1 00:00:18,269 --> 00:00:19,979 Nazywam się Ed Warren. 2 00:00:20,062 --> 00:00:23,649 Jestem tu z moją żoną Lorraine i Victorią Grainger. 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,777 Mamy 20 kwietnia 1964 roku. 4 00:00:28,112 --> 00:00:33,325 Victorio, kiedy pierwszy raz zaobserwowałaś te zjawiska nadprzyrodzone? 5 00:00:36,120 --> 00:00:37,663 Przepraszam, nie potrafię. 6 00:00:38,539 --> 00:00:40,666 Może opowiedz, jak to się zaczęło? 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,464 Mój ojciec myślał, że coś za nim podąża. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,215 ANTYKI I STAROCIE 9 00:00:48,299 --> 00:00:49,925 Coś, czego nie mógł zobaczyć. 10 00:00:51,844 --> 00:00:54,138 Zamykał drzwi na noc, a rano… 11 00:00:55,431 --> 00:00:56,724 były otwarte. 12 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Potem zaczął słyszeć… 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,401 głosy. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 Nie wierzyłam mu. 15 00:01:11,530 --> 00:01:13,199 Myślałam, że się starzeje. 16 00:01:17,328 --> 00:01:18,871 Ale któregoś dnia weszłam i… 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,210 go znalazłam. 18 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 Tato! 19 00:01:32,259 --> 00:01:34,303 Po jego odejściu było tak spokojnie. 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,099 Ale potem zaszła zmiana. 21 00:01:41,852 --> 00:01:43,145 Wyczuwałam to. 22 00:01:45,022 --> 00:01:46,982 To było nieodparte wrażenie, że… 23 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 jestem obserwowana. 24 00:02:03,332 --> 00:02:04,792 Tam coś jest. 25 00:02:06,919 --> 00:02:08,295 A gdy siedzę tu sama… 26 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 i jest bardzo cicho… 27 00:02:13,509 --> 00:02:15,052 woła do mnie. 28 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 MAGAZYN 29 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 Skarbie… 30 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 No nie wiem. Mam złe przeczucia. 31 00:02:55,301 --> 00:02:58,220 Ed, poradzę sobie. 32 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 Lorraine… 33 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Nazywam się Lorraine Warren. 34 00:04:22,972 --> 00:04:24,223 Chcę pomóc. 35 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Mogę… wyczuć twoją duszę. 36 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 Twój strach. 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,826 I coś jeszcze. 38 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Czym ty jesteś? 39 00:05:24,158 --> 00:05:25,743 Ed! 40 00:05:26,410 --> 00:05:28,037 - Lorraine! Lorraine? - Ed! 41 00:05:29,163 --> 00:05:30,372 Co się stało? 42 00:05:33,459 --> 00:05:34,585 Dziecko! 43 00:05:41,050 --> 00:05:42,718 Mamy 10 minut do szpitala! 44 00:05:44,053 --> 00:05:45,387 Co to było? 45 00:05:45,471 --> 00:05:46,346 Nie wiem! 46 00:05:54,354 --> 00:05:57,149 Coś było… w tym pomieszczeniu. 47 00:05:57,983 --> 00:05:59,276 W lustrze. 48 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 Nie wiem. 49 00:06:08,994 --> 00:06:10,704 - Termin? - Maj. Za wcześnie! 50 00:06:10,788 --> 00:06:13,457 Alarmujcie porodówkę, możliwe odklejenie łożyska! 51 00:06:13,540 --> 00:06:14,750 Będzie dobrze. 52 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 Coś jest nie tak, czuję to! 53 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 - Wszystko gra. - Musi pan tu zostać. 54 00:06:19,546 --> 00:06:21,340 - Nie, Lorraine! - Proszę pana! 55 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 Lorraine! 56 00:06:23,550 --> 00:06:25,803 Trzeba wyciągnąć dziecko. Proszę przeć. 57 00:06:32,184 --> 00:06:33,644 Traci dużo krwi. 58 00:06:33,727 --> 00:06:35,604 - Mamy krew do transfuzji? - Tak. 59 00:06:36,730 --> 00:06:37,564 Gdzie Ed? 60 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 Co z dzieckiem? 61 00:06:40,067 --> 00:06:41,235 Jej parametry? 62 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 Puls 130, ciśnienie 80/40. 63 00:06:44,488 --> 00:06:45,239 Cholera! 64 00:06:47,282 --> 00:06:48,534 Dajcie latarkę. 65 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 Coś tu jest! 66 00:07:32,411 --> 00:07:33,912 Prąd wysiadł! Lorraine! 67 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 - Nie! Lorraine? - Ed! 68 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 Proszę, muszę pomówić z żoną. 69 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Nie przeszkadzaj. 70 00:07:41,795 --> 00:07:44,965 Ed… Nie pozwól, by to skrzywdziło dziecko. 71 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Co ma go nie krzywdzić? 72 00:07:48,677 --> 00:07:49,511 Proszę. 73 00:07:49,595 --> 00:07:50,888 Dobrze, jest główka. 74 00:07:51,638 --> 00:07:53,015 Przemy, pani Warren. 75 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Wystarczy! Główka wyszła. 76 00:07:59,313 --> 00:08:00,522 Pępowina wokół szyi. 77 00:08:01,190 --> 00:08:02,649 Dwa zaciski i nożyczki. 78 00:08:04,735 --> 00:08:07,029 Co? Co on powiedział? 79 00:08:08,780 --> 00:08:09,990 Co się dzieje? 80 00:08:10,073 --> 00:08:12,659 Proszę przeć. Musimy wydobyć dziecko. 81 00:08:12,743 --> 00:08:15,370 Dobrze. Już wychodzi. 82 00:08:27,007 --> 00:08:28,926 Więcej światła. Ona wciąż krwawi. 83 00:08:29,009 --> 00:08:30,385 Coś jest nie tak. 84 00:08:30,469 --> 00:08:31,929 Co jej jest? 85 00:08:32,679 --> 00:08:34,139 - Coś jest nie tak! - Pomóc? 86 00:08:34,223 --> 00:08:35,265 Proszę. 87 00:08:37,017 --> 00:08:38,435 Doktorze, o co chodzi? 88 00:08:39,102 --> 00:08:40,938 Co się dzieje? Co jest grane? 89 00:09:02,542 --> 00:09:04,169 Daj mi moje dziecko. 90 00:09:06,922 --> 00:09:09,049 Daj mi moje dziecko! 91 00:09:22,271 --> 00:09:23,272 Tak mi przykro. 92 00:09:37,286 --> 00:09:38,578 Boże. 93 00:09:38,662 --> 00:09:40,747 Proszę, Ojcze w Niebiosach. 94 00:09:40,831 --> 00:09:42,749 Sprowadź ją z powrotem. 95 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 O Boże. 96 00:09:45,335 --> 00:09:47,004 Proszę, sprowadź ją. 97 00:09:47,087 --> 00:09:48,338 O Boże. 98 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 Ojcze w Niebiosach, proszę… 99 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 Proszę, sprowadź ją. 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 Proszę, sprowadź ją. 101 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Proszę, sprowadź ją. 102 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 Boże, proszę. 103 00:10:07,316 --> 00:10:10,861 Proszę. Proszę… 104 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 O mój Boże! 105 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Jak ma na imię? 106 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 To Judy. 107 00:10:53,320 --> 00:10:54,446 Judy Warren. 108 00:11:16,593 --> 00:11:17,969 WARRENOWIE 109 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 No już. Chodź tu, maleńka. 110 00:11:21,848 --> 00:11:23,016 Dobrze. 111 00:11:25,477 --> 00:11:26,561 Bardzo dobrze! 112 00:11:52,587 --> 00:11:53,463 Judy! 113 00:11:53,547 --> 00:11:55,132 Co jest, skarbie? 114 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Skarbie. 115 00:11:59,553 --> 00:12:03,432 Ciągle widzę okropne rzeczy! I nie chcą zniknąć! 116 00:12:03,515 --> 00:12:04,808 Och, skarbie! 117 00:12:05,559 --> 00:12:06,726 Już dobrze. 118 00:12:06,810 --> 00:12:10,772 Odgoń je, tak jak cię uczyłam, dobrze? 119 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Jak cię uczyłam. 120 00:12:12,649 --> 00:12:15,652 Lucy Locket wcięło portfel 121 00:12:15,735 --> 00:12:19,072 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 122 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 Lecz nie było tam pieniążka 123 00:12:22,284 --> 00:12:25,328 Tylko zawiązana wstążka 124 00:12:25,412 --> 00:12:29,207 Nie ma tam cię 125 00:12:35,547 --> 00:12:38,800 Te rzeczy… a jeśli nie zdołam ich przepędzić? 126 00:12:43,221 --> 00:12:44,306 Zdołasz. 127 00:12:46,558 --> 00:12:48,935 Możesz. To twój wybór. 128 00:12:50,937 --> 00:12:52,355 To twój wybór, skarbie. 129 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 Kocham cię. 130 00:12:58,653 --> 00:12:59,779 Ja ciebie też. 131 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Moje maleństwo… 132 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 WEST PITTSTON, PENSYLWANIA 133 00:13:39,569 --> 00:13:40,403 Chodź, kolego. 134 00:13:45,200 --> 00:13:46,368 Dobry piesek. 135 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 Mama kazała przynieść ozdoby ze strychu. 136 00:13:48,328 --> 00:13:50,080 To szybko. Dalej, kochani! 137 00:13:50,163 --> 00:13:52,123 Nie opóźnią dla nas mszy! 138 00:13:52,207 --> 00:13:53,959 Tato, wyłącz ten telewizor. 139 00:13:54,042 --> 00:13:55,210 Dzięki, złotko. 140 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 - Kurde! - Słownictwo, Heather! 141 00:13:58,630 --> 00:13:59,923 Carin, złaź stamtąd. 142 00:14:00,006 --> 00:14:02,133 - Nie zapomnij kamery. - Naładowana? 143 00:14:02,217 --> 00:14:03,343 Dziękuję. 144 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 - Mamo! - Co znowu, Heather? 145 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 Dramat! Dawn okupowała łazienkę. 146 00:14:08,390 --> 00:14:09,849 - Wcale nie! - Tak było! 147 00:14:09,933 --> 00:14:10,892 Zużyła całą wodę. 148 00:14:10,976 --> 00:14:12,435 A suszarka sfajczyła gniazdko! 149 00:14:12,519 --> 00:14:13,853 Mamo, daj mi chwilę. 150 00:14:13,937 --> 00:14:16,940 Mamy dość czasu, by ułożyć ci włosy, prawda? 151 00:14:17,023 --> 00:14:18,775 W tej sukience jesteś piękna! 152 00:14:18,858 --> 00:14:20,610 Nie okłamuj jej, babciu. 153 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 Zabiję cię! 154 00:14:21,820 --> 00:14:23,738 To twoje bierzmowanie, nie możesz. 155 00:14:28,493 --> 00:14:30,036 Milo Evans Roberts. 156 00:14:30,912 --> 00:14:32,789 Milo Evansie Roberts, 157 00:14:32,872 --> 00:14:35,292 przyjmij znamię daru Ducha Świętego. 158 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 - Amen. - No nie wiem. 159 00:14:37,544 --> 00:14:39,337 - Jesteś w kadrze. - Już idzie. 160 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 Przesuń się. Przepraszam, dziękuję. 161 00:14:44,050 --> 00:14:45,427 Czy nie wygląda pięknie? 162 00:14:45,510 --> 00:14:47,429 …Ducha Świętego. Pokój z tobą. 163 00:14:50,765 --> 00:14:53,351 Heather Elizabeth Smurl. 164 00:14:53,435 --> 00:14:54,936 Heather Elizabeth Smurl, 165 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 przyjmij znamię daru Ducha Świętego. 166 00:14:58,231 --> 00:14:59,190 Amen. 167 00:14:59,274 --> 00:15:00,233 Pokój z tobą. 168 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 No proszę. 169 00:15:06,406 --> 00:15:09,117 I po bierzmowaniu. Udało się, skarbie. 170 00:15:12,412 --> 00:15:14,748 - Dziewczynki! Kto chce kolację? - My! 171 00:15:14,831 --> 00:15:17,208 - To do środka! - Jestem taka głodna! 172 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 Szybko! Raz, raz, raz. Robi się chłodno! 173 00:15:20,462 --> 00:15:23,214 …zadzwonić. Tak, piękna uroczystość. 174 00:15:24,007 --> 00:15:26,009 - John, zostaw! - Oj, skarbie. 175 00:15:26,092 --> 00:15:28,386 Wiesz, jak uwielbiam twoje dipy! 176 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 Uwielbiam je! 177 00:15:33,892 --> 00:15:35,352 - Chwila… - Gdzie dać sałatkę? 178 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 Babciu? Gdzie postawić sałatkę? 179 00:15:41,733 --> 00:15:43,526 Takie z was żartownisie? 180 00:15:43,610 --> 00:15:46,237 Co to za hałas! 181 00:15:46,780 --> 00:15:48,865 - Wybacz, dzieci. - Nie biegać w domu! 182 00:15:49,324 --> 00:15:53,119 Dobra, zapraszam, kochani. Co my tu mamy? 183 00:15:53,203 --> 00:15:55,330 To jest wyższe ode mnie! 184 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 O rety! 185 00:15:57,123 --> 00:15:59,000 Ja nic nie dostałam na bierzmowanie. 186 00:15:59,084 --> 00:16:01,544 - Dawn… - Nie daliśmy ci ładnej broszki? 187 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 - Tak. - O tak… 188 00:16:03,463 --> 00:16:04,839 Fakt, tak było. 189 00:16:04,923 --> 00:16:06,591 - Śmiało, rozpakuj. - Dobra. 190 00:16:16,601 --> 00:16:17,727 To lustro. 191 00:16:21,106 --> 00:16:22,273 Jest pęknięte. 192 00:16:22,357 --> 00:16:23,817 - Oj, Heather… - Skarbie, 193 00:16:23,900 --> 00:16:25,819 dziadek sklei szkło. 194 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 Znaleźliśmy je na pchlim targu w Bucks County. 195 00:16:28,905 --> 00:16:30,240 - Simon, cicho! - Serio? 196 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Hej… 197 00:16:34,869 --> 00:16:35,995 Jest super. 198 00:16:36,538 --> 00:16:37,956 Dzięki, dziadku. 199 00:16:38,039 --> 00:16:40,375 - Nie ma za co, złotko. - Dzięki, babciu. 200 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 Och, najdroższa! 201 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 - Ale nie kosztowało majątku? - Bez obaw. 202 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 Sprzedawca nie mógł go upchnąć w aucie i oddał nam okazyjnie. 203 00:16:50,093 --> 00:16:52,262 Jakby na nas czekało. 204 00:16:52,345 --> 00:16:53,805 W łazience jest tłoczno. 205 00:16:53,888 --> 00:16:55,932 W pokoju będzie twoje na wyłączność. 206 00:16:56,015 --> 00:16:57,767 - Dobry pomysł. - Ma stać u nas? 207 00:16:57,851 --> 00:16:59,728 - To miłe… - Wy tak serio? 208 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 …i takie troskliwe. 209 00:17:01,062 --> 00:17:02,272 Koniec kolejek. 210 00:17:02,355 --> 00:17:06,443 Czy ta na górze nie wygląda jak ty, gdy byłaś mała? 211 00:17:06,526 --> 00:17:08,987 Tak, zdecydowanie. Coś w tym jest. 212 00:17:10,613 --> 00:17:11,990 - Heather! - Niechcący. 213 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 Wcale nie. Widziałam. 214 00:17:13,616 --> 00:17:15,160 Zawadziłam o nogę Dawn. 215 00:17:15,243 --> 00:17:16,661 Nie teraz. 216 00:17:16,745 --> 00:17:18,204 Obłędne podobieństwo. 217 00:17:18,830 --> 00:17:20,707 - Grzywka i reszta. - Komu tortu? 218 00:17:20,790 --> 00:17:22,792 Ja chcę! 219 00:17:25,712 --> 00:17:27,213 Okej! 220 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 - Proszę bardzo. - O to chodzi! 221 00:17:30,800 --> 00:17:32,302 Wygląda świetnie. 222 00:17:33,970 --> 00:17:35,972 Tort bierzmowaniowy! 223 00:17:36,848 --> 00:17:39,225 - Gratulacje, najdroższa. - Dziękuję. 224 00:17:39,684 --> 00:17:40,935 Ja nie miałam tortu. 225 00:17:41,019 --> 00:17:43,271 - Pomyśl życzenie. - Simon, cicho! 226 00:17:43,396 --> 00:17:44,439 On też chce tortu. 227 00:17:44,522 --> 00:17:45,857 Proszę bardzo! 228 00:17:45,940 --> 00:17:47,025 Gotowi? 229 00:17:49,861 --> 00:17:51,321 Zdmuchnęła moje świeczki. 230 00:17:51,404 --> 00:17:53,156 - Kto? - Dawn! 231 00:17:53,239 --> 00:17:54,991 - Wcale nie. - Właśnie że tak! 232 00:17:55,074 --> 00:17:56,868 - W życiu. - Zapalmy światło. 233 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 - Nie szkodzi. - To nie ja. 234 00:17:58,787 --> 00:18:00,413 No już, uspokójcie się. 235 00:18:00,497 --> 00:18:01,247 Zrobiła to. 236 00:18:02,749 --> 00:18:03,666 O Boże! 237 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 Heather! Dobry Boże! 238 00:18:05,168 --> 00:18:07,086 Heather! Nic ci nie jest? 239 00:18:07,170 --> 00:18:08,296 Coś ci się stało? 240 00:18:08,379 --> 00:18:11,299 O Boże. Tato? Tu jest tyle krwi. 241 00:18:11,424 --> 00:18:12,467 Uderzyła cię? 242 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 Boże, jesteś ranna? 243 00:18:14,761 --> 00:18:16,304 Już dobrze. Ściśnij mi rękę. 244 00:18:16,387 --> 00:18:18,056 Lecę po apteczkę! 245 00:18:21,017 --> 00:18:23,144 Sławni badacze zjawisk paranormalnych 246 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 Ed i Lorraine Warrenowie widzieli 247 00:18:25,146 --> 00:18:27,106 przez lata każdy możliwy przypadek. 248 00:18:27,190 --> 00:18:29,359 Ale w 1986 roku, na pensylwańskich przedmieściach, 249 00:18:29,442 --> 00:18:32,195 zetknęli się ze złem na niewyobrażalną skalę. 250 00:18:33,029 --> 00:18:35,824 Ta sprawa mogła zniszczyć ich rodzinę i zakończyć ich kariery. 251 00:18:35,907 --> 00:18:37,408 Na podstawie prawdziwej historii. 252 00:18:47,627 --> 00:18:51,631 OBECNOŚĆ 4 OSTATNIE NAMASZCZENIE 253 00:19:00,223 --> 00:19:03,893 Młode lokatorki mieszkania myślały, że rozmawiają z duchem 254 00:19:03,977 --> 00:19:06,187 dziewczynki o nazwisku Annabelle Mullins. 255 00:19:06,271 --> 00:19:09,649 W rzeczywistości komunikowały się z nieludzkim bytem. 256 00:19:09,941 --> 00:19:11,109 Demonem. 257 00:19:11,192 --> 00:19:13,361 Manipulował ich emocjami. 258 00:19:13,444 --> 00:19:15,446 Ich współczuciem. 259 00:19:15,989 --> 00:19:19,826 Potem poprosił o zgodę na wykorzystanie lalki jako naczynia, 260 00:19:19,909 --> 00:19:22,036 łącznika z naszym światem. 261 00:19:22,120 --> 00:19:24,455 Zetknęliśmy się z setkami przedmiotów jak Annabelle. 262 00:19:25,540 --> 00:19:28,710 Przeklętymi obiektami, totemami. 263 00:19:28,835 --> 00:19:32,213 I przez lata odkryliśmy, że najlepiej je gromadzić. 264 00:19:32,297 --> 00:19:34,299 To jak zabierać broń z ulic. 265 00:19:35,174 --> 00:19:36,718 Chwila, przepraszam. 266 00:19:40,179 --> 00:19:41,347 Wiecie co? 267 00:19:41,431 --> 00:19:42,849 Może zapalimy światło? 268 00:19:46,644 --> 00:19:47,896 W porządku. 269 00:19:48,605 --> 00:19:50,523 Jakieś pytania? 270 00:19:52,066 --> 00:19:53,067 Tak? 271 00:19:53,610 --> 00:19:56,112 Jesteście trochę jak ekipa z Pogromców duchów? 272 00:19:56,195 --> 00:19:59,032 Nie. My nie… gromimy duchów. 273 00:19:59,115 --> 00:20:01,159 Ale widzieliśmy film. 274 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 Chwila! Nigdy nie upaćkały was śluzem? 275 00:20:04,203 --> 00:20:05,038 Błagam… 276 00:20:05,747 --> 00:20:07,373 Jakieś poważne pytania? 277 00:20:08,166 --> 00:20:09,042 Tak? 278 00:20:09,125 --> 00:20:10,460 Dlaczego przestaliście? 279 00:20:11,419 --> 00:20:12,378 Nie przestaliśmy. 280 00:20:12,462 --> 00:20:14,631 Podróżujemy, dajemy wykłady. 281 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 Może napiszemy książkę. 282 00:20:16,591 --> 00:20:18,885 Ale nie bierzecie już żadnych spraw. 283 00:20:18,968 --> 00:20:20,929 Postanowiliśmy skupić się… 284 00:20:21,804 --> 00:20:23,598 na innych aspektach życia. 285 00:20:24,682 --> 00:20:26,100 Wynośmy się stąd. 286 00:20:26,726 --> 00:20:28,227 „Kogo wezwiesz w lot?”. 287 00:20:32,231 --> 00:20:34,567 Cóż… dziękujemy. 288 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 Cały nasz dorobek zawodowy 289 00:20:42,283 --> 00:20:45,578 przypomina skecz z Saturday Night Live. 290 00:20:45,995 --> 00:20:47,246 To nie jest śmieszne! 291 00:20:47,330 --> 00:20:49,332 Tato, nie było tak źle. 292 00:20:51,125 --> 00:20:55,254 Za bardzo skupiasz się na detalach, nie widząc całości. 293 00:20:56,047 --> 00:20:57,966 Albo grobach, nie widząc cmentarza. 294 00:20:58,049 --> 00:20:59,550 Och, pięknie. 295 00:21:00,718 --> 00:21:02,053 Nawet nas nie słuchali. 296 00:21:02,595 --> 00:21:04,263 Już ich to nie interesuje. 297 00:21:04,347 --> 00:21:07,225 Jakby tylko czekali na jakąś mocną pointę. 298 00:21:08,559 --> 00:21:10,311 Po prostu dobrze się bawią. 299 00:21:11,270 --> 00:21:12,355 Zapewne. 300 00:21:13,815 --> 00:21:15,692 Gdy pytali, czemu przestaliście, 301 00:21:15,775 --> 00:21:17,777 czemu nie powiedziałeś, że przez serce? 302 00:21:19,862 --> 00:21:22,240 Bo tak odpowiedziałby stary człowiek. 303 00:21:23,616 --> 00:21:26,744 Poza tym to bardziej przerwa niż emerytura. 304 00:21:27,829 --> 00:21:29,747 Aż doktor uzna, że wyzdrowiałem. 305 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Prawda, skarbie? 306 00:21:34,127 --> 00:21:37,380 Tymczasem zbliżają się twoje urodziny. 307 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 I zastanawiam się, czy nie zaprosić Tony'ego. 308 00:21:41,467 --> 00:21:42,135 Kto to? 309 00:21:42,218 --> 00:21:44,345 Tato! Spotykamy się od pół roku. 310 00:21:44,929 --> 00:21:45,805 A, ten Tony. 311 00:21:46,556 --> 00:21:47,682 Mało zabawne. 312 00:21:47,765 --> 00:21:50,351 Oczywiście, najdroższa. Uwielbiamy go. 313 00:21:51,436 --> 00:21:52,979 - Czyżby? - Ed. 314 00:21:53,479 --> 00:21:54,564 - Naprawdę. - Można? 315 00:21:54,647 --> 00:21:55,857 - Tak. - Jasne. 316 00:21:55,940 --> 00:21:58,359 Poproszę linguine z małżami. 317 00:21:58,443 --> 00:22:00,111 Świetny wybór. 318 00:22:01,195 --> 00:22:02,030 Kto następny? 319 00:22:04,574 --> 00:22:05,742 To może ja. 320 00:22:08,119 --> 00:22:09,912 Rety, macie tu tyle pyszności. 321 00:22:11,122 --> 00:22:13,416 Jestem na diecie dla sercowców… 322 00:22:18,755 --> 00:22:20,548 Lecz nie było tam pieniążka 323 00:22:20,673 --> 00:22:21,966 Tylko zawiązana wstążka 324 00:22:24,093 --> 00:22:26,679 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 325 00:22:26,763 --> 00:22:29,432 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 326 00:22:29,515 --> 00:22:32,060 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 327 00:22:32,143 --> 00:22:35,146 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 328 00:22:36,522 --> 00:22:38,941 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 329 00:22:39,025 --> 00:22:41,360 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 330 00:22:41,444 --> 00:22:42,862 Nie ma tam cię 331 00:22:42,945 --> 00:22:44,530 Lucy Locket wcięło portfel… 332 00:22:46,115 --> 00:22:49,952 Grillowane plastry steka na mieszance sałat. 333 00:22:50,036 --> 00:22:53,081 Dostanę to w wersji z kurczakiem? 334 00:22:53,164 --> 00:22:53,956 Pewnie. 335 00:22:54,832 --> 00:22:55,958 I z sosem osobno? 336 00:23:03,091 --> 00:23:03,883 Lorraine? 337 00:23:05,635 --> 00:23:07,553 Dobrze się pani czuje? 338 00:23:08,179 --> 00:23:08,930 Tak. 339 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 Nic mi nie jest. 340 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Zdawało mi się, że coś widzę. 341 00:23:13,518 --> 00:23:14,477 Wszystko gra. 342 00:23:15,937 --> 00:23:17,063 Namyśliła się pani? 343 00:23:18,981 --> 00:23:20,858 - Przepraszam. Co? - Lazania. 344 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 Uwielbia lazanię. 345 00:23:22,985 --> 00:23:23,986 Prawda, kochanie? 346 00:23:25,196 --> 00:23:26,697 Świetny wybór. Dziękuję. 347 00:23:26,781 --> 00:23:27,490 Dziękujemy. 348 00:23:28,157 --> 00:23:29,450 Za chwilę podaję. 349 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 Wszystko gra? 350 00:23:32,495 --> 00:23:33,621 Tak. 351 00:23:39,210 --> 00:23:40,753 Jak ja bym zjadł lazanię. 352 00:24:00,773 --> 00:24:01,816 Mamusia, mamusia! 353 00:24:06,779 --> 00:24:07,780 Mamusia, mamusia! 354 00:24:08,781 --> 00:24:10,575 A co ty tu robisz? 355 00:24:12,577 --> 00:24:13,244 Mamu… 356 00:24:41,564 --> 00:24:43,191 Janet… 357 00:25:31,072 --> 00:25:31,822 Nie. 358 00:25:32,406 --> 00:25:33,574 Tak twierdzi Margie. 359 00:25:33,658 --> 00:25:36,077 Spóźnimy się na urodziny pana Różusia. 360 00:25:36,160 --> 00:25:39,080 Wiedziałam, że mają problemy, ale nie, że aż takie. 361 00:25:39,163 --> 00:25:40,706 Szybciej, Shannon! 362 00:25:42,124 --> 00:25:44,252 - Nie lubi spóźnialskich. - To przykre. 363 00:25:46,754 --> 00:25:47,964 No chodź! 364 00:25:49,674 --> 00:25:50,508 Nie. 365 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Dziewczynki, przestańcie! 366 00:26:04,355 --> 00:26:05,022 Nie. 367 00:26:06,107 --> 00:26:07,650 To nie może być prawda. 368 00:26:10,611 --> 00:26:11,988 Alice by tego nie chciała. 369 00:26:12,822 --> 00:26:14,448 Znam ją od czasów liceum. 370 00:26:15,950 --> 00:26:16,784 Nie. 371 00:26:17,243 --> 00:26:18,953 Nie powiedziała tak, skąd. 372 00:26:19,787 --> 00:26:20,788 Dziewczynki! 373 00:26:24,125 --> 00:26:26,168 Dziewczynki, natychmiast do mnie! 374 00:26:31,716 --> 00:26:33,175 Janet, słyszysz mnie? 375 00:26:35,720 --> 00:26:36,887 Rozłączyłaś się? 376 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 Janet? 377 00:26:49,025 --> 00:26:50,192 Halo? 378 00:27:04,415 --> 00:27:05,416 Proszę bardzo. 379 00:27:05,499 --> 00:27:07,460 Chcesz trochę zupki? 380 00:27:09,170 --> 00:27:11,005 Dobrze, Susie, ugotuję ci zupkę 381 00:27:11,088 --> 00:27:13,049 i zaraz do ciebie wrócę. 382 00:27:13,716 --> 00:27:14,467 „Okej”. 383 00:27:15,593 --> 00:27:16,677 „Możesz”. 384 00:27:16,761 --> 00:27:18,512 Tu jest napisane: „witaj”. 385 00:27:19,305 --> 00:27:20,681 Mam kukurydzę. 386 00:27:20,765 --> 00:27:23,017 Zrobisz naszą ulubioną zupę marchwiową? 387 00:27:23,100 --> 00:27:24,185 Oczywiście! 388 00:27:24,268 --> 00:27:25,978 - Na kiedy to chcesz? - Super! 389 00:27:26,062 --> 00:27:27,980 Zrobiłam ci zupkę, Susie. 390 00:27:32,568 --> 00:27:33,611 Gdzie jest Susie? 391 00:27:40,993 --> 00:27:41,994 Mamusia, mamusia! 392 00:27:44,538 --> 00:27:45,664 Mamusia, mamusia! 393 00:27:50,002 --> 00:27:51,003 Mamusia, mamusia! 394 00:27:51,629 --> 00:27:53,172 Skąd się tu wzięłaś, Susie? 395 00:27:58,386 --> 00:28:00,262 Mamusia, mamusia! 396 00:28:25,121 --> 00:28:26,330 Mamusiu! 397 00:28:46,642 --> 00:28:48,227 - Chodź tu! - Nie ma jej! 398 00:28:48,310 --> 00:28:49,687 - Jak tam? - Ukradła Susie! 399 00:28:49,770 --> 00:28:50,729 Zachowywałeś się? 400 00:28:50,813 --> 00:28:51,814 Dobry piesek. 401 00:28:52,231 --> 00:28:53,858 Czołem, tato. Co oglądasz? 402 00:28:53,941 --> 00:28:56,026 - Cześć, słabe to. - Ukradła mi lalkę! 403 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 - Cześć wam! - Ukradła Susie! 404 00:28:57,945 --> 00:28:59,238 Serwus, skarbie. 405 00:28:59,864 --> 00:29:02,658 Położysz tam sztućce? 406 00:29:02,741 --> 00:29:04,618 Tatusiu, nikt mi nie wierzy! 407 00:29:04,702 --> 00:29:05,369 Jak to? 408 00:29:05,453 --> 00:29:06,745 - Gada bzdury! - W co? 409 00:29:06,829 --> 00:29:07,663 Wcale nie! 410 00:29:08,080 --> 00:29:09,081 Ja ci uwierzę. 411 00:29:09,165 --> 00:29:10,166 Ale o co chodzi? 412 00:29:10,249 --> 00:29:12,168 Bawiłam się w pokoju Dawn 413 00:29:12,293 --> 00:29:14,920 - z Susie, a potem… - Myśli, że widziała tam… 414 00:29:15,004 --> 00:29:16,714 - Nikt mi nie wierzy. - …starą kobietę. 415 00:29:16,797 --> 00:29:17,882 Ja ci wierzę! 416 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 - Już, siadajcie. - Wzięła Susie. 417 00:29:19,967 --> 00:29:22,303 - Ja byłam w sklepie. - Simon ci wierzy. 418 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Simon wierzy. 419 00:29:23,637 --> 00:29:26,515 - Babciu, nie strasz Carin. - Do stołu. 420 00:29:26,599 --> 00:29:27,892 Jestem głodny. Jedzmy. 421 00:29:27,975 --> 00:29:29,268 Czemu nikt mi nie wierzy? 422 00:29:29,351 --> 00:29:31,479 Ja ci uwierzę. Opowiesz mi po kolacji. 423 00:29:31,562 --> 00:29:32,563 Usiądź, skarbie. 424 00:29:32,646 --> 00:29:33,772 Wciśnij się, Carin. 425 00:29:33,856 --> 00:29:35,566 - Usiądźmy. - Może to była babcia. 426 00:29:35,649 --> 00:29:36,775 No dobra! 427 00:29:40,279 --> 00:29:44,492 Pobłogosław, Panie Boże, nas i te dary, które spożywać mamy. 428 00:29:44,992 --> 00:29:45,659 Amen. 429 00:29:45,743 --> 00:29:46,577 Amen. 430 00:29:47,578 --> 00:29:50,372 - Jedzmy. Wygląda pycha! - Ja chcę pulpety! 431 00:29:50,998 --> 00:29:52,708 Uwielbiam pulpety. 432 00:30:10,809 --> 00:30:11,936 Jest takie dziwne. 433 00:30:12,311 --> 00:30:13,521 Fakt, jesteś dziwna. 434 00:30:16,398 --> 00:30:18,192 Czekaj, co jest dziwne? 435 00:30:20,486 --> 00:30:21,362 To lustro. 436 00:30:22,613 --> 00:30:23,531 No wiem. 437 00:30:24,156 --> 00:30:26,909 Jakby te upiorne dzieci stale się na mnie gapiły. 438 00:30:26,992 --> 00:30:29,912 Bo dzieci to zboki. Są obleśne. 439 00:30:31,163 --> 00:30:32,206 Poważnie. 440 00:30:36,168 --> 00:30:39,046 „To w środku wygląda całkiem jak ty, Heather”. 441 00:30:40,548 --> 00:30:44,009 Uśmiałam się, ale to kłamstwo. Byłaś dużo brzydszym dzieckiem. 442 00:30:44,093 --> 00:30:44,885 Jezu, dzięki. 443 00:30:45,177 --> 00:30:48,806 Gdybyś widziała kartki, które mama i tata dostali w szpitalu. 444 00:30:49,765 --> 00:30:52,309 „Janet, tak nam przykro, że twoja córka 445 00:30:52,393 --> 00:30:53,978 wygląda jak Słoń z Goonies”. 446 00:30:54,270 --> 00:30:55,396 Ale z ciebie pinda! 447 00:31:07,199 --> 00:31:08,033 Wiesz, 448 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 jutro zabierają śmieci. 449 00:31:39,982 --> 00:31:41,233 Postawmy je za rogiem. 450 00:31:45,195 --> 00:31:47,239 Boże, było takie ciężkie! 451 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 A jeśli babcia zapyta? 452 00:31:49,867 --> 00:31:53,912 Sprawka bliźniaczek. Stłukły je. My je tylko wyniosłyśmy. 453 00:31:53,996 --> 00:31:55,122 Dobry pomysł. 454 00:31:55,831 --> 00:31:57,374 Wiem. Jestem genialna. 455 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 Doberek, kochani. Carin! 456 00:32:05,716 --> 00:32:07,134 - Zejdź stamtąd. - Zostań. 457 00:32:07,217 --> 00:32:08,844 Simon, zostań. Teraz! 458 00:32:09,386 --> 00:32:11,472 Carin, zejdź stamtąd. Siadaj. 459 00:32:11,555 --> 00:32:13,140 Zrobisz mi kanapki? 460 00:32:13,223 --> 00:32:14,600 Szykuję je dziewczynkom. 461 00:32:14,683 --> 00:32:16,518 - Co z moim lunchem? - Już gotowy. 462 00:32:16,602 --> 00:32:18,103 „Wygraj wakacje na Florydzie”. 463 00:32:18,187 --> 00:32:18,979 O rany! 464 00:32:19,063 --> 00:32:20,356 Byłoby fajnie, co nie? 465 00:32:20,439 --> 00:32:21,106 Przefajnie. 466 00:32:21,190 --> 00:32:24,276 - Naprawdę śmierdzisz, Simon. - Ciągle puszcza bąki. 467 00:32:24,360 --> 00:32:25,277 To od bekonu. 468 00:32:25,361 --> 00:32:26,862 - To chyba nie… - Nie! 469 00:32:26,945 --> 00:32:28,197 Nie bij mnie serem. 470 00:32:28,280 --> 00:32:30,699 Wiesz, co było, gdy ostatnio to zrobiłaś? 471 00:32:30,783 --> 00:32:32,159 - Co? - Na kolana mnie rzuciłaś. 472 00:32:42,002 --> 00:32:42,795 Wezmę to. 473 00:32:48,092 --> 00:32:49,802 Złapiesz z drugiej strony? 474 00:32:55,265 --> 00:32:57,393 - Gotowy? - Zmieści się. 475 00:33:02,356 --> 00:33:06,068 - Nie mam skarbonki. - A ja dwóch dolarów. 476 00:33:07,695 --> 00:33:09,738 Nie mam. To tylko żart. 477 00:33:13,701 --> 00:33:15,828 Może uzbieramy dwa dolary. 478 00:33:15,911 --> 00:33:16,787 Cztery dolary! 479 00:33:16,870 --> 00:33:18,122 Tak, byłoby fajnie. 480 00:33:18,497 --> 00:33:20,374 Niedługo wasze urodziny. 481 00:33:31,552 --> 00:33:32,553 Wszystko gra? 482 00:33:34,596 --> 00:33:36,098 - Dawn? - Kochanie? 483 00:33:36,890 --> 00:33:37,725 Dobrze się czujesz? 484 00:33:38,392 --> 00:33:39,351 - Skarbie? - No już. 485 00:33:39,643 --> 00:33:40,644 Co z tobą? 486 00:33:42,896 --> 00:33:44,940 Dawn, możesz oddychać? 487 00:33:45,858 --> 00:33:47,651 - Dusisz się? - Zakrztusiłaś się? 488 00:33:48,360 --> 00:33:51,029 O Boże! Dawn! 489 00:33:52,364 --> 00:33:53,907 Skarbie. O rety. 490 00:33:53,991 --> 00:33:55,951 O Boże, nie! 491 00:33:56,034 --> 00:33:57,828 - Zaraz ci przejdzie. - O Boże. 492 00:34:00,330 --> 00:34:01,999 - Oj, Dawn. - Dawny! 493 00:34:02,458 --> 00:34:03,500 O Boże! 494 00:34:04,418 --> 00:34:05,544 Dawn! 495 00:34:07,713 --> 00:34:08,422 Już dobrze. 496 00:34:09,590 --> 00:34:12,384 - Co to jest? - To szkło? Połknęłaś szkło? 497 00:34:12,968 --> 00:34:14,470 Trzeba jechać do szpitala. 498 00:34:14,553 --> 00:34:15,596 - Tak. - Szybko! 499 00:34:16,013 --> 00:34:16,972 Do szpitala! 500 00:34:17,055 --> 00:34:18,557 Boże, Jack! 501 00:34:21,143 --> 00:34:22,686 Wszystko będzie dobrze. 502 00:34:22,770 --> 00:34:25,564 - Nic jej nie będzie. - Skarbie, usiądź. 503 00:34:25,647 --> 00:34:27,107 Heather, najdroższa. 504 00:34:27,191 --> 00:34:28,400 Spokojnie. 505 00:34:37,034 --> 00:34:37,785 Aż tak źle? 506 00:34:38,410 --> 00:34:39,453 Wyższe, niż bym chciał. 507 00:34:40,496 --> 00:34:42,956 Nie myślałeś o dodaniu ryb do diety? 508 00:34:43,040 --> 00:34:45,250 Ryby jakoś mnie nie kręcą, doktorku. 509 00:34:45,375 --> 00:34:46,418 A białka jaj? 510 00:34:46,835 --> 00:34:47,669 Że co? 511 00:34:53,300 --> 00:34:54,301 Ed… 512 00:34:55,719 --> 00:34:58,222 znamy się kawał czasu. Nie rżnij głupa. 513 00:34:59,097 --> 00:34:59,848 Słucham? 514 00:34:59,932 --> 00:35:02,100 Nie możesz mieć kolejnego ataku serca. 515 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Tak. 516 00:35:13,195 --> 00:35:15,197 WARRENOWIE 517 00:35:18,909 --> 00:35:20,536 Hannah, sio, sio, sio! 518 00:35:22,454 --> 00:35:23,831 - Jak miło. - Co słychać? 519 00:35:23,914 --> 00:35:25,249 Lorraine, miło widzieć. 520 00:35:25,332 --> 00:35:28,502 Częstujcie się hors d'oeuvre. Będę na zewnątrz. 521 00:35:31,547 --> 00:35:32,589 Dobra. 522 00:35:37,052 --> 00:35:37,886 Dobra… 523 00:35:44,017 --> 00:35:44,893 A to za co? 524 00:35:44,977 --> 00:35:45,644 Małe… 525 00:35:46,270 --> 00:35:49,231 podziękowanie za cudowną imprezę. 526 00:35:50,524 --> 00:35:52,943 Wszyscy ludzie, których lubię, są… 527 00:35:54,653 --> 00:35:55,320 tutaj. 528 00:35:56,822 --> 00:35:58,407 Wszystkiego najlepszego, Ed. 529 00:36:05,080 --> 00:36:05,831 Przyjechała. 530 00:36:12,004 --> 00:36:13,213 No dobra. 531 00:36:14,798 --> 00:36:17,384 Tony, strasznie się denerwujesz! 532 00:36:17,467 --> 00:36:18,719 Co? Nie denerwuję się. 533 00:36:21,221 --> 00:36:23,765 Tylko bardzo mi zależy na ich aprobacie. 534 00:36:24,558 --> 00:36:25,559 Czego? 535 00:36:26,268 --> 00:36:29,062 Nie wiem. Mnie, nas. 536 00:36:29,521 --> 00:36:31,273 Nie masz się czym przejmować. 537 00:36:32,149 --> 00:36:33,609 Moja mama cię uwielbia. 538 00:36:36,194 --> 00:36:37,195 A co z tatą? 539 00:36:40,532 --> 00:36:41,408 Nie lubi mnie? 540 00:36:41,491 --> 00:36:42,826 - Przestań! - Poważnie? 541 00:36:42,910 --> 00:36:45,287 - Teraz to mówisz? - Nie powiedziałam tego! 542 00:36:46,872 --> 00:36:48,874 Po co ten krawat? To nie pogrzeb. 543 00:36:48,957 --> 00:36:50,417 I do tego źle się ubrałem. 544 00:36:50,959 --> 00:36:51,919 O Boże. 545 00:36:53,629 --> 00:36:55,088 No dobra. Na czym stoimy? 546 00:36:55,172 --> 00:36:56,298 Idzie tu? 547 00:36:56,381 --> 00:36:57,758 Wszystkiego najlepszego! 548 00:36:58,383 --> 00:36:59,968 - Dzięki, skarbie. - Mamo. 549 00:37:00,052 --> 00:37:02,471 - Tommy? - Tato, to Tony! 550 00:37:02,554 --> 00:37:04,306 - Tak powiedziałem. - Sto lat. 551 00:37:04,389 --> 00:37:06,767 - Dzięki. - Wyglądasz tak przystojnie. 552 00:37:06,850 --> 00:37:08,226 Proszę, wejdź. 553 00:37:08,310 --> 00:37:10,187 Po co ten krawat? To nie pogrzeb. 554 00:37:13,315 --> 00:37:14,232 Co? 555 00:37:18,236 --> 00:37:19,529 Judy? 556 00:37:19,613 --> 00:37:22,574 - Ojciec Gordon. Serwus! - Matko święta! 557 00:37:23,575 --> 00:37:24,701 Dobrze ojca widzieć. 558 00:37:25,410 --> 00:37:27,704 - Skarbie? - Wyraźnie urosłaś. 559 00:37:28,872 --> 00:37:30,123 Zawsze tak mówi. 560 00:37:30,582 --> 00:37:33,001 To mój chłopak, Tony. 561 00:37:33,794 --> 00:37:36,588 Tony, to jest mój… ojciec Gordon. 562 00:37:37,714 --> 00:37:39,466 Pracował z mamą i tatą. 563 00:37:39,549 --> 00:37:40,801 Miło cię poznać, Tony. 564 00:37:40,884 --> 00:37:41,593 Wzajemnie. 565 00:37:41,677 --> 00:37:43,804 To czym się zajmujesz? 566 00:37:45,305 --> 00:37:47,516 Jestem w trakcie zmiany pracy. 567 00:37:47,599 --> 00:37:48,642 Och, jasne. 568 00:37:48,725 --> 00:37:50,143 Tony służył w policji. 569 00:37:50,644 --> 00:37:52,187 Taka wczesna emerytura. 570 00:37:52,604 --> 00:37:54,815 Jesteś dość młody jak na emeryta, synu. 571 00:37:57,359 --> 00:37:58,235 Tak, to… 572 00:37:58,694 --> 00:37:59,903 To długa historia. 573 00:38:01,655 --> 00:38:03,865 Uważajcie, by niczego nie dotknąć. 574 00:38:05,158 --> 00:38:08,829 Wszystko, co tu widzicie, jest nawiedzone, przeklęte 575 00:38:08,912 --> 00:38:13,709 albo użyto tego w jakimś rytuale. 576 00:38:16,211 --> 00:38:17,087 Co tam jest? 577 00:38:18,422 --> 00:38:19,548 Wszystkie szkielety. 578 00:38:20,924 --> 00:38:22,175 Co? Czekaj, naprawdę? 579 00:38:23,510 --> 00:38:24,720 Kotku, podaj mi piwo. 580 00:38:26,972 --> 00:38:27,889 Dziękuję. 581 00:38:35,105 --> 00:38:36,106 Może drugie? 582 00:38:39,109 --> 00:38:40,027 Cześć. 583 00:38:40,944 --> 00:38:41,903 Nieźle pachnie. 584 00:38:45,365 --> 00:38:46,992 Przepraszam. Jestem Tony. 585 00:38:48,285 --> 00:38:49,244 Wiem, kim jesteś. 586 00:38:50,120 --> 00:38:51,496 Chłopakiem Judy. 587 00:38:52,539 --> 00:38:53,331 Tak. 588 00:38:53,415 --> 00:38:55,333 Brad Hamilton. Robiłem z Warrenami. 589 00:38:57,878 --> 00:39:00,047 Przy tych… ich dochodzeniach? 590 00:39:00,130 --> 00:39:01,256 Bywało, owszem. 591 00:39:01,339 --> 00:39:05,594 Czasem doradztwo, czasem… ochrona. 592 00:39:07,971 --> 00:39:10,599 Widziałeś kiedyś egzorcyzm? 593 00:39:10,932 --> 00:39:12,350 Czy widziałem egzorcyzm? 594 00:39:14,186 --> 00:39:15,395 Czy ja widziałem? 595 00:39:18,398 --> 00:39:21,318 Z pierwszego rzędu, kiciuś. Patrz tutaj. 596 00:39:21,902 --> 00:39:23,320 To blizna bitewna. 597 00:39:23,403 --> 00:39:25,530 Omal nie odgryzła mi całego policzka. 598 00:39:25,614 --> 00:39:26,406 Kobieta? 599 00:39:26,490 --> 00:39:29,367 Tak. A mówią, że Rhode Island jest nudne. 600 00:39:30,410 --> 00:39:32,746 No nie wiem. Może weź sobie bułę, Tony? 601 00:40:35,684 --> 00:40:39,437 Lucy Locket wcięło portfel 602 00:40:40,730 --> 00:40:42,607 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 603 00:40:43,608 --> 00:40:46,653 Lecz nie było tam pieniążka 604 00:40:48,488 --> 00:40:50,240 Tylko zawiązana wstążka 605 00:40:52,784 --> 00:40:53,869 Nie ma… 606 00:40:56,246 --> 00:40:57,330 tam… 607 00:40:59,708 --> 00:41:00,792 cię 608 00:41:13,221 --> 00:41:14,139 Przepraszam. 609 00:41:15,640 --> 00:41:16,433 Wszystko gra? 610 00:41:18,602 --> 00:41:19,436 Tak. 611 00:41:20,353 --> 00:41:23,690 Coś… zobaczyłaś? 612 00:41:24,816 --> 00:41:25,984 Nic takiego. 613 00:41:26,067 --> 00:41:26,860 Hej. 614 00:41:27,485 --> 00:41:31,114 Przepraszam. To dziwne. Ja jestem dziwna. 615 00:41:34,910 --> 00:41:36,244 Kocham dziwne. 616 00:41:38,496 --> 00:41:41,625 To znaczy… ciebie. Kocham ciebie. 617 00:41:44,920 --> 00:41:48,006 Co mówiłaś, kiedy tu wszedłem? 618 00:41:50,091 --> 00:41:51,968 Sztuczka, którą znam od mamy. 619 00:41:52,427 --> 00:41:53,595 Jaka sztuczka? 620 00:41:58,558 --> 00:42:00,894 Tak nauczyłam się radzić sobie z moimi… 621 00:42:02,312 --> 00:42:03,396 wizjami. 622 00:42:04,648 --> 00:42:05,774 Odganiać je. 623 00:42:07,609 --> 00:42:09,861 Jasne. To jak to leciało? 624 00:42:11,321 --> 00:42:12,739 Nie, serio. Naucz mnie. 625 00:42:12,822 --> 00:42:13,990 Wstydzę się. 626 00:42:15,158 --> 00:42:16,243 Chcę wiedzieć. 627 00:42:16,868 --> 00:42:19,079 Przy mnie nie musisz się wstydzić. 628 00:42:19,829 --> 00:42:20,664 Proszę? 629 00:42:21,289 --> 00:42:22,958 Dobra, ale żadnych śmiechów. 630 00:42:23,041 --> 00:42:24,292 Nie będę się śmiał. 631 00:42:26,336 --> 00:42:27,420 Lucy Locket… 632 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Lucy Locket… 633 00:42:31,132 --> 00:42:32,550 …wcięło portfel 634 00:42:33,260 --> 00:42:34,344 Biedna Lucy. 635 00:42:35,387 --> 00:42:39,140 Nie, czekaj. Kiedy wszedłem, miałaś zamknięte oczy. 636 00:42:39,975 --> 00:42:42,018 To część rytuału, prawda? 637 00:42:43,019 --> 00:42:44,020 Dobra. 638 00:42:48,400 --> 00:42:50,652 Lucy Locket… 639 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 Lucy Locket… 640 00:42:52,445 --> 00:42:54,072 …wcięło portfel 641 00:42:54,155 --> 00:42:55,949 …wcięło portfel 642 00:42:56,032 --> 00:42:58,034 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 643 00:42:58,118 --> 00:42:59,244 - I wpadł… - Lecz… 644 00:43:00,161 --> 00:43:01,329 Hej. 645 00:43:01,413 --> 00:43:02,122 Co? 646 00:43:02,914 --> 00:43:03,748 Oszukujesz. 647 00:43:04,416 --> 00:43:05,375 Wybacz. 648 00:43:14,467 --> 00:43:15,552 Bardzo przepraszam. 649 00:43:15,635 --> 00:43:16,845 - Mamo! - Pani Warren! 650 00:43:19,723 --> 00:43:21,099 Tony, Ed cię szukał. 651 00:43:21,182 --> 00:43:22,976 Zabiera chłopaków do garażu. 652 00:43:25,895 --> 00:43:27,355 W tym też… mnie? 653 00:43:28,189 --> 00:43:29,607 Jeśli chcesz. 654 00:43:30,692 --> 00:43:32,152 Tak, pewnie. 655 00:43:37,907 --> 00:43:39,951 Chyba powinnam… 656 00:43:41,036 --> 00:43:42,120 Judy, czekaj. 657 00:43:51,629 --> 00:43:52,714 Co się dzieje? 658 00:43:55,050 --> 00:43:56,551 Nic, wszystko gra. 659 00:43:57,844 --> 00:43:59,512 A wtedy w restauracji? 660 00:43:59,596 --> 00:44:00,847 To nic takiego. 661 00:44:03,516 --> 00:44:06,269 Teraz częściej masz te wizje, prawda? 662 00:44:08,855 --> 00:44:09,522 Nie. 663 00:44:12,233 --> 00:44:14,069 Pamiętasz, co ćwiczyłyśmy? 664 00:44:14,778 --> 00:44:15,945 Poradzę sobie z tym. 665 00:44:16,029 --> 00:44:19,574 Nie poradzisz, Judy. Musisz to odgonić. 666 00:44:20,492 --> 00:44:24,412 Zaufaj mi, żyję z tym od zawsze i daję ci słowo, 667 00:44:24,829 --> 00:44:26,456 że tego nie chcesz. 668 00:44:27,916 --> 00:44:28,958 Rozumiem. 669 00:44:31,503 --> 00:44:32,545 Kocham cię. 670 00:44:36,257 --> 00:44:37,509 Ja ciebie też, mamo. 671 00:44:46,059 --> 00:44:48,311 Uratujemy Tony'ego przed ojcem? 672 00:44:48,395 --> 00:44:49,396 Proszę. 673 00:44:51,147 --> 00:44:52,482 Dzięki za wsparcie. 674 00:44:53,441 --> 00:44:55,026 Niezłe zagranie! 675 00:44:55,110 --> 00:44:56,319 Drew, dasz radę. 676 00:44:56,403 --> 00:44:58,238 Dołóż mu. 677 00:45:01,074 --> 00:45:02,992 Tony! Twoja kolej. 678 00:45:05,078 --> 00:45:05,870 Pewnie. 679 00:45:06,329 --> 00:45:07,205 - Okej? - Tak. 680 00:45:07,288 --> 00:45:08,248 Powodzenia. 681 00:45:19,259 --> 00:45:20,593 - No dobra. - Ściągasz… 682 00:45:20,677 --> 00:45:21,553 marynarkę. 683 00:45:21,636 --> 00:45:23,555 Rozumiem. Gotowy? 684 00:45:23,638 --> 00:45:24,889 - Tak. - Kilka luźnych? 685 00:45:24,973 --> 00:45:26,599 - Nie trzeba. - To zaczynamy. 686 00:45:33,690 --> 00:45:34,524 Jeszcze raz. 687 00:45:34,607 --> 00:45:35,316 W porządku. 688 00:45:52,041 --> 00:45:54,127 Dwadzieścia jeden do osiemnastu! 689 00:45:54,627 --> 00:45:55,545 Dobra gra. 690 00:45:55,628 --> 00:45:58,256 Szkoda, Tony. A już myślałem, że masz szansę. 691 00:45:58,339 --> 00:45:59,382 - Gratulacje. - Rety. 692 00:45:59,466 --> 00:46:00,800 - Nieźle. - Dobra robota. 693 00:46:01,426 --> 00:46:03,178 - Po co ją odbiłem? - Przykro mi. 694 00:46:06,181 --> 00:46:07,056 W porządku? 695 00:46:07,140 --> 00:46:07,932 Tak. 696 00:46:08,641 --> 00:46:09,726 Wciąż niepokonany. 697 00:46:09,809 --> 00:46:11,561 Skuszę się jeszcze na drinka. 698 00:46:11,644 --> 00:46:12,520 Pójdę z tobą. 699 00:46:12,604 --> 00:46:13,897 Mamo, tato, chcecie? 700 00:46:13,980 --> 00:46:15,648 - Nie, dzięki. - Dla ciebie? 701 00:46:15,732 --> 00:46:17,108 Nie trzeba. 702 00:46:18,359 --> 00:46:19,277 Może po piwku? 703 00:46:20,320 --> 00:46:21,029 Tak. 704 00:46:22,489 --> 00:46:23,531 Zauważyłam. 705 00:46:23,615 --> 00:46:24,824 - Aż lśni. - Staram się. 706 00:46:24,949 --> 00:46:26,326 - Fakt. - To jest… 707 00:46:26,826 --> 00:46:27,911 Przepraszam. 708 00:46:28,786 --> 00:46:31,998 Mogę coś państwu powiedzieć? 709 00:46:32,081 --> 00:46:33,500 Jasne. Co cię trapi? 710 00:46:34,876 --> 00:46:36,127 Tak, cóż… 711 00:46:38,755 --> 00:46:42,926 Dobrze, że Judy wyszła, bo chciałem poruszyć… 712 00:46:48,139 --> 00:46:49,265 Może po prostu… 713 00:46:53,061 --> 00:46:53,895 Otóż… 714 00:46:58,942 --> 00:47:01,402 kupiłem to tydzień po tym, jak ją poznałem. 715 00:47:03,488 --> 00:47:07,450 Szybko, wiem, no i spotykamy się tylko pół roku, 716 00:47:07,867 --> 00:47:08,785 ale… 717 00:47:10,411 --> 00:47:11,913 pewne rzeczy się wie, 718 00:47:11,996 --> 00:47:15,208 a ja nie wyobrażam sobie życia bez niej. 719 00:47:16,918 --> 00:47:18,002 Dlatego… 720 00:47:19,170 --> 00:47:24,050 chcę was prosić o błogosławieństwo. 721 00:47:28,846 --> 00:47:30,640 Jest piękny, Tony. 722 00:47:51,869 --> 00:47:53,329 Dobrze wiesz, 723 00:47:54,330 --> 00:47:57,917 że nasza rodzina różni się od innych. 724 00:48:04,215 --> 00:48:05,675 A Judy… 725 00:48:10,013 --> 00:48:11,639 jest naszą córeczką. 726 00:48:13,391 --> 00:48:17,895 I masz rację, że minęło niewiele czasu. 727 00:48:19,397 --> 00:48:22,734 Ale my, zaręczając się, ledwo się znaliśmy. 728 00:48:22,817 --> 00:48:24,319 Ed szedł do wojska. 729 00:48:25,153 --> 00:48:29,365 Ale myślę, że… chyba po prostu to wiedzieliśmy. 730 00:48:35,121 --> 00:48:37,624 Oczywiście, że masz nasze błogosławieństwo. 731 00:48:40,126 --> 00:48:41,210 Panie Warren? 732 00:48:41,294 --> 00:48:42,629 Tak… 733 00:48:44,672 --> 00:48:47,675 Tony… dobry z ciebie dzieciak… 734 00:48:47,759 --> 00:48:48,635 Ed… 735 00:48:48,718 --> 00:48:51,429 No i… znają się tylko pół roku. 736 00:48:51,512 --> 00:48:52,639 Nie bądź głuptasem. 737 00:48:52,722 --> 00:48:54,349 Ale ona powiedziała, że wy… 738 00:48:54,432 --> 00:48:57,185 - No wiesz, to były inne czasy. - Tak… 739 00:48:59,062 --> 00:49:00,188 Okej… 740 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Może ciut się pospieszyłem? 741 00:49:03,775 --> 00:49:04,984 - Otóż to. - Nie. 742 00:49:05,068 --> 00:49:07,987 Więc wrócę za miesiąc i… 743 00:49:08,071 --> 00:49:09,072 Za miesiąc? 744 00:49:09,781 --> 00:49:10,782 Ed… 745 00:49:14,285 --> 00:49:15,286 Co to jest? 746 00:49:27,674 --> 00:49:28,925 To dla mnie? 747 00:49:40,061 --> 00:49:40,812 Tak. 748 00:49:42,063 --> 00:49:43,940 Judy, prosiłem… 749 00:49:44,023 --> 00:49:47,068 Tak! Oczywiście, że się zgadzam! 750 00:49:50,029 --> 00:49:51,030 Tak! 751 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 Jest piękny. 752 00:49:57,745 --> 00:49:59,664 Stąd te nerwy w samochodzie? 753 00:49:59,747 --> 00:50:00,748 Nie inaczej. 754 00:50:01,958 --> 00:50:04,877 - Widzieliście? - Tak. 755 00:50:04,961 --> 00:50:05,920 Jest taki ładny. 756 00:50:06,003 --> 00:50:07,922 - Och, skarbie. - Dziękuję panu. 757 00:50:08,005 --> 00:50:09,924 - Dziękuję. - Gratulacje. 758 00:50:10,007 --> 00:50:11,134 Taki ładny. 759 00:50:12,510 --> 00:50:13,970 - Szczęśliwa? - Tak. 760 00:50:14,512 --> 00:50:16,013 - Gratki, Tony. - Dzięki. 761 00:50:16,681 --> 00:50:18,683 Tony wygląda na poczciwą duszę. 762 00:50:18,766 --> 00:50:20,601 Tak, tak… 763 00:50:21,936 --> 00:50:24,147 Judy wie, co dla niej dobre. 764 00:50:24,230 --> 00:50:27,984 Pozwólcie jej odejść, niech podąży własną drogą. 765 00:50:28,401 --> 00:50:29,235 Tak. 766 00:50:29,652 --> 00:50:31,696 Przy okazji… 767 00:50:32,739 --> 00:50:34,407 mieliśmy parę telefonów. 768 00:50:34,490 --> 00:50:37,452 Kilka rodzin szuka kontaktu. Przydałaby się im… 769 00:50:38,828 --> 00:50:40,288 wasza fachowa pomoc. 770 00:50:40,371 --> 00:50:41,748 To ludzie stąd czy… 771 00:50:41,831 --> 00:50:42,832 Ed. 772 00:50:44,542 --> 00:50:45,626 Tak. 773 00:50:45,710 --> 00:50:48,379 Przykro nam, ojcze, ale ten etap już za nami. 774 00:50:48,463 --> 00:50:50,590 Wiem. Chyba po prostu… 775 00:50:51,924 --> 00:50:53,092 musiałem spróbować. 776 00:50:53,760 --> 00:50:55,344 - W imię dawnych czasów. - Jasne. 777 00:50:56,929 --> 00:50:58,347 - Sto lat. - Dziękuję. 778 00:50:58,431 --> 00:50:59,974 Trzymasz się jak na seniora. 779 00:51:27,168 --> 00:51:28,961 Udamy, że nic się nie dzieje? 780 00:51:29,045 --> 00:51:31,881 Ojciec Jensen przekazał naszą sprawę diecezji. 781 00:51:31,964 --> 00:51:33,216 I co z tego? 782 00:51:33,508 --> 00:51:35,927 Każesz nam mieszkać w nawiedzonym domu? 783 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 Nie mów tak do ojca! 784 00:51:37,303 --> 00:51:38,763 Poradzę sobie, mamo. 785 00:51:38,846 --> 00:51:41,390 Proszę, przestańcie się kłócić! 786 00:51:41,474 --> 00:51:42,809 Och, skarbie… 787 00:51:43,309 --> 00:51:44,185 Już dobrze. 788 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 Proszę, tato, jedźmy do motelu. 789 00:51:46,395 --> 00:51:49,357 Jest nas ośmioro. Nie stać nas. 790 00:51:49,440 --> 00:51:51,317 Ojciec Jensen powiedział… 791 00:51:51,400 --> 00:51:52,443 „Ojciec Jensen mówi”. 792 00:51:52,527 --> 00:51:54,111 - Już to słyszałam. - Kościół ma procedury. 793 00:51:55,154 --> 00:52:00,034 Pracują z ludźmi, którzy zjawiają się i weryfikują… te rzeczy. 794 00:52:00,117 --> 00:52:01,077 „Te rzeczy”? 795 00:52:01,160 --> 00:52:02,787 Czy dzieją się naprawdę! 796 00:52:03,162 --> 00:52:05,081 „Czy dzieją się naprawdę”? 797 00:52:05,540 --> 00:52:07,208 To jest prawdziwe! 798 00:52:07,333 --> 00:52:09,168 - I chce nas zabić! - Nie, nie. 799 00:52:09,252 --> 00:52:10,294 Właśnie że chce! 800 00:52:14,799 --> 00:52:17,301 Nie wierzysz nam, prawda? 801 00:52:17,385 --> 00:52:18,219 To nie tak. 802 00:52:18,302 --> 00:52:19,846 - Nie o tym mówię. - Nie wierzysz. 803 00:52:19,929 --> 00:52:20,930 Nie o tym mówię! 804 00:52:21,013 --> 00:52:23,099 Bo ciebie to nie dotknęło. 805 00:52:23,182 --> 00:52:24,559 Dotknęło nas wszystkich! 806 00:52:24,642 --> 00:52:27,270 Nie tak jak mnie, tato! 807 00:52:27,603 --> 00:52:30,690 Nie mogę już tak żyć, nikt z nas nie może! 808 00:52:32,358 --> 00:52:33,442 Nie wierzysz nam 809 00:52:33,526 --> 00:52:35,987 albo nie umiesz nic z tym zrobić. Jak jest? 810 00:52:41,409 --> 00:52:42,410 Jezu, ja pierdolę. 811 00:52:42,493 --> 00:52:43,202 - Dawn. - Ej! 812 00:52:43,286 --> 00:52:44,704 - Nie będę czekać. - Odpuść. 813 00:52:44,787 --> 00:52:47,123 O nie. Dawn. Chodź… 814 00:55:01,215 --> 00:55:02,800 Bierzmowanie Heather 815 00:55:05,845 --> 00:55:06,887 …ładnej broszki? 816 00:55:06,971 --> 00:55:08,889 - Tak. - O tak… 817 00:55:08,973 --> 00:55:10,391 - Rozpakuj. - Dobra. 818 00:55:10,474 --> 00:55:11,809 - Śmiało! - Ciekawe, co to. 819 00:55:11,892 --> 00:55:13,394 Ależ emocje! 820 00:55:15,688 --> 00:55:17,940 O Boże! 821 00:55:18,482 --> 00:55:19,567 Jakieś dziwne. 822 00:55:22,737 --> 00:55:23,988 Dzięki, dziadku. 823 00:55:24,071 --> 00:55:25,322 Nie ma za co, złotko. 824 00:55:25,406 --> 00:55:26,657 Dzięki, babciu. 825 00:55:27,950 --> 00:55:29,201 …tort! 826 00:55:30,077 --> 00:55:32,455 Cieszysz się na tort, Heather? 827 00:55:32,538 --> 00:55:34,373 On też chce tortu. 828 00:55:34,457 --> 00:55:35,875 - Proszę bardzo! - Tak! 829 00:55:36,000 --> 00:55:36,959 Gotowi? 830 00:55:39,962 --> 00:55:41,422 Zdmuchnęła moje świeczki. 831 00:55:41,505 --> 00:55:42,882 - Kto? - Dawn! 832 00:55:42,965 --> 00:55:44,508 Wcale nie! 833 00:55:44,592 --> 00:55:45,551 Właśnie że tak. 834 00:55:49,764 --> 00:55:51,015 Proszę bardzo! 835 00:55:51,098 --> 00:55:52,099 Gotowi? 836 00:55:55,269 --> 00:55:56,437 Zdmuchnęła moje… 837 00:55:57,396 --> 00:55:58,481 Co to było? 838 00:56:01,901 --> 00:56:03,694 On też chce tortu. 839 00:56:03,778 --> 00:56:05,196 - Proszę bardzo! - Tak! 840 00:56:05,279 --> 00:56:06,405 Gotowi? 841 00:56:11,827 --> 00:56:13,245 - Proszę bardzo! - Tak! 842 00:56:13,329 --> 00:56:14,455 Gotowi? 843 00:56:21,337 --> 00:56:22,630 - Proszę bardzo! - Tak! 844 00:56:22,713 --> 00:56:23,464 Gotowi? 845 00:56:26,258 --> 00:56:28,094 Zdmuchnęła moje świeczki. 846 00:56:30,221 --> 00:56:32,056 On też chce tortu. 847 00:56:32,139 --> 00:56:33,516 - Proszę bardzo! - Tak! 848 00:56:33,599 --> 00:56:34,517 Gotowi? 849 00:57:03,170 --> 00:57:04,130 Tato. 850 00:57:56,473 --> 00:57:58,184 Jack! 851 00:57:59,602 --> 00:58:01,520 Jack. 852 00:58:02,313 --> 00:58:03,314 Dziewczynki! 853 00:58:06,734 --> 00:58:07,610 Boże! 854 00:58:10,154 --> 00:58:11,572 O Boże. Heather. 855 00:58:11,655 --> 00:58:14,450 Dziecko, co się stało? 856 00:58:14,909 --> 00:58:17,745 Ktoś tu jest! 857 00:58:20,456 --> 00:58:22,750 Nikogo tu nie ma, skarbie. 858 00:58:23,751 --> 00:58:26,378 - On tu jest! - Heather! Biedactwo. 859 00:58:28,380 --> 00:58:30,549 Nie możemy tak żyć, Jack! 860 00:58:30,883 --> 00:58:32,635 Musimy coś zrobić! 861 00:58:34,637 --> 00:58:35,971 Biedna Heather! 862 00:58:43,062 --> 00:58:45,147 Diabeł zjawił się w Pensylwanii. 863 00:58:45,856 --> 00:58:48,025 Wśród wzgórz górniczego West Pittston 864 00:58:48,108 --> 00:58:51,278 ta rodzina nękana jest przez siły nadprzyrodzone. 865 00:58:51,362 --> 00:58:52,905 To moi rodzice. 866 00:58:53,948 --> 00:58:55,074 Mieliśmy zamieszanie 867 00:58:55,157 --> 00:58:56,367 - w kuchni… - Jack i Janet 868 00:58:56,450 --> 00:58:57,701 Smurlowie utrzymują, 869 00:58:57,785 --> 00:58:59,703 że w ich domu zagnieździło się zło. 870 00:58:59,787 --> 00:59:02,164 Tłumy ciekawskich, wierzących i niedowiarków, 871 00:59:02,248 --> 00:59:05,125 przybyły na Chase Street zobaczyć nawiedzony dom. 872 00:59:05,251 --> 00:59:06,502 Wejście za trzy, dwa… 873 00:59:06,585 --> 00:59:09,338 Zapraszamy na Larry King Live! 874 00:59:09,964 --> 00:59:11,048 Dobry wieczór. 875 00:59:11,131 --> 00:59:12,883 Precz stąd, wy złe demony! 876 00:59:12,967 --> 00:59:16,345 Naszymi pierwszymi gośćmi są Janet i Jack Smurlowie. 877 00:59:16,428 --> 00:59:18,180 Domyślaliście się, co was nęka? 878 00:59:18,264 --> 00:59:20,099 W żadnym razie, Larry. 879 00:59:20,182 --> 00:59:22,476 Nie braliśmy pod uwagę sił nadprzyrodzonych. 880 00:59:22,559 --> 00:59:23,519 Kto by brał? 881 00:59:23,894 --> 00:59:26,981 Jack Smurl mówi, że demon napastował go w środku nocy, 882 00:59:27,064 --> 00:59:28,899 - paraliżując ciało. - To obudziło żonę 883 00:59:28,983 --> 00:59:30,025 i zaczęła krzyczeć. 884 00:59:30,109 --> 00:59:33,153 To naprawdę nawiedzenie czy przemyślane oszustwo? 885 00:59:33,529 --> 00:59:35,197 W tym domu mieszka osiem osób. 886 00:59:35,823 --> 00:59:37,992 Osiem osób tego doświadczyło. 887 00:59:39,034 --> 00:59:41,120 Osiem osób nie mogło oszaleć. 888 00:59:41,912 --> 00:59:44,248 Zwracamy się o pomoc. 889 00:59:44,999 --> 00:59:46,458 Czy ktoś może nam pomóc? 890 00:59:46,542 --> 00:59:47,793 O raju! 891 00:59:47,918 --> 00:59:50,129 - Mała Judy Warren. - Cześć, Brendo. 892 00:59:50,629 --> 00:59:52,923 Przyprowadziłaś też mamę. 893 00:59:53,007 --> 00:59:54,300 Naszą lokalną sławę. 894 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Och, Brendo. Jak rodzina? 895 00:59:56,093 --> 00:59:57,803 Dobrze. 896 00:59:57,928 --> 01:00:01,765 Może, kiedy skończymy, przepowie mi pani przyszłość? 897 01:00:01,849 --> 01:00:05,561 Żarcik, wiem, że to nie pani działka. Pani robi dochodzenia. 898 01:00:05,644 --> 01:00:06,437 Już nie. 899 01:00:06,520 --> 01:00:09,189 Pani Warren, Maureen przyniesie jakąś kawę. 900 01:00:09,273 --> 01:00:12,234 A ty chodź na zaplecze. Przymierzymy tę piękną suknię! 901 01:00:19,825 --> 01:00:21,952 Chciałabym spotkać faceta jak Tony. 902 01:00:22,036 --> 01:00:22,828 A co z Domem? 903 01:00:23,662 --> 01:00:26,040 Zerwaliśmy. Znowu. 904 01:00:26,623 --> 01:00:29,501 Przykro mi. Na pewno ktoś się trafi. 905 01:00:29,585 --> 01:00:30,794 Jesteś bardzo miła. 906 01:00:30,878 --> 01:00:32,171 Byłaś dla niego za ładna! 907 01:00:32,588 --> 01:00:33,630 Przestań! 908 01:00:34,340 --> 01:00:37,134 Przepraszam! Ukłułam cię. 909 01:00:40,095 --> 01:00:41,430 Maureen? 910 01:00:44,016 --> 01:00:45,684 Odbierzesz to? 911 01:00:47,853 --> 01:00:50,064 Ta dziewucha jest idiotką. Zaraz wrócę. 912 01:01:59,216 --> 01:02:01,718 Zaczynałam już odczuwać klaustrofobię. 913 01:02:08,934 --> 01:02:09,935 Brendo? 914 01:02:18,068 --> 01:02:20,112 Wszystko w porządku, Brendo? 915 01:02:30,706 --> 01:02:31,915 Brendo? 916 01:02:52,394 --> 01:02:56,190 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 917 01:02:56,273 --> 01:02:59,693 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 918 01:02:59,776 --> 01:03:01,028 Mamo! 919 01:03:01,653 --> 01:03:05,240 Lucy Locket wcięło portfel I wpadł Kitty Fisher w rączkę 920 01:03:05,324 --> 01:03:07,743 Lecz nie było tam pieniążka Tylko zawiązana wstążka 921 01:03:12,122 --> 01:03:13,832 Nie ma tam cię! 922 01:03:43,153 --> 01:03:44,154 Judy! 923 01:03:45,155 --> 01:03:46,114 O co chodzi? 924 01:03:48,534 --> 01:03:49,952 Co się stało? 925 01:03:55,290 --> 01:03:56,542 Już dobrze. 926 01:03:57,084 --> 01:04:00,003 Panie Smurl! 927 01:04:00,087 --> 01:04:02,047 - Stopień. - Proszę się cofnąć! 928 01:04:02,130 --> 01:04:02,923 Co się dzieje? 929 01:04:03,006 --> 01:04:04,508 - Zróbcie miejsce. - Do tyłu! 930 01:04:04,591 --> 01:04:05,676 Trochę szacunku! 931 01:04:05,759 --> 01:04:07,177 Uszanujcie moją matkę. 932 01:04:07,594 --> 01:04:09,513 Zróbcie nam miejsce, proszę! 933 01:04:10,055 --> 01:04:11,223 Dajcie mi spokój! 934 01:04:11,306 --> 01:04:12,266 Ostrożnie. 935 01:04:12,349 --> 01:04:13,892 Będzie dobrze, mamo. 936 01:04:13,976 --> 01:04:15,978 Babcia wyzdrowieje, nie martwcie się. 937 01:04:16,395 --> 01:04:17,604 Dawn, opiekuj się mamą. 938 01:04:17,688 --> 01:04:18,689 Zejdzie mi pani… 939 01:04:18,772 --> 01:04:20,482 - Spotkamy się tam. - W szpitalu. 940 01:04:20,566 --> 01:04:21,817 Pojadę z mamą. 941 01:04:21,900 --> 01:04:23,527 - Damy znać, skarbie. - Tak. 942 01:04:24,611 --> 01:04:25,612 Czy to się skończy? 943 01:04:25,696 --> 01:04:26,655 Mamo, spójrz. 944 01:04:41,295 --> 01:04:42,337 Tak. 945 01:04:43,505 --> 01:04:44,464 To jest Simon. 946 01:04:45,048 --> 01:04:46,133 Cześć, Simon. 947 01:04:46,883 --> 01:04:48,468 Dorastałem z takim psem. 948 01:04:48,552 --> 01:04:49,595 - Naprawdę? - Tak. 949 01:04:53,140 --> 01:04:54,391 Tamta karetka. 950 01:04:55,559 --> 01:04:56,602 Kto w niej był? 951 01:05:00,606 --> 01:05:01,898 Moja teściowa. 952 01:05:04,109 --> 01:05:05,110 Coś… 953 01:05:07,154 --> 01:05:09,615 Coś zepchnęło ją ze schodów. 954 01:05:09,990 --> 01:05:11,158 Jest coraz gorzej. 955 01:05:12,367 --> 01:05:13,869 A nie stać nas na wyprowadzkę. 956 01:05:17,581 --> 01:05:19,583 Cieszę się, że ojciec przyszedł. 957 01:05:22,085 --> 01:05:24,796 Myśleliśmy, że Kościół o nas zapomniał. 958 01:05:25,714 --> 01:05:27,174 Pani Smurl… 959 01:05:30,010 --> 01:05:32,054 Kościół nie wie, że tu jestem. 960 01:05:32,137 --> 01:05:34,056 Mieszkam w Connecticut. 961 01:05:34,139 --> 01:05:37,184 Ale pracowałem przy podobnych sprawach 962 01:05:37,267 --> 01:05:41,897 i pilnie śledziłem waszą historię w wiadomościach. 963 01:05:42,939 --> 01:05:44,816 Być może zdołam wam pomóc. 964 01:05:48,403 --> 01:05:51,531 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 965 01:05:53,075 --> 01:05:57,204 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 966 01:05:59,706 --> 01:06:02,793 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 967 01:06:34,282 --> 01:06:37,577 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 968 01:06:46,420 --> 01:06:50,048 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 969 01:06:57,222 --> 01:07:01,560 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 970 01:07:17,367 --> 01:07:18,285 Co tam się stało? 971 01:07:18,368 --> 01:07:19,411 Coś tu jest. 972 01:07:20,162 --> 01:07:21,204 Wychodzi ojciec? 973 01:07:21,621 --> 01:07:22,998 Pomożemy wam. 974 01:07:25,917 --> 01:07:27,335 Kościół mnie wysłucha. 975 01:07:28,086 --> 01:07:31,006 Obiecuję, wysłuchają mnie. 976 01:08:13,715 --> 01:08:14,716 Mogę ojcu pomóc? 977 01:08:14,800 --> 01:08:16,176 Ja do biskupa McKenny. 978 01:08:16,760 --> 01:08:18,553 Oczywiście. A ksiądz to? 979 01:08:18,637 --> 01:08:19,888 Ojciec Gordon. 980 01:08:19,971 --> 01:08:20,972 Chwileczkę. 981 01:08:24,768 --> 01:08:26,853 Mam tu niejakiego ojca Gordona. 982 01:08:28,230 --> 01:08:29,189 W jakiej sprawie? 983 01:08:29,272 --> 01:08:30,440 Smurlów. 984 01:08:30,524 --> 01:08:32,734 To rodzina z West Pittston. 985 01:08:32,818 --> 01:08:33,985 Sprawa jest pilna. 986 01:08:35,278 --> 01:08:38,490 Chodzi o rodzinę z West Pittston. 987 01:08:38,573 --> 01:08:39,699 Mówi, że to pilne. 988 01:08:41,743 --> 01:08:43,078 W porządku. 989 01:08:45,038 --> 01:08:46,790 Za chwilę tu przyjdzie. 990 01:09:09,104 --> 01:09:11,648 Ojcze? Dobrze ojciec się czuje? 991 01:09:11,773 --> 01:09:12,899 Tak… 992 01:09:13,775 --> 01:09:14,943 Przepraszam. 993 01:09:40,719 --> 01:09:42,137 Halo? 994 01:10:09,372 --> 01:10:10,665 Ojciec Gordon? 995 01:10:11,166 --> 01:10:12,125 Judy? 996 01:10:12,208 --> 01:10:13,543 Możesz już odejść. 997 01:10:55,585 --> 01:10:57,837 Chroni mnie Bóg Wszechmogący, 998 01:10:59,506 --> 01:11:03,927 stworzyciel Nieba i Ziemi, wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych. 999 01:11:05,887 --> 01:11:07,472 Wiara jest moją zbroją. 1000 01:11:07,847 --> 01:11:09,140 Światło Boże… 1001 01:11:11,351 --> 01:11:13,603 Ochroń mnie, Boże! 1002 01:11:40,630 --> 01:11:41,673 No i śmiga! 1003 01:11:42,257 --> 01:11:45,093 Zawsze trzeba sprawdzić, czy ma iskrę. 1004 01:11:48,555 --> 01:11:51,891 Myślałem, że to gaźnik. Powinienem był sprawdzić świecę. 1005 01:11:54,019 --> 01:11:55,228 Dobra robota. 1006 01:11:55,311 --> 01:11:56,604 Na studiach nie było… 1007 01:11:56,688 --> 01:11:59,524 mnie stać na mechanika, więc musiałem się nauczyć. 1008 01:12:02,485 --> 01:12:05,030 Jak dużo powiedziała ci Judy o tym, co robimy? 1009 01:12:06,656 --> 01:12:08,783 Dość, żebym nie zadawał wielu pytań. 1010 01:12:11,911 --> 01:12:14,330 Chodź do środka, chcę ci coś pokazać. 1011 01:12:17,959 --> 01:12:19,461 Niczego nie dotykaj. 1012 01:12:21,254 --> 01:12:25,216 Wszystko, co tu widzisz, jest nawiedzone, przeklęte 1013 01:12:25,300 --> 01:12:28,261 albo użyto tego w jakimś rytuale. 1014 01:12:30,346 --> 01:12:31,723 Nic nie jest zabawką. 1015 01:12:33,016 --> 01:12:34,392 Nawet zabawki. 1016 01:12:39,064 --> 01:12:41,066 Skoro te rzeczy są takie złe, 1017 01:12:41,941 --> 01:12:43,651 po co je przechowywać? 1018 01:12:43,735 --> 01:12:45,445 Nie lepiej je zniszczyć? 1019 01:12:45,528 --> 01:12:48,990 To skomplikowane. Czasem to pogarsza sprawę. 1020 01:12:49,532 --> 01:12:52,827 Czasem… one na to nie pozwolą. 1021 01:12:54,037 --> 01:12:56,539 Bezpieczniej trzymać dżina w butelce. 1022 01:12:57,707 --> 01:12:59,459 Lepiej, żeby był tu niż tam. 1023 01:13:00,460 --> 01:13:01,836 Ile spraw badaliście? 1024 01:13:01,920 --> 01:13:02,921 Spraw? 1025 01:13:04,589 --> 01:13:05,757 Może z tysiąc? 1026 01:13:06,341 --> 01:13:07,342 Tysiąc? 1027 01:13:07,425 --> 01:13:11,304 Zaczęliśmy młodo, mniej więcej w twoim wieku. 1028 01:13:14,265 --> 01:13:16,351 To zabawne. Ten pokój… 1029 01:13:17,769 --> 01:13:19,604 każdy drobiazg tutaj… 1030 01:13:21,189 --> 01:13:22,732 to nasza historia. 1031 01:13:25,610 --> 01:13:27,237 Dzieło naszego życia. 1032 01:13:29,405 --> 01:13:31,908 Proszę posłuchać, tamtego dnia? 1033 01:13:32,951 --> 01:13:34,035 Rozumiem to. 1034 01:13:34,119 --> 01:13:38,998 Byłem zdenerwowany, a pan raczej mnie nie ośmielał. 1035 01:13:39,124 --> 01:13:40,750 Prawie straciliśmy Judy. 1036 01:13:43,253 --> 01:13:44,754 Poród bez oznak życia. 1037 01:13:48,424 --> 01:13:49,884 To trwało jakąś minutę. 1038 01:13:53,304 --> 01:13:55,807 Najdłuższą minutę naszego życia. 1039 01:13:57,976 --> 01:14:01,521 Żaden rodzic nigdy czegoś takiego nie zapomni. 1040 01:14:05,108 --> 01:14:06,943 Wiem, że jest twoją narzeczoną… 1041 01:14:09,571 --> 01:14:10,697 ale dla nas 1042 01:14:11,406 --> 01:14:15,952 zawsze będzie tym dzieciątkiem, walczącym o życie. 1043 01:14:18,705 --> 01:14:20,123 Rozumiem, proszę pana. 1044 01:14:23,209 --> 01:14:24,419 Na pewno? 1045 01:14:31,301 --> 01:14:32,302 Co się stało? 1046 01:14:34,220 --> 01:14:35,221 Co? 1047 01:14:36,055 --> 01:14:40,018 Ojciec Gordon był dobrym człowiekiem. 1048 01:14:41,811 --> 01:14:43,188 Sługą Bożym. 1049 01:14:44,606 --> 01:14:46,816 I pomógł tak wielu ludziom. 1050 01:14:47,525 --> 01:14:50,612 Nie znałam go jako kogoś pogrążonego w rozpaczy. 1051 01:14:51,404 --> 01:14:54,699 Nie, ojciec Gordon był światłem. 1052 01:14:57,035 --> 01:15:00,330 I przyniósł to światło mnie i mojej rodzinie, 1053 01:15:00,830 --> 01:15:02,832 gdy potrzebowaliśmy go najbardziej. 1054 01:15:07,670 --> 01:15:12,425 Żałuję tylko, że nie mogliśmy… odwdzięczyć mu się tym samym. 1055 01:16:22,704 --> 01:16:25,540 Panie Warren? Pani Warren? 1056 01:16:26,165 --> 01:16:27,166 Tak? 1057 01:16:28,084 --> 01:16:31,421 Przepraszam, nie znamy się. Jestem ojciec Ziegler. 1058 01:16:32,547 --> 01:16:37,135 W pewnych kręgach Kościoła zyskaliście oboje złą sławę. 1059 01:16:37,677 --> 01:16:39,345 Jesteśmy tego świadomi. 1060 01:16:39,429 --> 01:16:41,723 Ale ojciec Gordon zawsze was chwalił. 1061 01:16:41,806 --> 01:16:45,393 Wierzył w tę misję. I w rzeczy, które razem robiliście. 1062 01:16:45,476 --> 01:16:47,395 Uważał was za przyjaciół. 1063 01:16:47,478 --> 01:16:48,604 Dziękujemy, ojcze. 1064 01:16:54,319 --> 01:16:56,237 Proszę wybaczyć, ojcze. 1065 01:16:56,863 --> 01:16:57,864 Tak? 1066 01:17:00,241 --> 01:17:01,659 Gdzie to się stało? 1067 01:17:02,452 --> 01:17:04,746 Gdzie umarł? 1068 01:17:05,955 --> 01:17:07,248 W Pensylwanii. 1069 01:17:08,374 --> 01:17:10,460 Bóg jeden wie, co tam robił. 1070 01:17:49,749 --> 01:17:50,458 Co jest? 1071 01:18:18,778 --> 01:18:24,617 Lucy Locket wcięło portfel 1072 01:18:25,868 --> 01:18:31,124 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1073 01:18:52,395 --> 01:18:54,355 Lorraine, co ty? Co się stało? 1074 01:18:57,942 --> 01:18:59,610 Chodzi o Judy. 1075 01:18:59,694 --> 01:19:01,362 Coś złego dzieje się z Judy. 1076 01:19:10,872 --> 01:19:11,747 Gdzie ona jest? 1077 01:19:35,271 --> 01:19:36,606 O rety. 1078 01:19:40,610 --> 01:19:42,320 Mogę zadać kilka pytań? 1079 01:19:47,241 --> 01:19:50,369 Odsuńcie się stąd, dobra? 1080 01:19:51,245 --> 01:19:52,830 Cokolwiek tam się dzieje, 1081 01:19:52,914 --> 01:19:55,791 wyciągamy stamtąd Judy i zabieramy ją do domu. 1082 01:19:58,419 --> 01:20:00,338 Przepraszamy. 1083 01:20:01,130 --> 01:20:02,507 Wybaczcie. Przepraszamy. 1084 01:20:05,843 --> 01:20:08,346 To Ed i Lorraine Warrenowie. Co tu robicie? 1085 01:20:08,429 --> 01:20:10,139 Wezwano was jako wsparcie? 1086 01:20:10,223 --> 01:20:11,224 Co jest w domu? 1087 01:20:11,307 --> 01:20:14,227 Panie Warren, przeprowadzicie dziś egzorcyzm? 1088 01:20:14,560 --> 01:20:16,062 Smurlowie coś ukrywają? 1089 01:20:16,145 --> 01:20:18,064 - Znacie Smurlów? - Ed i Lorraine! 1090 01:20:18,147 --> 01:20:19,398 Wracacie z emerytury? 1091 01:20:20,358 --> 01:20:22,401 - Poda pan nazwisko? - Odsuńcie się. 1092 01:20:22,485 --> 01:20:24,529 Co pana łączy z Warrenami? 1093 01:20:24,612 --> 01:20:26,072 Ed i Lorraine… 1094 01:20:27,448 --> 01:20:28,282 Wszystko gra? 1095 01:20:32,328 --> 01:20:33,162 Pan Smurl? 1096 01:20:34,121 --> 01:20:35,248 Ed Warren. 1097 01:20:35,373 --> 01:20:36,832 Tak. A to moja żona. 1098 01:20:36,916 --> 01:20:39,919 Lorraine. Tak! Proszę, wchodźcie. 1099 01:20:40,753 --> 01:20:42,463 Dziękuję, że przyjechaliście. 1100 01:20:42,547 --> 01:20:44,340 Wiemy, że jesteście ekspertami. 1101 01:20:45,299 --> 01:20:47,260 Mówiono nam, że się wycofaliście. 1102 01:20:48,928 --> 01:20:49,971 Cóż. 1103 01:20:54,475 --> 01:20:57,937 Bardzo przepraszamy. My tylko szukamy córki. 1104 01:20:58,479 --> 01:20:59,313 Mamo? 1105 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 Mamo? 1106 01:21:02,066 --> 01:21:03,192 Judy! 1107 01:21:04,735 --> 01:21:06,904 To Janet i Jack Smurlowie. 1108 01:21:07,488 --> 01:21:09,198 Dzięki Bogu nic ci nie jest. 1109 01:21:10,741 --> 01:21:13,035 Co tu robisz? To niepodobne do ciebie. 1110 01:21:13,119 --> 01:21:16,247 Ojciec Gordon tu był. Zjawił się tuż przed śmiercią. 1111 01:21:16,330 --> 01:21:18,541 Skojarzyłam fakty i ich odnalazłam. 1112 01:21:18,666 --> 01:21:19,959 To trwa od miesięcy. 1113 01:21:20,042 --> 01:21:20,793 Musimy iść. 1114 01:21:20,876 --> 01:21:23,254 Co? Nie. Mamo. 1115 01:21:23,337 --> 01:21:25,214 Bardzo mi przykro. Ed, idziemy. 1116 01:21:25,298 --> 01:21:26,632 - Wychodzicie? - Tak. 1117 01:21:26,716 --> 01:21:27,633 Zaraz, jak to? 1118 01:21:27,717 --> 01:21:28,968 Wybaczcie najście. 1119 01:21:29,051 --> 01:21:30,344 - Nie możemy! - Musimy! 1120 01:21:30,428 --> 01:21:31,470 Omówimy to potem. 1121 01:21:31,554 --> 01:21:32,555 To kawał drogi. 1122 01:21:32,638 --> 01:21:34,390 Przepraszamy. Chodź, Judy. 1123 01:21:34,473 --> 01:21:35,224 Powiedz coś. 1124 01:21:35,308 --> 01:21:36,392 Stójcie! 1125 01:21:42,607 --> 01:21:46,152 Nie uciekamy przed walką, prawda? 1126 01:21:47,903 --> 01:21:49,655 Zawsze to sobie mówiliście, 1127 01:21:49,739 --> 01:21:51,949 gdy jakaś rodzina was potrzebowała. 1128 01:21:54,785 --> 01:21:58,497 W dzieciństwie nie rozumiałam, czemu musicie wyjeżdżać. 1129 01:21:59,415 --> 01:22:02,793 I dajecie z siebie tak wiele ludziom, których nie znacie. 1130 01:22:04,337 --> 01:22:06,130 Nawet teraz nie wiem. 1131 01:22:08,674 --> 01:22:11,677 Nie wiem, co tu robię. Naprawdę. 1132 01:22:12,553 --> 01:22:14,305 Ale teraz wszyscy tu jesteśmy. 1133 01:22:15,681 --> 01:22:18,351 A oni nas potrzebują. 1134 01:22:29,820 --> 01:22:31,697 Potrzebują was. 1135 01:23:05,231 --> 01:23:06,148 Jakiś komentarz? 1136 01:23:06,232 --> 01:23:08,776 Panie Warren, to prawdziwe nawiedzenie? 1137 01:23:11,612 --> 01:23:13,698 Niepotrzebnie poszliśmy do mediów. 1138 01:23:13,781 --> 01:23:16,200 Teraz sąsiedzi nas nie znoszą. 1139 01:23:16,325 --> 01:23:18,077 Uważają, że tego chcieliśmy. 1140 01:23:18,869 --> 01:23:21,163 Nie wiedziałem, że to zmieni się w cyrk. 1141 01:23:21,247 --> 01:23:23,666 Potrzebowaliśmy kogoś jak wy, ekspertów. 1142 01:23:23,791 --> 01:23:25,167 Którzy z tym się zetknęli. 1143 01:23:25,251 --> 01:23:28,504 Wróćmy do początku. Kiedy to się zaczęło? 1144 01:23:29,338 --> 01:23:31,132 - Bierzmowanie Heather. - Tak. 1145 01:23:31,215 --> 01:23:33,217 Jak to widziałaś jego śmierć? 1146 01:23:36,011 --> 01:23:37,346 Byłaś tutaj? 1147 01:23:37,430 --> 01:23:40,349 Nie, w domu. Miałam wizję. 1148 01:23:40,433 --> 01:23:42,893 Ale… różniła się od innych. 1149 01:23:42,977 --> 01:23:43,978 Mówiłaś mamie? 1150 01:23:44,061 --> 01:23:47,606 Nie. Nie mogę już z nią gadać. Zawsze jest taka… 1151 01:23:48,357 --> 01:23:49,066 Zmartwiona. 1152 01:23:49,358 --> 01:23:50,276 Tak. 1153 01:23:51,402 --> 01:23:52,820 Jest coś jeszcze. 1154 01:23:53,362 --> 01:23:56,240 Nie wiem, jak to ująć, ale jakby… 1155 01:23:57,950 --> 01:24:02,705 coś chciało, żebym tu była. 1156 01:24:04,290 --> 01:24:07,126 Wasi rodzice tu mieszkają? 1157 01:24:07,209 --> 01:24:08,878 Którego z was? Czyi rodzice? 1158 01:24:09,712 --> 01:24:13,257 Są z nami, odkąd się wprowadziliśmy… 1159 01:25:38,968 --> 01:25:40,970 Przyrządza naleśniki. 1160 01:25:46,267 --> 01:25:49,395 Więc to jest… typowy przypadek? 1161 01:25:51,313 --> 01:25:52,565 Nigdy nie są typowe. 1162 01:25:53,190 --> 01:25:56,277 W sensie, czy zawsze smaży pan naleśniki? 1163 01:25:56,360 --> 01:25:58,737 To część procedury? 1164 01:26:06,078 --> 01:26:07,663 Czasem robię gofry. 1165 01:26:13,085 --> 01:26:15,337 Nie, każdy przypadek jest inny. 1166 01:26:15,921 --> 01:26:17,256 Każda rodzina jest inna. 1167 01:26:18,215 --> 01:26:21,552 Taki sam zawsze jest tylko strach. 1168 01:26:22,386 --> 01:26:24,054 Widzisz go w ich oczach. 1169 01:26:25,389 --> 01:26:27,266 A demon na tym żeruje. 1170 01:26:27,975 --> 01:26:30,561 Chce ich odizolować, użyć ich lęków przeciw nim. 1171 01:26:30,644 --> 01:26:32,730 Więc częścią tej roboty jest… 1172 01:26:34,148 --> 01:26:35,941 pokazanie im, że nie są sami. 1173 01:26:37,234 --> 01:26:38,235 Słusznie. 1174 01:26:42,740 --> 01:26:44,366 Judy mówiła, że byłeś gliną. 1175 01:26:45,284 --> 01:26:47,286 Co się stało? Czemu odszedłeś? 1176 01:26:47,369 --> 01:26:48,370 Nic ciekawego. 1177 01:26:56,337 --> 01:26:58,380 Dobra, otóż… 1178 01:26:59,548 --> 01:27:00,549 służyłem w Bloomfield. 1179 01:27:01,759 --> 01:27:04,261 Małe miasto. Nic się nie dzieje. 1180 01:27:04,887 --> 01:27:07,681 Dostaliśmy zgłoszenie przemocy domowej. 1181 01:27:09,099 --> 01:27:13,479 Podjeżdżamy pod budynek i słyszymy kłótnię. 1182 01:27:13,562 --> 01:27:15,981 Pukam do drzwi. 1183 01:27:16,815 --> 01:27:20,152 Nagle gwałtownie się otwierają, 1184 01:27:20,235 --> 01:27:23,572 a facet celuje mi w twarz ze strzelby kaliber 12. 1185 01:27:24,949 --> 01:27:27,326 I słyszę… kliknięcie. 1186 01:27:30,329 --> 01:27:33,916 Otrząsam się i powalamy gościa. 1187 01:27:34,416 --> 01:27:35,626 Aresztujemy go. 1188 01:27:37,670 --> 01:27:40,297 Potem mój partner podchodzi do mnie 1189 01:27:40,381 --> 01:27:43,300 i mówi: „Jesteś truposzem”. 1190 01:27:45,052 --> 01:27:46,387 Pokazuje mi strzelbę. 1191 01:27:48,263 --> 01:27:49,223 Była naładowana. 1192 01:27:50,557 --> 01:27:52,434 Uszkodzona spłonka. 1193 01:27:52,518 --> 01:27:53,686 Niewypał. 1194 01:27:55,854 --> 01:27:59,608 Pomyślałem, że istnieje jakiś świat, gdzie umarłem. 1195 01:28:01,110 --> 01:28:03,612 Gdzie nigdy się nie zestarzeję. 1196 01:28:04,530 --> 01:28:06,323 Nie będę miał dzieci. 1197 01:28:06,949 --> 01:28:08,993 Nie ożenię z pana córką. 1198 01:28:14,707 --> 01:28:17,668 Więc następnego dnia odszedłem 1199 01:28:18,252 --> 01:28:20,838 i kupiłem Judy ten pierścionek. 1200 01:28:32,975 --> 01:28:35,352 - To mój kosz na śmieci, Bert. - Owszem! 1201 01:28:35,436 --> 01:28:37,646 - O tak. - Wsadziłeś mi go na głowę! 1202 01:28:37,730 --> 01:28:39,565 - Dziękuję, Bert. - „Dziękuję”? 1203 01:28:39,648 --> 01:28:40,649 Wrzucam tam coś, 1204 01:28:40,733 --> 01:28:42,609 gdy popełnię jakiś błąd. 1205 01:28:42,693 --> 01:28:45,154 Wspaniale. No dobra, Ernie… 1206 01:28:47,197 --> 01:28:49,450 Mamy zrobić głupią minę? 1207 01:29:04,256 --> 01:29:06,592 Przepraszam, flesz powinien być wyłączony. 1208 01:29:09,887 --> 01:29:11,513 Pomyślałam, że mogę… 1209 01:29:13,348 --> 01:29:14,767 to udokumentować. 1210 01:29:19,188 --> 01:29:20,272 Wszystko gra? 1211 01:29:21,940 --> 01:29:23,025 Tak. 1212 01:29:30,574 --> 01:29:34,286 Tylko dotarło do mnie, że nigdy nie widziałam was przy pracy. 1213 01:29:46,465 --> 01:29:47,841 Też to wyczuwam. 1214 01:29:57,059 --> 01:29:58,393 Zostań tu. 1215 01:29:58,477 --> 01:30:01,146 - Mamo, mogę pomóc. - Judy, obiecałaś. 1216 01:30:18,622 --> 01:30:20,040 Mamusia, mamusia! 1217 01:30:26,755 --> 01:30:28,132 Mamusia, mamusia! 1218 01:30:34,763 --> 01:30:36,140 Mamusia, mamusia! 1219 01:30:43,772 --> 01:30:44,773 Mamusia… 1220 01:30:52,156 --> 01:30:53,365 Cześć, Carin. 1221 01:30:53,448 --> 01:30:54,449 Przepraszam. 1222 01:30:54,533 --> 01:30:55,450 Nie szkodzi. 1223 01:30:57,411 --> 01:30:58,287 Jak ma na imię? 1224 01:30:58,871 --> 01:30:59,997 To jest Susie. 1225 01:31:00,831 --> 01:31:02,124 Cześć, Susie. 1226 01:31:03,375 --> 01:31:04,960 A ty lubisz lalki? 1227 01:31:08,338 --> 01:31:09,506 Nie za bardzo. 1228 01:32:38,387 --> 01:32:39,388 Zostaw ją! 1229 01:32:39,471 --> 01:32:42,474 Wiem, co zrobiłaś! 1230 01:32:42,557 --> 01:32:46,019 Ty wszeteczna i plugawa dziewko! 1231 01:32:48,605 --> 01:32:49,856 Nie! 1232 01:33:05,163 --> 01:33:07,541 Są tutaj trzy duchy. 1233 01:33:08,667 --> 01:33:11,962 Nie mieszkały w tym domu, ale na tej ziemi. 1234 01:33:13,922 --> 01:33:15,465 Kiedyś stała tu farma. 1235 01:33:22,264 --> 01:33:23,932 Żyła tam kobieta. 1236 01:33:24,808 --> 01:33:26,518 Była impulsywna. 1237 01:33:28,353 --> 01:33:30,063 Targały nią takie emocje. 1238 01:33:30,856 --> 01:33:33,442 Miała romans, a… 1239 01:33:34,693 --> 01:33:37,195 jej mąż wpadł w szał. 1240 01:33:38,238 --> 01:33:41,283 Chwycił za siekierę i rzucił się na nią. 1241 01:33:41,366 --> 01:33:45,078 Ukryła się w piwnicy, ale nie była sama. 1242 01:33:45,162 --> 01:33:47,539 Zabrała swoją wiekową matkę. 1243 01:33:50,000 --> 01:33:51,752 A on zabił obie. 1244 01:33:51,835 --> 01:33:55,047 Widzieliśmy już wcześniej takie manifestacje przemocy. 1245 01:33:55,130 --> 01:33:56,715 Dlaczego ta jest inna? 1246 01:33:56,798 --> 01:33:59,009 Te trzy duchy są tylko fasadą. 1247 01:33:59,301 --> 01:34:01,970 Coś innego blokuje moje wizje. 1248 01:34:02,888 --> 01:34:04,389 Skrywa się za nimi. 1249 01:34:05,307 --> 01:34:06,433 Coś demonicznego? 1250 01:34:08,143 --> 01:34:11,813 Kontroluje te duchy. Wykorzystuje przeciw Smurlom. 1251 01:34:11,897 --> 01:34:15,859 Ale czego chce? Przecież to ciągnie się od miesięcy. 1252 01:34:16,777 --> 01:34:18,236 Na co ta istota czeka? 1253 01:34:24,659 --> 01:34:25,494 Judy! 1254 01:34:28,080 --> 01:34:29,247 Mamo? 1255 01:34:29,373 --> 01:34:30,999 Możesz przyjść na górę? 1256 01:34:53,855 --> 01:34:54,981 Mamo? 1257 01:37:26,091 --> 01:37:27,801 tęskniłaś za mną? 1258 01:37:28,843 --> 01:37:30,262 Annabelle? 1259 01:37:56,955 --> 01:37:57,872 Judy? 1260 01:38:00,208 --> 01:38:01,209 Jesteś tam? 1261 01:38:02,210 --> 01:38:03,253 Carin? 1262 01:39:15,492 --> 01:39:16,951 - Judy! - Judy! 1263 01:39:19,412 --> 01:39:21,956 Twoja głowa! Co się stało? 1264 01:39:28,672 --> 01:39:30,298 Coś jest na poddaszu. 1265 01:39:39,516 --> 01:39:40,934 Niemożliwe. 1266 01:39:42,977 --> 01:39:45,980 To… nas odnalazło. 1267 01:39:52,028 --> 01:39:53,196 Lorraine? 1268 01:39:58,952 --> 01:40:01,162 Nie, Lorraine. Nie rób tego. 1269 01:40:15,343 --> 01:40:18,471 Ed, coś się zmieniło. 1270 01:40:21,015 --> 01:40:22,642 Coś jest inaczej. 1271 01:40:30,316 --> 01:40:33,361 Jakiś tydzień później Judy doszła do siebie. 1272 01:40:33,778 --> 01:40:36,197 Lekarze nie widzieli czegoś takiego. 1273 01:40:37,615 --> 01:40:39,075 To był cud. 1274 01:40:40,452 --> 01:40:43,830 A tamtego lustra więcej nie zobaczyliśmy. 1275 01:40:45,874 --> 01:40:47,167 Aż do dzisiaj. 1276 01:40:48,293 --> 01:40:51,629 Nie rozumiem. Heather i ja to wyrzuciłyśmy. 1277 01:40:51,713 --> 01:40:54,841 Z tymi istotami to nigdy nie jest takie proste. 1278 01:40:55,967 --> 01:41:00,221 To coś nie skończyło z wami i nie skończyło z nami. 1279 01:41:03,016 --> 01:41:04,851 A co się stało z tą kobietą… 1280 01:41:05,935 --> 01:41:07,771 ze sklepu z antykami? 1281 01:41:11,357 --> 01:41:12,317 Nie wiemy. 1282 01:41:15,069 --> 01:41:16,279 Nigdy nie wróciliśmy. 1283 01:41:17,280 --> 01:41:20,366 Istota na poddaszu to demon. 1284 01:41:20,700 --> 01:41:22,911 Pierwszy, z którym się zetknęliśmy. 1285 01:41:24,120 --> 01:41:28,666 Byliśmy młodzi, przerażeni i prawie straciliśmy córkę. 1286 01:41:30,043 --> 01:41:33,046 Powiedzieliśmy sobie, że ryzyko jest za wielkie 1287 01:41:33,129 --> 01:41:35,256 i nie powinniśmy tam wracać. 1288 01:41:36,716 --> 01:41:38,134 Więc tak. 1289 01:41:40,094 --> 01:41:41,304 Uciekliśmy. 1290 01:41:45,016 --> 01:41:45,934 Uznam… 1291 01:41:47,018 --> 01:41:49,729 za dobry znak, że wciąż tu jesteście. 1292 01:41:51,189 --> 01:41:52,357 Nie opuścimy was. 1293 01:42:01,157 --> 01:42:01,991 Wody? 1294 01:42:02,492 --> 01:42:03,618 Przepraszam. 1295 01:42:04,494 --> 01:42:05,328 I co teraz? 1296 01:42:06,746 --> 01:42:08,039 Jak się tego pozbyć? 1297 01:42:09,707 --> 01:42:12,836 Ed! Serio chcesz to zabrać do domu? 1298 01:42:12,919 --> 01:42:14,420 Nie może tu zostać. 1299 01:42:14,504 --> 01:42:16,965 Sala artefaktów to jedyne bezpieczne miejsce. 1300 01:42:20,844 --> 01:42:24,931 Z West Pittston do domu w Monroe. Jedźmy drogą 80. 1301 01:42:25,014 --> 01:42:27,350 - Lorraine i Judy zostaną. - 84 szybsza. 1302 01:42:27,433 --> 01:42:29,269 O tej porze osiemdziesiątka. 1303 01:42:31,145 --> 01:42:33,231 Posłuchaj, cokolwiek dziś się zdarzy, 1304 01:42:33,314 --> 01:42:35,316 masz robić, co każę, jasne? 1305 01:42:36,359 --> 01:42:37,151 Rozumiem. 1306 01:42:42,866 --> 01:42:44,117 Co? Co się dzieje? 1307 01:42:48,371 --> 01:42:49,330 Nic takiego. 1308 01:42:50,373 --> 01:42:51,332 Wszystko gra? 1309 01:42:51,416 --> 01:42:53,459 Chodzi o coś, co mówiła Lorraine. 1310 01:42:55,587 --> 01:42:57,088 Coś jest inaczej. 1311 01:43:09,934 --> 01:43:12,228 Mamo, przepraszam. 1312 01:43:12,687 --> 01:43:14,314 Nie, to ja przepraszam. 1313 01:43:15,189 --> 01:43:17,400 Nie powinnam była pozwolić ci zostać. 1314 01:43:22,697 --> 01:43:25,283 Kiedy zaczniemy, nie ma już odwrotu. 1315 01:43:26,618 --> 01:43:27,744 Nie patrz na to. 1316 01:43:29,203 --> 01:43:31,748 I nie dotykaj tego bezpośrednio. 1317 01:43:32,540 --> 01:43:33,958 Zawsze w rękawiczkach. 1318 01:43:34,584 --> 01:43:35,793 Może się zdarzyć wszystko. 1319 01:43:37,295 --> 01:43:39,213 I zapewne zdarzy. 1320 01:43:45,261 --> 01:43:46,763 „Święty Michale Archaniele, 1321 01:43:47,764 --> 01:43:49,390 chroń nas w dniu bitwy. 1322 01:43:50,558 --> 01:43:53,603 Przeciw niegodziwości i zasadzkom diabła bądź obroną. 1323 01:43:55,855 --> 01:43:57,065 Niech Bóg go napomni. 1324 01:43:58,066 --> 01:44:01,277 A Ty mocą Bożą strąć do piekła Szatana 1325 01:44:01,361 --> 01:44:04,489 i inne duchy złe, które krążą po świecie, 1326 01:44:05,073 --> 01:44:06,783 łaknąc dusz zgubienia. 1327 01:44:08,493 --> 01:44:09,452 Amen”. 1328 01:44:10,995 --> 01:44:11,829 Przygotuję wóz. 1329 01:44:11,955 --> 01:44:13,539 - Zaraz zejdziemy. - Dobra. 1330 01:44:16,751 --> 01:44:17,627 - Gotowy? - Tak. 1331 01:44:17,710 --> 01:44:19,379 Dwa, trzy… Tak. 1332 01:44:20,838 --> 01:44:22,340 - Przestań, Simon! - Chodź! 1333 01:44:22,423 --> 01:44:23,549 Przestań, Simon! 1334 01:44:23,633 --> 01:44:25,218 Bądź dobrym pieskiem! 1335 01:44:25,301 --> 01:44:26,427 Zabierzcie go stąd. 1336 01:44:27,136 --> 01:44:28,179 Próbujemy! 1337 01:44:29,472 --> 01:44:32,058 Pod izolacją są tylko płyty gipsowo-kartonowe? 1338 01:44:32,517 --> 01:44:33,184 Tak. 1339 01:44:33,768 --> 01:44:35,228 Czyli schodząc z desek, 1340 01:44:35,311 --> 01:44:36,813 - polecimy… - Przez sufit. 1341 01:44:37,271 --> 01:44:38,523 Nie ułatwia sprawy. 1342 01:44:47,115 --> 01:44:48,324 Wydaje mi się… 1343 01:44:49,534 --> 01:44:51,202 czy robi się coraz cięższe? 1344 01:44:51,703 --> 01:44:53,621 Robi. Czasem te rzeczy bywają… 1345 01:44:54,664 --> 01:44:55,331 zawzięte. 1346 01:44:57,667 --> 01:44:58,334 W porządku? 1347 01:45:00,211 --> 01:45:01,254 Nic mi nie jest. 1348 01:45:04,382 --> 01:45:05,341 Ed… 1349 01:45:06,759 --> 01:45:07,427 Spójrz. 1350 01:45:11,639 --> 01:45:12,640 Nie zatrzymuj się. 1351 01:45:19,647 --> 01:45:20,606 No odpal! 1352 01:45:22,692 --> 01:45:25,570 Judy, co się dzieje? 1353 01:45:31,659 --> 01:45:32,535 Mamo. 1354 01:45:36,414 --> 01:45:37,915 Nie czuję się za dobrze. 1355 01:45:41,669 --> 01:45:42,670 Prawie jesteśmy. 1356 01:45:51,763 --> 01:45:52,889 Nie patrz na to! 1357 01:45:52,972 --> 01:45:54,223 Nie patrz! 1358 01:45:55,016 --> 01:45:56,142 Ona jest z nami! 1359 01:45:56,225 --> 01:45:57,143 Jesteśmy sami. 1360 01:45:57,477 --> 01:46:00,313 - Jest tu. Widziałem. - Nie, jesteśmy tylko my. 1361 01:46:00,396 --> 01:46:01,189 Ona tu jest. 1362 01:46:01,898 --> 01:46:04,484 - Jack, skup się. - Widziałem ją. Jest tu. 1363 01:46:04,776 --> 01:46:05,902 Patrz, gdzie idziesz! 1364 01:46:10,907 --> 01:46:12,909 Jack, odsuń się! Nie! 1365 01:46:15,578 --> 01:46:16,370 Tatusiu! 1366 01:46:17,371 --> 01:46:18,873 Zostańcie tu. 1367 01:46:18,956 --> 01:46:20,041 Mamusiu! 1368 01:46:20,333 --> 01:46:22,376 Ed? Co się dzieje? 1369 01:46:22,460 --> 01:46:23,753 Jack! Co się stało? 1370 01:46:24,712 --> 01:46:25,755 Odejdź! 1371 01:46:26,047 --> 01:46:27,006 Nie, odejdź! 1372 01:46:27,090 --> 01:46:28,508 Niech nikt nie podchodzi. 1373 01:46:29,926 --> 01:46:31,719 - Zawołam Tony'ego. - Dam radę. 1374 01:46:31,803 --> 01:46:33,054 Tylko pomóż mi wstać. 1375 01:46:35,098 --> 01:46:37,433 Lorraine, zostań! Zatrzymaj ich na dole. 1376 01:46:43,856 --> 01:46:46,025 No już. Dawaj. 1377 01:46:48,111 --> 01:46:48,986 Tak! 1378 01:47:04,585 --> 01:47:05,545 Co tu się… 1379 01:47:10,758 --> 01:47:12,760 O rany. Boże. 1380 01:47:14,679 --> 01:47:15,972 Mój Boże. 1381 01:47:19,767 --> 01:47:20,518 Co? 1382 01:48:35,509 --> 01:48:36,344 Nie. 1383 01:48:41,641 --> 01:48:43,643 Lucy Locket 1384 01:48:44,560 --> 01:48:46,812 Wcięło portfel 1385 01:48:47,563 --> 01:48:51,025 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1386 01:48:53,027 --> 01:48:58,199 Lecz nie było tam pieniążka 1387 01:49:00,743 --> 01:49:05,456 Tylko zawiązana wstążka 1388 01:49:07,375 --> 01:49:08,668 Mamusiu? 1389 01:49:10,086 --> 01:49:12,088 Nie czuję się za dobrze. 1390 01:49:13,673 --> 01:49:14,590 Judy? 1391 01:49:16,175 --> 01:49:20,096 Czekaliśmy tak cierpliwie, 1392 01:49:20,179 --> 01:49:24,058 aż mała Judy do nas wróci. 1393 01:49:34,235 --> 01:49:36,195 - Nie szkodzi. - Przepraszam, Ed. 1394 01:49:41,367 --> 01:49:42,702 Wszystko gra. 1395 01:49:43,703 --> 01:49:44,620 Spokojnie. 1396 01:49:46,789 --> 01:49:48,749 Simon, cofnij się. 1397 01:49:54,463 --> 01:49:55,172 Judy? 1398 01:49:55,631 --> 01:49:56,841 Simon, wracaj! 1399 01:49:58,467 --> 01:49:59,385 Co się dzieje? 1400 01:50:00,052 --> 01:50:01,262 Dziewczynki, chodźcie. 1401 01:50:01,846 --> 01:50:02,805 Powstrzymaj go! 1402 01:50:04,473 --> 01:50:05,308 Mamusiu? 1403 01:50:07,184 --> 01:50:08,102 Nie! 1404 01:50:08,811 --> 01:50:09,770 - Mamusiu! - Hej! 1405 01:50:16,902 --> 01:50:18,529 - Już dobrze. - Simon! 1406 01:50:18,612 --> 01:50:19,739 - O nie! - Wpuść mnie! 1407 01:50:19,822 --> 01:50:21,157 - Przestań! - Nie! 1408 01:50:21,699 --> 01:50:23,868 - Simon! - Nie! Zostaw je! 1409 01:50:24,201 --> 01:50:25,369 Masz je zostawić! 1410 01:50:25,453 --> 01:50:26,203 Judy. 1411 01:50:28,956 --> 01:50:30,541 Nie! 1412 01:50:30,624 --> 01:50:33,336 Judy, spójrz na mnie. Spójrz mi w oczy. 1413 01:50:34,170 --> 01:50:35,296 Tatuś? 1414 01:50:35,379 --> 01:50:36,088 Tak. 1415 01:50:36,881 --> 01:50:38,174 No już, szybko. 1416 01:50:38,507 --> 01:50:39,759 To ja… Judy. 1417 01:50:40,468 --> 01:50:43,220 - Otwórz drzwi! - Otwieraj! 1418 01:50:43,304 --> 01:50:45,765 - Otwórz drzwi! - Zacięły się! 1419 01:50:46,432 --> 01:50:49,518 - Lucy Locket… - Wsłuchaj się w mój głos. 1420 01:50:49,602 --> 01:50:52,605 - Wiem, że tam jesteś. To ja, tata! - …wcięło portfel 1421 01:50:53,272 --> 01:50:57,193 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1422 01:50:57,276 --> 01:51:00,154 Wiem, że mnie słyszysz. Judy! 1423 01:51:00,237 --> 01:51:02,531 Nie ma tam cię 1424 01:51:22,134 --> 01:51:23,010 Judy. 1425 01:51:28,891 --> 01:51:31,685 Lucy Locket… 1426 01:51:33,604 --> 01:51:34,397 Mamusiu! 1427 01:51:35,398 --> 01:51:36,148 Nie! 1428 01:51:38,692 --> 01:51:40,945 Czekajcie! Spróbuję obejść dom, dobra? 1429 01:52:45,301 --> 01:52:46,302 O Boże. 1430 01:53:15,206 --> 01:53:15,915 Lorraine? 1431 01:53:18,167 --> 01:53:19,543 Nic ci nie jest? 1432 01:53:19,627 --> 01:53:20,503 Tony. 1433 01:53:28,636 --> 01:53:30,095 - Zostańcie tu! - Nie! 1434 01:53:30,179 --> 01:53:32,306 Mamusiu, nie zostawiaj nas! 1435 01:53:35,142 --> 01:53:36,185 Co z tobą? 1436 01:53:36,477 --> 01:53:38,938 Co mam robić? Wezwać policję? Karetkę? 1437 01:53:39,021 --> 01:53:40,481 - Nie ma czasu. - Mamusiu! 1438 01:53:40,564 --> 01:53:41,941 Wyprowadź Jacka i córki. 1439 01:53:42,024 --> 01:53:42,691 Jack? 1440 01:53:42,775 --> 01:53:43,943 Idzie na poddasze. 1441 01:53:44,235 --> 01:53:44,944 Chodźcie! 1442 01:53:46,278 --> 01:53:48,656 Szybko, dziewczynki! Wychodzimy! 1443 01:53:48,739 --> 01:53:50,866 - Pomogę ci! - Już dobrze. 1444 01:53:53,452 --> 01:53:54,286 Ed! 1445 01:53:54,954 --> 01:53:56,413 To chciało Judy. 1446 01:53:56,956 --> 01:53:58,666 Zawsze chodziło o Judy! 1447 01:54:00,501 --> 01:54:01,502 Przynieś księgę! 1448 01:54:07,508 --> 01:54:08,551 Już dobrze. 1449 01:54:26,277 --> 01:54:27,027 Judy! 1450 01:54:29,780 --> 01:54:30,906 Nie! Judy! 1451 01:54:32,658 --> 01:54:34,868 Ed! Nóż! 1452 01:54:48,173 --> 01:54:48,841 Nie! 1453 01:54:54,179 --> 01:54:55,431 Ed! 1454 01:54:55,514 --> 01:54:56,724 Ściągnijcie ją! 1455 01:54:56,807 --> 01:54:59,476 - Tony, unieś ją! - Ściągnijcie! 1456 01:54:59,560 --> 01:55:02,646 - O mój Boże! Judy! - Boże! 1457 01:55:07,860 --> 01:55:10,821 O mój Boże! Judy! 1458 01:55:12,906 --> 01:55:13,866 No już! 1459 01:55:21,206 --> 01:55:22,082 Judy! 1460 01:55:37,806 --> 01:55:39,642 Czekaj. Dobra, już. 1461 01:55:43,646 --> 01:55:45,564 - Nie wyczuwam pulsu. - Nie. 1462 01:55:45,648 --> 01:55:47,524 Odsuń się! No odsuń się! 1463 01:55:54,156 --> 01:55:55,741 - Ed, mogę pomóc! - Dam radę. 1464 01:55:56,325 --> 01:55:58,202 - Poradzę sobie! - Judy… 1465 01:55:58,285 --> 01:56:00,204 - O Boże! Nie! - Maleńka, proszę. 1466 01:56:00,329 --> 01:56:01,914 - No już, Judy. - Proszę. 1467 01:56:01,997 --> 01:56:04,083 - Nie! Moje dziecko! - Dalej, skarbie. 1468 01:56:04,166 --> 01:56:05,292 No już, maleńka. 1469 01:56:05,376 --> 01:56:06,669 - Dasz radę. - Panie! 1470 01:56:07,294 --> 01:56:09,296 Nie zabieraj jej. Boże, proszę. 1471 01:56:09,380 --> 01:56:10,297 Proszę. 1472 01:56:19,598 --> 01:56:20,599 Nie… 1473 01:56:24,353 --> 01:56:26,188 - Ed? - Nie mogę… zastąp mnie. 1474 01:56:26,313 --> 01:56:27,398 Dobra. 1475 01:56:30,567 --> 01:56:31,694 Panie Miłosierny! 1476 01:56:32,277 --> 01:56:33,362 Raz, dwa. 1477 01:56:35,239 --> 01:56:36,156 No już! 1478 01:56:40,202 --> 01:56:41,120 No już. 1479 01:56:47,334 --> 01:56:48,001 O Boże. 1480 01:56:48,961 --> 01:56:51,380 Dziękuję! Dziękuję Ci, Boże. 1481 01:56:51,463 --> 01:56:52,381 Judy. 1482 01:57:08,272 --> 01:57:09,356 Mamo? 1483 01:57:10,399 --> 01:57:11,442 Tato? 1484 01:57:27,499 --> 01:57:28,375 Ed. 1485 01:57:29,626 --> 01:57:30,544 Powstrzymaj to! 1486 01:57:34,465 --> 01:57:35,966 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. 1487 01:57:36,842 --> 01:57:39,803 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti! 1488 01:57:43,390 --> 01:57:45,934 Przepędzamy was. Wszelki duchu nieczysty! 1489 01:57:48,145 --> 01:57:49,772 Wszelka siło szatańska! 1490 01:57:49,855 --> 01:57:50,814 Wszelki legionie! 1491 01:57:51,648 --> 01:57:54,109 Mocą naszego Pana, Jezusa Chrystusa! 1492 01:58:05,537 --> 01:58:06,455 Ed! 1493 01:58:15,088 --> 01:58:18,133 Omnem potentiam satanicam! 1494 01:58:19,176 --> 01:58:22,679 Incursionem adversarii infernalis! 1495 01:58:22,971 --> 01:58:24,431 Lucy Locket… 1496 01:58:24,515 --> 01:58:28,185 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1497 01:58:28,268 --> 01:58:31,146 In nomine et virtute! 1498 01:58:31,897 --> 01:58:33,106 Zamknij mordę! 1499 01:58:43,784 --> 01:58:44,827 Nie! 1500 01:58:47,079 --> 01:58:49,039 - Ed! - Zobaczycie, jak zdycha. 1501 01:58:49,122 --> 01:58:50,833 Nakazuję ci mocą Słowa Bożego! 1502 01:58:52,960 --> 01:58:54,211 Nie ma tam cię 1503 01:58:54,294 --> 01:58:56,755 Nie ma tam cię Nie ma tam cię 1504 01:58:57,881 --> 01:58:59,716 One nie chcą zniknąć. 1505 01:58:59,800 --> 01:59:03,428 Lucy Locket wcięło portfel 1506 01:59:03,512 --> 01:59:06,473 I wpadł Kitty Fisher w rączkę 1507 01:59:06,849 --> 01:59:09,768 Lecz nie było tam pieniążka 1508 01:59:09,852 --> 01:59:12,646 Tylko zawiązana wstążka 1509 01:59:13,105 --> 01:59:15,899 Możesz to odgonić. Odgoń to. 1510 01:59:17,985 --> 01:59:18,861 Zabierz ją stąd! 1511 01:59:21,113 --> 01:59:21,905 Nie. 1512 01:59:38,630 --> 01:59:40,090 Nie odwracaj wzroku. 1513 01:59:42,593 --> 01:59:44,136 Nie odganiaj tego. 1514 01:59:45,679 --> 01:59:46,722 Mamo. 1515 01:59:51,560 --> 01:59:53,562 Nie uciekaj! 1516 02:00:38,398 --> 02:00:39,399 Nie ma… 1517 02:00:39,483 --> 02:00:41,026 tam… 1518 02:00:41,109 --> 02:00:41,985 cię. 1519 02:01:22,317 --> 02:01:25,904 Rodzina Smurlów została w domu na Chase Street jeszcze trzy lata. 1520 02:01:25,988 --> 02:01:29,491 I choć nawiedzenie zostawiło ślad, są ze sobą blisko do dziś, 1521 02:01:29,616 --> 02:01:33,120 wierząc, że konfrontacja z nadprzyrodzonym tylko ich wzmocniła. 1522 02:01:36,456 --> 02:01:37,541 Pa, Judy. 1523 02:02:00,480 --> 02:02:02,149 - Dobrze? - Dobrze. 1524 02:02:07,362 --> 02:02:08,530 W porządku. 1525 02:02:16,496 --> 02:02:19,750 UWAGA! BEZWZGLĘDNIE NIE OTWIERAĆ 1526 02:02:50,739 --> 02:02:52,199 Witaj w rodzinie. 1527 02:03:41,289 --> 02:03:42,916 Jacy oni piękni. 1528 02:04:08,859 --> 02:04:10,235 Możesz pocałować pannę młodą. 1529 02:04:55,363 --> 02:04:57,240 Ostatniej nocy miałam wizję. 1530 02:04:57,991 --> 02:04:58,992 Tak? 1531 02:05:00,202 --> 02:05:01,244 Czego dotyczyła? 1532 02:05:02,078 --> 02:05:03,371 Naszej przyszłości. 1533 02:05:08,960 --> 02:05:12,505 Śniłam, że zostaniemy dziadkami. 1534 02:05:13,757 --> 02:05:16,760 A to maleństwo czeka nieuchronne rozpieszczenie. 1535 02:05:20,722 --> 02:05:23,225 W końcu napisaliśmy książkę… 1536 02:05:24,184 --> 02:05:25,560 i była okropna. 1537 02:05:29,231 --> 02:05:31,441 Ale opowiadała historię naszej rodziny 1538 02:05:32,609 --> 02:05:34,653 i wszystkich, których spotkaliśmy. 1539 02:05:36,571 --> 02:05:39,574 I wciąż przekazywaliśmy wiedzę nowemu pokoleniu. 1540 02:05:46,665 --> 02:05:49,459 I nigdy nie przestaliśmy przeżywać przygód. 1541 02:05:57,676 --> 02:06:00,220 I nigdy nie przestaliśmy pomagać ludziom… 1542 02:06:01,513 --> 02:06:04,724 nawet jeśli ograniczało się to do rozmowy przez telefon. 1543 02:06:10,313 --> 02:06:11,898 Potem się zestarzeliśmy. 1544 02:06:13,817 --> 02:06:17,654 Judy i Tony odwiedzali nas z dziećmi. 1545 02:06:19,281 --> 02:06:21,032 A one przyprowadzały swoje. 1546 02:06:22,701 --> 02:06:24,619 A ja czułam ciepło… 1547 02:06:26,579 --> 02:06:27,914 miłość… 1548 02:06:31,167 --> 02:06:34,129 i spokój do końca moich dni. 1549 02:06:39,092 --> 02:06:40,343 Ta wizja… 1550 02:06:42,137 --> 02:06:43,430 bardzo mi pasuje. 1551 02:07:12,834 --> 02:07:15,378 Warrenowie byli małżeństwem ponad sześć dekad. 1552 02:07:15,462 --> 02:07:18,131 W wieku 74 lat Ed przeszedł rozległy udar. 1553 02:07:18,214 --> 02:07:20,342 Odratowano go, ale nie mógł się ruszać. 1554 02:07:20,425 --> 02:07:22,635 Lorraine została jego opiekunką 1555 02:07:22,719 --> 02:07:24,929 i była przy nim, gdy umarł 5 lat później. 1556 02:07:25,013 --> 02:07:27,182 Nie wyszła już za mąż, odeszła spokojnie w wieku 92 lat. 1557 02:07:28,600 --> 02:07:31,478 Warrenowie mówili otwarcie o zjawiskach paranormalnych 1558 02:07:31,561 --> 02:07:34,731 w czasach, gdy oznaczało to drwiny środowiska naukowego. 1559 02:07:34,814 --> 02:07:37,692 Choć ich życie i praca są przedmiotem kontrowersji, 1560 02:07:37,776 --> 02:07:40,737 pomogli wprowadzić badanie zjawisk paranormalnych 1561 02:07:40,820 --> 02:07:44,199 do głównego obiegu i uznawani są przez wielu za pionierów na tym polu. 1562 02:08:16,272 --> 02:08:17,732 TROPEM ZJAWISK PARANORMALNYCH Z WARRENAMI 1563 02:08:18,983 --> 02:08:21,361 …znani w całym kraju tropiciele demonów. 1564 02:08:21,444 --> 02:08:22,946 …łowcy duchów Ed i Lorraine Warrenowie. 1565 02:08:23,029 --> 02:08:25,990 Jesteśmy w domu Janet i Jacka Smurlów. 1566 02:08:26,991 --> 02:08:29,494 …rodzina słyszała stukanie 1567 02:08:30,078 --> 02:08:31,955 w całym korytarzu. 1568 02:08:32,038 --> 02:08:33,790 ŁOWCÓW DUCHÓW PORUSZYŁ DOM Z „DEMONEM” 1569 02:08:34,124 --> 02:08:38,169 Są duchy, które potrafią wyrządzić ludziom wielką krzywdę fizyczną. 1570 02:08:38,253 --> 02:08:40,505 W imię Jezusa Chrystusa i wszelkiej świętości, 1571 02:08:40,880 --> 02:08:42,590 rozkazujemy ci odejść. 1572 02:08:42,674 --> 02:08:44,801 Czuł, jakby ktoś go dusił. 1573 02:08:44,884 --> 02:08:49,389 Dziecko odciągnęło niewidzialne ręce od jego gardła. 1574 02:08:51,224 --> 02:08:52,976 Kiedy ludzie czują strach, 1575 02:08:53,059 --> 02:08:55,270 emitują do atmosfery energię psychiczną, 1576 02:08:55,353 --> 02:08:58,022 którą zły duch może wykorzystać jako 1577 02:08:58,106 --> 02:09:00,191 paliwo do kolejnych manifestacji. 1578 02:09:04,404 --> 02:09:06,406 Kiedy rzucasz wyzwanie demonowi, 1579 02:09:06,489 --> 02:09:09,742 czeka na chwilę, gdy będziesz najbardziej bezbronna 1580 02:09:09,826 --> 02:09:11,453 i wtedy uderza. 1581 02:09:14,998 --> 02:09:19,002 Diaboliczny duch może objawić się nam w dowolnym wcieleniu… 1582 02:09:20,920 --> 02:09:25,091 W imię Jezusa Chrystusa nakazuję ci ujawnić tożsamość. 1583 02:09:26,134 --> 02:09:30,972 Drzwi frontowe się otworzyły, trzasnęły, a ten głos powiedział: „Janet”. 1584 02:09:31,931 --> 02:09:34,934 Właśnie tak się poruszały, tam i z powrotem, 1585 02:09:35,018 --> 02:09:37,145 gdy dokonywało się wtargnięcie. 1586 02:09:41,149 --> 02:09:44,319 Nieważne, czy nazwiecie to diabłem, duchem, czy demonem, 1587 02:09:44,402 --> 02:09:47,739 coś w tym domu posiada dość inteligencji, żeby wyrządzić 1588 02:09:47,822 --> 02:09:50,783 fizyczną i psychiczną krzywdę tej rodzinie. 1589 02:09:51,201 --> 02:09:54,662 OBECNOŚĆ 4 OSTATNIE NAMASZCZENIE 1590 02:14:39,989 --> 02:14:44,786 OBECNOŚĆ 4: OSTATNIE NAMASZCZENIE 1591 02:14:47,830 --> 02:14:52,293 Prawdziwe lustro znajduje się obecnie w Muzeum Okultyzmu Warrenów. 1592 02:14:52,418 --> 02:14:56,881 Wykorzystywano je do przywoływania zmarłych, łapiąc odbicie ich duszy. 1593 02:15:01,219 --> 02:15:12,230 Takie magiczne przedmioty przyjęło się nazywać „lustrami dusz”. 1594 02:15:12,313 --> 02:15:14,315 Tekst: Bartek Fukiet