1
00:00:18,269 --> 00:00:19,979
Nazywam się Ed Warren.
2
00:00:20,062 --> 00:00:23,649
Jestem tu z moją żoną Lorraine
i Victorią Grainger.
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,777
Mamy 20 kwietnia 1964 roku.
4
00:00:28,112 --> 00:00:33,325
Victorio, kiedy pierwszy raz
zaobserwowałaś te zjawiska nadprzyrodzone?
5
00:00:36,120 --> 00:00:37,663
Przepraszam, nie potrafię.
6
00:00:38,539 --> 00:00:40,666
Może opowiedz, jak to się zaczęło?
7
00:00:44,086 --> 00:00:46,464
Mój ojciec myślał, że coś za nim podąża.
8
00:00:46,547 --> 00:00:48,215
ANTYKI I STAROCIE
9
00:00:48,299 --> 00:00:49,925
Coś, czego nie mógł zobaczyć.
10
00:00:51,844 --> 00:00:54,138
Zamykał drzwi na noc, a rano…
11
00:00:55,431 --> 00:00:56,724
były otwarte.
12
00:01:02,813 --> 00:01:04,148
Potem zaczął słyszeć…
13
00:01:06,358 --> 00:01:07,401
głosy.
14
00:01:08,402 --> 00:01:09,695
Nie wierzyłam mu.
15
00:01:11,530 --> 00:01:13,199
Myślałam, że się starzeje.
16
00:01:17,328 --> 00:01:18,871
Ale któregoś dnia weszłam i…
17
00:01:23,083 --> 00:01:24,210
go znalazłam.
18
00:01:28,672 --> 00:01:29,715
Tato!
19
00:01:32,259 --> 00:01:34,303
Po jego odejściu było tak spokojnie.
20
00:01:37,598 --> 00:01:39,099
Ale potem zaszła zmiana.
21
00:01:41,852 --> 00:01:43,145
Wyczuwałam to.
22
00:01:45,022 --> 00:01:46,982
To było nieodparte wrażenie, że…
23
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
jestem obserwowana.
24
00:02:03,332 --> 00:02:04,792
Tam coś jest.
25
00:02:06,919 --> 00:02:08,295
A gdy siedzę tu sama…
26
00:02:09,922 --> 00:02:11,423
i jest bardzo cicho…
27
00:02:13,509 --> 00:02:15,052
woła do mnie.
28
00:02:21,183 --> 00:02:24,019
MAGAZYN
29
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
Skarbie…
30
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
No nie wiem. Mam złe przeczucia.
31
00:02:55,301 --> 00:02:58,220
Ed, poradzę sobie.
32
00:03:45,559 --> 00:03:48,020
Lorraine…
33
00:04:17,591 --> 00:04:19,593
Nazywam się Lorraine Warren.
34
00:04:22,972 --> 00:04:24,223
Chcę pomóc.
35
00:04:29,144 --> 00:04:32,898
Mogę… wyczuć twoją duszę.
36
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
Twój strach.
37
00:04:42,366 --> 00:04:43,826
I coś jeszcze.
38
00:04:57,464 --> 00:04:59,091
Czym ty jesteś?
39
00:05:24,158 --> 00:05:25,743
Ed!
40
00:05:26,410 --> 00:05:28,037
- Lorraine! Lorraine?
- Ed!
41
00:05:29,163 --> 00:05:30,372
Co się stało?
42
00:05:33,459 --> 00:05:34,585
Dziecko!
43
00:05:41,050 --> 00:05:42,718
Mamy 10 minut do szpitala!
44
00:05:44,053 --> 00:05:45,387
Co to było?
45
00:05:45,471 --> 00:05:46,346
Nie wiem!
46
00:05:54,354 --> 00:05:57,149
Coś było… w tym pomieszczeniu.
47
00:05:57,983 --> 00:05:59,276
W lustrze.
48
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Nie wiem.
49
00:06:08,994 --> 00:06:10,704
- Termin?
- Maj. Za wcześnie!
50
00:06:10,788 --> 00:06:13,457
Alarmujcie porodówkę,
możliwe odklejenie łożyska!
51
00:06:13,540 --> 00:06:14,750
Będzie dobrze.
52
00:06:15,125 --> 00:06:17,294
Coś jest nie tak, czuję to!
53
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
- Wszystko gra.
- Musi pan tu zostać.
54
00:06:19,546 --> 00:06:21,340
- Nie, Lorraine!
- Proszę pana!
55
00:06:21,423 --> 00:06:23,217
Lorraine!
56
00:06:23,550 --> 00:06:25,803
Trzeba wyciągnąć dziecko.
Proszę przeć.
57
00:06:32,184 --> 00:06:33,644
Traci dużo krwi.
58
00:06:33,727 --> 00:06:35,604
- Mamy krew do transfuzji?
- Tak.
59
00:06:36,730 --> 00:06:37,564
Gdzie Ed?
60
00:06:37,648 --> 00:06:38,732
Co z dzieckiem?
61
00:06:40,067 --> 00:06:41,235
Jej parametry?
62
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
Puls 130, ciśnienie 80/40.
63
00:06:44,488 --> 00:06:45,239
Cholera!
64
00:06:47,282 --> 00:06:48,534
Dajcie latarkę.
65
00:07:03,882 --> 00:07:05,968
Coś tu jest!
66
00:07:32,411 --> 00:07:33,912
Prąd wysiadł! Lorraine!
67
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
- Nie! Lorraine?
- Ed!
68
00:07:35,414 --> 00:07:37,374
Proszę, muszę pomówić z żoną.
69
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
Nie przeszkadzaj.
70
00:07:41,795 --> 00:07:44,965
Ed… Nie pozwól,
by to skrzywdziło dziecko.
71
00:07:46,258 --> 00:07:47,634
Co ma go nie krzywdzić?
72
00:07:48,677 --> 00:07:49,511
Proszę.
73
00:07:49,595 --> 00:07:50,888
Dobrze, jest główka.
74
00:07:51,638 --> 00:07:53,015
Przemy, pani Warren.
75
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Wystarczy! Główka wyszła.
76
00:07:59,313 --> 00:08:00,522
Pępowina wokół szyi.
77
00:08:01,190 --> 00:08:02,649
Dwa zaciski i nożyczki.
78
00:08:04,735 --> 00:08:07,029
Co? Co on powiedział?
79
00:08:08,780 --> 00:08:09,990
Co się dzieje?
80
00:08:10,073 --> 00:08:12,659
Proszę przeć. Musimy wydobyć dziecko.
81
00:08:12,743 --> 00:08:15,370
Dobrze. Już wychodzi.
82
00:08:27,007 --> 00:08:28,926
Więcej światła. Ona wciąż krwawi.
83
00:08:29,009 --> 00:08:30,385
Coś jest nie tak.
84
00:08:30,469 --> 00:08:31,929
Co jej jest?
85
00:08:32,679 --> 00:08:34,139
- Coś jest nie tak!
- Pomóc?
86
00:08:34,223 --> 00:08:35,265
Proszę.
87
00:08:37,017 --> 00:08:38,435
Doktorze, o co chodzi?
88
00:08:39,102 --> 00:08:40,938
Co się dzieje? Co jest grane?
89
00:09:02,542 --> 00:09:04,169
Daj mi moje dziecko.
90
00:09:06,922 --> 00:09:09,049
Daj mi moje dziecko!
91
00:09:22,271 --> 00:09:23,272
Tak mi przykro.
92
00:09:37,286 --> 00:09:38,578
Boże.
93
00:09:38,662 --> 00:09:40,747
Proszę, Ojcze w Niebiosach.
94
00:09:40,831 --> 00:09:42,749
Sprowadź ją z powrotem.
95
00:09:42,833 --> 00:09:43,834
O Boże.
96
00:09:45,335 --> 00:09:47,004
Proszę, sprowadź ją.
97
00:09:47,087 --> 00:09:48,338
O Boże.
98
00:09:50,007 --> 00:09:52,634
Ojcze w Niebiosach, proszę…
99
00:09:54,386 --> 00:09:56,638
Proszę, sprowadź ją.
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
Proszę, sprowadź ją.
101
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
Proszę, sprowadź ją.
102
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
Boże, proszę.
103
00:10:07,316 --> 00:10:10,861
Proszę. Proszę…
104
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
O mój Boże!
105
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
Jak ma na imię?
106
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
To Judy.
107
00:10:53,320 --> 00:10:54,446
Judy Warren.
108
00:11:16,593 --> 00:11:17,969
WARRENOWIE
109
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
No już. Chodź tu, maleńka.
110
00:11:21,848 --> 00:11:23,016
Dobrze.
111
00:11:25,477 --> 00:11:26,561
Bardzo dobrze!
112
00:11:52,587 --> 00:11:53,463
Judy!
113
00:11:53,547 --> 00:11:55,132
Co jest, skarbie?
114
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Skarbie.
115
00:11:59,553 --> 00:12:03,432
Ciągle widzę okropne rzeczy!
I nie chcą zniknąć!
116
00:12:03,515 --> 00:12:04,808
Och, skarbie!
117
00:12:05,559 --> 00:12:06,726
Już dobrze.
118
00:12:06,810 --> 00:12:10,772
Odgoń je, tak jak cię uczyłam, dobrze?
119
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Jak cię uczyłam.
120
00:12:12,649 --> 00:12:15,652
Lucy Locket wcięło portfel
121
00:12:15,735 --> 00:12:19,072
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
122
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
Lecz nie było tam pieniążka
123
00:12:22,284 --> 00:12:25,328
Tylko zawiązana wstążka
124
00:12:25,412 --> 00:12:29,207
Nie ma tam cię
125
00:12:35,547 --> 00:12:38,800
Te rzeczy… a jeśli nie zdołam
ich przepędzić?
126
00:12:43,221 --> 00:12:44,306
Zdołasz.
127
00:12:46,558 --> 00:12:48,935
Możesz. To twój wybór.
128
00:12:50,937 --> 00:12:52,355
To twój wybór, skarbie.
129
00:12:56,443 --> 00:12:57,736
Kocham cię.
130
00:12:58,653 --> 00:12:59,779
Ja ciebie też.
131
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
Moje maleństwo…
132
00:13:30,018 --> 00:13:33,480
WEST PITTSTON, PENSYLWANIA
133
00:13:39,569 --> 00:13:40,403
Chodź, kolego.
134
00:13:45,200 --> 00:13:46,368
Dobry piesek.
135
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
Mama kazała przynieść
ozdoby ze strychu.
136
00:13:48,328 --> 00:13:50,080
To szybko. Dalej, kochani!
137
00:13:50,163 --> 00:13:52,123
Nie opóźnią dla nas mszy!
138
00:13:52,207 --> 00:13:53,959
Tato, wyłącz ten telewizor.
139
00:13:54,042 --> 00:13:55,210
Dzięki, złotko.
140
00:13:55,335 --> 00:13:57,546
- Kurde!
- Słownictwo, Heather!
141
00:13:58,630 --> 00:13:59,923
Carin, złaź stamtąd.
142
00:14:00,006 --> 00:14:02,133
- Nie zapomnij kamery.
- Naładowana?
143
00:14:02,217 --> 00:14:03,343
Dziękuję.
144
00:14:04,803 --> 00:14:06,346
- Mamo!
- Co znowu, Heather?
145
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
Dramat! Dawn okupowała łazienkę.
146
00:14:08,390 --> 00:14:09,849
- Wcale nie!
- Tak było!
147
00:14:09,933 --> 00:14:10,892
Zużyła całą wodę.
148
00:14:10,976 --> 00:14:12,435
A suszarka sfajczyła gniazdko!
149
00:14:12,519 --> 00:14:13,853
Mamo, daj mi chwilę.
150
00:14:13,937 --> 00:14:16,940
Mamy dość czasu,
by ułożyć ci włosy, prawda?
151
00:14:17,023 --> 00:14:18,775
W tej sukience jesteś piękna!
152
00:14:18,858 --> 00:14:20,610
Nie okłamuj jej, babciu.
153
00:14:20,694 --> 00:14:21,736
Zabiję cię!
154
00:14:21,820 --> 00:14:23,738
To twoje bierzmowanie, nie możesz.
155
00:14:28,493 --> 00:14:30,036
Milo Evans Roberts.
156
00:14:30,912 --> 00:14:32,789
Milo Evansie Roberts,
157
00:14:32,872 --> 00:14:35,292
przyjmij znamię daru Ducha Świętego.
158
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
- Amen.
- No nie wiem.
159
00:14:37,544 --> 00:14:39,337
- Jesteś w kadrze.
- Już idzie.
160
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
Przesuń się. Przepraszam, dziękuję.
161
00:14:44,050 --> 00:14:45,427
Czy nie wygląda pięknie?
162
00:14:45,510 --> 00:14:47,429
…Ducha Świętego. Pokój z tobą.
163
00:14:50,765 --> 00:14:53,351
Heather Elizabeth Smurl.
164
00:14:53,435 --> 00:14:54,936
Heather Elizabeth Smurl,
165
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
przyjmij znamię daru Ducha Świętego.
166
00:14:58,231 --> 00:14:59,190
Amen.
167
00:14:59,274 --> 00:15:00,233
Pokój z tobą.
168
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
No proszę.
169
00:15:06,406 --> 00:15:09,117
I po bierzmowaniu. Udało się, skarbie.
170
00:15:12,412 --> 00:15:14,748
- Dziewczynki! Kto chce kolację?
- My!
171
00:15:14,831 --> 00:15:17,208
- To do środka!
- Jestem taka głodna!
172
00:15:17,292 --> 00:15:20,337
Szybko! Raz, raz, raz.
Robi się chłodno!
173
00:15:20,462 --> 00:15:23,214
…zadzwonić.
Tak, piękna uroczystość.
174
00:15:24,007 --> 00:15:26,009
- John, zostaw!
- Oj, skarbie.
175
00:15:26,092 --> 00:15:28,386
Wiesz, jak uwielbiam twoje dipy!
176
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
Uwielbiam je!
177
00:15:33,892 --> 00:15:35,352
- Chwila…
- Gdzie dać sałatkę?
178
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
Babciu? Gdzie postawić sałatkę?
179
00:15:41,733 --> 00:15:43,526
Takie z was żartownisie?
180
00:15:43,610 --> 00:15:46,237
Co to za hałas!
181
00:15:46,780 --> 00:15:48,865
- Wybacz, dzieci.
- Nie biegać w domu!
182
00:15:49,324 --> 00:15:53,119
Dobra, zapraszam, kochani.
Co my tu mamy?
183
00:15:53,203 --> 00:15:55,330
To jest wyższe ode mnie!
184
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
O rety!
185
00:15:57,123 --> 00:15:59,000
Ja nic nie dostałam na bierzmowanie.
186
00:15:59,084 --> 00:16:01,544
- Dawn…
- Nie daliśmy ci ładnej broszki?
187
00:16:01,670 --> 00:16:03,380
- Tak.
- O tak…
188
00:16:03,463 --> 00:16:04,839
Fakt, tak było.
189
00:16:04,923 --> 00:16:06,591
- Śmiało, rozpakuj.
- Dobra.
190
00:16:16,601 --> 00:16:17,727
To lustro.
191
00:16:21,106 --> 00:16:22,273
Jest pęknięte.
192
00:16:22,357 --> 00:16:23,817
- Oj, Heather…
- Skarbie,
193
00:16:23,900 --> 00:16:25,819
dziadek sklei szkło.
194
00:16:25,902 --> 00:16:28,822
Znaleźliśmy je na pchlim targu
w Bucks County.
195
00:16:28,905 --> 00:16:30,240
- Simon, cicho!
- Serio?
196
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Hej…
197
00:16:34,869 --> 00:16:35,995
Jest super.
198
00:16:36,538 --> 00:16:37,956
Dzięki, dziadku.
199
00:16:38,039 --> 00:16:40,375
- Nie ma za co, złotko.
- Dzięki, babciu.
200
00:16:40,458 --> 00:16:42,377
Och, najdroższa!
201
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
- Ale nie kosztowało majątku?
- Bez obaw.
202
00:16:45,672 --> 00:16:49,426
Sprzedawca nie mógł go upchnąć w aucie
i oddał nam okazyjnie.
203
00:16:50,093 --> 00:16:52,262
Jakby na nas czekało.
204
00:16:52,345 --> 00:16:53,805
W łazience jest tłoczno.
205
00:16:53,888 --> 00:16:55,932
W pokoju będzie twoje na wyłączność.
206
00:16:56,015 --> 00:16:57,767
- Dobry pomysł.
- Ma stać u nas?
207
00:16:57,851 --> 00:16:59,728
- To miłe…
- Wy tak serio?
208
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
…i takie troskliwe.
209
00:17:01,062 --> 00:17:02,272
Koniec kolejek.
210
00:17:02,355 --> 00:17:06,443
Czy ta na górze nie wygląda jak ty,
gdy byłaś mała?
211
00:17:06,526 --> 00:17:08,987
Tak, zdecydowanie. Coś w tym jest.
212
00:17:10,613 --> 00:17:11,990
- Heather!
- Niechcący.
213
00:17:12,073 --> 00:17:13,533
Wcale nie. Widziałam.
214
00:17:13,616 --> 00:17:15,160
Zawadziłam o nogę Dawn.
215
00:17:15,243 --> 00:17:16,661
Nie teraz.
216
00:17:16,745 --> 00:17:18,204
Obłędne podobieństwo.
217
00:17:18,830 --> 00:17:20,707
- Grzywka i reszta.
- Komu tortu?
218
00:17:20,790 --> 00:17:22,792
Ja chcę!
219
00:17:25,712 --> 00:17:27,213
Okej!
220
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
- Proszę bardzo.
- O to chodzi!
221
00:17:30,800 --> 00:17:32,302
Wygląda świetnie.
222
00:17:33,970 --> 00:17:35,972
Tort bierzmowaniowy!
223
00:17:36,848 --> 00:17:39,225
- Gratulacje, najdroższa.
- Dziękuję.
224
00:17:39,684 --> 00:17:40,935
Ja nie miałam tortu.
225
00:17:41,019 --> 00:17:43,271
- Pomyśl życzenie.
- Simon, cicho!
226
00:17:43,396 --> 00:17:44,439
On też chce tortu.
227
00:17:44,522 --> 00:17:45,857
Proszę bardzo!
228
00:17:45,940 --> 00:17:47,025
Gotowi?
229
00:17:49,861 --> 00:17:51,321
Zdmuchnęła moje świeczki.
230
00:17:51,404 --> 00:17:53,156
- Kto?
- Dawn!
231
00:17:53,239 --> 00:17:54,991
- Wcale nie.
- Właśnie że tak!
232
00:17:55,074 --> 00:17:56,868
- W życiu.
- Zapalmy światło.
233
00:17:56,951 --> 00:17:58,703
- Nie szkodzi.
- To nie ja.
234
00:17:58,787 --> 00:18:00,413
No już, uspokójcie się.
235
00:18:00,497 --> 00:18:01,247
Zrobiła to.
236
00:18:02,749 --> 00:18:03,666
O Boże!
237
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
Heather! Dobry Boże!
238
00:18:05,168 --> 00:18:07,086
Heather! Nic ci nie jest?
239
00:18:07,170 --> 00:18:08,296
Coś ci się stało?
240
00:18:08,379 --> 00:18:11,299
O Boże. Tato? Tu jest tyle krwi.
241
00:18:11,424 --> 00:18:12,467
Uderzyła cię?
242
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Boże, jesteś ranna?
243
00:18:14,761 --> 00:18:16,304
Już dobrze. Ściśnij mi rękę.
244
00:18:16,387 --> 00:18:18,056
Lecę po apteczkę!
245
00:18:21,017 --> 00:18:23,144
Sławni badacze zjawisk paranormalnych
246
00:18:23,228 --> 00:18:25,063
Ed i Lorraine Warrenowie widzieli
247
00:18:25,146 --> 00:18:27,106
przez lata każdy możliwy przypadek.
248
00:18:27,190 --> 00:18:29,359
Ale w 1986 roku,
na pensylwańskich przedmieściach,
249
00:18:29,442 --> 00:18:32,195
zetknęli się ze złem
na niewyobrażalną skalę.
250
00:18:33,029 --> 00:18:35,824
Ta sprawa mogła zniszczyć ich rodzinę
i zakończyć ich kariery.
251
00:18:35,907 --> 00:18:37,408
Na podstawie prawdziwej historii.
252
00:18:47,627 --> 00:18:51,631
OBECNOŚĆ 4
OSTATNIE NAMASZCZENIE
253
00:19:00,223 --> 00:19:03,893
Młode lokatorki mieszkania
myślały, że rozmawiają z duchem
254
00:19:03,977 --> 00:19:06,187
dziewczynki o nazwisku Annabelle Mullins.
255
00:19:06,271 --> 00:19:09,649
W rzeczywistości komunikowały się
z nieludzkim bytem.
256
00:19:09,941 --> 00:19:11,109
Demonem.
257
00:19:11,192 --> 00:19:13,361
Manipulował ich emocjami.
258
00:19:13,444 --> 00:19:15,446
Ich współczuciem.
259
00:19:15,989 --> 00:19:19,826
Potem poprosił o zgodę
na wykorzystanie lalki jako naczynia,
260
00:19:19,909 --> 00:19:22,036
łącznika z naszym światem.
261
00:19:22,120 --> 00:19:24,455
Zetknęliśmy się
z setkami przedmiotów jak Annabelle.
262
00:19:25,540 --> 00:19:28,710
Przeklętymi obiektami, totemami.
263
00:19:28,835 --> 00:19:32,213
I przez lata odkryliśmy,
że najlepiej je gromadzić.
264
00:19:32,297 --> 00:19:34,299
To jak zabierać broń z ulic.
265
00:19:35,174 --> 00:19:36,718
Chwila, przepraszam.
266
00:19:40,179 --> 00:19:41,347
Wiecie co?
267
00:19:41,431 --> 00:19:42,849
Może zapalimy światło?
268
00:19:46,644 --> 00:19:47,896
W porządku.
269
00:19:48,605 --> 00:19:50,523
Jakieś pytania?
270
00:19:52,066 --> 00:19:53,067
Tak?
271
00:19:53,610 --> 00:19:56,112
Jesteście trochę jak ekipa
z Pogromców duchów?
272
00:19:56,195 --> 00:19:59,032
Nie. My nie… gromimy duchów.
273
00:19:59,115 --> 00:20:01,159
Ale widzieliśmy film.
274
00:20:01,451 --> 00:20:04,120
Chwila! Nigdy nie upaćkały was śluzem?
275
00:20:04,203 --> 00:20:05,038
Błagam…
276
00:20:05,747 --> 00:20:07,373
Jakieś poważne pytania?
277
00:20:08,166 --> 00:20:09,042
Tak?
278
00:20:09,125 --> 00:20:10,460
Dlaczego przestaliście?
279
00:20:11,419 --> 00:20:12,378
Nie przestaliśmy.
280
00:20:12,462 --> 00:20:14,631
Podróżujemy, dajemy wykłady.
281
00:20:14,714 --> 00:20:16,049
Może napiszemy książkę.
282
00:20:16,591 --> 00:20:18,885
Ale nie bierzecie już żadnych spraw.
283
00:20:18,968 --> 00:20:20,929
Postanowiliśmy skupić się…
284
00:20:21,804 --> 00:20:23,598
na innych aspektach życia.
285
00:20:24,682 --> 00:20:26,100
Wynośmy się stąd.
286
00:20:26,726 --> 00:20:28,227
„Kogo wezwiesz w lot?”.
287
00:20:32,231 --> 00:20:34,567
Cóż… dziękujemy.
288
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
Cały nasz dorobek zawodowy
289
00:20:42,283 --> 00:20:45,578
przypomina skecz z Saturday Night Live.
290
00:20:45,995 --> 00:20:47,246
To nie jest śmieszne!
291
00:20:47,330 --> 00:20:49,332
Tato, nie było tak źle.
292
00:20:51,125 --> 00:20:55,254
Za bardzo skupiasz się na detalach,
nie widząc całości.
293
00:20:56,047 --> 00:20:57,966
Albo grobach, nie widząc cmentarza.
294
00:20:58,049 --> 00:20:59,550
Och, pięknie.
295
00:21:00,718 --> 00:21:02,053
Nawet nas nie słuchali.
296
00:21:02,595 --> 00:21:04,263
Już ich to nie interesuje.
297
00:21:04,347 --> 00:21:07,225
Jakby tylko czekali na jakąś mocną pointę.
298
00:21:08,559 --> 00:21:10,311
Po prostu dobrze się bawią.
299
00:21:11,270 --> 00:21:12,355
Zapewne.
300
00:21:13,815 --> 00:21:15,692
Gdy pytali, czemu przestaliście,
301
00:21:15,775 --> 00:21:17,777
czemu nie powiedziałeś, że przez serce?
302
00:21:19,862 --> 00:21:22,240
Bo tak odpowiedziałby stary człowiek.
303
00:21:23,616 --> 00:21:26,744
Poza tym
to bardziej przerwa niż emerytura.
304
00:21:27,829 --> 00:21:29,747
Aż doktor uzna, że wyzdrowiałem.
305
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Prawda, skarbie?
306
00:21:34,127 --> 00:21:37,380
Tymczasem zbliżają się twoje urodziny.
307
00:21:38,423 --> 00:21:41,384
I zastanawiam się,
czy nie zaprosić Tony'ego.
308
00:21:41,467 --> 00:21:42,135
Kto to?
309
00:21:42,218 --> 00:21:44,345
Tato! Spotykamy się od pół roku.
310
00:21:44,929 --> 00:21:45,805
A, ten Tony.
311
00:21:46,556 --> 00:21:47,682
Mało zabawne.
312
00:21:47,765 --> 00:21:50,351
Oczywiście, najdroższa. Uwielbiamy go.
313
00:21:51,436 --> 00:21:52,979
- Czyżby?
- Ed.
314
00:21:53,479 --> 00:21:54,564
- Naprawdę.
- Można?
315
00:21:54,647 --> 00:21:55,857
- Tak.
- Jasne.
316
00:21:55,940 --> 00:21:58,359
Poproszę linguine z małżami.
317
00:21:58,443 --> 00:22:00,111
Świetny wybór.
318
00:22:01,195 --> 00:22:02,030
Kto następny?
319
00:22:04,574 --> 00:22:05,742
To może ja.
320
00:22:08,119 --> 00:22:09,912
Rety, macie tu tyle pyszności.
321
00:22:11,122 --> 00:22:13,416
Jestem na diecie dla sercowców…
322
00:22:18,755 --> 00:22:20,548
Lecz nie było tam pieniążka
323
00:22:20,673 --> 00:22:21,966
Tylko zawiązana wstążka
324
00:22:24,093 --> 00:22:26,679
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
325
00:22:26,763 --> 00:22:29,432
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
326
00:22:29,515 --> 00:22:32,060
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
327
00:22:32,143 --> 00:22:35,146
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
328
00:22:36,522 --> 00:22:38,941
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
329
00:22:39,025 --> 00:22:41,360
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
330
00:22:41,444 --> 00:22:42,862
Nie ma tam cię
331
00:22:42,945 --> 00:22:44,530
Lucy Locket wcięło portfel…
332
00:22:46,115 --> 00:22:49,952
Grillowane plastry steka
na mieszance sałat.
333
00:22:50,036 --> 00:22:53,081
Dostanę to w wersji z kurczakiem?
334
00:22:53,164 --> 00:22:53,956
Pewnie.
335
00:22:54,832 --> 00:22:55,958
I z sosem osobno?
336
00:23:03,091 --> 00:23:03,883
Lorraine?
337
00:23:05,635 --> 00:23:07,553
Dobrze się pani czuje?
338
00:23:08,179 --> 00:23:08,930
Tak.
339
00:23:09,472 --> 00:23:10,598
Nic mi nie jest.
340
00:23:10,723 --> 00:23:12,975
Zdawało mi się, że coś widzę.
341
00:23:13,518 --> 00:23:14,477
Wszystko gra.
342
00:23:15,937 --> 00:23:17,063
Namyśliła się pani?
343
00:23:18,981 --> 00:23:20,858
- Przepraszam. Co?
- Lazania.
344
00:23:21,400 --> 00:23:22,610
Uwielbia lazanię.
345
00:23:22,985 --> 00:23:23,986
Prawda, kochanie?
346
00:23:25,196 --> 00:23:26,697
Świetny wybór. Dziękuję.
347
00:23:26,781 --> 00:23:27,490
Dziękujemy.
348
00:23:28,157 --> 00:23:29,450
Za chwilę podaję.
349
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
Wszystko gra?
350
00:23:32,495 --> 00:23:33,621
Tak.
351
00:23:39,210 --> 00:23:40,753
Jak ja bym zjadł lazanię.
352
00:24:00,773 --> 00:24:01,816
Mamusia, mamusia!
353
00:24:06,779 --> 00:24:07,780
Mamusia, mamusia!
354
00:24:08,781 --> 00:24:10,575
A co ty tu robisz?
355
00:24:12,577 --> 00:24:13,244
Mamu…
356
00:24:41,564 --> 00:24:43,191
Janet…
357
00:25:31,072 --> 00:25:31,822
Nie.
358
00:25:32,406 --> 00:25:33,574
Tak twierdzi Margie.
359
00:25:33,658 --> 00:25:36,077
Spóźnimy się na urodziny pana Różusia.
360
00:25:36,160 --> 00:25:39,080
Wiedziałam, że mają problemy,
ale nie, że aż takie.
361
00:25:39,163 --> 00:25:40,706
Szybciej, Shannon!
362
00:25:42,124 --> 00:25:44,252
- Nie lubi spóźnialskich.
- To przykre.
363
00:25:46,754 --> 00:25:47,964
No chodź!
364
00:25:49,674 --> 00:25:50,508
Nie.
365
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Dziewczynki, przestańcie!
366
00:26:04,355 --> 00:26:05,022
Nie.
367
00:26:06,107 --> 00:26:07,650
To nie może być prawda.
368
00:26:10,611 --> 00:26:11,988
Alice by tego nie chciała.
369
00:26:12,822 --> 00:26:14,448
Znam ją od czasów liceum.
370
00:26:15,950 --> 00:26:16,784
Nie.
371
00:26:17,243 --> 00:26:18,953
Nie powiedziała tak, skąd.
372
00:26:19,787 --> 00:26:20,788
Dziewczynki!
373
00:26:24,125 --> 00:26:26,168
Dziewczynki, natychmiast do mnie!
374
00:26:31,716 --> 00:26:33,175
Janet, słyszysz mnie?
375
00:26:35,720 --> 00:26:36,887
Rozłączyłaś się?
376
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
Janet?
377
00:26:49,025 --> 00:26:50,192
Halo?
378
00:27:04,415 --> 00:27:05,416
Proszę bardzo.
379
00:27:05,499 --> 00:27:07,460
Chcesz trochę zupki?
380
00:27:09,170 --> 00:27:11,005
Dobrze, Susie, ugotuję ci zupkę
381
00:27:11,088 --> 00:27:13,049
i zaraz do ciebie wrócę.
382
00:27:13,716 --> 00:27:14,467
„Okej”.
383
00:27:15,593 --> 00:27:16,677
„Możesz”.
384
00:27:16,761 --> 00:27:18,512
Tu jest napisane: „witaj”.
385
00:27:19,305 --> 00:27:20,681
Mam kukurydzę.
386
00:27:20,765 --> 00:27:23,017
Zrobisz naszą ulubioną zupę marchwiową?
387
00:27:23,100 --> 00:27:24,185
Oczywiście!
388
00:27:24,268 --> 00:27:25,978
- Na kiedy to chcesz?
- Super!
389
00:27:26,062 --> 00:27:27,980
Zrobiłam ci zupkę, Susie.
390
00:27:32,568 --> 00:27:33,611
Gdzie jest Susie?
391
00:27:40,993 --> 00:27:41,994
Mamusia, mamusia!
392
00:27:44,538 --> 00:27:45,664
Mamusia, mamusia!
393
00:27:50,002 --> 00:27:51,003
Mamusia, mamusia!
394
00:27:51,629 --> 00:27:53,172
Skąd się tu wzięłaś, Susie?
395
00:27:58,386 --> 00:28:00,262
Mamusia, mamusia!
396
00:28:25,121 --> 00:28:26,330
Mamusiu!
397
00:28:46,642 --> 00:28:48,227
- Chodź tu!
- Nie ma jej!
398
00:28:48,310 --> 00:28:49,687
- Jak tam?
- Ukradła Susie!
399
00:28:49,770 --> 00:28:50,729
Zachowywałeś się?
400
00:28:50,813 --> 00:28:51,814
Dobry piesek.
401
00:28:52,231 --> 00:28:53,858
Czołem, tato. Co oglądasz?
402
00:28:53,941 --> 00:28:56,026
- Cześć, słabe to.
- Ukradła mi lalkę!
403
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
- Cześć wam!
- Ukradła Susie!
404
00:28:57,945 --> 00:28:59,238
Serwus, skarbie.
405
00:28:59,864 --> 00:29:02,658
Położysz tam sztućce?
406
00:29:02,741 --> 00:29:04,618
Tatusiu, nikt mi nie wierzy!
407
00:29:04,702 --> 00:29:05,369
Jak to?
408
00:29:05,453 --> 00:29:06,745
- Gada bzdury!
- W co?
409
00:29:06,829 --> 00:29:07,663
Wcale nie!
410
00:29:08,080 --> 00:29:09,081
Ja ci uwierzę.
411
00:29:09,165 --> 00:29:10,166
Ale o co chodzi?
412
00:29:10,249 --> 00:29:12,168
Bawiłam się w pokoju Dawn
413
00:29:12,293 --> 00:29:14,920
- z Susie, a potem…
- Myśli, że widziała tam…
414
00:29:15,004 --> 00:29:16,714
- Nikt mi nie wierzy.
- …starą kobietę.
415
00:29:16,797 --> 00:29:17,882
Ja ci wierzę!
416
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
- Już, siadajcie.
- Wzięła Susie.
417
00:29:19,967 --> 00:29:22,303
- Ja byłam w sklepie.
- Simon ci wierzy.
418
00:29:22,386 --> 00:29:23,554
Simon wierzy.
419
00:29:23,637 --> 00:29:26,515
- Babciu, nie strasz Carin.
- Do stołu.
420
00:29:26,599 --> 00:29:27,892
Jestem głodny. Jedzmy.
421
00:29:27,975 --> 00:29:29,268
Czemu nikt mi nie wierzy?
422
00:29:29,351 --> 00:29:31,479
Ja ci uwierzę. Opowiesz mi po kolacji.
423
00:29:31,562 --> 00:29:32,563
Usiądź, skarbie.
424
00:29:32,646 --> 00:29:33,772
Wciśnij się, Carin.
425
00:29:33,856 --> 00:29:35,566
- Usiądźmy.
- Może to była babcia.
426
00:29:35,649 --> 00:29:36,775
No dobra!
427
00:29:40,279 --> 00:29:44,492
Pobłogosław, Panie Boże, nas
i te dary, które spożywać mamy.
428
00:29:44,992 --> 00:29:45,659
Amen.
429
00:29:45,743 --> 00:29:46,577
Amen.
430
00:29:47,578 --> 00:29:50,372
- Jedzmy. Wygląda pycha!
- Ja chcę pulpety!
431
00:29:50,998 --> 00:29:52,708
Uwielbiam pulpety.
432
00:30:10,809 --> 00:30:11,936
Jest takie dziwne.
433
00:30:12,311 --> 00:30:13,521
Fakt, jesteś dziwna.
434
00:30:16,398 --> 00:30:18,192
Czekaj, co jest dziwne?
435
00:30:20,486 --> 00:30:21,362
To lustro.
436
00:30:22,613 --> 00:30:23,531
No wiem.
437
00:30:24,156 --> 00:30:26,909
Jakby te upiorne dzieci
stale się na mnie gapiły.
438
00:30:26,992 --> 00:30:29,912
Bo dzieci to zboki. Są obleśne.
439
00:30:31,163 --> 00:30:32,206
Poważnie.
440
00:30:36,168 --> 00:30:39,046
„To w środku wygląda
całkiem jak ty, Heather”.
441
00:30:40,548 --> 00:30:44,009
Uśmiałam się, ale to kłamstwo.
Byłaś dużo brzydszym dzieckiem.
442
00:30:44,093 --> 00:30:44,885
Jezu, dzięki.
443
00:30:45,177 --> 00:30:48,806
Gdybyś widziała kartki,
które mama i tata dostali w szpitalu.
444
00:30:49,765 --> 00:30:52,309
„Janet, tak nam przykro,
że twoja córka
445
00:30:52,393 --> 00:30:53,978
wygląda jak Słoń z Goonies”.
446
00:30:54,270 --> 00:30:55,396
Ale z ciebie pinda!
447
00:31:07,199 --> 00:31:08,033
Wiesz,
448
00:31:09,118 --> 00:31:10,661
jutro zabierają śmieci.
449
00:31:39,982 --> 00:31:41,233
Postawmy je za rogiem.
450
00:31:45,195 --> 00:31:47,239
Boże, było takie ciężkie!
451
00:31:47,781 --> 00:31:49,241
A jeśli babcia zapyta?
452
00:31:49,867 --> 00:31:53,912
Sprawka bliźniaczek. Stłukły je.
My je tylko wyniosłyśmy.
453
00:31:53,996 --> 00:31:55,122
Dobry pomysł.
454
00:31:55,831 --> 00:31:57,374
Wiem. Jestem genialna.
455
00:32:04,340 --> 00:32:05,633
Doberek, kochani.
Carin!
456
00:32:05,716 --> 00:32:07,134
- Zejdź stamtąd.
- Zostań.
457
00:32:07,217 --> 00:32:08,844
Simon, zostań. Teraz!
458
00:32:09,386 --> 00:32:11,472
Carin, zejdź stamtąd. Siadaj.
459
00:32:11,555 --> 00:32:13,140
Zrobisz mi kanapki?
460
00:32:13,223 --> 00:32:14,600
Szykuję je dziewczynkom.
461
00:32:14,683 --> 00:32:16,518
- Co z moim lunchem?
- Już gotowy.
462
00:32:16,602 --> 00:32:18,103
„Wygraj wakacje na Florydzie”.
463
00:32:18,187 --> 00:32:18,979
O rany!
464
00:32:19,063 --> 00:32:20,356
Byłoby fajnie, co nie?
465
00:32:20,439 --> 00:32:21,106
Przefajnie.
466
00:32:21,190 --> 00:32:24,276
- Naprawdę śmierdzisz, Simon.
- Ciągle puszcza bąki.
467
00:32:24,360 --> 00:32:25,277
To od bekonu.
468
00:32:25,361 --> 00:32:26,862
- To chyba nie…
- Nie!
469
00:32:26,945 --> 00:32:28,197
Nie bij mnie serem.
470
00:32:28,280 --> 00:32:30,699
Wiesz, co było, gdy ostatnio to zrobiłaś?
471
00:32:30,783 --> 00:32:32,159
- Co?
- Na kolana mnie rzuciłaś.
472
00:32:42,002 --> 00:32:42,795
Wezmę to.
473
00:32:48,092 --> 00:32:49,802
Złapiesz z drugiej strony?
474
00:32:55,265 --> 00:32:57,393
- Gotowy?
- Zmieści się.
475
00:33:02,356 --> 00:33:06,068
- Nie mam skarbonki.
- A ja dwóch dolarów.
476
00:33:07,695 --> 00:33:09,738
Nie mam. To tylko żart.
477
00:33:13,701 --> 00:33:15,828
Może uzbieramy dwa dolary.
478
00:33:15,911 --> 00:33:16,787
Cztery dolary!
479
00:33:16,870 --> 00:33:18,122
Tak, byłoby fajnie.
480
00:33:18,497 --> 00:33:20,374
Niedługo wasze urodziny.
481
00:33:31,552 --> 00:33:32,553
Wszystko gra?
482
00:33:34,596 --> 00:33:36,098
- Dawn?
- Kochanie?
483
00:33:36,890 --> 00:33:37,725
Dobrze się czujesz?
484
00:33:38,392 --> 00:33:39,351
- Skarbie?
- No już.
485
00:33:39,643 --> 00:33:40,644
Co z tobą?
486
00:33:42,896 --> 00:33:44,940
Dawn, możesz oddychać?
487
00:33:45,858 --> 00:33:47,651
- Dusisz się?
- Zakrztusiłaś się?
488
00:33:48,360 --> 00:33:51,029
O Boże! Dawn!
489
00:33:52,364 --> 00:33:53,907
Skarbie. O rety.
490
00:33:53,991 --> 00:33:55,951
O Boże, nie!
491
00:33:56,034 --> 00:33:57,828
- Zaraz ci przejdzie.
- O Boże.
492
00:34:00,330 --> 00:34:01,999
- Oj, Dawn.
- Dawny!
493
00:34:02,458 --> 00:34:03,500
O Boże!
494
00:34:04,418 --> 00:34:05,544
Dawn!
495
00:34:07,713 --> 00:34:08,422
Już dobrze.
496
00:34:09,590 --> 00:34:12,384
- Co to jest?
- To szkło? Połknęłaś szkło?
497
00:34:12,968 --> 00:34:14,470
Trzeba jechać do szpitala.
498
00:34:14,553 --> 00:34:15,596
- Tak.
- Szybko!
499
00:34:16,013 --> 00:34:16,972
Do szpitala!
500
00:34:17,055 --> 00:34:18,557
Boże, Jack!
501
00:34:21,143 --> 00:34:22,686
Wszystko będzie dobrze.
502
00:34:22,770 --> 00:34:25,564
- Nic jej nie będzie.
- Skarbie, usiądź.
503
00:34:25,647 --> 00:34:27,107
Heather, najdroższa.
504
00:34:27,191 --> 00:34:28,400
Spokojnie.
505
00:34:37,034 --> 00:34:37,785
Aż tak źle?
506
00:34:38,410 --> 00:34:39,453
Wyższe, niż bym chciał.
507
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Nie myślałeś o dodaniu ryb do diety?
508
00:34:43,040 --> 00:34:45,250
Ryby jakoś mnie nie kręcą, doktorku.
509
00:34:45,375 --> 00:34:46,418
A białka jaj?
510
00:34:46,835 --> 00:34:47,669
Że co?
511
00:34:53,300 --> 00:34:54,301
Ed…
512
00:34:55,719 --> 00:34:58,222
znamy się kawał czasu. Nie rżnij głupa.
513
00:34:59,097 --> 00:34:59,848
Słucham?
514
00:34:59,932 --> 00:35:02,100
Nie możesz mieć kolejnego ataku serca.
515
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Tak.
516
00:35:13,195 --> 00:35:15,197
WARRENOWIE
517
00:35:18,909 --> 00:35:20,536
Hannah, sio, sio, sio!
518
00:35:22,454 --> 00:35:23,831
- Jak miło.
- Co słychać?
519
00:35:23,914 --> 00:35:25,249
Lorraine, miło widzieć.
520
00:35:25,332 --> 00:35:28,502
Częstujcie się hors d'oeuvre.
Będę na zewnątrz.
521
00:35:31,547 --> 00:35:32,589
Dobra.
522
00:35:37,052 --> 00:35:37,886
Dobra…
523
00:35:44,017 --> 00:35:44,893
A to za co?
524
00:35:44,977 --> 00:35:45,644
Małe…
525
00:35:46,270 --> 00:35:49,231
podziękowanie za cudowną imprezę.
526
00:35:50,524 --> 00:35:52,943
Wszyscy ludzie, których lubię, są…
527
00:35:54,653 --> 00:35:55,320
tutaj.
528
00:35:56,822 --> 00:35:58,407
Wszystkiego najlepszego, Ed.
529
00:36:05,080 --> 00:36:05,831
Przyjechała.
530
00:36:12,004 --> 00:36:13,213
No dobra.
531
00:36:14,798 --> 00:36:17,384
Tony, strasznie się denerwujesz!
532
00:36:17,467 --> 00:36:18,719
Co? Nie denerwuję się.
533
00:36:21,221 --> 00:36:23,765
Tylko bardzo mi zależy na ich aprobacie.
534
00:36:24,558 --> 00:36:25,559
Czego?
535
00:36:26,268 --> 00:36:29,062
Nie wiem. Mnie, nas.
536
00:36:29,521 --> 00:36:31,273
Nie masz się czym przejmować.
537
00:36:32,149 --> 00:36:33,609
Moja mama cię uwielbia.
538
00:36:36,194 --> 00:36:37,195
A co z tatą?
539
00:36:40,532 --> 00:36:41,408
Nie lubi mnie?
540
00:36:41,491 --> 00:36:42,826
- Przestań!
- Poważnie?
541
00:36:42,910 --> 00:36:45,287
- Teraz to mówisz?
- Nie powiedziałam tego!
542
00:36:46,872 --> 00:36:48,874
Po co ten krawat? To nie pogrzeb.
543
00:36:48,957 --> 00:36:50,417
I do tego źle się ubrałem.
544
00:36:50,959 --> 00:36:51,919
O Boże.
545
00:36:53,629 --> 00:36:55,088
No dobra. Na czym stoimy?
546
00:36:55,172 --> 00:36:56,298
Idzie tu?
547
00:36:56,381 --> 00:36:57,758
Wszystkiego najlepszego!
548
00:36:58,383 --> 00:36:59,968
- Dzięki, skarbie.
- Mamo.
549
00:37:00,052 --> 00:37:02,471
- Tommy?
- Tato, to Tony!
550
00:37:02,554 --> 00:37:04,306
- Tak powiedziałem.
- Sto lat.
551
00:37:04,389 --> 00:37:06,767
- Dzięki.
- Wyglądasz tak przystojnie.
552
00:37:06,850 --> 00:37:08,226
Proszę, wejdź.
553
00:37:08,310 --> 00:37:10,187
Po co ten krawat? To nie pogrzeb.
554
00:37:13,315 --> 00:37:14,232
Co?
555
00:37:18,236 --> 00:37:19,529
Judy?
556
00:37:19,613 --> 00:37:22,574
- Ojciec Gordon. Serwus!
- Matko święta!
557
00:37:23,575 --> 00:37:24,701
Dobrze ojca widzieć.
558
00:37:25,410 --> 00:37:27,704
- Skarbie?
- Wyraźnie urosłaś.
559
00:37:28,872 --> 00:37:30,123
Zawsze tak mówi.
560
00:37:30,582 --> 00:37:33,001
To mój chłopak, Tony.
561
00:37:33,794 --> 00:37:36,588
Tony, to jest mój… ojciec Gordon.
562
00:37:37,714 --> 00:37:39,466
Pracował z mamą i tatą.
563
00:37:39,549 --> 00:37:40,801
Miło cię poznać, Tony.
564
00:37:40,884 --> 00:37:41,593
Wzajemnie.
565
00:37:41,677 --> 00:37:43,804
To czym się zajmujesz?
566
00:37:45,305 --> 00:37:47,516
Jestem w trakcie zmiany pracy.
567
00:37:47,599 --> 00:37:48,642
Och, jasne.
568
00:37:48,725 --> 00:37:50,143
Tony służył w policji.
569
00:37:50,644 --> 00:37:52,187
Taka wczesna emerytura.
570
00:37:52,604 --> 00:37:54,815
Jesteś dość młody jak na emeryta, synu.
571
00:37:57,359 --> 00:37:58,235
Tak, to…
572
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
To długa historia.
573
00:38:01,655 --> 00:38:03,865
Uważajcie, by niczego nie dotknąć.
574
00:38:05,158 --> 00:38:08,829
Wszystko, co tu widzicie,
jest nawiedzone, przeklęte
575
00:38:08,912 --> 00:38:13,709
albo użyto tego w jakimś rytuale.
576
00:38:16,211 --> 00:38:17,087
Co tam jest?
577
00:38:18,422 --> 00:38:19,548
Wszystkie szkielety.
578
00:38:20,924 --> 00:38:22,175
Co? Czekaj, naprawdę?
579
00:38:23,510 --> 00:38:24,720
Kotku, podaj mi piwo.
580
00:38:26,972 --> 00:38:27,889
Dziękuję.
581
00:38:35,105 --> 00:38:36,106
Może drugie?
582
00:38:39,109 --> 00:38:40,027
Cześć.
583
00:38:40,944 --> 00:38:41,903
Nieźle pachnie.
584
00:38:45,365 --> 00:38:46,992
Przepraszam. Jestem Tony.
585
00:38:48,285 --> 00:38:49,244
Wiem, kim jesteś.
586
00:38:50,120 --> 00:38:51,496
Chłopakiem Judy.
587
00:38:52,539 --> 00:38:53,331
Tak.
588
00:38:53,415 --> 00:38:55,333
Brad Hamilton.
Robiłem z Warrenami.
589
00:38:57,878 --> 00:39:00,047
Przy tych… ich dochodzeniach?
590
00:39:00,130 --> 00:39:01,256
Bywało, owszem.
591
00:39:01,339 --> 00:39:05,594
Czasem doradztwo, czasem… ochrona.
592
00:39:07,971 --> 00:39:10,599
Widziałeś kiedyś egzorcyzm?
593
00:39:10,932 --> 00:39:12,350
Czy widziałem egzorcyzm?
594
00:39:14,186 --> 00:39:15,395
Czy ja widziałem?
595
00:39:18,398 --> 00:39:21,318
Z pierwszego rzędu, kiciuś.
Patrz tutaj.
596
00:39:21,902 --> 00:39:23,320
To blizna bitewna.
597
00:39:23,403 --> 00:39:25,530
Omal nie odgryzła mi całego policzka.
598
00:39:25,614 --> 00:39:26,406
Kobieta?
599
00:39:26,490 --> 00:39:29,367
Tak. A mówią, że Rhode Island jest nudne.
600
00:39:30,410 --> 00:39:32,746
No nie wiem.
Może weź sobie bułę, Tony?
601
00:40:35,684 --> 00:40:39,437
Lucy Locket wcięło portfel
602
00:40:40,730 --> 00:40:42,607
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
603
00:40:43,608 --> 00:40:46,653
Lecz nie było tam pieniążka
604
00:40:48,488 --> 00:40:50,240
Tylko zawiązana wstążka
605
00:40:52,784 --> 00:40:53,869
Nie ma…
606
00:40:56,246 --> 00:40:57,330
tam…
607
00:40:59,708 --> 00:41:00,792
cię
608
00:41:13,221 --> 00:41:14,139
Przepraszam.
609
00:41:15,640 --> 00:41:16,433
Wszystko gra?
610
00:41:18,602 --> 00:41:19,436
Tak.
611
00:41:20,353 --> 00:41:23,690
Coś… zobaczyłaś?
612
00:41:24,816 --> 00:41:25,984
Nic takiego.
613
00:41:26,067 --> 00:41:26,860
Hej.
614
00:41:27,485 --> 00:41:31,114
Przepraszam. To dziwne.
Ja jestem dziwna.
615
00:41:34,910 --> 00:41:36,244
Kocham dziwne.
616
00:41:38,496 --> 00:41:41,625
To znaczy… ciebie. Kocham ciebie.
617
00:41:44,920 --> 00:41:48,006
Co mówiłaś, kiedy tu wszedłem?
618
00:41:50,091 --> 00:41:51,968
Sztuczka, którą znam od mamy.
619
00:41:52,427 --> 00:41:53,595
Jaka sztuczka?
620
00:41:58,558 --> 00:42:00,894
Tak nauczyłam się radzić sobie z moimi…
621
00:42:02,312 --> 00:42:03,396
wizjami.
622
00:42:04,648 --> 00:42:05,774
Odganiać je.
623
00:42:07,609 --> 00:42:09,861
Jasne. To jak to leciało?
624
00:42:11,321 --> 00:42:12,739
Nie, serio. Naucz mnie.
625
00:42:12,822 --> 00:42:13,990
Wstydzę się.
626
00:42:15,158 --> 00:42:16,243
Chcę wiedzieć.
627
00:42:16,868 --> 00:42:19,079
Przy mnie nie musisz się wstydzić.
628
00:42:19,829 --> 00:42:20,664
Proszę?
629
00:42:21,289 --> 00:42:22,958
Dobra, ale żadnych śmiechów.
630
00:42:23,041 --> 00:42:24,292
Nie będę się śmiał.
631
00:42:26,336 --> 00:42:27,420
Lucy Locket…
632
00:42:28,964 --> 00:42:30,340
Lucy Locket…
633
00:42:31,132 --> 00:42:32,550
…wcięło portfel
634
00:42:33,260 --> 00:42:34,344
Biedna Lucy.
635
00:42:35,387 --> 00:42:39,140
Nie, czekaj. Kiedy wszedłem,
miałaś zamknięte oczy.
636
00:42:39,975 --> 00:42:42,018
To część rytuału, prawda?
637
00:42:43,019 --> 00:42:44,020
Dobra.
638
00:42:48,400 --> 00:42:50,652
Lucy Locket…
639
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Lucy Locket…
640
00:42:52,445 --> 00:42:54,072
…wcięło portfel
641
00:42:54,155 --> 00:42:55,949
…wcięło portfel
642
00:42:56,032 --> 00:42:58,034
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
643
00:42:58,118 --> 00:42:59,244
- I wpadł…
- Lecz…
644
00:43:00,161 --> 00:43:01,329
Hej.
645
00:43:01,413 --> 00:43:02,122
Co?
646
00:43:02,914 --> 00:43:03,748
Oszukujesz.
647
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Wybacz.
648
00:43:14,467 --> 00:43:15,552
Bardzo przepraszam.
649
00:43:15,635 --> 00:43:16,845
- Mamo!
- Pani Warren!
650
00:43:19,723 --> 00:43:21,099
Tony, Ed cię szukał.
651
00:43:21,182 --> 00:43:22,976
Zabiera chłopaków do garażu.
652
00:43:25,895 --> 00:43:27,355
W tym też… mnie?
653
00:43:28,189 --> 00:43:29,607
Jeśli chcesz.
654
00:43:30,692 --> 00:43:32,152
Tak, pewnie.
655
00:43:37,907 --> 00:43:39,951
Chyba powinnam…
656
00:43:41,036 --> 00:43:42,120
Judy, czekaj.
657
00:43:51,629 --> 00:43:52,714
Co się dzieje?
658
00:43:55,050 --> 00:43:56,551
Nic, wszystko gra.
659
00:43:57,844 --> 00:43:59,512
A wtedy w restauracji?
660
00:43:59,596 --> 00:44:00,847
To nic takiego.
661
00:44:03,516 --> 00:44:06,269
Teraz częściej masz te wizje, prawda?
662
00:44:08,855 --> 00:44:09,522
Nie.
663
00:44:12,233 --> 00:44:14,069
Pamiętasz, co ćwiczyłyśmy?
664
00:44:14,778 --> 00:44:15,945
Poradzę sobie z tym.
665
00:44:16,029 --> 00:44:19,574
Nie poradzisz, Judy. Musisz to odgonić.
666
00:44:20,492 --> 00:44:24,412
Zaufaj mi, żyję z tym od zawsze
i daję ci słowo,
667
00:44:24,829 --> 00:44:26,456
że tego nie chcesz.
668
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Rozumiem.
669
00:44:31,503 --> 00:44:32,545
Kocham cię.
670
00:44:36,257 --> 00:44:37,509
Ja ciebie też, mamo.
671
00:44:46,059 --> 00:44:48,311
Uratujemy Tony'ego przed ojcem?
672
00:44:48,395 --> 00:44:49,396
Proszę.
673
00:44:51,147 --> 00:44:52,482
Dzięki za wsparcie.
674
00:44:53,441 --> 00:44:55,026
Niezłe zagranie!
675
00:44:55,110 --> 00:44:56,319
Drew, dasz radę.
676
00:44:56,403 --> 00:44:58,238
Dołóż mu.
677
00:45:01,074 --> 00:45:02,992
Tony! Twoja kolej.
678
00:45:05,078 --> 00:45:05,870
Pewnie.
679
00:45:06,329 --> 00:45:07,205
- Okej?
- Tak.
680
00:45:07,288 --> 00:45:08,248
Powodzenia.
681
00:45:19,259 --> 00:45:20,593
- No dobra.
- Ściągasz…
682
00:45:20,677 --> 00:45:21,553
marynarkę.
683
00:45:21,636 --> 00:45:23,555
Rozumiem. Gotowy?
684
00:45:23,638 --> 00:45:24,889
- Tak.
- Kilka luźnych?
685
00:45:24,973 --> 00:45:26,599
- Nie trzeba.
- To zaczynamy.
686
00:45:33,690 --> 00:45:34,524
Jeszcze raz.
687
00:45:34,607 --> 00:45:35,316
W porządku.
688
00:45:52,041 --> 00:45:54,127
Dwadzieścia jeden do osiemnastu!
689
00:45:54,627 --> 00:45:55,545
Dobra gra.
690
00:45:55,628 --> 00:45:58,256
Szkoda, Tony.
A już myślałem, że masz szansę.
691
00:45:58,339 --> 00:45:59,382
- Gratulacje.
- Rety.
692
00:45:59,466 --> 00:46:00,800
- Nieźle.
- Dobra robota.
693
00:46:01,426 --> 00:46:03,178
- Po co ją odbiłem?
- Przykro mi.
694
00:46:06,181 --> 00:46:07,056
W porządku?
695
00:46:07,140 --> 00:46:07,932
Tak.
696
00:46:08,641 --> 00:46:09,726
Wciąż niepokonany.
697
00:46:09,809 --> 00:46:11,561
Skuszę się jeszcze na drinka.
698
00:46:11,644 --> 00:46:12,520
Pójdę z tobą.
699
00:46:12,604 --> 00:46:13,897
Mamo, tato, chcecie?
700
00:46:13,980 --> 00:46:15,648
- Nie, dzięki.
- Dla ciebie?
701
00:46:15,732 --> 00:46:17,108
Nie trzeba.
702
00:46:18,359 --> 00:46:19,277
Może po piwku?
703
00:46:20,320 --> 00:46:21,029
Tak.
704
00:46:22,489 --> 00:46:23,531
Zauważyłam.
705
00:46:23,615 --> 00:46:24,824
- Aż lśni.
- Staram się.
706
00:46:24,949 --> 00:46:26,326
- Fakt.
- To jest…
707
00:46:26,826 --> 00:46:27,911
Przepraszam.
708
00:46:28,786 --> 00:46:31,998
Mogę coś państwu powiedzieć?
709
00:46:32,081 --> 00:46:33,500
Jasne. Co cię trapi?
710
00:46:34,876 --> 00:46:36,127
Tak, cóż…
711
00:46:38,755 --> 00:46:42,926
Dobrze, że Judy wyszła,
bo chciałem poruszyć…
712
00:46:48,139 --> 00:46:49,265
Może po prostu…
713
00:46:53,061 --> 00:46:53,895
Otóż…
714
00:46:58,942 --> 00:47:01,402
kupiłem to tydzień po tym,
jak ją poznałem.
715
00:47:03,488 --> 00:47:07,450
Szybko, wiem,
no i spotykamy się tylko pół roku,
716
00:47:07,867 --> 00:47:08,785
ale…
717
00:47:10,411 --> 00:47:11,913
pewne rzeczy się wie,
718
00:47:11,996 --> 00:47:15,208
a ja nie wyobrażam sobie życia bez niej.
719
00:47:16,918 --> 00:47:18,002
Dlatego…
720
00:47:19,170 --> 00:47:24,050
chcę was prosić o błogosławieństwo.
721
00:47:28,846 --> 00:47:30,640
Jest piękny, Tony.
722
00:47:51,869 --> 00:47:53,329
Dobrze wiesz,
723
00:47:54,330 --> 00:47:57,917
że nasza rodzina różni się od innych.
724
00:48:04,215 --> 00:48:05,675
A Judy…
725
00:48:10,013 --> 00:48:11,639
jest naszą córeczką.
726
00:48:13,391 --> 00:48:17,895
I masz rację, że minęło niewiele czasu.
727
00:48:19,397 --> 00:48:22,734
Ale my, zaręczając się,
ledwo się znaliśmy.
728
00:48:22,817 --> 00:48:24,319
Ed szedł do wojska.
729
00:48:25,153 --> 00:48:29,365
Ale myślę, że… chyba po prostu
to wiedzieliśmy.
730
00:48:35,121 --> 00:48:37,624
Oczywiście, że masz
nasze błogosławieństwo.
731
00:48:40,126 --> 00:48:41,210
Panie Warren?
732
00:48:41,294 --> 00:48:42,629
Tak…
733
00:48:44,672 --> 00:48:47,675
Tony… dobry z ciebie dzieciak…
734
00:48:47,759 --> 00:48:48,635
Ed…
735
00:48:48,718 --> 00:48:51,429
No i… znają się tylko pół roku.
736
00:48:51,512 --> 00:48:52,639
Nie bądź głuptasem.
737
00:48:52,722 --> 00:48:54,349
Ale ona powiedziała, że wy…
738
00:48:54,432 --> 00:48:57,185
- No wiesz, to były inne czasy.
- Tak…
739
00:48:59,062 --> 00:49:00,188
Okej…
740
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Może ciut się pospieszyłem?
741
00:49:03,775 --> 00:49:04,984
- Otóż to.
- Nie.
742
00:49:05,068 --> 00:49:07,987
Więc wrócę za miesiąc i…
743
00:49:08,071 --> 00:49:09,072
Za miesiąc?
744
00:49:09,781 --> 00:49:10,782
Ed…
745
00:49:14,285 --> 00:49:15,286
Co to jest?
746
00:49:27,674 --> 00:49:28,925
To dla mnie?
747
00:49:40,061 --> 00:49:40,812
Tak.
748
00:49:42,063 --> 00:49:43,940
Judy, prosiłem…
749
00:49:44,023 --> 00:49:47,068
Tak! Oczywiście, że się zgadzam!
750
00:49:50,029 --> 00:49:51,030
Tak!
751
00:49:55,368 --> 00:49:56,911
Jest piękny.
752
00:49:57,745 --> 00:49:59,664
Stąd te nerwy w samochodzie?
753
00:49:59,747 --> 00:50:00,748
Nie inaczej.
754
00:50:01,958 --> 00:50:04,877
- Widzieliście?
- Tak.
755
00:50:04,961 --> 00:50:05,920
Jest taki ładny.
756
00:50:06,003 --> 00:50:07,922
- Och, skarbie.
- Dziękuję panu.
757
00:50:08,005 --> 00:50:09,924
- Dziękuję.
- Gratulacje.
758
00:50:10,007 --> 00:50:11,134
Taki ładny.
759
00:50:12,510 --> 00:50:13,970
- Szczęśliwa?
- Tak.
760
00:50:14,512 --> 00:50:16,013
- Gratki, Tony.
- Dzięki.
761
00:50:16,681 --> 00:50:18,683
Tony wygląda na poczciwą duszę.
762
00:50:18,766 --> 00:50:20,601
Tak, tak…
763
00:50:21,936 --> 00:50:24,147
Judy wie, co dla niej dobre.
764
00:50:24,230 --> 00:50:27,984
Pozwólcie jej odejść,
niech podąży własną drogą.
765
00:50:28,401 --> 00:50:29,235
Tak.
766
00:50:29,652 --> 00:50:31,696
Przy okazji…
767
00:50:32,739 --> 00:50:34,407
mieliśmy parę telefonów.
768
00:50:34,490 --> 00:50:37,452
Kilka rodzin szuka kontaktu.
Przydałaby się im…
769
00:50:38,828 --> 00:50:40,288
wasza fachowa pomoc.
770
00:50:40,371 --> 00:50:41,748
To ludzie stąd czy…
771
00:50:41,831 --> 00:50:42,832
Ed.
772
00:50:44,542 --> 00:50:45,626
Tak.
773
00:50:45,710 --> 00:50:48,379
Przykro nam, ojcze,
ale ten etap już za nami.
774
00:50:48,463 --> 00:50:50,590
Wiem. Chyba po prostu…
775
00:50:51,924 --> 00:50:53,092
musiałem spróbować.
776
00:50:53,760 --> 00:50:55,344
- W imię dawnych czasów.
- Jasne.
777
00:50:56,929 --> 00:50:58,347
- Sto lat.
- Dziękuję.
778
00:50:58,431 --> 00:50:59,974
Trzymasz się jak na seniora.
779
00:51:27,168 --> 00:51:28,961
Udamy, że nic się nie dzieje?
780
00:51:29,045 --> 00:51:31,881
Ojciec Jensen
przekazał naszą sprawę diecezji.
781
00:51:31,964 --> 00:51:33,216
I co z tego?
782
00:51:33,508 --> 00:51:35,927
Każesz nam mieszkać
w nawiedzonym domu?
783
00:51:36,010 --> 00:51:37,220
Nie mów tak do ojca!
784
00:51:37,303 --> 00:51:38,763
Poradzę sobie, mamo.
785
00:51:38,846 --> 00:51:41,390
Proszę, przestańcie się kłócić!
786
00:51:41,474 --> 00:51:42,809
Och, skarbie…
787
00:51:43,309 --> 00:51:44,185
Już dobrze.
788
00:51:44,268 --> 00:51:46,312
Proszę, tato, jedźmy do motelu.
789
00:51:46,395 --> 00:51:49,357
Jest nas ośmioro. Nie stać nas.
790
00:51:49,440 --> 00:51:51,317
Ojciec Jensen powiedział…
791
00:51:51,400 --> 00:51:52,443
„Ojciec Jensen mówi”.
792
00:51:52,527 --> 00:51:54,111
- Już to słyszałam.
- Kościół ma procedury.
793
00:51:55,154 --> 00:52:00,034
Pracują z ludźmi, którzy zjawiają się
i weryfikują… te rzeczy.
794
00:52:00,117 --> 00:52:01,077
„Te rzeczy”?
795
00:52:01,160 --> 00:52:02,787
Czy dzieją się naprawdę!
796
00:52:03,162 --> 00:52:05,081
„Czy dzieją się naprawdę”?
797
00:52:05,540 --> 00:52:07,208
To jest prawdziwe!
798
00:52:07,333 --> 00:52:09,168
- I chce nas zabić!
- Nie, nie.
799
00:52:09,252 --> 00:52:10,294
Właśnie że chce!
800
00:52:14,799 --> 00:52:17,301
Nie wierzysz nam, prawda?
801
00:52:17,385 --> 00:52:18,219
To nie tak.
802
00:52:18,302 --> 00:52:19,846
- Nie o tym mówię.
- Nie wierzysz.
803
00:52:19,929 --> 00:52:20,930
Nie o tym mówię!
804
00:52:21,013 --> 00:52:23,099
Bo ciebie to nie dotknęło.
805
00:52:23,182 --> 00:52:24,559
Dotknęło nas wszystkich!
806
00:52:24,642 --> 00:52:27,270
Nie tak jak mnie, tato!
807
00:52:27,603 --> 00:52:30,690
Nie mogę już tak żyć,
nikt z nas nie może!
808
00:52:32,358 --> 00:52:33,442
Nie wierzysz nam
809
00:52:33,526 --> 00:52:35,987
albo nie umiesz nic z tym zrobić.
Jak jest?
810
00:52:41,409 --> 00:52:42,410
Jezu, ja pierdolę.
811
00:52:42,493 --> 00:52:43,202
- Dawn.
- Ej!
812
00:52:43,286 --> 00:52:44,704
- Nie będę czekać.
- Odpuść.
813
00:52:44,787 --> 00:52:47,123
O nie. Dawn. Chodź…
814
00:55:01,215 --> 00:55:02,800
Bierzmowanie Heather
815
00:55:05,845 --> 00:55:06,887
…ładnej broszki?
816
00:55:06,971 --> 00:55:08,889
- Tak.
- O tak…
817
00:55:08,973 --> 00:55:10,391
- Rozpakuj.
- Dobra.
818
00:55:10,474 --> 00:55:11,809
- Śmiało!
- Ciekawe, co to.
819
00:55:11,892 --> 00:55:13,394
Ależ emocje!
820
00:55:15,688 --> 00:55:17,940
O Boże!
821
00:55:18,482 --> 00:55:19,567
Jakieś dziwne.
822
00:55:22,737 --> 00:55:23,988
Dzięki, dziadku.
823
00:55:24,071 --> 00:55:25,322
Nie ma za co, złotko.
824
00:55:25,406 --> 00:55:26,657
Dzięki, babciu.
825
00:55:27,950 --> 00:55:29,201
…tort!
826
00:55:30,077 --> 00:55:32,455
Cieszysz się na tort, Heather?
827
00:55:32,538 --> 00:55:34,373
On też chce tortu.
828
00:55:34,457 --> 00:55:35,875
- Proszę bardzo!
- Tak!
829
00:55:36,000 --> 00:55:36,959
Gotowi?
830
00:55:39,962 --> 00:55:41,422
Zdmuchnęła moje świeczki.
831
00:55:41,505 --> 00:55:42,882
- Kto?
- Dawn!
832
00:55:42,965 --> 00:55:44,508
Wcale nie!
833
00:55:44,592 --> 00:55:45,551
Właśnie że tak.
834
00:55:49,764 --> 00:55:51,015
Proszę bardzo!
835
00:55:51,098 --> 00:55:52,099
Gotowi?
836
00:55:55,269 --> 00:55:56,437
Zdmuchnęła moje…
837
00:55:57,396 --> 00:55:58,481
Co to było?
838
00:56:01,901 --> 00:56:03,694
On też chce tortu.
839
00:56:03,778 --> 00:56:05,196
- Proszę bardzo!
- Tak!
840
00:56:05,279 --> 00:56:06,405
Gotowi?
841
00:56:11,827 --> 00:56:13,245
- Proszę bardzo!
- Tak!
842
00:56:13,329 --> 00:56:14,455
Gotowi?
843
00:56:21,337 --> 00:56:22,630
- Proszę bardzo!
- Tak!
844
00:56:22,713 --> 00:56:23,464
Gotowi?
845
00:56:26,258 --> 00:56:28,094
Zdmuchnęła moje świeczki.
846
00:56:30,221 --> 00:56:32,056
On też chce tortu.
847
00:56:32,139 --> 00:56:33,516
- Proszę bardzo!
- Tak!
848
00:56:33,599 --> 00:56:34,517
Gotowi?
849
00:57:03,170 --> 00:57:04,130
Tato.
850
00:57:56,473 --> 00:57:58,184
Jack!
851
00:57:59,602 --> 00:58:01,520
Jack.
852
00:58:02,313 --> 00:58:03,314
Dziewczynki!
853
00:58:06,734 --> 00:58:07,610
Boże!
854
00:58:10,154 --> 00:58:11,572
O Boże. Heather.
855
00:58:11,655 --> 00:58:14,450
Dziecko, co się stało?
856
00:58:14,909 --> 00:58:17,745
Ktoś tu jest!
857
00:58:20,456 --> 00:58:22,750
Nikogo tu nie ma, skarbie.
858
00:58:23,751 --> 00:58:26,378
- On tu jest!
- Heather! Biedactwo.
859
00:58:28,380 --> 00:58:30,549
Nie możemy tak żyć, Jack!
860
00:58:30,883 --> 00:58:32,635
Musimy coś zrobić!
861
00:58:34,637 --> 00:58:35,971
Biedna Heather!
862
00:58:43,062 --> 00:58:45,147
Diabeł zjawił się w Pensylwanii.
863
00:58:45,856 --> 00:58:48,025
Wśród wzgórz górniczego West Pittston
864
00:58:48,108 --> 00:58:51,278
ta rodzina nękana jest
przez siły nadprzyrodzone.
865
00:58:51,362 --> 00:58:52,905
To moi rodzice.
866
00:58:53,948 --> 00:58:55,074
Mieliśmy zamieszanie
867
00:58:55,157 --> 00:58:56,367
- w kuchni…
- Jack i Janet
868
00:58:56,450 --> 00:58:57,701
Smurlowie utrzymują,
869
00:58:57,785 --> 00:58:59,703
że w ich domu
zagnieździło się zło.
870
00:58:59,787 --> 00:59:02,164
Tłumy ciekawskich,
wierzących i niedowiarków,
871
00:59:02,248 --> 00:59:05,125
przybyły na Chase Street
zobaczyć nawiedzony dom.
872
00:59:05,251 --> 00:59:06,502
Wejście za trzy, dwa…
873
00:59:06,585 --> 00:59:09,338
Zapraszamy na Larry King Live!
874
00:59:09,964 --> 00:59:11,048
Dobry wieczór.
875
00:59:11,131 --> 00:59:12,883
Precz stąd, wy złe demony!
876
00:59:12,967 --> 00:59:16,345
Naszymi pierwszymi gośćmi są
Janet i Jack Smurlowie.
877
00:59:16,428 --> 00:59:18,180
Domyślaliście się, co was nęka?
878
00:59:18,264 --> 00:59:20,099
W żadnym razie, Larry.
879
00:59:20,182 --> 00:59:22,476
Nie braliśmy pod uwagę
sił nadprzyrodzonych.
880
00:59:22,559 --> 00:59:23,519
Kto by brał?
881
00:59:23,894 --> 00:59:26,981
Jack Smurl mówi, że demon
napastował go w środku nocy,
882
00:59:27,064 --> 00:59:28,899
- paraliżując ciało.
- To obudziło żonę
883
00:59:28,983 --> 00:59:30,025
i zaczęła krzyczeć.
884
00:59:30,109 --> 00:59:33,153
To naprawdę nawiedzenie
czy przemyślane oszustwo?
885
00:59:33,529 --> 00:59:35,197
W tym domu mieszka osiem osób.
886
00:59:35,823 --> 00:59:37,992
Osiem osób tego doświadczyło.
887
00:59:39,034 --> 00:59:41,120
Osiem osób nie mogło oszaleć.
888
00:59:41,912 --> 00:59:44,248
Zwracamy się o pomoc.
889
00:59:44,999 --> 00:59:46,458
Czy ktoś może nam pomóc?
890
00:59:46,542 --> 00:59:47,793
O raju!
891
00:59:47,918 --> 00:59:50,129
- Mała Judy Warren.
- Cześć, Brendo.
892
00:59:50,629 --> 00:59:52,923
Przyprowadziłaś też mamę.
893
00:59:53,007 --> 00:59:54,300
Naszą lokalną sławę.
894
00:59:54,383 --> 00:59:56,010
Och, Brendo. Jak rodzina?
895
00:59:56,093 --> 00:59:57,803
Dobrze.
896
00:59:57,928 --> 01:00:01,765
Może, kiedy skończymy,
przepowie mi pani przyszłość?
897
01:00:01,849 --> 01:00:05,561
Żarcik, wiem, że to nie pani działka.
Pani robi dochodzenia.
898
01:00:05,644 --> 01:00:06,437
Już nie.
899
01:00:06,520 --> 01:00:09,189
Pani Warren, Maureen
przyniesie jakąś kawę.
900
01:00:09,273 --> 01:00:12,234
A ty chodź na zaplecze.
Przymierzymy tę piękną suknię!
901
01:00:19,825 --> 01:00:21,952
Chciałabym spotkać faceta jak Tony.
902
01:00:22,036 --> 01:00:22,828
A co z Domem?
903
01:00:23,662 --> 01:00:26,040
Zerwaliśmy. Znowu.
904
01:00:26,623 --> 01:00:29,501
Przykro mi.
Na pewno ktoś się trafi.
905
01:00:29,585 --> 01:00:30,794
Jesteś bardzo miła.
906
01:00:30,878 --> 01:00:32,171
Byłaś dla niego za ładna!
907
01:00:32,588 --> 01:00:33,630
Przestań!
908
01:00:34,340 --> 01:00:37,134
Przepraszam! Ukłułam cię.
909
01:00:40,095 --> 01:00:41,430
Maureen?
910
01:00:44,016 --> 01:00:45,684
Odbierzesz to?
911
01:00:47,853 --> 01:00:50,064
Ta dziewucha jest idiotką.
Zaraz wrócę.
912
01:01:59,216 --> 01:02:01,718
Zaczynałam już odczuwać klaustrofobię.
913
01:02:08,934 --> 01:02:09,935
Brendo?
914
01:02:18,068 --> 01:02:20,112
Wszystko w porządku, Brendo?
915
01:02:30,706 --> 01:02:31,915
Brendo?
916
01:02:52,394 --> 01:02:56,190
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
917
01:02:56,273 --> 01:02:59,693
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
918
01:02:59,776 --> 01:03:01,028
Mamo!
919
01:03:01,653 --> 01:03:05,240
Lucy Locket wcięło portfel
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
920
01:03:05,324 --> 01:03:07,743
Lecz nie było tam pieniążka
Tylko zawiązana wstążka
921
01:03:12,122 --> 01:03:13,832
Nie ma tam cię!
922
01:03:43,153 --> 01:03:44,154
Judy!
923
01:03:45,155 --> 01:03:46,114
O co chodzi?
924
01:03:48,534 --> 01:03:49,952
Co się stało?
925
01:03:55,290 --> 01:03:56,542
Już dobrze.
926
01:03:57,084 --> 01:04:00,003
Panie Smurl!
927
01:04:00,087 --> 01:04:02,047
- Stopień.
- Proszę się cofnąć!
928
01:04:02,130 --> 01:04:02,923
Co się dzieje?
929
01:04:03,006 --> 01:04:04,508
- Zróbcie miejsce.
- Do tyłu!
930
01:04:04,591 --> 01:04:05,676
Trochę szacunku!
931
01:04:05,759 --> 01:04:07,177
Uszanujcie moją matkę.
932
01:04:07,594 --> 01:04:09,513
Zróbcie nam miejsce, proszę!
933
01:04:10,055 --> 01:04:11,223
Dajcie mi spokój!
934
01:04:11,306 --> 01:04:12,266
Ostrożnie.
935
01:04:12,349 --> 01:04:13,892
Będzie dobrze, mamo.
936
01:04:13,976 --> 01:04:15,978
Babcia wyzdrowieje,
nie martwcie się.
937
01:04:16,395 --> 01:04:17,604
Dawn, opiekuj się mamą.
938
01:04:17,688 --> 01:04:18,689
Zejdzie mi pani…
939
01:04:18,772 --> 01:04:20,482
- Spotkamy się tam.
- W szpitalu.
940
01:04:20,566 --> 01:04:21,817
Pojadę z mamą.
941
01:04:21,900 --> 01:04:23,527
- Damy znać, skarbie.
- Tak.
942
01:04:24,611 --> 01:04:25,612
Czy to się skończy?
943
01:04:25,696 --> 01:04:26,655
Mamo, spójrz.
944
01:04:41,295 --> 01:04:42,337
Tak.
945
01:04:43,505 --> 01:04:44,464
To jest Simon.
946
01:04:45,048 --> 01:04:46,133
Cześć, Simon.
947
01:04:46,883 --> 01:04:48,468
Dorastałem z takim psem.
948
01:04:48,552 --> 01:04:49,595
- Naprawdę?
- Tak.
949
01:04:53,140 --> 01:04:54,391
Tamta karetka.
950
01:04:55,559 --> 01:04:56,602
Kto w niej był?
951
01:05:00,606 --> 01:05:01,898
Moja teściowa.
952
01:05:04,109 --> 01:05:05,110
Coś…
953
01:05:07,154 --> 01:05:09,615
Coś zepchnęło ją ze schodów.
954
01:05:09,990 --> 01:05:11,158
Jest coraz gorzej.
955
01:05:12,367 --> 01:05:13,869
A nie stać nas na wyprowadzkę.
956
01:05:17,581 --> 01:05:19,583
Cieszę się, że ojciec przyszedł.
957
01:05:22,085 --> 01:05:24,796
Myśleliśmy, że Kościół o nas zapomniał.
958
01:05:25,714 --> 01:05:27,174
Pani Smurl…
959
01:05:30,010 --> 01:05:32,054
Kościół nie wie, że tu jestem.
960
01:05:32,137 --> 01:05:34,056
Mieszkam w Connecticut.
961
01:05:34,139 --> 01:05:37,184
Ale pracowałem przy podobnych sprawach
962
01:05:37,267 --> 01:05:41,897
i pilnie śledziłem waszą historię
w wiadomościach.
963
01:05:42,939 --> 01:05:44,816
Być może zdołam wam pomóc.
964
01:05:48,403 --> 01:05:51,531
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
965
01:05:53,075 --> 01:05:57,204
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
966
01:05:59,706 --> 01:06:02,793
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
967
01:06:34,282 --> 01:06:37,577
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
968
01:06:46,420 --> 01:06:50,048
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
969
01:06:57,222 --> 01:07:01,560
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
970
01:07:17,367 --> 01:07:18,285
Co tam się stało?
971
01:07:18,368 --> 01:07:19,411
Coś tu jest.
972
01:07:20,162 --> 01:07:21,204
Wychodzi ojciec?
973
01:07:21,621 --> 01:07:22,998
Pomożemy wam.
974
01:07:25,917 --> 01:07:27,335
Kościół mnie wysłucha.
975
01:07:28,086 --> 01:07:31,006
Obiecuję, wysłuchają mnie.
976
01:08:13,715 --> 01:08:14,716
Mogę ojcu pomóc?
977
01:08:14,800 --> 01:08:16,176
Ja do biskupa McKenny.
978
01:08:16,760 --> 01:08:18,553
Oczywiście. A ksiądz to?
979
01:08:18,637 --> 01:08:19,888
Ojciec Gordon.
980
01:08:19,971 --> 01:08:20,972
Chwileczkę.
981
01:08:24,768 --> 01:08:26,853
Mam tu niejakiego ojca Gordona.
982
01:08:28,230 --> 01:08:29,189
W jakiej sprawie?
983
01:08:29,272 --> 01:08:30,440
Smurlów.
984
01:08:30,524 --> 01:08:32,734
To rodzina z West Pittston.
985
01:08:32,818 --> 01:08:33,985
Sprawa jest pilna.
986
01:08:35,278 --> 01:08:38,490
Chodzi o rodzinę z West Pittston.
987
01:08:38,573 --> 01:08:39,699
Mówi, że to pilne.
988
01:08:41,743 --> 01:08:43,078
W porządku.
989
01:08:45,038 --> 01:08:46,790
Za chwilę tu przyjdzie.
990
01:09:09,104 --> 01:09:11,648
Ojcze? Dobrze ojciec się czuje?
991
01:09:11,773 --> 01:09:12,899
Tak…
992
01:09:13,775 --> 01:09:14,943
Przepraszam.
993
01:09:40,719 --> 01:09:42,137
Halo?
994
01:10:09,372 --> 01:10:10,665
Ojciec Gordon?
995
01:10:11,166 --> 01:10:12,125
Judy?
996
01:10:12,208 --> 01:10:13,543
Możesz już odejść.
997
01:10:55,585 --> 01:10:57,837
Chroni mnie Bóg Wszechmogący,
998
01:10:59,506 --> 01:11:03,927
stworzyciel Nieba i Ziemi, wszystkich
rzeczy widzialnych i niewidzialnych.
999
01:11:05,887 --> 01:11:07,472
Wiara jest moją zbroją.
1000
01:11:07,847 --> 01:11:09,140
Światło Boże…
1001
01:11:11,351 --> 01:11:13,603
Ochroń mnie, Boże!
1002
01:11:40,630 --> 01:11:41,673
No i śmiga!
1003
01:11:42,257 --> 01:11:45,093
Zawsze trzeba sprawdzić, czy ma iskrę.
1004
01:11:48,555 --> 01:11:51,891
Myślałem, że to gaźnik.
Powinienem był sprawdzić świecę.
1005
01:11:54,019 --> 01:11:55,228
Dobra robota.
1006
01:11:55,311 --> 01:11:56,604
Na studiach nie było…
1007
01:11:56,688 --> 01:11:59,524
mnie stać na mechanika,
więc musiałem się nauczyć.
1008
01:12:02,485 --> 01:12:05,030
Jak dużo powiedziała ci Judy
o tym, co robimy?
1009
01:12:06,656 --> 01:12:08,783
Dość, żebym nie zadawał wielu pytań.
1010
01:12:11,911 --> 01:12:14,330
Chodź do środka, chcę ci coś pokazać.
1011
01:12:17,959 --> 01:12:19,461
Niczego nie dotykaj.
1012
01:12:21,254 --> 01:12:25,216
Wszystko, co tu widzisz,
jest nawiedzone, przeklęte
1013
01:12:25,300 --> 01:12:28,261
albo użyto tego w jakimś rytuale.
1014
01:12:30,346 --> 01:12:31,723
Nic nie jest zabawką.
1015
01:12:33,016 --> 01:12:34,392
Nawet zabawki.
1016
01:12:39,064 --> 01:12:41,066
Skoro te rzeczy są takie złe,
1017
01:12:41,941 --> 01:12:43,651
po co je przechowywać?
1018
01:12:43,735 --> 01:12:45,445
Nie lepiej je zniszczyć?
1019
01:12:45,528 --> 01:12:48,990
To skomplikowane.
Czasem to pogarsza sprawę.
1020
01:12:49,532 --> 01:12:52,827
Czasem… one na to nie pozwolą.
1021
01:12:54,037 --> 01:12:56,539
Bezpieczniej trzymać dżina w butelce.
1022
01:12:57,707 --> 01:12:59,459
Lepiej, żeby był tu niż tam.
1023
01:13:00,460 --> 01:13:01,836
Ile spraw badaliście?
1024
01:13:01,920 --> 01:13:02,921
Spraw?
1025
01:13:04,589 --> 01:13:05,757
Może z tysiąc?
1026
01:13:06,341 --> 01:13:07,342
Tysiąc?
1027
01:13:07,425 --> 01:13:11,304
Zaczęliśmy młodo,
mniej więcej w twoim wieku.
1028
01:13:14,265 --> 01:13:16,351
To zabawne. Ten pokój…
1029
01:13:17,769 --> 01:13:19,604
każdy drobiazg tutaj…
1030
01:13:21,189 --> 01:13:22,732
to nasza historia.
1031
01:13:25,610 --> 01:13:27,237
Dzieło naszego życia.
1032
01:13:29,405 --> 01:13:31,908
Proszę posłuchać, tamtego dnia?
1033
01:13:32,951 --> 01:13:34,035
Rozumiem to.
1034
01:13:34,119 --> 01:13:38,998
Byłem zdenerwowany,
a pan raczej mnie nie ośmielał.
1035
01:13:39,124 --> 01:13:40,750
Prawie straciliśmy Judy.
1036
01:13:43,253 --> 01:13:44,754
Poród bez oznak życia.
1037
01:13:48,424 --> 01:13:49,884
To trwało jakąś minutę.
1038
01:13:53,304 --> 01:13:55,807
Najdłuższą minutę naszego życia.
1039
01:13:57,976 --> 01:14:01,521
Żaden rodzic
nigdy czegoś takiego nie zapomni.
1040
01:14:05,108 --> 01:14:06,943
Wiem, że jest twoją narzeczoną…
1041
01:14:09,571 --> 01:14:10,697
ale dla nas
1042
01:14:11,406 --> 01:14:15,952
zawsze będzie tym dzieciątkiem,
walczącym o życie.
1043
01:14:18,705 --> 01:14:20,123
Rozumiem, proszę pana.
1044
01:14:23,209 --> 01:14:24,419
Na pewno?
1045
01:14:31,301 --> 01:14:32,302
Co się stało?
1046
01:14:34,220 --> 01:14:35,221
Co?
1047
01:14:36,055 --> 01:14:40,018
Ojciec Gordon był dobrym człowiekiem.
1048
01:14:41,811 --> 01:14:43,188
Sługą Bożym.
1049
01:14:44,606 --> 01:14:46,816
I pomógł tak wielu ludziom.
1050
01:14:47,525 --> 01:14:50,612
Nie znałam go jako kogoś
pogrążonego w rozpaczy.
1051
01:14:51,404 --> 01:14:54,699
Nie, ojciec Gordon był światłem.
1052
01:14:57,035 --> 01:15:00,330
I przyniósł to światło mnie
i mojej rodzinie,
1053
01:15:00,830 --> 01:15:02,832
gdy potrzebowaliśmy go najbardziej.
1054
01:15:07,670 --> 01:15:12,425
Żałuję tylko, że nie mogliśmy…
odwdzięczyć mu się tym samym.
1055
01:16:22,704 --> 01:16:25,540
Panie Warren? Pani Warren?
1056
01:16:26,165 --> 01:16:27,166
Tak?
1057
01:16:28,084 --> 01:16:31,421
Przepraszam, nie znamy się.
Jestem ojciec Ziegler.
1058
01:16:32,547 --> 01:16:37,135
W pewnych kręgach Kościoła
zyskaliście oboje złą sławę.
1059
01:16:37,677 --> 01:16:39,345
Jesteśmy tego świadomi.
1060
01:16:39,429 --> 01:16:41,723
Ale ojciec Gordon zawsze was chwalił.
1061
01:16:41,806 --> 01:16:45,393
Wierzył w tę misję.
I w rzeczy, które razem robiliście.
1062
01:16:45,476 --> 01:16:47,395
Uważał was za przyjaciół.
1063
01:16:47,478 --> 01:16:48,604
Dziękujemy, ojcze.
1064
01:16:54,319 --> 01:16:56,237
Proszę wybaczyć, ojcze.
1065
01:16:56,863 --> 01:16:57,864
Tak?
1066
01:17:00,241 --> 01:17:01,659
Gdzie to się stało?
1067
01:17:02,452 --> 01:17:04,746
Gdzie umarł?
1068
01:17:05,955 --> 01:17:07,248
W Pensylwanii.
1069
01:17:08,374 --> 01:17:10,460
Bóg jeden wie, co tam robił.
1070
01:17:49,749 --> 01:17:50,458
Co jest?
1071
01:18:18,778 --> 01:18:24,617
Lucy Locket wcięło portfel
1072
01:18:25,868 --> 01:18:31,124
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1073
01:18:52,395 --> 01:18:54,355
Lorraine, co ty? Co się stało?
1074
01:18:57,942 --> 01:18:59,610
Chodzi o Judy.
1075
01:18:59,694 --> 01:19:01,362
Coś złego dzieje się z Judy.
1076
01:19:10,872 --> 01:19:11,747
Gdzie ona jest?
1077
01:19:35,271 --> 01:19:36,606
O rety.
1078
01:19:40,610 --> 01:19:42,320
Mogę zadać kilka pytań?
1079
01:19:47,241 --> 01:19:50,369
Odsuńcie się stąd, dobra?
1080
01:19:51,245 --> 01:19:52,830
Cokolwiek tam się dzieje,
1081
01:19:52,914 --> 01:19:55,791
wyciągamy stamtąd Judy
i zabieramy ją do domu.
1082
01:19:58,419 --> 01:20:00,338
Przepraszamy.
1083
01:20:01,130 --> 01:20:02,507
Wybaczcie. Przepraszamy.
1084
01:20:05,843 --> 01:20:08,346
To Ed i Lorraine Warrenowie.
Co tu robicie?
1085
01:20:08,429 --> 01:20:10,139
Wezwano was jako wsparcie?
1086
01:20:10,223 --> 01:20:11,224
Co jest w domu?
1087
01:20:11,307 --> 01:20:14,227
Panie Warren,
przeprowadzicie dziś egzorcyzm?
1088
01:20:14,560 --> 01:20:16,062
Smurlowie coś ukrywają?
1089
01:20:16,145 --> 01:20:18,064
- Znacie Smurlów?
- Ed i Lorraine!
1090
01:20:18,147 --> 01:20:19,398
Wracacie z emerytury?
1091
01:20:20,358 --> 01:20:22,401
- Poda pan nazwisko?
- Odsuńcie się.
1092
01:20:22,485 --> 01:20:24,529
Co pana łączy z Warrenami?
1093
01:20:24,612 --> 01:20:26,072
Ed i Lorraine…
1094
01:20:27,448 --> 01:20:28,282
Wszystko gra?
1095
01:20:32,328 --> 01:20:33,162
Pan Smurl?
1096
01:20:34,121 --> 01:20:35,248
Ed Warren.
1097
01:20:35,373 --> 01:20:36,832
Tak. A to moja żona.
1098
01:20:36,916 --> 01:20:39,919
Lorraine. Tak!
Proszę, wchodźcie.
1099
01:20:40,753 --> 01:20:42,463
Dziękuję, że przyjechaliście.
1100
01:20:42,547 --> 01:20:44,340
Wiemy, że jesteście ekspertami.
1101
01:20:45,299 --> 01:20:47,260
Mówiono nam, że się wycofaliście.
1102
01:20:48,928 --> 01:20:49,971
Cóż.
1103
01:20:54,475 --> 01:20:57,937
Bardzo przepraszamy.
My tylko szukamy córki.
1104
01:20:58,479 --> 01:20:59,313
Mamo?
1105
01:20:59,855 --> 01:21:00,856
Mamo?
1106
01:21:02,066 --> 01:21:03,192
Judy!
1107
01:21:04,735 --> 01:21:06,904
To Janet i Jack Smurlowie.
1108
01:21:07,488 --> 01:21:09,198
Dzięki Bogu nic ci nie jest.
1109
01:21:10,741 --> 01:21:13,035
Co tu robisz?
To niepodobne do ciebie.
1110
01:21:13,119 --> 01:21:16,247
Ojciec Gordon tu był.
Zjawił się tuż przed śmiercią.
1111
01:21:16,330 --> 01:21:18,541
Skojarzyłam fakty i ich odnalazłam.
1112
01:21:18,666 --> 01:21:19,959
To trwa od miesięcy.
1113
01:21:20,042 --> 01:21:20,793
Musimy iść.
1114
01:21:20,876 --> 01:21:23,254
Co? Nie. Mamo.
1115
01:21:23,337 --> 01:21:25,214
Bardzo mi przykro. Ed, idziemy.
1116
01:21:25,298 --> 01:21:26,632
- Wychodzicie?
- Tak.
1117
01:21:26,716 --> 01:21:27,633
Zaraz, jak to?
1118
01:21:27,717 --> 01:21:28,968
Wybaczcie najście.
1119
01:21:29,051 --> 01:21:30,344
- Nie możemy!
- Musimy!
1120
01:21:30,428 --> 01:21:31,470
Omówimy to potem.
1121
01:21:31,554 --> 01:21:32,555
To kawał drogi.
1122
01:21:32,638 --> 01:21:34,390
Przepraszamy. Chodź, Judy.
1123
01:21:34,473 --> 01:21:35,224
Powiedz coś.
1124
01:21:35,308 --> 01:21:36,392
Stójcie!
1125
01:21:42,607 --> 01:21:46,152
Nie uciekamy przed walką, prawda?
1126
01:21:47,903 --> 01:21:49,655
Zawsze to sobie mówiliście,
1127
01:21:49,739 --> 01:21:51,949
gdy jakaś rodzina was potrzebowała.
1128
01:21:54,785 --> 01:21:58,497
W dzieciństwie nie rozumiałam,
czemu musicie wyjeżdżać.
1129
01:21:59,415 --> 01:22:02,793
I dajecie z siebie tak wiele
ludziom, których nie znacie.
1130
01:22:04,337 --> 01:22:06,130
Nawet teraz nie wiem.
1131
01:22:08,674 --> 01:22:11,677
Nie wiem, co tu robię. Naprawdę.
1132
01:22:12,553 --> 01:22:14,305
Ale teraz wszyscy tu jesteśmy.
1133
01:22:15,681 --> 01:22:18,351
A oni nas potrzebują.
1134
01:22:29,820 --> 01:22:31,697
Potrzebują was.
1135
01:23:05,231 --> 01:23:06,148
Jakiś komentarz?
1136
01:23:06,232 --> 01:23:08,776
Panie Warren,
to prawdziwe nawiedzenie?
1137
01:23:11,612 --> 01:23:13,698
Niepotrzebnie poszliśmy do mediów.
1138
01:23:13,781 --> 01:23:16,200
Teraz sąsiedzi nas nie znoszą.
1139
01:23:16,325 --> 01:23:18,077
Uważają, że tego chcieliśmy.
1140
01:23:18,869 --> 01:23:21,163
Nie wiedziałem, że to zmieni się w cyrk.
1141
01:23:21,247 --> 01:23:23,666
Potrzebowaliśmy kogoś jak wy,
ekspertów.
1142
01:23:23,791 --> 01:23:25,167
Którzy z tym się zetknęli.
1143
01:23:25,251 --> 01:23:28,504
Wróćmy do początku. Kiedy to się zaczęło?
1144
01:23:29,338 --> 01:23:31,132
- Bierzmowanie Heather.
- Tak.
1145
01:23:31,215 --> 01:23:33,217
Jak to widziałaś jego śmierć?
1146
01:23:36,011 --> 01:23:37,346
Byłaś tutaj?
1147
01:23:37,430 --> 01:23:40,349
Nie, w domu. Miałam wizję.
1148
01:23:40,433 --> 01:23:42,893
Ale… różniła się od innych.
1149
01:23:42,977 --> 01:23:43,978
Mówiłaś mamie?
1150
01:23:44,061 --> 01:23:47,606
Nie. Nie mogę już z nią gadać.
Zawsze jest taka…
1151
01:23:48,357 --> 01:23:49,066
Zmartwiona.
1152
01:23:49,358 --> 01:23:50,276
Tak.
1153
01:23:51,402 --> 01:23:52,820
Jest coś jeszcze.
1154
01:23:53,362 --> 01:23:56,240
Nie wiem, jak to ująć, ale jakby…
1155
01:23:57,950 --> 01:24:02,705
coś chciało, żebym tu była.
1156
01:24:04,290 --> 01:24:07,126
Wasi rodzice tu mieszkają?
1157
01:24:07,209 --> 01:24:08,878
Którego z was? Czyi rodzice?
1158
01:24:09,712 --> 01:24:13,257
Są z nami, odkąd się wprowadziliśmy…
1159
01:25:38,968 --> 01:25:40,970
Przyrządza naleśniki.
1160
01:25:46,267 --> 01:25:49,395
Więc to jest… typowy przypadek?
1161
01:25:51,313 --> 01:25:52,565
Nigdy nie są typowe.
1162
01:25:53,190 --> 01:25:56,277
W sensie, czy zawsze smaży pan naleśniki?
1163
01:25:56,360 --> 01:25:58,737
To część procedury?
1164
01:26:06,078 --> 01:26:07,663
Czasem robię gofry.
1165
01:26:13,085 --> 01:26:15,337
Nie, każdy przypadek jest inny.
1166
01:26:15,921 --> 01:26:17,256
Każda rodzina jest inna.
1167
01:26:18,215 --> 01:26:21,552
Taki sam zawsze jest tylko strach.
1168
01:26:22,386 --> 01:26:24,054
Widzisz go w ich oczach.
1169
01:26:25,389 --> 01:26:27,266
A demon na tym żeruje.
1170
01:26:27,975 --> 01:26:30,561
Chce ich odizolować,
użyć ich lęków przeciw nim.
1171
01:26:30,644 --> 01:26:32,730
Więc częścią tej roboty jest…
1172
01:26:34,148 --> 01:26:35,941
pokazanie im, że nie są sami.
1173
01:26:37,234 --> 01:26:38,235
Słusznie.
1174
01:26:42,740 --> 01:26:44,366
Judy mówiła, że byłeś gliną.
1175
01:26:45,284 --> 01:26:47,286
Co się stało? Czemu odszedłeś?
1176
01:26:47,369 --> 01:26:48,370
Nic ciekawego.
1177
01:26:56,337 --> 01:26:58,380
Dobra, otóż…
1178
01:26:59,548 --> 01:27:00,549
służyłem w Bloomfield.
1179
01:27:01,759 --> 01:27:04,261
Małe miasto. Nic się nie dzieje.
1180
01:27:04,887 --> 01:27:07,681
Dostaliśmy zgłoszenie przemocy domowej.
1181
01:27:09,099 --> 01:27:13,479
Podjeżdżamy pod budynek
i słyszymy kłótnię.
1182
01:27:13,562 --> 01:27:15,981
Pukam do drzwi.
1183
01:27:16,815 --> 01:27:20,152
Nagle gwałtownie się otwierają,
1184
01:27:20,235 --> 01:27:23,572
a facet celuje mi w twarz
ze strzelby kaliber 12.
1185
01:27:24,949 --> 01:27:27,326
I słyszę… kliknięcie.
1186
01:27:30,329 --> 01:27:33,916
Otrząsam się i powalamy gościa.
1187
01:27:34,416 --> 01:27:35,626
Aresztujemy go.
1188
01:27:37,670 --> 01:27:40,297
Potem mój partner podchodzi do mnie
1189
01:27:40,381 --> 01:27:43,300
i mówi: „Jesteś truposzem”.
1190
01:27:45,052 --> 01:27:46,387
Pokazuje mi strzelbę.
1191
01:27:48,263 --> 01:27:49,223
Była naładowana.
1192
01:27:50,557 --> 01:27:52,434
Uszkodzona spłonka.
1193
01:27:52,518 --> 01:27:53,686
Niewypał.
1194
01:27:55,854 --> 01:27:59,608
Pomyślałem, że istnieje jakiś świat,
gdzie umarłem.
1195
01:28:01,110 --> 01:28:03,612
Gdzie nigdy się nie zestarzeję.
1196
01:28:04,530 --> 01:28:06,323
Nie będę miał dzieci.
1197
01:28:06,949 --> 01:28:08,993
Nie ożenię z pana córką.
1198
01:28:14,707 --> 01:28:17,668
Więc następnego dnia odszedłem
1199
01:28:18,252 --> 01:28:20,838
i kupiłem Judy ten pierścionek.
1200
01:28:32,975 --> 01:28:35,352
- To mój kosz na śmieci, Bert.
- Owszem!
1201
01:28:35,436 --> 01:28:37,646
- O tak.
- Wsadziłeś mi go na głowę!
1202
01:28:37,730 --> 01:28:39,565
- Dziękuję, Bert.
- „Dziękuję”?
1203
01:28:39,648 --> 01:28:40,649
Wrzucam tam coś,
1204
01:28:40,733 --> 01:28:42,609
gdy popełnię jakiś błąd.
1205
01:28:42,693 --> 01:28:45,154
Wspaniale. No dobra, Ernie…
1206
01:28:47,197 --> 01:28:49,450
Mamy zrobić głupią minę?
1207
01:29:04,256 --> 01:29:06,592
Przepraszam, flesz powinien być wyłączony.
1208
01:29:09,887 --> 01:29:11,513
Pomyślałam, że mogę…
1209
01:29:13,348 --> 01:29:14,767
to udokumentować.
1210
01:29:19,188 --> 01:29:20,272
Wszystko gra?
1211
01:29:21,940 --> 01:29:23,025
Tak.
1212
01:29:30,574 --> 01:29:34,286
Tylko dotarło do mnie,
że nigdy nie widziałam was przy pracy.
1213
01:29:46,465 --> 01:29:47,841
Też to wyczuwam.
1214
01:29:57,059 --> 01:29:58,393
Zostań tu.
1215
01:29:58,477 --> 01:30:01,146
- Mamo, mogę pomóc.
- Judy, obiecałaś.
1216
01:30:18,622 --> 01:30:20,040
Mamusia, mamusia!
1217
01:30:26,755 --> 01:30:28,132
Mamusia, mamusia!
1218
01:30:34,763 --> 01:30:36,140
Mamusia, mamusia!
1219
01:30:43,772 --> 01:30:44,773
Mamusia…
1220
01:30:52,156 --> 01:30:53,365
Cześć, Carin.
1221
01:30:53,448 --> 01:30:54,449
Przepraszam.
1222
01:30:54,533 --> 01:30:55,450
Nie szkodzi.
1223
01:30:57,411 --> 01:30:58,287
Jak ma na imię?
1224
01:30:58,871 --> 01:30:59,997
To jest Susie.
1225
01:31:00,831 --> 01:31:02,124
Cześć, Susie.
1226
01:31:03,375 --> 01:31:04,960
A ty lubisz lalki?
1227
01:31:08,338 --> 01:31:09,506
Nie za bardzo.
1228
01:32:38,387 --> 01:32:39,388
Zostaw ją!
1229
01:32:39,471 --> 01:32:42,474
Wiem, co zrobiłaś!
1230
01:32:42,557 --> 01:32:46,019
Ty wszeteczna i plugawa dziewko!
1231
01:32:48,605 --> 01:32:49,856
Nie!
1232
01:33:05,163 --> 01:33:07,541
Są tutaj trzy duchy.
1233
01:33:08,667 --> 01:33:11,962
Nie mieszkały w tym domu,
ale na tej ziemi.
1234
01:33:13,922 --> 01:33:15,465
Kiedyś stała tu farma.
1235
01:33:22,264 --> 01:33:23,932
Żyła tam kobieta.
1236
01:33:24,808 --> 01:33:26,518
Była impulsywna.
1237
01:33:28,353 --> 01:33:30,063
Targały nią takie emocje.
1238
01:33:30,856 --> 01:33:33,442
Miała romans, a…
1239
01:33:34,693 --> 01:33:37,195
jej mąż wpadł w szał.
1240
01:33:38,238 --> 01:33:41,283
Chwycił za siekierę i rzucił się na nią.
1241
01:33:41,366 --> 01:33:45,078
Ukryła się w piwnicy, ale nie była sama.
1242
01:33:45,162 --> 01:33:47,539
Zabrała swoją wiekową matkę.
1243
01:33:50,000 --> 01:33:51,752
A on zabił obie.
1244
01:33:51,835 --> 01:33:55,047
Widzieliśmy już wcześniej
takie manifestacje przemocy.
1245
01:33:55,130 --> 01:33:56,715
Dlaczego ta jest inna?
1246
01:33:56,798 --> 01:33:59,009
Te trzy duchy są tylko fasadą.
1247
01:33:59,301 --> 01:34:01,970
Coś innego blokuje moje wizje.
1248
01:34:02,888 --> 01:34:04,389
Skrywa się za nimi.
1249
01:34:05,307 --> 01:34:06,433
Coś demonicznego?
1250
01:34:08,143 --> 01:34:11,813
Kontroluje te duchy.
Wykorzystuje przeciw Smurlom.
1251
01:34:11,897 --> 01:34:15,859
Ale czego chce?
Przecież to ciągnie się od miesięcy.
1252
01:34:16,777 --> 01:34:18,236
Na co ta istota czeka?
1253
01:34:24,659 --> 01:34:25,494
Judy!
1254
01:34:28,080 --> 01:34:29,247
Mamo?
1255
01:34:29,373 --> 01:34:30,999
Możesz przyjść na górę?
1256
01:34:53,855 --> 01:34:54,981
Mamo?
1257
01:37:26,091 --> 01:37:27,801
tęskniłaś za mną?
1258
01:37:28,843 --> 01:37:30,262
Annabelle?
1259
01:37:56,955 --> 01:37:57,872
Judy?
1260
01:38:00,208 --> 01:38:01,209
Jesteś tam?
1261
01:38:02,210 --> 01:38:03,253
Carin?
1262
01:39:15,492 --> 01:39:16,951
- Judy!
- Judy!
1263
01:39:19,412 --> 01:39:21,956
Twoja głowa! Co się stało?
1264
01:39:28,672 --> 01:39:30,298
Coś jest na poddaszu.
1265
01:39:39,516 --> 01:39:40,934
Niemożliwe.
1266
01:39:42,977 --> 01:39:45,980
To… nas odnalazło.
1267
01:39:52,028 --> 01:39:53,196
Lorraine?
1268
01:39:58,952 --> 01:40:01,162
Nie, Lorraine. Nie rób tego.
1269
01:40:15,343 --> 01:40:18,471
Ed, coś się zmieniło.
1270
01:40:21,015 --> 01:40:22,642
Coś jest inaczej.
1271
01:40:30,316 --> 01:40:33,361
Jakiś tydzień później
Judy doszła do siebie.
1272
01:40:33,778 --> 01:40:36,197
Lekarze nie widzieli czegoś takiego.
1273
01:40:37,615 --> 01:40:39,075
To był cud.
1274
01:40:40,452 --> 01:40:43,830
A tamtego lustra więcej nie zobaczyliśmy.
1275
01:40:45,874 --> 01:40:47,167
Aż do dzisiaj.
1276
01:40:48,293 --> 01:40:51,629
Nie rozumiem.
Heather i ja to wyrzuciłyśmy.
1277
01:40:51,713 --> 01:40:54,841
Z tymi istotami to nigdy
nie jest takie proste.
1278
01:40:55,967 --> 01:41:00,221
To coś nie skończyło z wami
i nie skończyło z nami.
1279
01:41:03,016 --> 01:41:04,851
A co się stało z tą kobietą…
1280
01:41:05,935 --> 01:41:07,771
ze sklepu z antykami?
1281
01:41:11,357 --> 01:41:12,317
Nie wiemy.
1282
01:41:15,069 --> 01:41:16,279
Nigdy nie wróciliśmy.
1283
01:41:17,280 --> 01:41:20,366
Istota na poddaszu to demon.
1284
01:41:20,700 --> 01:41:22,911
Pierwszy, z którym się zetknęliśmy.
1285
01:41:24,120 --> 01:41:28,666
Byliśmy młodzi, przerażeni
i prawie straciliśmy córkę.
1286
01:41:30,043 --> 01:41:33,046
Powiedzieliśmy sobie,
że ryzyko jest za wielkie
1287
01:41:33,129 --> 01:41:35,256
i nie powinniśmy tam wracać.
1288
01:41:36,716 --> 01:41:38,134
Więc tak.
1289
01:41:40,094 --> 01:41:41,304
Uciekliśmy.
1290
01:41:45,016 --> 01:41:45,934
Uznam…
1291
01:41:47,018 --> 01:41:49,729
za dobry znak, że wciąż tu jesteście.
1292
01:41:51,189 --> 01:41:52,357
Nie opuścimy was.
1293
01:42:01,157 --> 01:42:01,991
Wody?
1294
01:42:02,492 --> 01:42:03,618
Przepraszam.
1295
01:42:04,494 --> 01:42:05,328
I co teraz?
1296
01:42:06,746 --> 01:42:08,039
Jak się tego pozbyć?
1297
01:42:09,707 --> 01:42:12,836
Ed! Serio chcesz to zabrać do domu?
1298
01:42:12,919 --> 01:42:14,420
Nie może tu zostać.
1299
01:42:14,504 --> 01:42:16,965
Sala artefaktów
to jedyne bezpieczne miejsce.
1300
01:42:20,844 --> 01:42:24,931
Z West Pittston do domu
w Monroe. Jedźmy drogą 80.
1301
01:42:25,014 --> 01:42:27,350
- Lorraine i Judy zostaną.
- 84 szybsza.
1302
01:42:27,433 --> 01:42:29,269
O tej porze osiemdziesiątka.
1303
01:42:31,145 --> 01:42:33,231
Posłuchaj, cokolwiek dziś się zdarzy,
1304
01:42:33,314 --> 01:42:35,316
masz robić, co każę, jasne?
1305
01:42:36,359 --> 01:42:37,151
Rozumiem.
1306
01:42:42,866 --> 01:42:44,117
Co? Co się dzieje?
1307
01:42:48,371 --> 01:42:49,330
Nic takiego.
1308
01:42:50,373 --> 01:42:51,332
Wszystko gra?
1309
01:42:51,416 --> 01:42:53,459
Chodzi o coś, co mówiła Lorraine.
1310
01:42:55,587 --> 01:42:57,088
Coś jest inaczej.
1311
01:43:09,934 --> 01:43:12,228
Mamo, przepraszam.
1312
01:43:12,687 --> 01:43:14,314
Nie, to ja przepraszam.
1313
01:43:15,189 --> 01:43:17,400
Nie powinnam była pozwolić ci zostać.
1314
01:43:22,697 --> 01:43:25,283
Kiedy zaczniemy, nie ma już odwrotu.
1315
01:43:26,618 --> 01:43:27,744
Nie patrz na to.
1316
01:43:29,203 --> 01:43:31,748
I nie dotykaj tego bezpośrednio.
1317
01:43:32,540 --> 01:43:33,958
Zawsze w rękawiczkach.
1318
01:43:34,584 --> 01:43:35,793
Może się zdarzyć wszystko.
1319
01:43:37,295 --> 01:43:39,213
I zapewne zdarzy.
1320
01:43:45,261 --> 01:43:46,763
„Święty Michale Archaniele,
1321
01:43:47,764 --> 01:43:49,390
chroń nas w dniu bitwy.
1322
01:43:50,558 --> 01:43:53,603
Przeciw niegodziwości
i zasadzkom diabła bądź obroną.
1323
01:43:55,855 --> 01:43:57,065
Niech Bóg go napomni.
1324
01:43:58,066 --> 01:44:01,277
A Ty mocą Bożą strąć do piekła Szatana
1325
01:44:01,361 --> 01:44:04,489
i inne duchy złe, które krążą po świecie,
1326
01:44:05,073 --> 01:44:06,783
łaknąc dusz zgubienia.
1327
01:44:08,493 --> 01:44:09,452
Amen”.
1328
01:44:10,995 --> 01:44:11,829
Przygotuję wóz.
1329
01:44:11,955 --> 01:44:13,539
- Zaraz zejdziemy.
- Dobra.
1330
01:44:16,751 --> 01:44:17,627
- Gotowy?
- Tak.
1331
01:44:17,710 --> 01:44:19,379
Dwa, trzy… Tak.
1332
01:44:20,838 --> 01:44:22,340
- Przestań, Simon!
- Chodź!
1333
01:44:22,423 --> 01:44:23,549
Przestań, Simon!
1334
01:44:23,633 --> 01:44:25,218
Bądź dobrym pieskiem!
1335
01:44:25,301 --> 01:44:26,427
Zabierzcie go stąd.
1336
01:44:27,136 --> 01:44:28,179
Próbujemy!
1337
01:44:29,472 --> 01:44:32,058
Pod izolacją są tylko
płyty gipsowo-kartonowe?
1338
01:44:32,517 --> 01:44:33,184
Tak.
1339
01:44:33,768 --> 01:44:35,228
Czyli schodząc z desek,
1340
01:44:35,311 --> 01:44:36,813
- polecimy…
- Przez sufit.
1341
01:44:37,271 --> 01:44:38,523
Nie ułatwia sprawy.
1342
01:44:47,115 --> 01:44:48,324
Wydaje mi się…
1343
01:44:49,534 --> 01:44:51,202
czy robi się coraz cięższe?
1344
01:44:51,703 --> 01:44:53,621
Robi. Czasem te rzeczy bywają…
1345
01:44:54,664 --> 01:44:55,331
zawzięte.
1346
01:44:57,667 --> 01:44:58,334
W porządku?
1347
01:45:00,211 --> 01:45:01,254
Nic mi nie jest.
1348
01:45:04,382 --> 01:45:05,341
Ed…
1349
01:45:06,759 --> 01:45:07,427
Spójrz.
1350
01:45:11,639 --> 01:45:12,640
Nie zatrzymuj się.
1351
01:45:19,647 --> 01:45:20,606
No odpal!
1352
01:45:22,692 --> 01:45:25,570
Judy, co się dzieje?
1353
01:45:31,659 --> 01:45:32,535
Mamo.
1354
01:45:36,414 --> 01:45:37,915
Nie czuję się za dobrze.
1355
01:45:41,669 --> 01:45:42,670
Prawie jesteśmy.
1356
01:45:51,763 --> 01:45:52,889
Nie patrz na to!
1357
01:45:52,972 --> 01:45:54,223
Nie patrz!
1358
01:45:55,016 --> 01:45:56,142
Ona jest z nami!
1359
01:45:56,225 --> 01:45:57,143
Jesteśmy sami.
1360
01:45:57,477 --> 01:46:00,313
- Jest tu. Widziałem.
- Nie, jesteśmy tylko my.
1361
01:46:00,396 --> 01:46:01,189
Ona tu jest.
1362
01:46:01,898 --> 01:46:04,484
- Jack, skup się.
- Widziałem ją. Jest tu.
1363
01:46:04,776 --> 01:46:05,902
Patrz, gdzie idziesz!
1364
01:46:10,907 --> 01:46:12,909
Jack, odsuń się! Nie!
1365
01:46:15,578 --> 01:46:16,370
Tatusiu!
1366
01:46:17,371 --> 01:46:18,873
Zostańcie tu.
1367
01:46:18,956 --> 01:46:20,041
Mamusiu!
1368
01:46:20,333 --> 01:46:22,376
Ed? Co się dzieje?
1369
01:46:22,460 --> 01:46:23,753
Jack! Co się stało?
1370
01:46:24,712 --> 01:46:25,755
Odejdź!
1371
01:46:26,047 --> 01:46:27,006
Nie, odejdź!
1372
01:46:27,090 --> 01:46:28,508
Niech nikt nie podchodzi.
1373
01:46:29,926 --> 01:46:31,719
- Zawołam Tony'ego.
- Dam radę.
1374
01:46:31,803 --> 01:46:33,054
Tylko pomóż mi wstać.
1375
01:46:35,098 --> 01:46:37,433
Lorraine, zostań!
Zatrzymaj ich na dole.
1376
01:46:43,856 --> 01:46:46,025
No już. Dawaj.
1377
01:46:48,111 --> 01:46:48,986
Tak!
1378
01:47:04,585 --> 01:47:05,545
Co tu się…
1379
01:47:10,758 --> 01:47:12,760
O rany. Boże.
1380
01:47:14,679 --> 01:47:15,972
Mój Boże.
1381
01:47:19,767 --> 01:47:20,518
Co?
1382
01:48:35,509 --> 01:48:36,344
Nie.
1383
01:48:41,641 --> 01:48:43,643
Lucy Locket
1384
01:48:44,560 --> 01:48:46,812
Wcięło portfel
1385
01:48:47,563 --> 01:48:51,025
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1386
01:48:53,027 --> 01:48:58,199
Lecz nie było tam pieniążka
1387
01:49:00,743 --> 01:49:05,456
Tylko zawiązana wstążka
1388
01:49:07,375 --> 01:49:08,668
Mamusiu?
1389
01:49:10,086 --> 01:49:12,088
Nie czuję się za dobrze.
1390
01:49:13,673 --> 01:49:14,590
Judy?
1391
01:49:16,175 --> 01:49:20,096
Czekaliśmy tak cierpliwie,
1392
01:49:20,179 --> 01:49:24,058
aż mała Judy do nas wróci.
1393
01:49:34,235 --> 01:49:36,195
- Nie szkodzi.
- Przepraszam, Ed.
1394
01:49:41,367 --> 01:49:42,702
Wszystko gra.
1395
01:49:43,703 --> 01:49:44,620
Spokojnie.
1396
01:49:46,789 --> 01:49:48,749
Simon, cofnij się.
1397
01:49:54,463 --> 01:49:55,172
Judy?
1398
01:49:55,631 --> 01:49:56,841
Simon, wracaj!
1399
01:49:58,467 --> 01:49:59,385
Co się dzieje?
1400
01:50:00,052 --> 01:50:01,262
Dziewczynki, chodźcie.
1401
01:50:01,846 --> 01:50:02,805
Powstrzymaj go!
1402
01:50:04,473 --> 01:50:05,308
Mamusiu?
1403
01:50:07,184 --> 01:50:08,102
Nie!
1404
01:50:08,811 --> 01:50:09,770
- Mamusiu!
- Hej!
1405
01:50:16,902 --> 01:50:18,529
- Już dobrze.
- Simon!
1406
01:50:18,612 --> 01:50:19,739
- O nie!
- Wpuść mnie!
1407
01:50:19,822 --> 01:50:21,157
- Przestań!
- Nie!
1408
01:50:21,699 --> 01:50:23,868
- Simon!
- Nie! Zostaw je!
1409
01:50:24,201 --> 01:50:25,369
Masz je zostawić!
1410
01:50:25,453 --> 01:50:26,203
Judy.
1411
01:50:28,956 --> 01:50:30,541
Nie!
1412
01:50:30,624 --> 01:50:33,336
Judy, spójrz na mnie. Spójrz mi w oczy.
1413
01:50:34,170 --> 01:50:35,296
Tatuś?
1414
01:50:35,379 --> 01:50:36,088
Tak.
1415
01:50:36,881 --> 01:50:38,174
No już, szybko.
1416
01:50:38,507 --> 01:50:39,759
To ja… Judy.
1417
01:50:40,468 --> 01:50:43,220
- Otwórz drzwi!
- Otwieraj!
1418
01:50:43,304 --> 01:50:45,765
- Otwórz drzwi!
- Zacięły się!
1419
01:50:46,432 --> 01:50:49,518
- Lucy Locket…
- Wsłuchaj się w mój głos.
1420
01:50:49,602 --> 01:50:52,605
- Wiem, że tam jesteś. To ja, tata!
- …wcięło portfel
1421
01:50:53,272 --> 01:50:57,193
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1422
01:50:57,276 --> 01:51:00,154
Wiem, że mnie słyszysz. Judy!
1423
01:51:00,237 --> 01:51:02,531
Nie ma tam cię
1424
01:51:22,134 --> 01:51:23,010
Judy.
1425
01:51:28,891 --> 01:51:31,685
Lucy Locket…
1426
01:51:33,604 --> 01:51:34,397
Mamusiu!
1427
01:51:35,398 --> 01:51:36,148
Nie!
1428
01:51:38,692 --> 01:51:40,945
Czekajcie! Spróbuję obejść dom, dobra?
1429
01:52:45,301 --> 01:52:46,302
O Boże.
1430
01:53:15,206 --> 01:53:15,915
Lorraine?
1431
01:53:18,167 --> 01:53:19,543
Nic ci nie jest?
1432
01:53:19,627 --> 01:53:20,503
Tony.
1433
01:53:28,636 --> 01:53:30,095
- Zostańcie tu!
- Nie!
1434
01:53:30,179 --> 01:53:32,306
Mamusiu, nie zostawiaj nas!
1435
01:53:35,142 --> 01:53:36,185
Co z tobą?
1436
01:53:36,477 --> 01:53:38,938
Co mam robić?
Wezwać policję? Karetkę?
1437
01:53:39,021 --> 01:53:40,481
- Nie ma czasu.
- Mamusiu!
1438
01:53:40,564 --> 01:53:41,941
Wyprowadź Jacka i córki.
1439
01:53:42,024 --> 01:53:42,691
Jack?
1440
01:53:42,775 --> 01:53:43,943
Idzie na poddasze.
1441
01:53:44,235 --> 01:53:44,944
Chodźcie!
1442
01:53:46,278 --> 01:53:48,656
Szybko, dziewczynki! Wychodzimy!
1443
01:53:48,739 --> 01:53:50,866
- Pomogę ci!
- Już dobrze.
1444
01:53:53,452 --> 01:53:54,286
Ed!
1445
01:53:54,954 --> 01:53:56,413
To chciało Judy.
1446
01:53:56,956 --> 01:53:58,666
Zawsze chodziło o Judy!
1447
01:54:00,501 --> 01:54:01,502
Przynieś księgę!
1448
01:54:07,508 --> 01:54:08,551
Już dobrze.
1449
01:54:26,277 --> 01:54:27,027
Judy!
1450
01:54:29,780 --> 01:54:30,906
Nie! Judy!
1451
01:54:32,658 --> 01:54:34,868
Ed! Nóż!
1452
01:54:48,173 --> 01:54:48,841
Nie!
1453
01:54:54,179 --> 01:54:55,431
Ed!
1454
01:54:55,514 --> 01:54:56,724
Ściągnijcie ją!
1455
01:54:56,807 --> 01:54:59,476
- Tony, unieś ją!
- Ściągnijcie!
1456
01:54:59,560 --> 01:55:02,646
- O mój Boże! Judy!
- Boże!
1457
01:55:07,860 --> 01:55:10,821
O mój Boże! Judy!
1458
01:55:12,906 --> 01:55:13,866
No już!
1459
01:55:21,206 --> 01:55:22,082
Judy!
1460
01:55:37,806 --> 01:55:39,642
Czekaj. Dobra, już.
1461
01:55:43,646 --> 01:55:45,564
- Nie wyczuwam pulsu.
- Nie.
1462
01:55:45,648 --> 01:55:47,524
Odsuń się! No odsuń się!
1463
01:55:54,156 --> 01:55:55,741
- Ed, mogę pomóc!
- Dam radę.
1464
01:55:56,325 --> 01:55:58,202
- Poradzę sobie!
- Judy…
1465
01:55:58,285 --> 01:56:00,204
- O Boże! Nie!
- Maleńka, proszę.
1466
01:56:00,329 --> 01:56:01,914
- No już, Judy.
- Proszę.
1467
01:56:01,997 --> 01:56:04,083
- Nie! Moje dziecko!
- Dalej, skarbie.
1468
01:56:04,166 --> 01:56:05,292
No już, maleńka.
1469
01:56:05,376 --> 01:56:06,669
- Dasz radę.
- Panie!
1470
01:56:07,294 --> 01:56:09,296
Nie zabieraj jej. Boże, proszę.
1471
01:56:09,380 --> 01:56:10,297
Proszę.
1472
01:56:19,598 --> 01:56:20,599
Nie…
1473
01:56:24,353 --> 01:56:26,188
- Ed?
- Nie mogę… zastąp mnie.
1474
01:56:26,313 --> 01:56:27,398
Dobra.
1475
01:56:30,567 --> 01:56:31,694
Panie Miłosierny!
1476
01:56:32,277 --> 01:56:33,362
Raz, dwa.
1477
01:56:35,239 --> 01:56:36,156
No już!
1478
01:56:40,202 --> 01:56:41,120
No już.
1479
01:56:47,334 --> 01:56:48,001
O Boże.
1480
01:56:48,961 --> 01:56:51,380
Dziękuję! Dziękuję Ci, Boże.
1481
01:56:51,463 --> 01:56:52,381
Judy.
1482
01:57:08,272 --> 01:57:09,356
Mamo?
1483
01:57:10,399 --> 01:57:11,442
Tato?
1484
01:57:27,499 --> 01:57:28,375
Ed.
1485
01:57:29,626 --> 01:57:30,544
Powstrzymaj to!
1486
01:57:34,465 --> 01:57:35,966
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
1487
01:57:36,842 --> 01:57:39,803
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti!
1488
01:57:43,390 --> 01:57:45,934
Przepędzamy was.
Wszelki duchu nieczysty!
1489
01:57:48,145 --> 01:57:49,772
Wszelka siło szatańska!
1490
01:57:49,855 --> 01:57:50,814
Wszelki legionie!
1491
01:57:51,648 --> 01:57:54,109
Mocą naszego Pana, Jezusa Chrystusa!
1492
01:58:05,537 --> 01:58:06,455
Ed!
1493
01:58:15,088 --> 01:58:18,133
Omnem potentiam satanicam!
1494
01:58:19,176 --> 01:58:22,679
Incursionem adversarii infernalis!
1495
01:58:22,971 --> 01:58:24,431
Lucy Locket…
1496
01:58:24,515 --> 01:58:28,185
Omnem legionem et sectam diabolicam!
1497
01:58:28,268 --> 01:58:31,146
In nomine et virtute!
1498
01:58:31,897 --> 01:58:33,106
Zamknij mordę!
1499
01:58:43,784 --> 01:58:44,827
Nie!
1500
01:58:47,079 --> 01:58:49,039
- Ed!
- Zobaczycie, jak zdycha.
1501
01:58:49,122 --> 01:58:50,833
Nakazuję ci mocą Słowa Bożego!
1502
01:58:52,960 --> 01:58:54,211
Nie ma tam cię
1503
01:58:54,294 --> 01:58:56,755
Nie ma tam cię
Nie ma tam cię
1504
01:58:57,881 --> 01:58:59,716
One nie chcą zniknąć.
1505
01:58:59,800 --> 01:59:03,428
Lucy Locket wcięło portfel
1506
01:59:03,512 --> 01:59:06,473
I wpadł Kitty Fisher w rączkę
1507
01:59:06,849 --> 01:59:09,768
Lecz nie było tam pieniążka
1508
01:59:09,852 --> 01:59:12,646
Tylko zawiązana wstążka
1509
01:59:13,105 --> 01:59:15,899
Możesz to odgonić. Odgoń to.
1510
01:59:17,985 --> 01:59:18,861
Zabierz ją stąd!
1511
01:59:21,113 --> 01:59:21,905
Nie.
1512
01:59:38,630 --> 01:59:40,090
Nie odwracaj wzroku.
1513
01:59:42,593 --> 01:59:44,136
Nie odganiaj tego.
1514
01:59:45,679 --> 01:59:46,722
Mamo.
1515
01:59:51,560 --> 01:59:53,562
Nie uciekaj!
1516
02:00:38,398 --> 02:00:39,399
Nie ma…
1517
02:00:39,483 --> 02:00:41,026
tam…
1518
02:00:41,109 --> 02:00:41,985
cię.
1519
02:01:22,317 --> 02:01:25,904
Rodzina Smurlów została w domu
na Chase Street jeszcze trzy lata.
1520
02:01:25,988 --> 02:01:29,491
I choć nawiedzenie zostawiło ślad,
są ze sobą blisko do dziś,
1521
02:01:29,616 --> 02:01:33,120
wierząc, że konfrontacja
z nadprzyrodzonym tylko ich wzmocniła.
1522
02:01:36,456 --> 02:01:37,541
Pa, Judy.
1523
02:02:00,480 --> 02:02:02,149
- Dobrze?
- Dobrze.
1524
02:02:07,362 --> 02:02:08,530
W porządku.
1525
02:02:16,496 --> 02:02:19,750
UWAGA!
BEZWZGLĘDNIE NIE OTWIERAĆ
1526
02:02:50,739 --> 02:02:52,199
Witaj w rodzinie.
1527
02:03:41,289 --> 02:03:42,916
Jacy oni piękni.
1528
02:04:08,859 --> 02:04:10,235
Możesz pocałować pannę młodą.
1529
02:04:55,363 --> 02:04:57,240
Ostatniej nocy miałam wizję.
1530
02:04:57,991 --> 02:04:58,992
Tak?
1531
02:05:00,202 --> 02:05:01,244
Czego dotyczyła?
1532
02:05:02,078 --> 02:05:03,371
Naszej przyszłości.
1533
02:05:08,960 --> 02:05:12,505
Śniłam, że zostaniemy dziadkami.
1534
02:05:13,757 --> 02:05:16,760
A to maleństwo czeka
nieuchronne rozpieszczenie.
1535
02:05:20,722 --> 02:05:23,225
W końcu napisaliśmy książkę…
1536
02:05:24,184 --> 02:05:25,560
i była okropna.
1537
02:05:29,231 --> 02:05:31,441
Ale opowiadała historię naszej rodziny
1538
02:05:32,609 --> 02:05:34,653
i wszystkich, których spotkaliśmy.
1539
02:05:36,571 --> 02:05:39,574
I wciąż przekazywaliśmy wiedzę
nowemu pokoleniu.
1540
02:05:46,665 --> 02:05:49,459
I nigdy nie przestaliśmy
przeżywać przygód.
1541
02:05:57,676 --> 02:06:00,220
I nigdy nie przestaliśmy
pomagać ludziom…
1542
02:06:01,513 --> 02:06:04,724
nawet jeśli ograniczało się to
do rozmowy przez telefon.
1543
02:06:10,313 --> 02:06:11,898
Potem się zestarzeliśmy.
1544
02:06:13,817 --> 02:06:17,654
Judy i Tony odwiedzali nas z dziećmi.
1545
02:06:19,281 --> 02:06:21,032
A one przyprowadzały swoje.
1546
02:06:22,701 --> 02:06:24,619
A ja czułam ciepło…
1547
02:06:26,579 --> 02:06:27,914
miłość…
1548
02:06:31,167 --> 02:06:34,129
i spokój do końca moich dni.
1549
02:06:39,092 --> 02:06:40,343
Ta wizja…
1550
02:06:42,137 --> 02:06:43,430
bardzo mi pasuje.
1551
02:07:12,834 --> 02:07:15,378
Warrenowie byli małżeństwem
ponad sześć dekad.
1552
02:07:15,462 --> 02:07:18,131
W wieku 74 lat Ed
przeszedł rozległy udar.
1553
02:07:18,214 --> 02:07:20,342
Odratowano go,
ale nie mógł się ruszać.
1554
02:07:20,425 --> 02:07:22,635
Lorraine została jego opiekunką
1555
02:07:22,719 --> 02:07:24,929
i była przy nim,
gdy umarł 5 lat później.
1556
02:07:25,013 --> 02:07:27,182
Nie wyszła już za mąż,
odeszła spokojnie w wieku 92 lat.
1557
02:07:28,600 --> 02:07:31,478
Warrenowie mówili otwarcie
o zjawiskach paranormalnych
1558
02:07:31,561 --> 02:07:34,731
w czasach, gdy oznaczało to drwiny
środowiska naukowego.
1559
02:07:34,814 --> 02:07:37,692
Choć ich życie i praca
są przedmiotem kontrowersji,
1560
02:07:37,776 --> 02:07:40,737
pomogli wprowadzić
badanie zjawisk paranormalnych
1561
02:07:40,820 --> 02:07:44,199
do głównego obiegu i uznawani są
przez wielu za pionierów na tym polu.
1562
02:08:16,272 --> 02:08:17,732
TROPEM ZJAWISK PARANORMALNYCH
Z WARRENAMI
1563
02:08:18,983 --> 02:08:21,361
…znani w całym kraju tropiciele demonów.
1564
02:08:21,444 --> 02:08:22,946
…łowcy duchów Ed i Lorraine Warrenowie.
1565
02:08:23,029 --> 02:08:25,990
Jesteśmy w domu Janet i Jacka Smurlów.
1566
02:08:26,991 --> 02:08:29,494
…rodzina słyszała stukanie
1567
02:08:30,078 --> 02:08:31,955
w całym korytarzu.
1568
02:08:32,038 --> 02:08:33,790
ŁOWCÓW DUCHÓW PORUSZYŁ
DOM Z „DEMONEM”
1569
02:08:34,124 --> 02:08:38,169
Są duchy, które potrafią wyrządzić
ludziom wielką krzywdę fizyczną.
1570
02:08:38,253 --> 02:08:40,505
W imię Jezusa Chrystusa
i wszelkiej świętości,
1571
02:08:40,880 --> 02:08:42,590
rozkazujemy ci odejść.
1572
02:08:42,674 --> 02:08:44,801
Czuł, jakby ktoś go dusił.
1573
02:08:44,884 --> 02:08:49,389
Dziecko odciągnęło
niewidzialne ręce od jego gardła.
1574
02:08:51,224 --> 02:08:52,976
Kiedy ludzie czują strach,
1575
02:08:53,059 --> 02:08:55,270
emitują do atmosfery
energię psychiczną,
1576
02:08:55,353 --> 02:08:58,022
którą zły duch może wykorzystać jako
1577
02:08:58,106 --> 02:09:00,191
paliwo do kolejnych manifestacji.
1578
02:09:04,404 --> 02:09:06,406
Kiedy rzucasz wyzwanie demonowi,
1579
02:09:06,489 --> 02:09:09,742
czeka na chwilę,
gdy będziesz najbardziej bezbronna
1580
02:09:09,826 --> 02:09:11,453
i wtedy uderza.
1581
02:09:14,998 --> 02:09:19,002
Diaboliczny duch może objawić się
nam w dowolnym wcieleniu…
1582
02:09:20,920 --> 02:09:25,091
W imię Jezusa Chrystusa
nakazuję ci ujawnić tożsamość.
1583
02:09:26,134 --> 02:09:30,972
Drzwi frontowe się otworzyły, trzasnęły,
a ten głos powiedział: „Janet”.
1584
02:09:31,931 --> 02:09:34,934
Właśnie tak się poruszały,
tam i z powrotem,
1585
02:09:35,018 --> 02:09:37,145
gdy dokonywało się wtargnięcie.
1586
02:09:41,149 --> 02:09:44,319
Nieważne, czy nazwiecie to
diabłem, duchem, czy demonem,
1587
02:09:44,402 --> 02:09:47,739
coś w tym domu
posiada dość inteligencji, żeby wyrządzić
1588
02:09:47,822 --> 02:09:50,783
fizyczną i psychiczną krzywdę
tej rodzinie.
1589
02:09:51,201 --> 02:09:54,662
OBECNOŚĆ 4
OSTATNIE NAMASZCZENIE
1590
02:14:39,989 --> 02:14:44,786
OBECNOŚĆ 4: OSTATNIE NAMASZCZENIE
1591
02:14:47,830 --> 02:14:52,293
Prawdziwe lustro znajduje się obecnie
w Muzeum Okultyzmu Warrenów.
1592
02:14:52,418 --> 02:14:56,881
Wykorzystywano je do przywoływania
zmarłych, łapiąc odbicie ich duszy.
1593
02:15:01,219 --> 02:15:12,230
Takie magiczne przedmioty
przyjęło się nazywać „lustrami dusz”.
1594
02:15:12,313 --> 02:15:14,315
Tekst: Bartek Fukiet