1 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 ‫اسمي "إد وارن" 2 00:00:20,022 --> 00:00:23,609 ‫ومعي زوجتي "لورين" وأيضاً "فكتوريا غرينجر" 3 00:00:24,485 --> 00:00:26,737 ‫التاريخ هو 20 أبريل 1964 4 00:00:28,071 --> 00:00:33,285 ‫"فكتوريا"... متى لاحظت ‫تلك الظواهر الخارقة لأول مرة؟ 5 00:00:36,079 --> 00:00:37,623 ‫آسفة، لا أعرف كيف سأجيبك 6 00:00:38,499 --> 00:00:40,626 ‫لمَ لا تعودين بنا إلى البداية؟ 7 00:00:44,046 --> 00:00:46,423 ‫كان أبي يعتقد أن شيئاً يطارده 8 00:00:46,507 --> 00:00:48,175 ‫"تحف وأنتيكا" 9 00:00:48,258 --> 00:00:49,885 ‫شيئاً لا يستطيع رؤيته 10 00:00:51,804 --> 00:00:54,097 ‫كان يقفل الأبواب ليلاً ولكن في الصباح... 11 00:00:55,390 --> 00:00:56,683 ‫كان يجدها مفتوحة 12 00:01:02,773 --> 00:01:04,107 ‫ثم بدأ يسمع... 13 00:01:06,318 --> 00:01:07,361 ‫أصواتاً 14 00:01:08,362 --> 00:01:09,655 ‫لم أصدقه 15 00:01:11,490 --> 00:01:13,158 ‫ظننت أنه بدأ يخرف 16 00:01:17,287 --> 00:01:18,831 ‫وفي أحد الأيام دخلتُ... 17 00:01:23,043 --> 00:01:24,169 ‫ووجدته... 18 00:01:28,632 --> 00:01:29,675 ‫أبي! 19 00:01:32,219 --> 00:01:34,263 ‫ساد الهدوء في البيت بعد رحيله 20 00:01:37,558 --> 00:01:39,059 ‫لكن شيئاً تغيّر لاحقاً 21 00:01:41,812 --> 00:01:43,105 ‫فقد بدأت أشعر به 22 00:01:44,982 --> 00:01:46,942 ‫إنه شعور قوي للغاية، كما لو... 23 00:01:48,986 --> 00:01:50,529 ‫أن أحداً يراقبني 24 00:02:03,292 --> 00:02:04,751 ‫يوجد شيء في الداخل 25 00:02:06,879 --> 00:02:08,254 ‫وحين أكون وحدي هنا... 26 00:02:09,882 --> 00:02:11,383 ‫وحين يعم الهدوء... 27 00:02:13,469 --> 00:02:15,012 ‫أسمعه يناديني 28 00:02:21,143 --> 00:02:23,979 ‫{\an8}"المخزن" 29 00:02:35,824 --> 00:02:40,287 ‫"عام 1964" 30 00:02:50,005 --> 00:02:51,006 ‫لا 31 00:02:52,549 --> 00:02:55,177 ‫أنا متردد. أتوجس شراً من هذا 32 00:02:55,260 --> 00:02:58,180 ‫"إد"، باستطاعتي القيام بذلك 33 00:03:45,519 --> 00:03:47,980 ‫"لورين"... 34 00:04:17,551 --> 00:04:19,553 ‫اسمي "لورين وارن" 35 00:04:22,931 --> 00:04:24,183 ‫وقد أتيت للمساعدة 36 00:04:29,104 --> 00:04:32,858 ‫أنا... أشعر بك 37 00:04:36,695 --> 00:04:37,905 ‫وبخوفك 38 00:04:42,326 --> 00:04:43,785 ‫يوجد أمر آخر 39 00:04:57,424 --> 00:04:59,051 ‫ما طبيعتك؟ 40 00:05:24,117 --> 00:05:25,702 ‫"إد"! 41 00:05:26,370 --> 00:05:27,996 ‫- "لورين"! "لورين"؟ ‫- "إد"! 42 00:05:29,122 --> 00:05:30,332 ‫ماذا جرى يا "لورين"؟ 43 00:05:33,418 --> 00:05:34,545 ‫الجنين! 44 00:05:41,009 --> 00:05:42,678 ‫يبعد المستشفى عشر دقائق! 45 00:05:44,012 --> 00:05:45,347 ‫ما الذي كان هناك؟ 46 00:05:45,430 --> 00:05:46,306 ‫لا أعرف 47 00:05:54,314 --> 00:05:57,109 ‫كان يوجد شيء... في الغرفة 48 00:05:57,943 --> 00:05:59,236 ‫في المرآة 49 00:05:59,319 --> 00:06:00,654 ‫لا أعرف 50 00:06:08,954 --> 00:06:10,664 ‫- متى موعد الولادة؟ ‫- مايو. إنها تلد مبكرة 51 00:06:10,747 --> 00:06:13,417 ‫أبلغوا قسم الولادات ‫عندنا حالة انفصال مشيمة محتمل 52 00:06:13,500 --> 00:06:14,710 ‫- هذا انفصال ‫- ستكونين بخير 53 00:06:15,085 --> 00:06:17,254 ‫أشعر بأنه يوجد خطب! 54 00:06:17,379 --> 00:06:19,423 ‫- لا تخافي. ستكونين بخير ‫- سيدي؟ يجب أن تبقى خارجاً 55 00:06:19,506 --> 00:06:21,300 ‫- لا يا "لورين"! "لورين"! ‫- سيدي! 56 00:06:21,383 --> 00:06:23,177 ‫"لورين"! "لورين"! 57 00:06:23,510 --> 00:06:25,762 ‫يجب أن نخرج الجنين. عليك أن تدفعي 58 00:06:32,144 --> 00:06:33,604 ‫إنها تخسر دماً 59 00:06:33,687 --> 00:06:35,564 ‫- سيصل دم لنقله لها؟ ‫- نعم 60 00:06:36,690 --> 00:06:37,524 ‫أين "إد"؟ 61 00:06:37,608 --> 00:06:38,692 ‫كيف حال الجنين؟ 62 00:06:40,027 --> 00:06:41,195 ‫- ما مؤشراتها الحيوية؟ ‫- أين "إد"؟ 63 00:06:41,278 --> 00:06:43,697 ‫النبض 130، الضغط 80 على 40 64 00:06:44,448 --> 00:06:45,199 ‫تباً! 65 00:06:47,242 --> 00:06:48,494 ‫أحضروا مصباحاً يدوياً 66 00:07:03,842 --> 00:07:05,928 ‫يوجد شيء هنا! 67 00:07:32,371 --> 00:07:33,872 ‫انقطعت الكهرباء! "لورين"! 68 00:07:33,956 --> 00:07:35,290 ‫- لا، لا! "لورين"؟ ‫- "إد"! 69 00:07:35,374 --> 00:07:37,334 ‫لا أرجوك. يجب أن أكلم زوجتي 70 00:07:39,294 --> 00:07:40,295 ‫لا تعرقل عملنا 71 00:07:41,755 --> 00:07:44,925 ‫"إد"... لا تدعه يؤذي الجنين 72 00:07:46,218 --> 00:07:47,594 ‫لا أدع ماذا يؤذي الجنين؟ 73 00:07:48,637 --> 00:07:49,471 ‫أرجوك 74 00:07:49,555 --> 00:07:50,848 ‫بدأ الرأس يظهر 75 00:07:51,598 --> 00:07:52,975 ‫يجب أن تدفعي يا سيدة "وارن" 76 00:07:56,270 --> 00:07:58,355 ‫أوقفي الدفع! لقد خرج الرأس 77 00:07:59,273 --> 00:08:00,482 ‫الحبل يلتف حول العنق 78 00:08:01,150 --> 00:08:02,609 ‫أريد ملقاطين ومقصاً 79 00:08:04,695 --> 00:08:06,989 ‫ماذا؟ ماذا قال؟ 80 00:08:08,740 --> 00:08:09,950 ‫ما الخطب؟ 81 00:08:10,033 --> 00:08:12,619 ‫دفعة واحدة. علينا إخراج الطفل 82 00:08:12,703 --> 00:08:15,330 ‫حسناً. إنه يخرج، إنه يخرج 83 00:08:26,967 --> 00:08:28,886 ‫قرّبوا هذا الضوء. فما زالت تنزف 84 00:08:28,969 --> 00:08:30,345 ‫ثمة خطب 85 00:08:30,429 --> 00:08:31,889 ‫ما خطبها؟ 86 00:08:32,639 --> 00:08:34,099 ‫- ثمة خطب! ‫- تحتاجين لمساعدة؟ 87 00:08:34,182 --> 00:08:35,225 ‫نعم من فضلك 88 00:08:36,977 --> 00:08:38,394 ‫ما الخطب يا دكتور؟ 89 00:08:39,062 --> 00:08:40,898 ‫ماذا يجري يا دكتور؟ ماذا يحدث؟ 90 00:09:02,503 --> 00:09:04,129 ‫أعطني طفلتي 91 00:09:06,882 --> 00:09:09,009 ‫أعطني طفلتي! 92 00:09:22,231 --> 00:09:23,232 ‫أنا آسف 93 00:09:37,246 --> 00:09:38,539 ‫ويلاه 94 00:09:38,622 --> 00:09:40,707 ‫أرجوك 95 00:09:40,791 --> 00:09:42,709 ‫أرجوك أرجعها 96 00:09:42,793 --> 00:09:43,794 ‫ويلاه 97 00:09:45,295 --> 00:09:46,964 ‫أرجوك أرجعها 98 00:09:47,047 --> 00:09:48,298 ‫ويلاه 99 00:09:49,967 --> 00:09:52,594 ‫أرجوك 100 00:09:54,346 --> 00:09:56,598 ‫أرجوك أرجعها 101 00:09:58,058 --> 00:10:00,227 ‫أرجوك أرجعها 102 00:10:01,019 --> 00:10:02,896 ‫أرجوك أرجعها 103 00:10:03,897 --> 00:10:06,066 ‫أرجوك 104 00:10:07,276 --> 00:10:10,821 ‫أرجوك. أرجوك... 105 00:10:17,286 --> 00:10:18,537 ‫ويلاه 106 00:10:45,731 --> 00:10:46,565 ‫ماذا سيكون اسمها؟ 107 00:10:49,693 --> 00:10:51,403 ‫اسمها "جودي" 108 00:10:53,280 --> 00:10:54,406 ‫"جودي وارن" 109 00:11:16,553 --> 00:11:17,930 ‫"(وارن)" 110 00:11:19,389 --> 00:11:21,099 ‫تعالي. تعالي إلى هنا 111 00:11:21,809 --> 00:11:22,976 ‫رائع 112 00:11:25,437 --> 00:11:26,522 ‫رائع! 113 00:11:52,548 --> 00:11:53,423 ‫"جودي"! 114 00:11:53,507 --> 00:11:55,092 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 115 00:11:57,177 --> 00:11:58,178 ‫يا عزيزتي 116 00:11:59,513 --> 00:12:03,392 ‫أرى دوماً أشياء مريعة وهي لا تختفي أبداً! 117 00:12:03,475 --> 00:12:04,768 ‫يا عزيزتي! 118 00:12:05,519 --> 00:12:06,687 ‫لا بأس، لا بأس 119 00:12:06,770 --> 00:12:10,732 ‫فقط اكبتيه مثلما علمتك 120 00:12:10,816 --> 00:12:12,526 ‫مثلما علمتك 121 00:12:12,609 --> 00:12:15,612 ‫"لوسي لوكيت" أضاعت جيبها 122 00:12:15,696 --> 00:12:19,032 ‫- فوجدته "كيتي فيشر" ‫- فوجدته "كيتي فيشر" 123 00:12:19,116 --> 00:12:22,161 ‫- لم يكن فيه حتى فلس واحد ‫- لم يكن فيه حتى فلس واحد 124 00:12:22,244 --> 00:12:25,289 ‫- فقط كان ملفوفاً بشريط ‫- فقط كان ملفوفاً بشريط 125 00:12:25,372 --> 00:12:29,168 ‫- أنت لست هناك ‫- أنت لست هناك 126 00:12:35,507 --> 00:12:38,760 ‫ماذا لو لم أستطع جعل تلك الأشياء تختفي؟ 127 00:12:43,182 --> 00:12:44,266 ‫بل تستطيعين 128 00:12:46,518 --> 00:12:48,896 ‫بل تستطيعين. فهذا الخيار بيدك 129 00:12:50,898 --> 00:12:52,316 ‫الخيار بيدك يا عزيزتي 130 00:12:56,403 --> 00:12:57,696 ‫أنا أحبك 131 00:12:58,614 --> 00:12:59,740 ‫أنا أيضاً أحبك 132 00:13:06,163 --> 00:13:07,706 ‫حبيبتي... 133 00:13:21,970 --> 00:13:27,518 ‫"عام 1986" 134 00:13:29,978 --> 00:13:33,440 ‫{\an8}"(ويست بيتستون، بنسلفانيا)" 135 00:13:39,530 --> 00:13:40,364 ‫تعال 136 00:13:45,160 --> 00:13:46,328 ‫أحسنت 137 00:13:46,411 --> 00:13:48,205 ‫طلبت مني أمي إنزال زينة من العلية 138 00:13:48,288 --> 00:13:50,040 ‫تعالوا جميعاً. بسرعة! 139 00:13:50,123 --> 00:13:52,084 ‫فهم لا يقيمون القداس لنا وحدنا! 140 00:13:52,167 --> 00:13:53,919 ‫هيا يا أبي، أطفئ التلفاز 141 00:13:54,002 --> 00:13:55,170 ‫شكراً يا عزيزتي 142 00:13:55,295 --> 00:13:57,506 ‫- تباً! ‫- انتبهي لكلامك يا "هيذر"! 143 00:13:58,590 --> 00:13:59,883 ‫انزلي من هناك يا "كارين" 144 00:13:59,967 --> 00:14:02,094 ‫- لا تنسَ الكاميرا ‫- هل هي مشحونة؟ 145 00:14:02,177 --> 00:14:03,303 ‫شكراً 146 00:14:04,763 --> 00:14:06,306 ‫- أمي! ‫- ماذا يا "هيذر"؟ 147 00:14:06,390 --> 00:14:08,267 ‫كارثة! كانت "دون" تشغل الحمام طيلة الصباح 148 00:14:08,350 --> 00:14:09,810 ‫- غير صحيح! ‫- بلى! 149 00:14:09,893 --> 00:14:10,853 ‫فلم يبقَ ماء ساخن 150 00:14:10,936 --> 00:14:12,396 ‫وحين حاولت تجفيف شعري احترق المقبس 151 00:14:12,479 --> 00:14:13,814 ‫أمي، أمهليني دقيقة 152 00:14:13,897 --> 00:14:16,900 ‫عزيزتي، عندنا وقت لتسوية شعرك 153 00:14:16,984 --> 00:14:18,735 ‫وتبدين جميلة جداً في هذا الفستان 154 00:14:18,819 --> 00:14:20,571 ‫لا تكذبي عليها يا جدتي 155 00:14:20,654 --> 00:14:21,697 ‫سأقتلك! 156 00:14:21,780 --> 00:14:23,699 ‫لا يمكنك قتلها في مناسبة تثبيتك 157 00:14:28,453 --> 00:14:29,997 ‫"مايلو إيفانز روبرتس" 158 00:14:30,873 --> 00:14:32,749 ‫يا "مايلو إيفانز روبرتس" 159 00:14:32,833 --> 00:14:35,252 ‫لتُختم بهبته 160 00:14:35,335 --> 00:14:36,670 ‫- آمين ‫- لا أعرف 161 00:14:37,504 --> 00:14:39,298 ‫- أنت تعترضين اللقطة ‫- ها هي قادمة 162 00:14:39,381 --> 00:14:41,508 ‫ابتعدي عن الطريق. آسف، شكراً 163 00:14:44,011 --> 00:14:45,387 ‫ألا تبدو جميلة؟ 164 00:14:45,471 --> 00:14:47,389 ‫...ليحل السلام عليك 165 00:14:50,726 --> 00:14:53,312 ‫"هيذر إليزابيث سميرل" 166 00:14:53,395 --> 00:14:54,897 ‫يا "هيذر إليزابيث سميرل" 167 00:14:55,439 --> 00:14:57,566 ‫لتُختمي بهبته 168 00:14:58,192 --> 00:14:59,151 ‫آمين 169 00:14:59,234 --> 00:15:00,194 ‫ليحل السلام عليك 170 00:15:02,863 --> 00:15:03,864 ‫ها هي 171 00:15:06,366 --> 00:15:09,077 ‫انتهى تثبيتها. نجحت يا عزيزتي 172 00:15:12,372 --> 00:15:14,708 ‫- أيتها الفتاتان! من يريد تناول عشاء؟ ‫- نحن! 173 00:15:14,791 --> 00:15:17,169 ‫- هيا ادخلا! ‫- أنا جائعة جداً! 174 00:15:17,252 --> 00:15:20,297 ‫أسرعا، أسرعا! فالجو بدأ يبرد! 175 00:15:20,422 --> 00:15:23,175 ‫...على الاتصال. نعم، كان الاحتفال جميلاً 176 00:15:23,967 --> 00:15:25,969 ‫- توقف يا "جون"! ‫- عزيزتي! 177 00:15:26,053 --> 00:15:28,347 ‫تعرفين كم أحب الغموس الذي تعدينه 178 00:15:29,139 --> 00:15:30,224 ‫إنه شهي! 179 00:15:33,852 --> 00:15:35,312 ‫- لحظة... ‫- أين أضع السلطة؟ 180 00:15:38,148 --> 00:15:40,108 ‫جدتي؟ أين تريدين السلطة؟ 181 00:15:41,693 --> 00:15:43,487 ‫تحسبان أنفسكما مضحكتين جداً! 182 00:15:43,570 --> 00:15:46,198 ‫ما كل هذا الضجيج؟ 183 00:15:46,740 --> 00:15:48,826 ‫- آسفة، كانتا الفتاتين ‫- الركض ممنوع في البيت 184 00:15:49,284 --> 00:15:53,080 ‫حسناً، لنختصر الكلام. ماذا لدينا هنا؟ 185 00:15:53,163 --> 00:15:55,290 ‫إنها أطول مني! 186 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 ‫ويلاه 187 00:15:57,084 --> 00:15:58,961 ‫لم أحصل على شيء عند تثبيتي 188 00:15:59,044 --> 00:16:01,505 ‫- "دون"... ‫- ألم نجلب لك ذلك الدبوس الجميل؟ 189 00:16:01,630 --> 00:16:03,340 ‫- نعم ‫- بلى... 190 00:16:03,423 --> 00:16:04,800 ‫بلى، تلك كانت هديتي 191 00:16:04,883 --> 00:16:06,552 ‫- هيا افتحيها ‫- حسناً 192 00:16:16,562 --> 00:16:17,688 ‫إنها مرآة 193 00:16:21,066 --> 00:16:22,234 ‫فيها تصدع 194 00:16:22,317 --> 00:16:23,777 ‫- "هيذر"... ‫- يا عزيزتي 195 00:16:23,861 --> 00:16:25,779 ‫سيصلح جدك الزجاج 196 00:16:25,863 --> 00:16:28,782 ‫وجدناها في لقاء لهواة التجميع ‫في مقاطعة "باكس" 197 00:16:28,866 --> 00:16:30,200 ‫- اسكت يا "سايمن"! ‫- حقاً؟ 198 00:16:34,830 --> 00:16:35,956 ‫أعجبتني كثيراً 199 00:16:36,498 --> 00:16:37,916 ‫شكراً يا جدي 200 00:16:38,000 --> 00:16:40,335 ‫- على الرحب والسعة ‫- شكراً يا جدتي 201 00:16:40,419 --> 00:16:42,337 ‫يا عزيزتي! 202 00:16:43,130 --> 00:16:45,549 ‫- آمل أنها لم تكلف الكثير ‫- لا تقلقي 203 00:16:45,632 --> 00:16:49,386 ‫لم يستطع مالكها إعادتها إلى شاحنته ‫فباعنا إياها بسعر رخيص 204 00:16:50,053 --> 00:16:52,222 ‫أظنها كانت بانتظارنا لنشتريها 205 00:16:52,306 --> 00:16:53,765 ‫نعرف أن الحمام يكتظ أحياناً 206 00:16:53,849 --> 00:16:55,893 ‫إذا وضعتها في غرفتك ‫فلن تضطري لمشاركة أحد بها 207 00:16:55,976 --> 00:16:57,728 ‫- فكرة ممتازة ‫- لن نضعها في غرفتنا 208 00:16:57,811 --> 00:16:59,688 ‫- أظنها جميلة... ‫- تتكلمون بجد؟ 209 00:16:59,771 --> 00:17:00,939 ‫...بادرة لطيفة جداً 210 00:17:01,023 --> 00:17:02,232 ‫لا انتظار بعد اليوم 211 00:17:02,316 --> 00:17:06,403 ‫هذا الواحد في الأعلى ‫ألا يشبهك حين كنت صغيرة؟ 212 00:17:06,487 --> 00:17:08,947 ‫نعم، بالتأكيد. هذا واضح 213 00:17:10,574 --> 00:17:11,950 ‫- "هيذر"! ‫- انزلقت قدمي 214 00:17:12,034 --> 00:17:13,494 ‫غير صحيح. رأيت ما حدث 215 00:17:13,577 --> 00:17:15,120 ‫- كوني صادقة ‫- كانت قدم "دون" في طريقي 216 00:17:15,203 --> 00:17:16,622 ‫ليس الآن... 217 00:17:16,704 --> 00:17:18,164 ‫التشابه كبير جداً 218 00:17:18,789 --> 00:17:20,667 ‫- حتى في غرّة الشعر ‫- من يريد حلوى؟ 219 00:17:20,750 --> 00:17:22,752 ‫أنا! أنا! 220 00:17:25,672 --> 00:17:27,174 ‫حسناً 221 00:17:27,924 --> 00:17:30,260 ‫- هيا. ها قد أشعلتها! ‫- تمام 222 00:17:30,761 --> 00:17:32,262 ‫تبدو الحلوى شهية 223 00:17:33,931 --> 00:17:35,933 ‫حلوى الاحتفال بالتثبيت! 224 00:17:36,809 --> 00:17:39,186 ‫- مبروك يا عزيزتي ‫- شكراً 225 00:17:39,645 --> 00:17:40,896 ‫لم تصنعوا لي قالب حلوى 226 00:17:40,979 --> 00:17:43,232 ‫- لا تنسي تمني أمنية ‫- اسكت يا "سايمن"! 227 00:17:43,357 --> 00:17:44,399 ‫يريد "سايمن" قطعة حلوى 228 00:17:44,483 --> 00:17:45,818 ‫هيا بنا! 229 00:17:45,901 --> 00:17:46,985 ‫جاهزون؟ 230 00:17:49,822 --> 00:17:51,281 ‫ماذا؟ لقد أطفأت شمعتي 231 00:17:51,365 --> 00:17:53,116 ‫- من؟ ‫- "دون"! 232 00:17:53,200 --> 00:17:54,952 ‫- لم أطفئها! ‫- بلى! 233 00:17:55,035 --> 00:17:56,829 ‫- لم أطفئها! ‫- لنضئ الأنوار 234 00:17:56,912 --> 00:17:58,664 ‫- لا بأس ‫- أنا لم أطفئها 235 00:17:58,747 --> 00:18:00,374 ‫حسناً يا جماعة، بهدوء 236 00:18:00,457 --> 00:18:01,208 ‫بلى 237 00:18:02,709 --> 00:18:03,627 ‫ويلاه 238 00:18:03,710 --> 00:18:05,003 ‫"هيذر"! 239 00:18:05,129 --> 00:18:07,047 ‫"هيذر"! هل أنت بخير؟ 240 00:18:07,131 --> 00:18:08,257 ‫لا تخافي. ما الخطب؟ 241 00:18:08,340 --> 00:18:11,260 ‫ويلاه! أبي؟ أرى دماً كثيراً 242 00:18:11,385 --> 00:18:12,427 ‫هل أصبتِ به؟ 243 00:18:12,511 --> 00:18:14,638 ‫ويلاه! أنت مصابة! 244 00:18:14,721 --> 00:18:16,265 ‫لا تخافي. شدي على يدي 245 00:18:16,348 --> 00:18:18,016 ‫- لا تخافي ‫- سأحضر علبة الإسعافات الأولية 246 00:18:20,978 --> 00:18:22,980 ‫{\an8}"بعد عقود من التحقيق في الخوارق" 247 00:18:23,063 --> 00:18:25,399 ‫{\an8}"لم يبقَ نوع من القضايا ‫إلا ورآه محققا الظواهر" 248 00:18:25,482 --> 00:18:27,025 ‫{\an8}"(إد) و(لورين وارن) الشهيران" 249 00:18:27,109 --> 00:18:29,111 ‫{\an8}"ولكن في عام 1986 في ضواحي (بنسلفانيا)" 250 00:18:29,194 --> 00:18:30,988 ‫{\an8}"كانا سيواجهان كياناً شريراً ‫لم يسبق له مثيل" 251 00:18:34,366 --> 00:18:36,285 ‫"وهذه القضية أثرت بعائلتهما ‫وأدت إلى توقف عملهما" 252 00:18:36,368 --> 00:18:37,369 ‫"مقتبس من القصة الحقيقية" 253 00:18:47,588 --> 00:18:51,550 ‫"الشعوذة: الطقوس الأخيرة" 254 00:19:00,184 --> 00:19:03,854 ‫كان سكان الشقة الشبان ‫يعتقدون أنهم يتكلمون 255 00:19:03,937 --> 00:19:06,148 ‫مع فتاة تدعى "أنابيل مولنز" 256 00:19:06,231 --> 00:19:09,610 ‫لكنهم كانوا في الحقيقة ‫يتواصلون مع غير بشرية 257 00:19:09,902 --> 00:19:11,069 ‫كيان شرير 258 00:19:11,153 --> 00:19:13,322 ‫كان يستغل تعاطفهم 259 00:19:13,405 --> 00:19:15,407 ‫ويستغل لطفهم 260 00:19:15,949 --> 00:19:19,786 ‫ثم طلب الإذن ليدخل الدمية فتكون جسماً له 261 00:19:19,870 --> 00:19:21,997 ‫وقناة لدخول عالمنا 262 00:19:22,080 --> 00:19:24,416 ‫رأينا مئات الأشياء التي تشبه "أنابيل" 263 00:19:25,501 --> 00:19:28,670 ‫أشياء مسحورة، طوطميات 264 00:19:28,796 --> 00:19:32,174 ‫ووجدنا على مر السنين ‫أن أفضل حل هو تجميعها معاً 265 00:19:32,257 --> 00:19:34,259 ‫الأمر أشبه بسحب الأسلحة من الشوارع 266 00:19:35,135 --> 00:19:36,678 ‫انتظروا، أنا آسف 267 00:19:40,140 --> 00:19:41,308 ‫أتعلمون؟ 268 00:19:41,391 --> 00:19:42,810 ‫لمَ لا تضيئون الأنوار؟ 269 00:19:46,605 --> 00:19:47,856 ‫حسناً 270 00:19:48,565 --> 00:19:50,484 ‫حسناً، هل من أسئلة؟ 271 00:19:52,027 --> 00:19:53,028 ‫نعم؟ 272 00:19:53,570 --> 00:19:56,073 ‫هل أنتما مثل "صائدي الأشباح"؟ 273 00:19:56,156 --> 00:19:58,992 ‫لا، فنحن لم... نصطد أشباحاً 274 00:19:59,076 --> 00:20:01,119 ‫لكننا شاهدنا الفيلم 275 00:20:01,411 --> 00:20:04,081 ‫مهلاً! إذن لم تغطكما قط مادة لزجة؟ 276 00:20:04,164 --> 00:20:04,998 ‫أرجوك... 277 00:20:05,707 --> 00:20:07,334 ‫هل من أسئلة جدية؟ 278 00:20:08,126 --> 00:20:09,002 ‫نعم؟ 279 00:20:09,086 --> 00:20:10,420 ‫لماذا توقفتما؟ 280 00:20:11,380 --> 00:20:12,339 ‫لم نتوقف 281 00:20:12,422 --> 00:20:14,591 ‫نحن نسافر ونلقي محاضرات 282 00:20:14,675 --> 00:20:16,009 ‫حتى إننا قد نكتب كتاباً 283 00:20:16,552 --> 00:20:18,846 ‫لكنكما لا تتوليان قضايا حالياً 284 00:20:18,929 --> 00:20:20,889 ‫قررنا أن... 285 00:20:21,765 --> 00:20:23,559 ‫نركز على نواح أخرى من حياتنا 286 00:20:24,643 --> 00:20:26,061 ‫لنخرج من هنا 287 00:20:26,687 --> 00:20:28,188 ‫"بمن ستتصلون؟" 288 00:20:32,192 --> 00:20:34,528 ‫حسناً... شكراً لكم 289 00:20:40,325 --> 00:20:42,161 ‫كل شقاء حياتنا... 290 00:20:42,244 --> 00:20:45,539 ‫هو أشبه بمشهد ضاحك في "ساترداي نايت لايف" 291 00:20:45,956 --> 00:20:47,207 ‫هذا غير طريف! 292 00:20:47,291 --> 00:20:49,293 ‫لم تكن حياتكما بهذا السوء يا أبي! 293 00:20:51,086 --> 00:20:55,215 ‫نحن ننظر إلى المسألة بشمولية ‫فأنت ترين الشجرات ونحن نرى الغابة 294 00:20:56,008 --> 00:20:57,926 ‫أو أرى الأشباح وأنتما تريان المقبرة 295 00:20:58,010 --> 00:20:59,511 ‫تشبيه ممتاز 296 00:21:00,679 --> 00:21:02,014 ‫حتى إنهم ما كانوا يسمعون 297 00:21:02,556 --> 00:21:04,224 ‫فما عادوا مهتمين بهذا الموضوع 298 00:21:04,308 --> 00:21:07,186 ‫كأنهم ينتظرون الطرفة في آخر القصة 299 00:21:08,520 --> 00:21:10,272 ‫هم يقضون وقتاً ممتعاً بنظرهم 300 00:21:11,231 --> 00:21:12,316 ‫ممكن 301 00:21:13,775 --> 00:21:15,652 ‫حين سألوا لماذا توقفتما 302 00:21:15,736 --> 00:21:17,738 ‫لمَ لم تقل بسبب حالة قلبك؟ 303 00:21:19,823 --> 00:21:22,201 ‫لأن هذا ما يقوله الرجل المسن 304 00:21:23,577 --> 00:21:26,705 ‫كما أن التوقف هو لفترة قصيرة ولست أتقاعد 305 00:21:27,789 --> 00:21:29,708 ‫أنتظر سماح الطبيب لي بالعودة للعمل 306 00:21:29,791 --> 00:21:30,792 ‫صحيح يا عزيزتي؟ 307 00:21:34,087 --> 00:21:37,341 ‫حتى ذلك الوقت، سنحتفل بعيد ميلادك قريباً 308 00:21:38,383 --> 00:21:41,345 ‫وكنت أفكر بدعوة "طوني" إلى الحفلة 309 00:21:41,428 --> 00:21:42,095 ‫من "طوني"؟ 310 00:21:42,179 --> 00:21:44,306 ‫أبي! نحن نتواعد من ستة أشهر 311 00:21:44,890 --> 00:21:45,766 ‫"طوني" ذاك 312 00:21:46,517 --> 00:21:47,643 ‫أنت غير طريف 313 00:21:47,726 --> 00:21:50,312 ‫بالطبع يا عزيزتي. فنحن نحبه 314 00:21:51,396 --> 00:21:52,940 ‫- حقاً؟ ‫- "إد" 315 00:21:53,440 --> 00:21:54,525 ‫- نحن نحبه ‫- جاهزون للطلب؟ 316 00:21:54,608 --> 00:21:55,818 ‫- نعم ‫- نعم 317 00:21:55,901 --> 00:21:58,320 ‫سآخذ اللينغويني مع البطلينوس 318 00:21:58,403 --> 00:22:00,072 ‫- اختيار ممتاز ‫- أجل 319 00:22:01,156 --> 00:22:01,990 ‫من سيطلب الآن؟ 320 00:22:04,535 --> 00:22:05,702 ‫نعم، سأطلب 321 00:22:08,080 --> 00:22:09,873 ‫عندكم مأكولات شهية كثيرة 322 00:22:11,083 --> 00:22:13,377 ‫لكني أتبع حمية حرصاً على قلبي... 323 00:22:18,715 --> 00:22:20,509 ‫...لم يكن فيه حتى فلس واحد 324 00:22:20,634 --> 00:22:21,927 ‫فقط كان ملفوفاً بشريط 325 00:22:24,054 --> 00:22:26,640 ‫لم يكن فيه حتى فلس واحد ‫فقط كان ملفوفاً بشريط 326 00:22:26,723 --> 00:22:29,393 ‫"لوسي لوكيت" أضاعت جيبها ‫فوجدته "كيتي فيشر" 327 00:22:29,476 --> 00:22:32,020 ‫لم يكن فيه حتى فلس واحد ‫فقط كان ملفوفاً بشريط 328 00:22:32,104 --> 00:22:35,107 ‫"لوسي لوكيت" أضاعت جيبها ‫فوجدته "كيتي فيشر" 329 00:22:36,483 --> 00:22:38,902 ‫"لوسي لوكيت" أضاعت جيبها ‫فوجدته "كيتي فيشر" 330 00:22:38,986 --> 00:22:41,321 ‫لم يكن فيه حتى فلس واحد ‫فقط كان ملفوفاً بشريط 331 00:22:41,405 --> 00:22:42,823 ‫أنت لست هناك 332 00:22:42,906 --> 00:22:44,491 ‫"لوسي لوكيت" أضاعت جيبها... 333 00:22:46,076 --> 00:22:49,913 ‫شرائح لحم مشوي مع خضراوات مشكلة 334 00:22:49,997 --> 00:22:53,041 ‫هل يمكن استبدال اللحم بالدجاج؟ 335 00:22:53,125 --> 00:22:53,917 ‫طبعاً 336 00:22:54,793 --> 00:22:55,919 ‫والصلصة في طبق منفصل 337 00:23:03,051 --> 00:23:03,844 ‫"لورين"؟ 338 00:23:05,596 --> 00:23:07,514 ‫سيدتي؟ أنت بخير؟ 339 00:23:08,140 --> 00:23:08,891 ‫نعم 340 00:23:09,433 --> 00:23:10,559 ‫نعم أنا... 341 00:23:10,684 --> 00:23:12,936 ‫أنا بخير. ظننت أني رأيت شيئاً أفزعني 342 00:23:13,479 --> 00:23:14,438 ‫أنا بخير 343 00:23:15,898 --> 00:23:17,024 ‫هل قررت ما ستأكلينه؟ 344 00:23:18,942 --> 00:23:20,819 ‫- عفواً؟ ‫- لازانيا 345 00:23:21,361 --> 00:23:22,571 ‫فهي تحب اللازانيا 346 00:23:22,946 --> 00:23:23,947 ‫صحيح يا عزيزتي؟ 347 00:23:25,157 --> 00:23:26,658 ‫اختيار ممتاز. شكراً 348 00:23:26,742 --> 00:23:27,451 ‫شكراً 349 00:23:28,118 --> 00:23:29,411 ‫ستصل أطباقكم سريعاً 350 00:23:29,828 --> 00:23:30,829 ‫أنتما بخير؟ 351 00:23:32,456 --> 00:23:33,582 ‫نعم 352 00:23:39,171 --> 00:23:40,714 ‫ليتني أستطيع تناول اللازانيا 353 00:24:00,734 --> 00:24:01,777 ‫أمي أمي! 354 00:24:06,740 --> 00:24:07,741 ‫أمي أمي! 355 00:24:08,742 --> 00:24:10,536 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 356 00:24:12,538 --> 00:24:13,205 ‫أمي... 357 00:24:41,525 --> 00:24:43,152 ‫"جانيت"... 358 00:25:31,033 --> 00:25:31,783 ‫لا 359 00:25:32,367 --> 00:25:33,535 ‫هذا ما كانت "مارجي" تقوله 360 00:25:33,619 --> 00:25:36,038 ‫مهلاً! سنتأخر على حفلة عيد ميلاد ‫"مستر بينكي بوب" 361 00:25:36,121 --> 00:25:39,041 ‫كنت أعرف أنهما يواجهان مشاكل ‫لم أعرف أنها كانت بهذا السوء 362 00:25:39,124 --> 00:25:40,667 ‫أسرعي يا "شانون"! 363 00:25:42,085 --> 00:25:44,213 ‫- سيغضب كثيراً إن تأخرنا ‫- هذا مؤسف 364 00:25:46,715 --> 00:25:47,925 ‫هيا! 365 00:25:49,635 --> 00:25:50,469 ‫لا 366 00:25:51,887 --> 00:25:54,139 ‫أيتها الفتاتان، توقفا! 367 00:26:04,316 --> 00:26:04,983 ‫لا 368 00:26:06,068 --> 00:26:07,611 ‫لا أظن أن هذا صحيح 369 00:26:10,572 --> 00:26:11,949 ‫لا تريد "أليس" هذا 370 00:26:12,783 --> 00:26:14,409 ‫أعرفها منذ كنا في الثانوية 371 00:26:15,911 --> 00:26:16,745 ‫لا 372 00:26:17,204 --> 00:26:18,914 ‫طبعاً لم تقل هذا 373 00:26:19,748 --> 00:26:20,749 ‫أيتها الفتاتان! 374 00:26:24,086 --> 00:26:26,130 ‫اخرجا من هناك فوراً! 375 00:26:31,677 --> 00:26:33,137 ‫"جانيت"، ما زلت على الخط؟ 376 00:26:35,681 --> 00:26:36,849 ‫هل تسمعينني؟ 377 00:26:41,645 --> 00:26:42,729 ‫"جانيت"؟ 378 00:26:48,986 --> 00:26:50,154 ‫ألو؟ 379 00:27:04,376 --> 00:27:05,377 ‫هاك 380 00:27:05,461 --> 00:27:07,421 ‫تريدين حساء؟ 381 00:27:09,131 --> 00:27:10,966 ‫سأذهب لأعد لك حساء يا "سوزي" 382 00:27:11,049 --> 00:27:13,010 ‫وسأعود سريعاً 383 00:27:13,677 --> 00:27:14,428 ‫"حسناً!" 384 00:27:15,554 --> 00:27:16,638 ‫تستطيعين ذلك 385 00:27:16,722 --> 00:27:18,474 ‫يرد هنا "أهلاً وسهلاً" 386 00:27:19,266 --> 00:27:20,642 ‫ها هي الذرة 387 00:27:20,726 --> 00:27:22,978 ‫أيمكنك إعداد حساء الجزر الذي نحبه؟ 388 00:27:23,061 --> 00:27:24,146 ‫طبعاً! 389 00:27:24,229 --> 00:27:25,939 ‫- ومتى تريدينه؟ ‫- ممتاز! 390 00:27:26,023 --> 00:27:27,941 ‫أعددت الحساء لك يا "سوزي" 391 00:27:32,529 --> 00:27:33,572 ‫أين "سوزي"؟ 392 00:27:40,954 --> 00:27:41,955 ‫أمي أمي! 393 00:27:44,500 --> 00:27:45,626 ‫أمي أمي! 394 00:27:49,963 --> 00:27:50,964 ‫أمي أمي! 395 00:27:51,590 --> 00:27:53,133 ‫كيف وصلت إلى هنا يا "سوزي"؟ 396 00:27:58,347 --> 00:28:00,224 ‫أمي! أمي! 397 00:28:25,082 --> 00:28:26,291 ‫أمي! 398 00:28:46,603 --> 00:28:48,188 ‫- تعال! ‫- ليست هناك. سرقت دميتي 399 00:28:48,272 --> 00:28:49,648 ‫- أكان يومك جيداً؟ ‫- سرقت "سوزي"! 400 00:28:49,731 --> 00:28:50,691 ‫هل أحسنت التصرف؟ 401 00:28:50,774 --> 00:28:51,775 ‫أحسنت 402 00:28:52,192 --> 00:28:53,819 ‫- ماذا تشاهد يا أبي؟ ‫- مرحباً بني 403 00:28:53,902 --> 00:28:55,988 ‫- ليس جيداً ‫- أمي! لقد سرقت دميتي 404 00:28:56,071 --> 00:28:57,823 ‫- مرحباً جميعاً ‫- سرقت "سوزي"! 405 00:28:57,906 --> 00:28:59,199 ‫مرحباً يا عزيزتي 406 00:28:59,825 --> 00:29:02,619 ‫- حسناً ‫- أيمكنك أخذ أدوات المائدة إلى هناك؟ 407 00:29:02,703 --> 00:29:04,580 ‫أبي، لا أحد يصدقني! 408 00:29:04,663 --> 00:29:05,330 ‫- ماذا؟ ‫- آسفة يا أمي 409 00:29:05,414 --> 00:29:06,707 ‫- كلامها غير منطقي ‫- يصدقون ماذا؟ 410 00:29:06,790 --> 00:29:07,624 ‫غير صحيح! 411 00:29:08,041 --> 00:29:09,042 ‫أنا أصدقك 412 00:29:09,126 --> 00:29:10,127 ‫أخبريني ما القصة 413 00:29:10,210 --> 00:29:12,129 ‫- كنت ألعب في غرفة "دون"... ‫- شكراً لشراء الأضواء 414 00:29:12,254 --> 00:29:14,882 ‫- ...مع "سوزي" ثم... ‫- "شانون"! تظن أنها رأت... 415 00:29:14,965 --> 00:29:16,675 ‫- لا أحد يصدقني يا جدي! ‫- ...عجوزة في غرفة "دون" 416 00:29:16,758 --> 00:29:17,843 ‫- أنا أصدقك ‫- حسناً 417 00:29:17,926 --> 00:29:19,845 ‫- هذا كل شيء. اجلسوا ‫- امرأة عجوز أخذت "سوزي" 418 00:29:19,928 --> 00:29:22,264 ‫- كنتُ في المتجر ‫- "سايمن" يصدقك 419 00:29:22,347 --> 00:29:23,515 ‫"سايمن" يصدق... 420 00:29:23,599 --> 00:29:25,559 ‫- لا تخيفي "كارين" يا جدة ‫- تعالوا اجلسوا 421 00:29:25,642 --> 00:29:27,853 ‫اسمعوني جميعاً. أنا جائع، فلنأكل 422 00:29:27,936 --> 00:29:29,229 ‫لمَ لا أحد يصدقني؟ 423 00:29:29,313 --> 00:29:31,440 ‫أنا أصدقك. أخبريني ما حدث بعد العشاء 424 00:29:31,523 --> 00:29:32,524 ‫اجلسي يا عزيزتي 425 00:29:32,608 --> 00:29:33,734 ‫- حسناً ‫- احشري نفسك يا "كارين" 426 00:29:33,817 --> 00:29:35,527 ‫- هيا اجلسوا ‫- ربما كانت الجدة 427 00:29:35,611 --> 00:29:36,737 ‫حسناً! 428 00:29:37,279 --> 00:29:38,280 ‫طيب 429 00:29:40,240 --> 00:29:44,453 ‫نشكرك بكل صدق على ما سنتناوله الآن 430 00:29:44,953 --> 00:29:45,621 ‫- آمين ‫- آمين 431 00:29:45,704 --> 00:29:46,538 ‫- آمين ‫- آمين 432 00:29:47,539 --> 00:29:50,334 ‫- لنأكل. يبدو الطعام شهياً ‫- أريد كرات لحم! 433 00:29:50,959 --> 00:29:52,669 ‫أحب كرات اللحم كثيراً 434 00:30:10,771 --> 00:30:11,897 ‫غريبة جداً 435 00:30:12,272 --> 00:30:13,482 ‫أنت غريبة فعلاً 436 00:30:16,360 --> 00:30:18,153 ‫مهلاً، عمّ تتحدثين؟ 437 00:30:20,447 --> 00:30:21,323 ‫المرآة 438 00:30:22,574 --> 00:30:23,492 ‫أعرف 439 00:30:24,117 --> 00:30:26,870 ‫أشعر كأن هؤلاء الأطفال المخيفين ‫يراقبونني دوماً 440 00:30:26,954 --> 00:30:29,873 ‫الأطفال منحرفون، وهم مقززون 441 00:30:31,124 --> 00:30:32,167 ‫بلا مزاح 442 00:30:36,130 --> 00:30:39,007 ‫"ذاك في الوسط يشبهك كثيراً يا (هيذر)" 443 00:30:40,509 --> 00:30:43,971 ‫كان ذلك طريفاً لكنه غير صحيح ‫فقد كنت أبشع بكثير في طفولتك 444 00:30:44,054 --> 00:30:44,847 ‫شكراً لك! 445 00:30:45,139 --> 00:30:48,767 ‫يجب أن تري بطاقات التهنئة ‫التي تسلمها أبوانا في المستشفى 446 00:30:49,726 --> 00:30:52,271 ‫"(جانيت)، يؤسفنا جداً أن تكون ابنتك 447 00:30:52,354 --> 00:30:53,939 ‫شبيهة بـ(سلوث) في فيلم (غونيز)" 448 00:30:54,231 --> 00:30:55,357 ‫أنت لئيمة! 449 00:31:07,161 --> 00:31:07,995 ‫أتعلمين؟ 450 00:31:09,079 --> 00:31:10,622 ‫تؤخذ النفايات يوم غد 451 00:31:39,943 --> 00:31:41,195 ‫لنستدر بها 452 00:31:45,157 --> 00:31:47,201 ‫ما أثقلها! 453 00:31:47,743 --> 00:31:49,203 ‫ماذا لو سألت الجدة عنها؟ 454 00:31:49,828 --> 00:31:53,874 ‫سنقول لها إن التوأم كسرتاها ‫ونحن وضعناها في الخارج 455 00:31:53,957 --> 00:31:55,083 ‫فكرة ذكية 456 00:31:55,792 --> 00:31:57,336 ‫أعرف. فأنا عبقرية 457 00:32:04,301 --> 00:32:05,594 ‫صباح الخير جميعاً. "كارين"! 458 00:32:05,677 --> 00:32:07,095 ‫- انزلي. ماذا تفعل؟ ‫- لا تتحرك... 459 00:32:07,179 --> 00:32:08,806 ‫- لا تتحرك. هيا! ‫- انزلي يا "كارين" 460 00:32:09,348 --> 00:32:11,433 ‫هيا انزلي يا "كارين" 461 00:32:11,517 --> 00:32:13,101 ‫- تعدين شطائر؟ ‫- عزيزي 462 00:32:13,185 --> 00:32:14,561 ‫أعد شطائر للفتيات 463 00:32:14,645 --> 00:32:16,480 ‫- وماذا عن غدائي؟ ‫- جهزتُ غداءك 464 00:32:16,563 --> 00:32:18,065 ‫"اربح إجازة عائلية في (فلوريدا)" 465 00:32:18,148 --> 00:32:18,941 ‫يا سلام! 466 00:32:19,024 --> 00:32:20,317 ‫أليس الأمر رائعاً؟ 467 00:32:20,400 --> 00:32:21,068 ‫جداً 468 00:32:21,151 --> 00:32:24,238 ‫- رائحتك مقززة يا "سايمن" ‫- يطلق ريحاً على الدوام 469 00:32:24,321 --> 00:32:25,239 ‫وهذا اللحم المقدد 470 00:32:25,322 --> 00:32:26,824 ‫- أنا لا... ‫- لا! 471 00:32:26,907 --> 00:32:28,158 ‫لا تصفعيني بالجبن 472 00:32:28,242 --> 00:32:30,661 ‫أتعرفين ما حدث آخر مرة صفعتني بالجبن؟ 473 00:32:30,744 --> 00:32:32,120 ‫- ماذا؟ ‫- ركعت على ركبتيّ 474 00:32:41,964 --> 00:32:42,756 ‫أنا ألتقطها 475 00:32:48,053 --> 00:32:49,763 ‫- احملها من الطرف الآخر ‫- حسناً 476 00:32:55,227 --> 00:32:57,354 ‫- جاهز؟ ‫- ستسع فيها 477 00:33:02,317 --> 00:33:06,029 ‫- نعم، أنا لا أملك حصالة ‫- لا أملك دولارين 478 00:33:07,656 --> 00:33:09,700 ‫لا أملك حصالة. هذه مزحة فحسب 479 00:33:13,662 --> 00:33:15,789 ‫أجل، قد نحصل على دولارين 480 00:33:15,873 --> 00:33:16,748 ‫أربعة دولارات! 481 00:33:16,832 --> 00:33:18,083 ‫نعم، هذا رائع 482 00:33:18,458 --> 00:33:20,335 ‫عيد ميلادكما يقترب 483 00:33:31,513 --> 00:33:32,514 ‫هل أنت بخير؟ 484 00:33:34,558 --> 00:33:36,059 ‫- "دون"؟ ‫- عزيزتي؟ 485 00:33:36,852 --> 00:33:37,686 ‫هل أنت بخير؟ 486 00:33:38,353 --> 00:33:39,313 ‫- عزيزتي؟ ‫- ما بك؟ 487 00:33:39,605 --> 00:33:40,606 ‫- أنت بخير يا "دون"؟ ‫- "دون"؟ 488 00:33:42,858 --> 00:33:44,902 ‫"دون"، أتستطيعين التنفس؟ 489 00:33:45,819 --> 00:33:47,613 ‫- أنت تختنقين؟ ‫- أنت تختنقين يا عزيزتي؟ 490 00:33:48,322 --> 00:33:50,991 ‫يا للهول! "دون"! 491 00:33:52,326 --> 00:33:53,869 ‫عزيزتي. يا للهول 492 00:33:53,952 --> 00:33:55,913 ‫يا للهول! لا! 493 00:33:55,996 --> 00:33:57,789 ‫- ستكونين بخير ‫- يا للهول 494 00:34:00,292 --> 00:34:01,960 ‫- "دون"! ‫- "دون"! 495 00:34:02,419 --> 00:34:03,462 ‫يا للهول! 496 00:34:04,379 --> 00:34:05,506 ‫"دون"! 497 00:34:07,674 --> 00:34:08,382 ‫لا تقلقوا 498 00:34:09,551 --> 00:34:12,346 ‫- ما هذا؟ ‫- أهذا زجاج؟ هل ابتلعت زجاجاً؟ 499 00:34:12,929 --> 00:34:14,431 ‫علينا أخذها إلى المستشفى 500 00:34:14,514 --> 00:34:15,557 ‫- نعم ‫- هيا! 501 00:34:15,974 --> 00:34:16,934 ‫انقلها إلى المستشفى! 502 00:34:17,016 --> 00:34:18,519 ‫يا للهول! "جاك"! 503 00:34:21,103 --> 00:34:22,648 ‫- ستكون بخير ‫- نعم... 504 00:34:22,731 --> 00:34:25,525 ‫- ستكون بخير ‫- تعالي واجلسي يا عزيزتي 505 00:34:25,609 --> 00:34:27,069 ‫"هيذر" يا عزيزتي 506 00:34:27,152 --> 00:34:28,362 ‫تعالي 507 00:34:36,994 --> 00:34:37,746 ‫ضغطي سيئ لهذا الحد؟ 508 00:34:38,371 --> 00:34:39,414 ‫أعلى من المطلوب 509 00:34:40,456 --> 00:34:42,918 ‫هل تفكر بإضافة السمك إلى طعامك؟ 510 00:34:43,001 --> 00:34:45,212 ‫لا أحب السمك يا دكتور 511 00:34:45,337 --> 00:34:46,380 ‫ماذا عن بياض البيض؟ 512 00:34:46,797 --> 00:34:47,630 ‫بياض ماذا؟ 513 00:34:53,262 --> 00:34:54,263 ‫"إد"... 514 00:34:55,681 --> 00:34:58,183 ‫أعرفك منذ وقت طويل. فأوقف ترهاتك 515 00:34:59,059 --> 00:34:59,810 ‫عفواً؟ 516 00:34:59,893 --> 00:35:02,062 ‫لن تتحمل نوبة قلبية أخرى 517 00:35:07,901 --> 00:35:08,902 ‫نعم 518 00:35:13,157 --> 00:35:15,159 ‫"(وارن)" 519 00:35:18,871 --> 00:35:20,497 ‫"هانا"... اخرجي! 520 00:35:22,416 --> 00:35:23,792 ‫- تسرني رؤيتك ‫- كيف حالك؟ 521 00:35:23,876 --> 00:35:25,210 ‫كم تسرني رؤيتك يا "لورين" 522 00:35:25,294 --> 00:35:28,464 ‫يمكنك تناول المقبلات. سأكون في الخارج 523 00:35:31,508 --> 00:35:32,551 ‫حسناً 524 00:35:37,014 --> 00:35:37,848 ‫حسناً... 525 00:35:43,979 --> 00:35:44,855 ‫لمَ فعلت هذا؟ 526 00:35:44,938 --> 00:35:45,606 ‫فقط... 527 00:35:46,231 --> 00:35:49,193 ‫لأشكرك على هذه الحفلة الرائعة 528 00:35:50,486 --> 00:35:52,905 ‫فكل الأشخاص الأعزاء على قلبي... 529 00:35:54,615 --> 00:35:55,282 ‫هم هنا 530 00:35:56,783 --> 00:35:58,368 ‫عيد ميلاد سعيد يا "إد" 531 00:36:05,042 --> 00:36:05,792 ‫لقد وصلت 532 00:36:11,965 --> 00:36:13,175 ‫حسناً 533 00:36:14,760 --> 00:36:17,346 ‫"طوني"، تبدو متوتراً جداً 534 00:36:17,429 --> 00:36:18,680 ‫ماذا؟ لست متوتراً 535 00:36:21,183 --> 00:36:23,727 ‫أريد من كل قلبي أن يكونا راضيين 536 00:36:24,520 --> 00:36:25,521 ‫علامَ؟ 537 00:36:26,230 --> 00:36:29,024 ‫لا أعرف. علي وعلى العلاقة بيننا 538 00:36:29,483 --> 00:36:31,235 ‫لا داعي للقلق 539 00:36:32,110 --> 00:36:33,570 ‫فأمي تحبك 540 00:36:36,156 --> 00:36:37,157 ‫ماذا عن أبيك؟ 541 00:36:40,494 --> 00:36:41,370 ‫أبوك لا يحبني؟ 542 00:36:41,453 --> 00:36:42,788 ‫- توقف! ‫- تتكلمين بجد؟ 543 00:36:42,871 --> 00:36:45,249 ‫- تخبرينني ذلك الآن؟ ‫- لم أقل هذا. هيا بنا 544 00:36:46,834 --> 00:36:48,836 ‫لمَ ربطة العنق؟ فهذا ليس مأتماً 545 00:36:48,919 --> 00:36:50,379 ‫حتى ثيابي لم تعد مناسبة 546 00:36:50,921 --> 00:36:51,880 ‫يا للهول 547 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 ‫حسناً. أين هما؟ 548 00:36:55,134 --> 00:36:56,260 ‫هل وصلت؟ 549 00:36:56,343 --> 00:36:57,719 ‫عيد ميلاد سعيد يا أبي! 550 00:36:58,345 --> 00:36:59,930 ‫- شكراً يا عزيزتي ‫- مرحباً أمي 551 00:37:00,013 --> 00:37:02,432 ‫- "تومي" ‫- اسمه "طوني" يا أبي 552 00:37:02,516 --> 00:37:04,268 ‫- هذا ما قلته ‫- عيد ميلاد سعيد يا سيد "وارن" 553 00:37:04,351 --> 00:37:06,728 ‫- شكراً ‫- تبدو وسيماً جداً يا "طوني" 554 00:37:06,812 --> 00:37:08,188 ‫تفضل بالدخول 555 00:37:08,272 --> 00:37:10,149 ‫لمَ ربطة العنق؟ فهذا ليس مأتماً 556 00:37:13,277 --> 00:37:14,194 ‫ماذا؟ 557 00:37:18,198 --> 00:37:19,491 ‫"جودي"؟ 558 00:37:19,575 --> 00:37:22,536 ‫- الأب "غوردن". مرحباً ‫- يا سلام 559 00:37:23,537 --> 00:37:24,663 ‫كم تسرني رؤيتك! 560 00:37:25,372 --> 00:37:27,666 ‫- عزيزي ‫- صرتِ أطول من قبل 561 00:37:28,834 --> 00:37:30,085 ‫يقول هذا دوماً 562 00:37:30,544 --> 00:37:32,963 ‫وهذا حبيبي "طوني" 563 00:37:33,755 --> 00:37:36,550 ‫"طوني"، هذا هو الأب "غوردن" 564 00:37:37,676 --> 00:37:39,428 ‫كان يعمل مع أبي وأمي 565 00:37:39,511 --> 00:37:40,762 ‫تشرفت بلقائك يا "طوني" 566 00:37:40,846 --> 00:37:41,555 ‫وأنا أيضاً 567 00:37:41,638 --> 00:37:43,765 ‫ما طبيعة عملك؟ 568 00:37:45,267 --> 00:37:47,478 ‫أنا حالياً لا أعمل 569 00:37:47,561 --> 00:37:48,604 ‫حسناً 570 00:37:48,687 --> 00:37:50,105 ‫كان "طوني" شرطياً 571 00:37:50,606 --> 00:37:52,149 ‫لنقل إنه تقاعد مبكراً 572 00:37:52,566 --> 00:37:54,776 ‫ما زلت صغيراً على التقاعد يا بني 573 00:37:57,321 --> 00:37:58,197 ‫نعم... 574 00:37:58,655 --> 00:37:59,865 ‫إنها قصة طويلة 575 00:38:01,617 --> 00:38:03,827 ‫حسناً. يُمنع لمس أي شيء 576 00:38:05,120 --> 00:38:08,790 ‫كل ما ترونه هو إما مسكون أو مسحور 577 00:38:08,874 --> 00:38:13,670 ‫أو استُعمل في نوع من الطقوس 578 00:38:16,173 --> 00:38:17,049 ‫ماذا يوجد هناك؟ 579 00:38:18,383 --> 00:38:19,510 ‫كل الهياكل العظمية 580 00:38:20,886 --> 00:38:22,137 ‫ماذا؟ حقاً؟ 581 00:38:23,472 --> 00:38:24,681 ‫أعطيني مشروبي يا عزيزتي 582 00:38:26,934 --> 00:38:27,851 ‫شكراً 583 00:38:35,067 --> 00:38:36,068 ‫واحد بعد؟ 584 00:38:39,071 --> 00:38:39,988 ‫مرحباً 585 00:38:40,906 --> 00:38:41,865 ‫الرائحة شهية 586 00:38:45,327 --> 00:38:46,954 ‫آسف. أنا "طوني" 587 00:38:48,247 --> 00:38:49,206 ‫أعرف من تكون 588 00:38:50,082 --> 00:38:51,458 ‫أنت حبيب "جودي" 589 00:38:52,501 --> 00:38:53,293 ‫أجل 590 00:38:53,377 --> 00:38:55,295 ‫أنا "براد هاملتون" ‫كنت أعمل مع عائلة "وارن" 591 00:38:57,840 --> 00:39:00,008 ‫تقصد في تحقيقاتهما؟ 592 00:39:00,092 --> 00:39:01,218 ‫نوعاً ما، نعم 593 00:39:01,301 --> 00:39:05,556 ‫أحياناً في الاستشارات وأحياناً... في الأمن 594 00:39:07,933 --> 00:39:10,561 ‫هل شاهدتَ يوماً طرد أرواح؟ 595 00:39:10,894 --> 00:39:12,312 ‫هل شاهدتُ يوماً طرد أرواح؟ 596 00:39:14,148 --> 00:39:15,357 ‫هل شاهدتُ يوماً طرد أرواح؟ 597 00:39:18,360 --> 00:39:21,280 ‫كنت كالمُشاهد في الصف الأول. وانظر هنا 598 00:39:21,864 --> 00:39:23,282 ‫هذه ندبة من جلسة 599 00:39:23,365 --> 00:39:25,492 ‫كادت تقتلع كل خدي بعضّتها 600 00:39:25,576 --> 00:39:26,368 ‫هي فعلت ذلك؟ 601 00:39:26,451 --> 00:39:29,329 ‫نعم. ويقولون إن "رود آيلند" مملة 602 00:39:30,372 --> 00:39:32,708 ‫لا أعرف. أحضر قطعة خبز يا "طوني" 603 00:40:35,646 --> 00:40:39,399 ‫"لوسي لوكيت" أضاعت جيبها 604 00:40:40,692 --> 00:40:42,569 ‫فوجدته "كيتي فيشر" 605 00:40:43,570 --> 00:40:46,615 ‫لم يكن فيه حتى فلس واحد 606 00:40:48,450 --> 00:40:50,202 ‫فقط كان ملفوفاً بشريط 607 00:40:52,746 --> 00:40:53,831 ‫أنت... 608 00:40:56,208 --> 00:40:57,292 ‫لست... 609 00:40:59,670 --> 00:41:00,754 ‫هناك 610 00:41:13,183 --> 00:41:14,101 ‫آسف 611 00:41:15,602 --> 00:41:16,395 ‫أنت بخير؟ 612 00:41:18,564 --> 00:41:19,398 ‫نعم 613 00:41:20,315 --> 00:41:23,652 ‫هل... رأيت شيئاً؟ 614 00:41:24,778 --> 00:41:25,946 ‫لا شيء مهماً 615 00:41:27,447 --> 00:41:31,076 ‫أنا آسفة. فهذا غريب وأنا أتصرف بغرابة 616 00:41:34,872 --> 00:41:36,206 ‫أحب الغرابة 617 00:41:38,458 --> 00:41:41,587 ‫فأنا أحبك. أحبك... أنت 618 00:41:44,882 --> 00:41:47,968 ‫ماذا كنت تقولين وأنا أدخل؟ 619 00:41:50,053 --> 00:41:51,930 ‫إنها طريقة علمتني إياها أمي 620 00:41:52,389 --> 00:41:53,557 ‫لماذا تستعملينها؟ 621 00:41:58,520 --> 00:42:00,856 ‫إنها وسيلة أتعامل بها مع... 622 00:42:02,274 --> 00:42:03,358 ‫ما أراه 623 00:42:04,610 --> 00:42:05,736 ‫وبها أستطيع كبته 624 00:42:07,571 --> 00:42:09,823 ‫ما الكلمات التي تقولينها؟ 625 00:42:11,283 --> 00:42:12,701 ‫لست أمزح. علميني 626 00:42:12,784 --> 00:42:13,952 ‫لكنها محرجة 627 00:42:15,120 --> 00:42:16,205 ‫أريد أن أعرف 628 00:42:16,830 --> 00:42:19,041 ‫يجب ألا تشعري بالإحراج أمامي 629 00:42:19,791 --> 00:42:20,626 ‫من فضلك 630 00:42:21,251 --> 00:42:22,920 ‫حسناً، ولكن لا تضحك 631 00:42:23,003 --> 00:42:24,254 ‫لن أضحك 632 00:42:26,298 --> 00:42:27,382 ‫"لوسي لوكيت"... 633 00:42:28,926 --> 00:42:30,302 ‫"لوسي لوكيت"... 634 00:42:31,094 --> 00:42:32,513 ‫أضاعت جيبها 635 00:42:33,222 --> 00:42:34,306 ‫مسكينة يا "لوسي" 636 00:42:35,349 --> 00:42:39,102 ‫لا... مهلاً. كانت عيناك مغمضتين حين دخلتُ 637 00:42:39,937 --> 00:42:41,980 ‫لا بد أن ذلك جزء من تلك الطريقة 638 00:42:42,981 --> 00:42:43,982 ‫حسناً 639 00:42:48,362 --> 00:42:50,614 ‫"لوسي لوكيت"... 640 00:42:50,697 --> 00:42:52,324 ‫"لوسي لوكيت"... 641 00:42:52,407 --> 00:42:54,034 ‫أضاعت جيبها 642 00:42:54,117 --> 00:42:55,911 ‫أضاعت جيبها 643 00:42:55,994 --> 00:42:57,996 ‫فوجدته "كيتي فيشر" 644 00:42:58,080 --> 00:42:59,206 ‫- فوجدته... ‫- لم يكن فيه... 645 00:43:00,123 --> 00:43:01,291 ‫مهلاً 646 00:43:01,375 --> 00:43:02,084 ‫ما الأمر؟ 647 00:43:02,876 --> 00:43:03,710 ‫غشاش 648 00:43:04,378 --> 00:43:05,337 ‫أنا آسف 649 00:43:14,429 --> 00:43:15,514 ‫أنا آسفة جداً 650 00:43:15,597 --> 00:43:16,807 ‫- أمي! ‫- سيدة "وارن"! 651 00:43:19,685 --> 00:43:21,061 ‫كان "إد" يبحث عنك يا "طوني" 652 00:43:21,145 --> 00:43:22,938 ‫فهو يأخذ بعض الرجال إلى المرآب 653 00:43:25,858 --> 00:43:27,317 ‫وأنا... مشمول؟ 654 00:43:28,152 --> 00:43:29,570 ‫نعم، إن كنت تريد 655 00:43:30,654 --> 00:43:32,114 ‫نعم، بالتأكيد 656 00:43:37,870 --> 00:43:39,913 ‫يحسن بي... 657 00:43:40,998 --> 00:43:42,082 ‫انتظري يا "جودي" 658 00:43:51,592 --> 00:43:52,676 ‫ماذا يجري؟ 659 00:43:55,012 --> 00:43:56,513 ‫لا شيء. أنا بخير 660 00:43:57,806 --> 00:43:59,475 ‫في تلك الليلة في المطعم؟ 661 00:43:59,558 --> 00:44:00,809 ‫لم يكن شيئاً مهماً 662 00:44:03,479 --> 00:44:06,231 ‫تتراءى لك أشياء أكثر من قبل، أليس كذلك؟ 663 00:44:08,817 --> 00:44:09,485 ‫لا 664 00:44:12,196 --> 00:44:14,031 ‫هل تتذكرين ما تدربنا عليه؟ 665 00:44:14,740 --> 00:44:15,908 ‫أتدبر أمري معه 666 00:44:15,991 --> 00:44:19,536 ‫لا تستطيعين هذا يا "جودي". فيجب أن تكبتيه 667 00:44:20,454 --> 00:44:24,374 ‫صدقيني، قضيت حياتي أعمل في ذلك وأنا أدرى 668 00:44:24,791 --> 00:44:26,418 ‫إنه مدمر 669 00:44:27,878 --> 00:44:28,921 ‫فهمت 670 00:44:31,465 --> 00:44:32,508 ‫أنا أحبك 671 00:44:36,220 --> 00:44:37,471 ‫وأنا أحبك يا أمي 672 00:44:46,021 --> 00:44:48,273 ‫أتريدين أن نذهب وننقذ "طوني" من أبيك؟ 673 00:44:48,357 --> 00:44:49,358 ‫هيا بنا 674 00:44:51,109 --> 00:44:52,444 ‫شكراً على التشجيع 675 00:44:53,403 --> 00:44:54,988 ‫هذه ضربة مرتدة متقنة! 676 00:44:55,072 --> 00:44:56,281 ‫هيا يا "درو"، ستنجح 677 00:44:56,365 --> 00:44:58,200 ‫اهزمه. اهزمه 678 00:45:01,036 --> 00:45:02,955 ‫"طوني"! حان دورك 679 00:45:05,040 --> 00:45:05,833 ‫حسناً 680 00:45:06,291 --> 00:45:07,167 ‫- تمام؟ ‫- نعم 681 00:45:07,251 --> 00:45:08,210 ‫بالتوفيق يا صاح 682 00:45:19,221 --> 00:45:20,556 ‫- حسناً ‫- اخلع السترة 683 00:45:20,639 --> 00:45:21,515 ‫- السترة ‫- تمام! 684 00:45:21,598 --> 00:45:23,517 ‫الكرة معي. أنت جاهز؟ 685 00:45:23,600 --> 00:45:24,852 ‫- نعم ‫- تريد أن تقفز أكثر؟ 686 00:45:24,935 --> 00:45:26,562 ‫- لا يا سيدي ‫- حسناً، فلنبدأ. أنت جاهز؟ 687 00:45:33,652 --> 00:45:34,486 ‫بقيت واحدة 688 00:45:34,570 --> 00:45:35,279 ‫حسناً 689 00:45:52,004 --> 00:45:54,089 ‫النتيجة 21 - 18! 690 00:45:54,590 --> 00:45:55,507 ‫مباراة جميلة 691 00:45:55,591 --> 00:45:58,218 ‫بئس الحظ يا "طوني". توقعت أن تفوز 692 00:45:58,302 --> 00:45:59,344 ‫- مبروك ‫- يا رجل 693 00:45:59,428 --> 00:46:00,762 ‫- كان الأمر ممتعاً ‫- ممتاز 694 00:46:01,388 --> 00:46:03,140 ‫- لمَ ضربت الكرة؟ ‫- آسفة 695 00:46:06,143 --> 00:46:07,019 ‫أنت بخير؟ 696 00:46:07,102 --> 00:46:07,895 ‫نعم 697 00:46:08,604 --> 00:46:09,688 ‫ما زلت المتفوق 698 00:46:09,771 --> 00:46:11,523 ‫سأذهب لإحضار مشروب آخر 699 00:46:11,607 --> 00:46:12,483 ‫سأرافقك 700 00:46:12,566 --> 00:46:13,859 ‫هل تودان شيئاً يا أبي وأمي؟ 701 00:46:13,942 --> 00:46:15,611 ‫- لا، شكراً يا عزيزتي ‫- تمام؟ 702 00:46:15,694 --> 00:46:17,070 ‫نعم، تمام 703 00:46:18,322 --> 00:46:19,239 ‫سنشرب البيرة؟ 704 00:46:20,282 --> 00:46:20,991 ‫أجل 705 00:46:22,451 --> 00:46:23,494 ‫لا تظن أني لم ألاحظ 706 00:46:23,577 --> 00:46:24,786 ‫- كل هذا الترتيب ‫- أسعى جهدي 707 00:46:24,912 --> 00:46:26,288 ‫- أجل ‫- هذا... 708 00:46:26,788 --> 00:46:27,873 ‫آسف على المقاطعة 709 00:46:28,749 --> 00:46:31,960 ‫في الحقيقة... أردت أن أقول لكما أمراً 710 00:46:32,044 --> 00:46:33,462 ‫تفضل. ماذا تود قوله؟ 711 00:46:34,838 --> 00:46:36,089 ‫نعم... 712 00:46:38,717 --> 00:46:42,888 ‫جيد أن "جودي" ليست هنا ‫لأن ما أردت قوله هو... 713 00:46:48,101 --> 00:46:49,228 ‫سوف... 714 00:46:53,023 --> 00:46:53,857 ‫إذن... 715 00:46:58,904 --> 00:47:01,365 ‫اشتريته بعد أسبوع من لقائي بها 716 00:47:03,450 --> 00:47:07,412 ‫أعرف أنه سابق لأوانه ‫فنحن نتواعد من 6 أشهر فقط 717 00:47:07,830 --> 00:47:08,747 ‫ولكن... 718 00:47:10,374 --> 00:47:11,875 ‫أشعر بأن قلبي دليلي 719 00:47:11,959 --> 00:47:15,170 ‫ولا أتخيل نفسي أعيش حياتي بدونها 720 00:47:16,880 --> 00:47:17,965 ‫لذا... 721 00:47:19,133 --> 00:47:24,012 ‫ما أحاول قوله هو... ‫أني أود أن تباركا هذه الخطوة 722 00:47:28,809 --> 00:47:30,602 ‫إنه جميل يا "طوني" 723 00:47:51,832 --> 00:47:53,292 ‫أنت تعرف... 724 00:47:54,293 --> 00:47:57,880 ‫أن عائلتنا ليست كسائر العائلات 725 00:48:04,178 --> 00:48:05,637 ‫و"جودي"... 726 00:48:09,975 --> 00:48:11,602 ‫هي ابنتنا الصغيرة 727 00:48:13,353 --> 00:48:17,858 ‫وأنت محق في قولك ‫إنه لم يمر إلا وقت قصير جداً 728 00:48:19,359 --> 00:48:22,696 ‫ولكن بالكاد كنا نعرف واحدنا الآخر ‫حين خطبنا 729 00:48:22,779 --> 00:48:24,281 ‫كان "إد" سيرحل للخدمة العسكرية 730 00:48:25,115 --> 00:48:29,328 ‫ولكن أظن... لا أعرف ‫أظن أننا عرفنا أننا متناسبان 731 00:48:35,083 --> 00:48:37,586 ‫بالطبع نحن نبارك هذه الخطوة 732 00:48:40,088 --> 00:48:41,173 ‫سيد "وارن"؟ 733 00:48:41,256 --> 00:48:42,591 ‫نعم... 734 00:48:44,635 --> 00:48:47,638 ‫"طوني"... أنت فتى طيب 735 00:48:47,721 --> 00:48:48,597 ‫"إد"... 736 00:48:48,680 --> 00:48:51,391 ‫و... لم يتعارفا إلا قبل 6 أشهر فقط 737 00:48:51,475 --> 00:48:52,601 ‫لا تكن سخيفاً 738 00:48:52,684 --> 00:48:54,311 ‫لكنها قالت إنكما... 739 00:48:54,394 --> 00:48:57,147 ‫- كانت تلك الأيام مختلفة عن اليوم ‫- نعم 740 00:48:59,024 --> 00:49:00,150 ‫حسناً 741 00:49:01,735 --> 00:49:03,362 ‫ربما تسرعت قليلاً؟ 742 00:49:03,737 --> 00:49:04,947 ‫- نعم، أحسنت ‫- لا 743 00:49:05,030 --> 00:49:07,950 ‫إذن سأعود بعد شهر... 744 00:49:08,033 --> 00:49:09,034 ‫شهر؟ 745 00:49:09,743 --> 00:49:10,744 ‫"إد"... 746 00:49:14,248 --> 00:49:15,249 ‫ما هذا؟ 747 00:49:27,636 --> 00:49:28,887 ‫أهو لي؟ 748 00:49:40,023 --> 00:49:40,774 ‫نعم 749 00:49:42,025 --> 00:49:43,902 ‫"جودي"، كنت أطلب... 750 00:49:43,986 --> 00:49:47,030 ‫نعم! نعم! نعم بالتأكيد! 751 00:49:49,992 --> 00:49:50,993 ‫نعم! 752 00:49:55,330 --> 00:49:56,874 ‫إنه جميل 753 00:49:57,708 --> 00:49:59,626 ‫لهذا السبب كنت متوتراً في السيارة؟ 754 00:49:59,710 --> 00:50:00,711 ‫بالتأكيد 755 00:50:01,920 --> 00:50:04,840 ‫- هل رأيته؟ ‫- نعم، رأيته 756 00:50:04,923 --> 00:50:05,883 ‫إنه جميل جداً 757 00:50:05,966 --> 00:50:07,885 ‫- يا عزيزتي ‫- شكراً سيدي 758 00:50:07,968 --> 00:50:09,887 ‫- شكراً ‫- مبروك 759 00:50:09,970 --> 00:50:11,096 ‫إنه جميل جداً 760 00:50:12,473 --> 00:50:13,932 ‫- أنت سعيدة؟ ‫- نعم 761 00:50:14,475 --> 00:50:15,976 ‫- مبروك يا "طوني" ‫- شكراً 762 00:50:16,643 --> 00:50:18,645 ‫يبدو أن "طوني" شاب طيب 763 00:50:18,729 --> 00:50:20,564 ‫أجل، أجل... 764 00:50:21,899 --> 00:50:24,109 ‫وحدس "جودي" يصدُق 765 00:50:24,193 --> 00:50:27,946 ‫لذا عليك أن تتركها تمضي في طريقها 766 00:50:28,363 --> 00:50:29,198 ‫أجل 767 00:50:29,615 --> 00:50:31,658 ‫على فكرة... 768 00:50:32,701 --> 00:50:34,369 ‫تلقينا بعض الاتصالات 769 00:50:34,453 --> 00:50:37,414 ‫ثمة عائلات تتصل بنا وهم بحاجة إلى... 770 00:50:38,790 --> 00:50:40,250 ‫مساعدة خاصة 771 00:50:40,334 --> 00:50:41,710 ‫ما القصة؟ هل هم من منطقتنا... 772 00:50:41,794 --> 00:50:42,795 ‫"إد" 773 00:50:44,505 --> 00:50:45,589 ‫صحيح 774 00:50:45,672 --> 00:50:48,342 ‫نحن آسفان يا أبتاه لكننا لم نعد نقوم بذلك 775 00:50:48,425 --> 00:50:50,552 ‫أعرف ولكن... 776 00:50:51,887 --> 00:50:53,055 ‫أردت أن أجرب 777 00:50:53,722 --> 00:50:55,307 ‫- لأجل الأيام الخوالي ‫- نعم 778 00:50:56,892 --> 00:50:58,310 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- شكراً 779 00:50:58,393 --> 00:50:59,937 ‫تبدو بصحة جيدة مع أنك عجوز 780 00:51:27,131 --> 00:51:28,924 ‫سنتظاهر بأنه لا شيء يجري؟ 781 00:51:29,007 --> 00:51:31,844 ‫عرض الأب "جنسن" قضيتنا على المطرانية 782 00:51:31,927 --> 00:51:33,178 ‫وإن يكن؟ 783 00:51:33,470 --> 00:51:35,889 ‫هل ستدعنا نعيش في بيت مسكون؟ 784 00:51:35,973 --> 00:51:37,182 ‫لا تكلمي أباك هكذا! 785 00:51:37,266 --> 00:51:38,725 ‫دعيني أتولى الأمر يا أمي 786 00:51:38,809 --> 00:51:41,353 ‫أرجوكم أوقفوا التشاجر 787 00:51:41,436 --> 00:51:42,771 ‫يا عزيزتي... 788 00:51:43,272 --> 00:51:44,148 ‫لا بأس يا عزيزتي 789 00:51:44,231 --> 00:51:46,275 ‫أرجوك يا أبي، دعنا نذهب إلى نزل 790 00:51:46,358 --> 00:51:49,319 ‫نحن ثمانية يا عزيزتي ‫لا نستطيع تحمل الكلفة 791 00:51:49,403 --> 00:51:51,280 ‫كنت أقول إن الأب "جنسن" قال... 792 00:51:51,363 --> 00:51:52,406 ‫"الأب (جنسن) قال" 793 00:51:52,489 --> 00:51:54,074 ‫- سمعت هذا من قبل ‫- تتبع الكنيسة إجراء 794 00:51:55,117 --> 00:51:59,997 ‫وهي تعمل مع أشخاص يأتون ويوثّقون... ‫هذه الأمور 795 00:52:00,080 --> 00:52:01,039 ‫"هذه الأمور"؟ 796 00:52:01,123 --> 00:52:02,749 ‫للتثبت من صحة ما يجري! 797 00:52:03,125 --> 00:52:05,043 ‫"للتثبت من صحة ما يجري"؟ 798 00:52:05,502 --> 00:52:07,171 ‫إنه حقيقي! 799 00:52:07,296 --> 00:52:09,131 ‫- وهو يريد قتلنا! ‫- لا 800 00:52:09,214 --> 00:52:10,257 ‫بلى، يريد قتلنا! 801 00:52:14,761 --> 00:52:17,264 ‫أنت لا تصدقنا، صحيح؟ 802 00:52:17,347 --> 00:52:18,182 ‫- لا لا ‫- أليس كذلك؟ 803 00:52:18,265 --> 00:52:19,808 ‫- ليس هذا ما أقوله يا "دون" ‫- أنت لا تصدقنا 804 00:52:19,892 --> 00:52:20,893 ‫ليس هذا ما أقوله! 805 00:52:20,976 --> 00:52:23,061 ‫أنت لا تصدقنا لأنه لم يحدث معك 806 00:52:23,145 --> 00:52:24,521 ‫بل يحدث مع جميعنا! 807 00:52:24,605 --> 00:52:27,232 ‫ليس مثلما حدث معي يا أبي! 808 00:52:27,566 --> 00:52:30,652 ‫يستحيل أن أعيش هكذا بعد اليوم ‫ولا أحد منا يستطيع ذلك 809 00:52:32,321 --> 00:52:33,405 ‫إما أنك لا تصدقنا 810 00:52:33,489 --> 00:52:35,949 ‫أو أنك عاجز عن فعل شيء. فأيهما؟ 811 00:52:41,371 --> 00:52:42,372 ‫يا للهول 812 00:52:42,456 --> 00:52:43,165 ‫"دون"... 813 00:52:43,248 --> 00:52:44,666 ‫- لا، لن أنتظر ‫- دعي الأمر. لا... 814 00:52:44,750 --> 00:52:47,085 ‫لا. ارجعي يا "دون"... 815 00:55:01,178 --> 00:55:02,763 ‫"تثبيت (هيذر)" 816 00:55:05,808 --> 00:55:06,850 ‫...ذلك الدبوس الجميل؟ 817 00:55:06,934 --> 00:55:08,852 ‫- نعم ‫- بلى 818 00:55:08,936 --> 00:55:10,354 ‫- هيا افتحيها ‫- حسناً 819 00:55:10,437 --> 00:55:11,772 ‫- هيا! ‫- أنا متحمسة لرؤية الهدية 820 00:55:11,855 --> 00:55:13,357 ‫الكل متحمس لرؤيتها 821 00:55:15,651 --> 00:55:17,903 ‫ويلاه 822 00:55:18,445 --> 00:55:19,530 ‫تبدو غريبة الشكل 823 00:55:22,699 --> 00:55:23,951 ‫شكراً يا جدي 824 00:55:24,034 --> 00:55:25,285 ‫على الرحب والسعة 825 00:55:25,369 --> 00:55:26,620 ‫شكراً يا جدتي 826 00:55:27,913 --> 00:55:29,164 ‫...حلوى! 827 00:55:30,040 --> 00:55:32,417 ‫أنت متلهفة للأكل من الحلوى يا "هيذر"؟ 828 00:55:32,501 --> 00:55:34,336 ‫يريد "سايمن" قطعة حلوى 829 00:55:34,419 --> 00:55:35,838 ‫- هيا بنا! ‫- أجل! 830 00:55:35,963 --> 00:55:36,922 ‫جاهزون؟ 831 00:55:39,925 --> 00:55:41,385 ‫لقد أطفأت شمعتي 832 00:55:41,468 --> 00:55:42,845 ‫- من؟ ‫- "دون" 833 00:55:43,303 --> 00:55:44,471 ‫لم أطفئها! 834 00:55:44,555 --> 00:55:45,514 ‫بلى 835 00:55:49,726 --> 00:55:50,978 ‫هيا بنا! 836 00:55:51,061 --> 00:55:52,062 ‫جاهزون؟ 837 00:55:55,232 --> 00:55:56,400 ‫لقد أطفأت... 838 00:55:57,359 --> 00:55:58,443 ‫ما هذا؟ 839 00:56:01,864 --> 00:56:03,657 ‫يريد "سايمن" قطعة حلوى 840 00:56:03,740 --> 00:56:05,159 ‫- هيا بنا! ‫- أجل! 841 00:56:05,242 --> 00:56:06,368 ‫جاهزون؟ 842 00:56:11,790 --> 00:56:13,208 ‫- هيا بنا! ‫- أجل! 843 00:56:13,292 --> 00:56:14,418 ‫جاهزون؟ 844 00:56:21,300 --> 00:56:22,593 ‫- هيا بنا! ‫- أجل! 845 00:56:22,676 --> 00:56:23,427 ‫جاهزون؟ 846 00:56:26,221 --> 00:56:28,056 ‫لقد أطفأت شمعاتي 847 00:56:30,184 --> 00:56:32,019 ‫يريد "سايمن" قطعة حلوى 848 00:56:32,102 --> 00:56:33,479 ‫- هيا بنا! ‫- أجل! 849 00:56:33,562 --> 00:56:34,480 ‫جاهزون؟ 850 00:57:03,133 --> 00:57:04,092 ‫أبي 851 00:57:56,436 --> 00:57:58,147 ‫"جاك"! "جاك"! 852 00:57:59,565 --> 00:58:01,483 ‫"جاك"، "جاك"، "جاك" 853 00:58:02,276 --> 00:58:03,277 ‫الفتيات! 854 00:58:06,697 --> 00:58:07,573 ‫يا للهول! 855 00:58:10,117 --> 00:58:11,535 ‫ويلاه! "هيذر" 856 00:58:11,618 --> 00:58:14,413 ‫عزيزتي، ماذا جرى؟ ماذا جرى؟ 857 00:58:14,872 --> 00:58:17,708 ‫ثمة أحد هنا! ثمة أحد هنا! 858 00:58:20,419 --> 00:58:22,713 ‫لا أحد هنا يا عزيزتي. لا أحد هنا 859 00:58:23,714 --> 00:58:26,341 ‫- بل هو هنا! ‫- "هيذر"! مسكينة 860 00:58:28,343 --> 00:58:30,512 ‫يستحيل أن نعيش هكذا يا "جاك" 861 00:58:30,846 --> 00:58:32,598 ‫يجب أن نفعل شيئاً 862 00:58:34,600 --> 00:58:35,934 ‫مسكينة يا "هيذر"! 863 00:58:39,438 --> 00:58:40,772 ‫"قناة دبليو إن 107" 864 00:58:43,025 --> 00:58:45,110 ‫لقد أتى الشرير إلى "بنسلفانيا" 865 00:58:45,819 --> 00:58:47,988 ‫في تلال "ويست بيتستون" حيث استخراج الفحم 866 00:58:48,071 --> 00:58:51,241 ‫تتعرض هذه العائلة للمضايقة ‫من قوى خارقة للطبيعة 867 00:58:51,325 --> 00:58:52,868 ‫هذان أبواي... 868 00:58:53,911 --> 00:58:55,037 ‫حدث ظهور خارق 869 00:58:55,120 --> 00:58:56,330 ‫- عبر المطبخ... ‫- "جاك" و"جانيت سميرل"... 870 00:58:56,413 --> 00:58:57,664 ‫- ...من السقف ‫- ...يزعمان أن كياناً شريراً 871 00:58:57,748 --> 00:58:59,666 ‫قد دخل إلى بيتهما 872 00:58:59,750 --> 00:59:02,127 ‫الفضوليون، سواء كانوا يؤمنون بذلك أم لا 873 00:59:02,211 --> 00:59:05,088 ‫ملأوا شارع "تشايس" يوم الأربعاء ‫لرؤية البيت المسكون 874 00:59:05,214 --> 00:59:06,465 ‫سيبدأ النقل المباشر: 3، 2... 875 00:59:06,548 --> 00:59:09,301 ‫أهلاً بكم في "لاري كينغ لايف" 876 00:59:09,927 --> 00:59:11,011 ‫مساء الخير، في حلقة الليلة 877 00:59:11,094 --> 00:59:12,846 ‫{\an8}اخرجي أيتها الكيانات الشريرة! 878 00:59:12,930 --> 00:59:16,308 ‫{\an8}ضيفانا هما "جانيت" و"جاك سميرل" 879 00:59:16,391 --> 00:59:18,143 ‫{\an8}ما الذي يسكن البيت بحسب ظنكما؟ 880 00:59:18,227 --> 00:59:20,062 ‫{\an8}ليس الأمر مجرد ظن يا "لاري" 881 00:59:20,145 --> 00:59:22,439 ‫{\an8}لم نتوقع أن يكون شيئاً خارقاً للطبيعة 882 00:59:22,523 --> 00:59:23,482 ‫{\an8}فلا أحد يتوقع ذلك 883 00:59:23,857 --> 00:59:26,944 ‫يقول "جاك سميرل" إن كياناً شريراً ‫هاجمه في منتصف الليل 884 00:59:27,027 --> 00:59:28,862 ‫- وشل جسمه ‫- أيقظ زوجتي 885 00:59:28,946 --> 00:59:29,988 ‫ثم سمعت صراخاً 886 00:59:30,072 --> 00:59:33,116 ‫أهو فعلاً مسكون أم هذه مجرد خدعة متقنة؟ 887 00:59:33,492 --> 00:59:35,160 ‫ثمانية أشخاص يقطنون هذا البيت 888 00:59:35,786 --> 00:59:37,955 ‫ثمانية أشخاص مروا بهذه التجربة 889 00:59:38,997 --> 00:59:41,083 ‫يستحيل أن يكون ثمانية أشخاص مجانين 890 00:59:41,875 --> 00:59:44,211 ‫نحن نطلب... المساعدة 891 00:59:44,962 --> 00:59:46,421 ‫- أرجوكم ليساعدنا أحد ‫- "مورين" 892 00:59:46,505 --> 00:59:47,756 ‫يا سلام! 893 00:59:47,881 --> 00:59:50,092 ‫- إنها "جودي وارن" الصغيرة ‫- مرحباً "براندا" 894 00:59:50,592 --> 00:59:52,886 ‫أحضرت أمك أيضاً 895 00:59:52,970 --> 00:59:54,263 ‫- من مشاهير المنطقة ‫- شكراً 896 00:59:54,346 --> 00:59:55,973 ‫كيف حال عائلتك يا "براندا"؟ 897 00:59:56,056 --> 00:59:57,766 ‫بخير بخير 898 00:59:57,891 --> 01:00:01,728 ‫ربما يمكنك بعد الانتهاء من قراءة مستقبلي 899 01:00:01,812 --> 01:00:05,524 ‫أنا أمزح، فهذا ليس مجال عملك ‫فأنتما تقومان بالتحقيقات 900 01:00:05,607 --> 01:00:06,400 ‫لم نعد نفعل هذا 901 01:00:06,483 --> 01:00:09,153 ‫يا سيدة "وارن" ‫ستحضر لك "مورين" القهوة أو أي شيء آخر 902 01:00:09,236 --> 01:00:12,197 ‫وأنا سآخذك إلى الخلف ‫لنجرب ذلك الفستان الجميل عليك 903 01:00:19,788 --> 01:00:21,915 ‫ليتني أتعرف على شاب مثل "طوني" 904 01:00:21,999 --> 01:00:22,791 ‫ماذا عن "دوم"؟ 905 01:00:23,625 --> 01:00:26,003 ‫افترقنا، من جديد 906 01:00:26,587 --> 01:00:29,465 ‫أنا آسفة. هناك رجال كثيرون غيره 907 01:00:29,548 --> 01:00:30,757 ‫أنت لطيفة جداً 908 01:00:30,841 --> 01:00:32,134 ‫وما كان يستأهلك لجمالك 909 01:00:32,551 --> 01:00:33,594 ‫توقفي! 910 01:00:34,303 --> 01:00:37,097 ‫أنا آسفة! يبدو أني جرحتك هنا 911 01:00:40,058 --> 01:00:41,393 ‫"مورين"؟ 912 01:00:43,979 --> 01:00:45,647 ‫ألن تردي عليه؟ 913 01:00:47,816 --> 01:00:50,027 ‫تلك الفتاة غبية. سأعود سريعاً 914 01:01:59,179 --> 01:02:01,682 ‫بدأت أنزعج من ضيق المكان 915 01:02:08,897 --> 01:02:09,898 ‫"براندا"؟ 916 01:02:18,031 --> 01:02:20,075 ‫كل شيء تمام هناك يا "براندا"؟ 917 01:02:30,669 --> 01:02:31,879 ‫"براندا"؟ 918 01:02:52,357 --> 01:02:56,153 ‫"لوسي لوكيت" أضاعت جيبها ‫فوجدته "كيتي فيشر" 919 01:02:56,236 --> 01:02:59,656 ‫لم يكن فيه حتى فلس واحد ‫فقط كان ملفوفاً بشريط 920 01:02:59,740 --> 01:03:00,991 ‫أمي! 921 01:03:01,617 --> 01:03:05,204 ‫"لوسي لوكيت" أضاعت جيبها ‫فوجدته "كيتي فيشر" 922 01:03:05,287 --> 01:03:07,706 ‫لم يكن فيه حتى فلس واحد ‫فقط كان ملفوفاً بشريط 923 01:03:12,085 --> 01:03:13,796 ‫أنت لست هناك! 924 01:03:43,116 --> 01:03:44,117 ‫"جودي"! 925 01:03:45,118 --> 01:03:46,078 ‫ما الخطب؟ 926 01:03:48,497 --> 01:03:49,915 ‫ماذا جرى؟ 927 01:03:55,254 --> 01:03:56,505 ‫اهدئي 928 01:03:57,047 --> 01:03:59,967 ‫سيد "سميرل"، سيد "سميرل"! 929 01:04:00,050 --> 01:04:02,010 ‫- انتبه عند تلك الدرجة ‫- من فضلك تراجع 930 01:04:02,094 --> 01:04:02,886 ‫ماذا يجري في بيتك؟ 931 01:04:02,970 --> 01:04:04,471 ‫- من فضلكم افسحوا مجالاً ‫- تراجعوا 932 01:04:04,555 --> 01:04:05,639 ‫أظهروا الاحترام من فضلكم 933 01:04:05,722 --> 01:04:07,141 ‫- احترموا أمي ولو قليلاً ‫- تراجعوا 934 01:04:07,558 --> 01:04:09,476 ‫افسحوا لنا المجال 935 01:04:10,018 --> 01:04:11,186 ‫أرجوكم ابتعدوا عن وجهي! 936 01:04:11,270 --> 01:04:12,229 ‫بحذر 937 01:04:12,312 --> 01:04:13,856 ‫- ارحلوا! ‫- ستكونين بخير يا أمي 938 01:04:13,939 --> 01:04:15,941 ‫يا بنات، ستكون الجدة بخير فلا تقلقن 939 01:04:16,358 --> 01:04:17,568 ‫"دون"، اعتني بأمك 940 01:04:17,651 --> 01:04:18,652 ‫ابتعدي عن... 941 01:04:18,735 --> 01:04:20,445 ‫- سألقاك هناك يا "جاك" ‫- سأراك في المستشفى 942 01:04:20,529 --> 01:04:21,780 ‫سأذهب مع أمي 943 01:04:21,864 --> 01:04:23,490 ‫- سنبقى على تواصل ‫- نعم 944 01:04:24,575 --> 01:04:25,576 ‫لماذا لا يتوقف؟ 945 01:04:25,659 --> 01:04:26,618 ‫انظري يا أمي 946 01:04:41,258 --> 01:04:42,301 ‫أجل 947 01:04:43,469 --> 01:04:44,428 ‫هذا "سايمن" 948 01:04:45,012 --> 01:04:46,096 ‫مرحباً يا "سايمن" 949 01:04:46,847 --> 01:04:48,432 ‫كان عندي كلب مثله في صغري 950 01:04:48,515 --> 01:04:49,558 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 951 01:04:53,103 --> 01:04:54,354 ‫سيارة الإسعاف في الخارج... 952 01:04:55,522 --> 01:04:56,565 ‫من كان فيها؟ 953 01:05:00,569 --> 01:05:01,862 ‫حماتي 954 01:05:04,072 --> 01:05:05,073 ‫شيء ما... 955 01:05:07,117 --> 01:05:09,578 ‫شيء ما دفعها على الدرج 956 01:05:09,953 --> 01:05:11,121 ‫والوضع يزداد سوءاً 957 01:05:12,331 --> 01:05:13,832 ‫ولا نملك المال لنغادر 958 01:05:17,544 --> 01:05:19,546 ‫أنا سعيدة جداً بوجودك هنا 959 01:05:22,049 --> 01:05:24,760 ‫اعتقدنا أن الكنيسة تخلت عنا 960 01:05:25,677 --> 01:05:27,137 ‫سيدة "سميرل"... 961 01:05:29,973 --> 01:05:32,017 ‫لا تعرف الكنيسة أني هنا 962 01:05:32,100 --> 01:05:34,019 ‫فأنا من "كونكتيكت" 963 01:05:34,102 --> 01:05:37,147 ‫لكني عملت في قضايا مثل قضيتكم 964 01:05:37,231 --> 01:05:41,860 ‫وأنا أتابع قصتكم عن كثب في الأخبار 965 01:05:42,903 --> 01:05:44,780 ‫فربما أستطيع المساعدة 966 01:05:48,367 --> 01:05:51,495 ‫الآب والابن والروح 967 01:05:53,038 --> 01:05:57,167 ‫الآب والابن والروح 968 01:05:59,670 --> 01:06:02,756 ‫الآب والابن والروح 969 01:06:34,246 --> 01:06:37,541 ‫الآب والابن والروح 970 01:06:46,383 --> 01:06:50,012 ‫الآب والابن والروح 971 01:06:57,186 --> 01:07:01,523 ‫الآب والابن والروح 972 01:07:17,331 --> 01:07:18,248 ‫ماذا جرى في الأسفل؟ 973 01:07:18,332 --> 01:07:19,374 ‫ثمة شيء هنا 974 01:07:20,125 --> 01:07:21,168 ‫أنت ذاهب؟ 975 01:07:21,585 --> 01:07:22,961 ‫سوف نساعدكم 976 01:07:25,881 --> 01:07:27,299 ‫ستصغي الكنيسة لي 977 01:07:28,050 --> 01:07:30,969 ‫أؤكد لك أنها ستصغي لي 978 01:08:13,679 --> 01:08:14,680 ‫بمَ أخدمك؟ 979 01:08:14,763 --> 01:08:16,140 ‫الأسقف "ماكينا" من فضلك 980 01:08:16,723 --> 01:08:18,517 ‫حسناً. ومن تكون؟ 981 01:08:18,600 --> 01:08:19,852 ‫الأب "غوردن" 982 01:08:19,935 --> 01:08:20,935 ‫دقيقة 983 01:08:24,730 --> 01:08:26,817 ‫عندي شخص يدعى الأب "غوردن" 984 01:08:28,193 --> 01:08:29,153 ‫ما الموضوع؟ 985 01:08:29,236 --> 01:08:30,404 ‫عائلة "سميرل" 986 01:08:30,487 --> 01:08:32,698 ‫وهم من "ويست بيتستون" 987 01:08:32,781 --> 01:08:33,948 ‫المسألة عاجلة 988 01:08:35,242 --> 01:08:38,453 ‫أتى ليكلمك بموضوع عائلة من "ويست بيتستون" 989 01:08:38,537 --> 01:08:39,663 ‫ويقول إن المسألة عاجلة 990 01:08:41,707 --> 01:08:43,041 ‫حسناً 991 01:08:45,002 --> 01:08:46,752 ‫أمهله بعض الوقت 992 01:09:09,067 --> 01:09:11,612 ‫أبتاه؟ هل أنت بخير؟ 993 01:09:11,737 --> 01:09:12,863 ‫نعم، أنا... 994 01:09:13,739 --> 01:09:14,907 ‫أنا آسف 995 01:09:40,681 --> 01:09:42,100 ‫هل من أحد؟ 996 01:10:09,336 --> 01:10:10,629 ‫الأب "غوردن"؟ 997 01:10:11,130 --> 01:10:12,089 ‫"جودي"؟ 998 01:10:12,172 --> 01:10:13,507 ‫يمكنك الذهاب الآن 999 01:10:55,549 --> 01:10:57,801 ‫أنا في حِماه 1000 01:10:59,470 --> 01:11:03,891 ‫هو الذي يصنع كل ما يُرى وما لا يُرى 1001 01:11:05,851 --> 01:11:07,436 ‫إيماني هو درعي 1002 01:11:07,811 --> 01:11:09,104 ‫نوره... 1003 01:11:11,315 --> 01:11:13,567 ‫احمِني! 1004 01:11:40,594 --> 01:11:41,637 ‫ها هي تعمل! 1005 01:11:42,221 --> 01:11:45,057 ‫عليك دوماً التحقق من شمعة الاحتراق 1006 01:11:48,519 --> 01:11:51,855 ‫كنت أظن أن المشكلة في المكربن ‫كان يجب أن أتحقق من الشمعة 1007 01:11:53,982 --> 01:11:55,192 ‫أحسنت 1008 01:11:55,275 --> 01:11:56,568 ‫في الحقيقة... 1009 01:11:56,652 --> 01:11:59,488 ‫لم يكن بمقدوري في الجامعة ‫تسديد فواتير الميكانيكي فتعلمت 1010 01:12:02,449 --> 01:12:04,993 ‫ما نسبة ما أخبرتك "جودي" به ‫عن طبيعة عملنا؟ 1011 01:12:06,620 --> 01:12:08,747 ‫بما يكفي لكيلا أطرح أسئلة كثيرة 1012 01:12:11,875 --> 01:12:14,294 ‫ادخل البيت. أريد أن أريك شيئاً 1013 01:12:17,923 --> 01:12:19,424 ‫لا تلمس شيئاً 1014 01:12:21,218 --> 01:12:25,180 ‫كل ما تراه هنا هو إما مسكون أو مسحور 1015 01:12:25,264 --> 01:12:28,225 ‫أو استُعمل في نوع من الطقوس 1016 01:12:30,310 --> 01:12:31,687 ‫لا شيء هو لعبة هنا 1017 01:12:32,980 --> 01:12:34,356 ‫حتى اللعب نفسها 1018 01:12:39,027 --> 01:12:41,029 ‫إن كان فيها شر كثير 1019 01:12:41,905 --> 01:12:43,615 ‫فلمَ تحتفظ بها هنا؟ 1020 01:12:43,699 --> 01:12:45,409 ‫لمَ لا تتلفها؟ 1021 01:12:45,492 --> 01:12:48,954 ‫المسألة معقدة ‫فهذا يزيد الأمور سوءاً أحياناً 1022 01:12:49,496 --> 01:12:52,791 ‫وأحياناً... هم لا يدعونك تتلفها 1023 01:12:54,001 --> 01:12:56,503 ‫وجدنا أنه من الأسلم ‫إبقاء الجني محبوساً في المصباح 1024 01:12:57,671 --> 01:12:59,423 ‫وجودها هنا أفضل من بقائها خارجاً 1025 01:13:00,424 --> 01:13:01,800 ‫كم قضية عملتما عليها؟ 1026 01:13:01,884 --> 01:13:02,885 ‫كم قضية؟ 1027 01:13:04,553 --> 01:13:05,721 ‫ربما ألف 1028 01:13:06,305 --> 01:13:07,306 ‫ألف؟ 1029 01:13:07,389 --> 01:13:11,268 ‫نعم، بدأنا بعمر الشباب وكنا بمثل سنك 1030 01:13:14,229 --> 01:13:16,315 ‫ما أغرب هذا! فهذه الغرفة 1031 01:13:17,733 --> 01:13:19,568 ‫وأصغر شيء فيها... 1032 01:13:21,153 --> 01:13:22,696 ‫يمثل قصة حياتنا 1033 01:13:25,574 --> 01:13:27,201 ‫يمثل كل ما عملنا عليه 1034 01:13:29,369 --> 01:13:31,872 ‫اسمع، بالنسبة لذلك اليوم 1035 01:13:32,915 --> 01:13:33,999 ‫أتفهم الأمر 1036 01:13:34,082 --> 01:13:38,962 ‫أجل، كنتُ... متوتراً وكنتَ تخيفني 1037 01:13:39,087 --> 01:13:40,714 ‫كدنا نخسر "جودي" 1038 01:13:43,217 --> 01:13:44,718 ‫فقد وُلدت ميتة 1039 01:13:48,388 --> 01:13:49,848 ‫ربما لدقيقة من الوقت 1040 01:13:53,268 --> 01:13:55,771 ‫كانت أطول دقيقة في حياتنا 1041 01:13:57,940 --> 01:14:01,485 ‫يستحيل أن ينسى الأب أو الأم هذا الأمر 1042 01:14:05,072 --> 01:14:06,907 ‫أعرف أنها خطيبتك 1043 01:14:09,535 --> 01:14:10,661 ‫ولكن بالنسبة لنا 1044 01:14:11,370 --> 01:14:15,916 ‫ستبقى دوماً تلك الطفلة الصغيرة ‫التي استبسلت لكيلا تموت 1045 01:14:18,669 --> 01:14:20,087 ‫أفهم ذلك يا سيدي 1046 01:14:23,173 --> 01:14:24,383 ‫متأكد؟ 1047 01:14:31,265 --> 01:14:32,266 ‫ما الخطب؟ 1048 01:14:34,184 --> 01:14:35,185 ‫ما الأمر؟ 1049 01:14:36,019 --> 01:14:39,982 ‫كان الأب "غوردن" رجلاً صالحاً 1050 01:14:41,775 --> 01:14:43,152 ‫رجلاً مؤمناً 1051 01:14:44,570 --> 01:14:46,780 ‫وقد ساعد أناساً كثيرين 1052 01:14:47,489 --> 01:14:50,576 ‫لم أعرف الأب "غوردن" رجلاً يائساً 1053 01:14:51,368 --> 01:14:54,663 ‫لا، بل كان الأب "غوردن" بمثابة نور 1054 01:14:56,999 --> 01:15:00,294 ‫وقد أدخل ذلك النور إلي وإلى عائلتي 1055 01:15:00,794 --> 01:15:02,796 ‫حين كنا بأمس الحاجة له 1056 01:15:07,634 --> 01:15:12,389 ‫ليتنا استطعنا مساعدته مثلما ساعدنا 1057 01:16:22,668 --> 01:16:25,504 ‫سيد "وارن"؟ سيدة "وارن"؟ 1058 01:16:26,130 --> 01:16:27,131 ‫نعم؟ 1059 01:16:28,048 --> 01:16:31,385 ‫آسف فنحن لم نلتقِ من قبل ‫اسمي الأب "زيغلر" 1060 01:16:32,511 --> 01:16:37,099 ‫لديكما صيت غير جيد في بعض أوساط الكنيسة 1061 01:16:37,641 --> 01:16:39,309 ‫نعم، نعرف ذلك 1062 01:16:39,393 --> 01:16:41,687 ‫لكن "غوردن" كان يمدح فيكما دوماً 1063 01:16:41,770 --> 01:16:45,357 ‫كان يؤمن بأهمية العمل ‫والأمور التي قمتم بها معاً 1064 01:16:45,440 --> 01:16:47,359 ‫واعتبركما صديقين له 1065 01:16:47,442 --> 01:16:48,569 ‫شكراً يا أبتاه 1066 01:16:54,283 --> 01:16:56,201 ‫عفواً يا أبتاه 1067 01:16:56,827 --> 01:16:57,828 ‫نعم؟ 1068 01:17:00,205 --> 01:17:01,623 ‫أين حدث ذلك؟ 1069 01:17:02,416 --> 01:17:04,710 ‫أين مات؟ 1070 01:17:05,919 --> 01:17:07,212 ‫"بنسلفانيا" 1071 01:17:08,338 --> 01:17:10,424 ‫لا أحد يعلم بما كان يفعله هناك 1072 01:17:49,713 --> 01:17:50,422 ‫ماذا؟ 1073 01:18:18,742 --> 01:18:24,581 ‫"لوسي لوكيت" أضاعت جيبها 1074 01:18:25,833 --> 01:18:31,088 ‫فوجدته "كيتي فيشر"... 1075 01:18:52,359 --> 01:18:54,319 ‫"لورين". ماذا؟ ما الخطب؟ 1076 01:18:57,906 --> 01:18:59,575 ‫إنها "جودي" 1077 01:18:59,658 --> 01:19:01,326 ‫ثمة خطب في "جودي" 1078 01:19:10,836 --> 01:19:11,712 ‫أين هي؟ 1079 01:19:35,235 --> 01:19:36,570 ‫يا للهول 1080 01:19:37,321 --> 01:19:38,864 ‫"الشرطة" 1081 01:19:40,574 --> 01:19:42,284 ‫أتسمحين بأن أطرح عليك أسئلة؟ 1082 01:19:45,120 --> 01:19:47,122 ‫{\an8}"شرطة (ويست بيتستون)" 1083 01:19:47,206 --> 01:19:50,334 ‫{\an8}ارجعوا إلى الوراء 1084 01:19:51,210 --> 01:19:52,795 ‫بصرف النظر عما يحدث في ذلك البيت 1085 01:19:52,878 --> 01:19:55,756 ‫سنُخرج "جودي" ونعود بها إلى البيت 1086 01:19:58,383 --> 01:20:00,302 ‫حسناً. بالإذن 1087 01:20:01,094 --> 01:20:02,471 ‫آسف. بالإذن 1088 01:20:05,808 --> 01:20:08,310 ‫إنهما "إد" و"لورين وارن" ‫سيدة "وارن"، ماذا تفعلان هنا؟ 1089 01:20:08,393 --> 01:20:10,103 ‫سيدة "وارن"، هل اتصلوا بكما للدعم؟ 1090 01:20:10,187 --> 01:20:11,188 ‫ماذا في البيت؟ 1091 01:20:11,271 --> 01:20:14,191 ‫سيد "وارن"، هل ستطرد أرواحاً اليوم؟ 1092 01:20:14,525 --> 01:20:16,026 ‫- بالإذن ‫- هل تخفي عائلة "سميرل" شيئاً؟ 1093 01:20:16,109 --> 01:20:18,028 ‫- هل تعرفان عائلة "سميرل"؟ ‫- "إد" و"لورين"! 1094 01:20:18,111 --> 01:20:19,363 ‫عدتما إلى عملكما بعد التقاعد؟ 1095 01:20:20,322 --> 01:20:22,366 ‫- سيدي؟ أخبرنا ما اسمك ‫- تراجع 1096 01:20:22,449 --> 01:20:24,493 ‫ما علاقتك بعائلة "وارن"؟ 1097 01:20:24,576 --> 01:20:26,036 ‫"إد" و"لورين"... 1098 01:20:27,412 --> 01:20:28,247 ‫أنت بخير؟ 1099 01:20:32,292 --> 01:20:33,126 ‫سيد "سميرل"؟ 1100 01:20:34,086 --> 01:20:35,212 ‫"إد وارن" 1101 01:20:35,337 --> 01:20:36,797 ‫نعم. وهذه زوجتي 1102 01:20:36,880 --> 01:20:39,883 ‫"لورين". نعم نعم! تفضلوا بالدخول 1103 01:20:40,717 --> 01:20:42,427 ‫شكراً جزيلاً على قدومكما 1104 01:20:42,511 --> 01:20:44,304 ‫سمعنا أنكما صاحبا خبرة واسعة 1105 01:20:45,264 --> 01:20:47,224 ‫قيل لنا إنكما تقاعدتما 1106 01:20:48,892 --> 01:20:49,935 ‫حسناً 1107 01:20:54,439 --> 01:20:57,901 ‫أنا آسفة جداً. نبحث عن ابنتنا 1108 01:20:58,443 --> 01:20:59,278 ‫أمي؟ 1109 01:20:59,820 --> 01:21:00,821 ‫أمي؟ 1110 01:21:02,030 --> 01:21:03,157 ‫"جودي"! 1111 01:21:04,700 --> 01:21:06,869 ‫هذان هما "جانيت" و"جاك سميرل" 1112 01:21:07,452 --> 01:21:09,163 ‫الحمد لله على سلامتك 1113 01:21:10,706 --> 01:21:13,000 ‫ماذا تفعلين هنا؟ فليس من عادتك فعل ذلك 1114 01:21:13,083 --> 01:21:16,211 ‫كان الأب "غوردن" هنا ‫قصد هذا البيت قبل أن يموت 1115 01:21:16,295 --> 01:21:18,505 ‫ربطت بين هذه المعلومات وعثرت عليهم 1116 01:21:18,630 --> 01:21:19,923 ‫يعانون منذ أشهر 1117 01:21:20,007 --> 01:21:20,757 ‫يجب أن نرحل 1118 01:21:20,841 --> 01:21:23,218 ‫ماذا؟ لا يا أمي. أمي 1119 01:21:23,302 --> 01:21:25,179 ‫أنا آسفة. فلنذهب يا "إد" 1120 01:21:25,262 --> 01:21:26,597 ‫- ستغادرون؟ ‫- نعم، سنغادر 1121 01:21:26,680 --> 01:21:27,598 ‫ماذا؟ 1122 01:21:27,681 --> 01:21:28,932 ‫نحن نعتذر على تطفلنا 1123 01:21:29,016 --> 01:21:30,309 ‫- لا يمكننا المغادرة ‫- ولا البقاء 1124 01:21:30,392 --> 01:21:31,435 ‫- لنتحدث بالأمر خارجاً ‫- أمي! 1125 01:21:31,518 --> 01:21:32,519 ‫قطعنا مسافة طويلة 1126 01:21:32,603 --> 01:21:34,354 ‫نكرر اعتذارنا. تعالي يا "جودي" 1127 01:21:34,438 --> 01:21:35,189 ‫قل شيئاً 1128 01:21:35,272 --> 01:21:36,356 ‫توقفا! 1129 01:21:42,571 --> 01:21:46,116 ‫نحن نخوض معاركنا ولا نهرب منها 1130 01:21:47,868 --> 01:21:49,620 ‫فهذا ما ظللتما تقولانه واحدكما للآخر 1131 01:21:49,703 --> 01:21:51,914 ‫كلما كانت عائلة بحاجة لكما 1132 01:21:54,750 --> 01:21:58,462 ‫لم أفهم في صغري ما كان يدفعكما للرحيل 1133 01:21:59,379 --> 01:22:02,758 ‫ولماذا تفانيتما إلى هذا الحد ‫لأجل أشخاص لا تعرفانهم 1134 01:22:04,301 --> 01:22:06,094 ‫وحتى الآن ما زلت لا أفهم 1135 01:22:08,639 --> 01:22:11,642 ‫لا أعرف لماذا أنا هنا، صدقاني 1136 01:22:12,518 --> 01:22:14,269 ‫لكننا جميعاً هنا الآن 1137 01:22:15,646 --> 01:22:18,315 ‫وهم بحاجة لنا 1138 01:22:29,785 --> 01:22:31,662 ‫إنهم بحاجة لكما 1139 01:23:05,195 --> 01:23:06,113 ‫هل من تعليقات لنا؟ 1140 01:23:06,196 --> 01:23:08,740 ‫سيد "وارن"، أتظن أن البيت مسكون؟ 1141 01:23:11,577 --> 01:23:13,662 ‫ما كان يجب أن نلجأ للصحافة 1142 01:23:13,745 --> 01:23:16,165 ‫فقد صار جيراننا يكرهوننا 1143 01:23:16,290 --> 01:23:18,041 ‫يظنون أننا تعمدنا ذلك 1144 01:23:18,834 --> 01:23:21,128 ‫لم أتوقع أن يتحول الأمر إلى سيرك 1145 01:23:21,211 --> 01:23:23,630 ‫أردنا أن يأتي أشخاص مثلكما، خبراء 1146 01:23:23,755 --> 01:23:25,132 ‫أشخاص واجهوا هذه الحالات من قبل 1147 01:23:25,215 --> 01:23:28,469 ‫لنعد إلى نقطة البداية ‫متى بدأت المشاكل تحدث؟ 1148 01:23:29,303 --> 01:23:31,096 ‫- مناسبة تثبيت "هيذر" ‫- نعم 1149 01:23:31,180 --> 01:23:33,182 ‫ماذا تقصدين بأنك رأيته يموت؟ 1150 01:23:35,976 --> 01:23:37,311 ‫هل كنتِ هنا؟ 1151 01:23:37,394 --> 01:23:40,314 ‫لا، بل في الديار. في رؤيا 1152 01:23:40,397 --> 01:23:42,858 ‫ولكن... كان الأمر مختلفاً 1153 01:23:42,941 --> 01:23:43,942 ‫هل أخبرت أمك؟ 1154 01:23:44,026 --> 01:23:47,571 ‫لا. لم يعد بإمكاني التكلم معها ‫فهي دوماً... 1155 01:23:48,322 --> 01:23:49,031 ‫قلقة 1156 01:23:49,323 --> 01:23:50,240 ‫نعم 1157 01:23:51,366 --> 01:23:52,784 ‫يوجد أمر آخر 1158 01:23:53,327 --> 01:23:56,205 ‫لا أعرف كيف أقوله ولكن... 1159 01:23:57,915 --> 01:24:02,669 ‫كأن شيئاً يريد أن أكون هنا 1160 01:24:04,254 --> 01:24:07,090 ‫هل كان الجدان يعيشان هنا؟ 1161 01:24:07,174 --> 01:24:08,842 ‫هما أبوا مَن منكما؟ 1162 01:24:09,676 --> 01:24:13,180 ‫نعم، يقطنان معنا منذ انتقالنا... 1163 01:24:13,263 --> 01:24:16,642 ‫"شرطة (ويست بيتستون)" 1164 01:25:38,932 --> 01:25:40,934 ‫بدأ يحضّر الفطائر المحلاة 1165 01:25:46,231 --> 01:25:49,359 ‫أهذا ما يحصل في القضايا العادية؟ 1166 01:25:51,278 --> 01:25:52,529 ‫لا توجد قضية عادية 1167 01:25:53,155 --> 01:25:56,241 ‫لا بل أقصد هل تحضّر الفطائر المحلاة دوماً؟ 1168 01:25:56,325 --> 01:25:58,702 ‫أهذا جزء من العملية؟ 1169 01:26:06,043 --> 01:26:07,628 ‫أحياناً أحضّر الوافل 1170 01:26:13,050 --> 01:26:15,302 ‫لا، كل قضية مختلفة عن غيرها 1171 01:26:15,886 --> 01:26:17,221 ‫كل عائلة مختلفة عن غيرها 1172 01:26:18,180 --> 01:26:21,517 ‫الأمر الوحيد المشترك هو الخوف 1173 01:26:22,351 --> 01:26:24,019 ‫فأنت ترى الخوف في عيونهم 1174 01:26:25,354 --> 01:26:27,231 ‫والكيان الشرير يستغل هذا 1175 01:26:27,940 --> 01:26:30,526 ‫وسيحاول عزلهم ويجعل خوفهم ينقلب ضدهم 1176 01:26:30,609 --> 01:26:32,694 ‫لذا أحد الأمور التي نقوم بها 1177 01:26:34,112 --> 01:26:35,906 ‫هو إخبارهم بأنهم ليسوا وحدهم 1178 01:26:37,199 --> 01:26:38,200 ‫صحيح 1179 01:26:42,704 --> 01:26:44,331 ‫قالت لي "جودي" إنك كنت شرطياً 1180 01:26:45,249 --> 01:26:47,251 ‫ماذا جرى؟ لماذا استقلت؟ 1181 01:26:47,334 --> 01:26:48,335 ‫ليس بالأمر المهم 1182 01:26:56,301 --> 01:26:58,345 ‫حسناً... 1183 01:26:59,513 --> 01:27:00,514 ‫كنت أعمل في "بلومفيلد" 1184 01:27:01,723 --> 01:27:04,226 ‫إنها بلدة صغيرة ولا يحدث فيها شيء 1185 01:27:04,852 --> 01:27:07,646 ‫تلقينا أنا وشريكي اتصالاً بشأن عنف أسريّ 1186 01:27:09,064 --> 01:27:13,443 ‫فتوجهنا إلى البيت ‫وهناك سمعنا الشجار في الداخل 1187 01:27:13,527 --> 01:27:15,946 ‫فطرقتُ الباب 1188 01:27:16,780 --> 01:27:20,117 ‫فانفتح الباب بسرعة مفاجئة 1189 01:27:20,200 --> 01:27:23,537 ‫ووضع رجل بندقيته في وجهي 1190 01:27:24,913 --> 01:27:27,291 ‫وسمعت... طقطقة الزناد 1191 01:27:30,294 --> 01:27:33,881 ‫أفقتُ من الصدمة وطرحنا الرجل أرضاً 1192 01:27:34,381 --> 01:27:35,591 ‫واعتقلناه 1193 01:27:37,634 --> 01:27:40,262 ‫لاحقاً أتى إلي شريكي 1194 01:27:40,345 --> 01:27:43,265 ‫وقال: "كان يجب أن تموت" 1195 01:27:45,017 --> 01:27:46,351 ‫وأراني البندقية 1196 01:27:48,228 --> 01:27:49,188 ‫فقد كانت محشوة 1197 01:27:50,522 --> 01:27:52,399 ‫وكبسولة الخرطوشة ضُربت لكنها لم تنطلق 1198 01:27:52,483 --> 01:27:53,650 ‫لم تشتعل 1199 01:27:55,819 --> 01:27:59,573 ‫قلت لنفسي: لو متّ لكان العالم استمر بدوني 1200 01:28:01,074 --> 01:28:03,577 ‫عالم لا أشيخ فيه 1201 01:28:04,495 --> 01:28:06,288 ‫عالم لا أنجب أطفالاً فيه 1202 01:28:06,914 --> 01:28:08,957 ‫عالم لا أتزوج فيه ابنتك 1203 01:28:14,671 --> 01:28:17,633 ‫لذا قدمت استقالتي في اليوم التالي 1204 01:28:18,217 --> 01:28:20,803 ‫وذهبت واشتريت ذلك الخاتم لـ"جودي" 1205 01:28:32,940 --> 01:28:35,317 ‫- هذه سلة مهملاتي يا "بيرت" ‫- بالطبع هي لك 1206 01:28:35,400 --> 01:28:37,611 ‫- أجل ‫- وضعتها على رأسي! 1207 01:28:37,694 --> 01:28:39,530 ‫- شكراً "بيرت" ‫- "شكراً"؟ 1208 01:28:39,613 --> 01:28:40,614 ‫تلك سلة مهملاتي 1209 01:28:40,697 --> 01:28:42,574 ‫أرمي أشياء فيها حين أخطئ 1210 01:28:42,658 --> 01:28:45,118 ‫ممتاز. حسناً يا "إرني"... 1211 01:28:47,162 --> 01:28:49,414 ‫هل يجب أن نفعل حركات مضحكة بوجهنا؟ 1212 01:29:04,221 --> 01:29:06,557 ‫آسفة، كان يجب أن يكون الوامض مطفأ 1213 01:29:09,852 --> 01:29:11,478 ‫كنت أفكر في... 1214 01:29:13,313 --> 01:29:14,731 ‫توثيق كل هذا 1215 01:29:19,153 --> 01:29:20,237 ‫كل شيء تمام؟ 1216 01:29:21,905 --> 01:29:22,990 ‫نعم 1217 01:29:30,539 --> 01:29:34,251 ‫أدركت أني لم أركما يوماً في عملكما 1218 01:29:46,430 --> 01:29:47,806 ‫أشعر به أنا أيضاً 1219 01:29:57,024 --> 01:29:58,358 ‫ابقي هنا 1220 01:29:58,442 --> 01:30:01,111 ‫- أستطيع المساعدة يا أمي ‫- قطعتِ وعداً يا "جودي" 1221 01:30:18,587 --> 01:30:20,005 ‫أمي أمي! 1222 01:30:26,720 --> 01:30:28,096 ‫أمي أمي! 1223 01:30:34,728 --> 01:30:36,104 ‫أمي أمي! 1224 01:30:43,737 --> 01:30:44,738 ‫أمي... 1225 01:30:52,120 --> 01:30:53,330 ‫هذا أنت يا "كارين" 1226 01:30:53,413 --> 01:30:54,414 ‫أنا آسفة 1227 01:30:54,498 --> 01:30:55,415 ‫لا بأس 1228 01:30:57,376 --> 01:30:58,252 ‫ما اسمها؟ 1229 01:30:58,836 --> 01:30:59,962 ‫اسمها "سوزي" 1230 01:31:00,796 --> 01:31:02,089 ‫مرحباً "سوزي" 1231 01:31:03,340 --> 01:31:04,925 ‫هل تحبين الدمى؟ 1232 01:31:08,303 --> 01:31:09,471 ‫في الحقيقة لا 1233 01:32:38,352 --> 01:32:39,353 ‫ابتعد عنها! 1234 01:32:39,436 --> 01:32:42,439 ‫أعرف ما فعلته 1235 01:32:42,523 --> 01:32:45,984 ‫أيتها القذرة! أيتها الوسخة! 1236 01:32:48,570 --> 01:32:49,822 ‫لا! 1237 01:33:05,129 --> 01:33:07,506 ‫هناك ثلاثة من الأرواح 1238 01:33:08,632 --> 01:33:11,927 ‫لم يعيشوا في هذا البيت بل في هذه الأرض 1239 01:33:13,887 --> 01:33:15,430 ‫هذه أرض زراعية 1240 01:33:22,229 --> 01:33:23,897 ‫كانت هناك امرأة 1241 01:33:24,773 --> 01:33:26,483 ‫وكانت جامحة 1242 01:33:28,318 --> 01:33:30,028 ‫ومعذبة للغاية 1243 01:33:30,821 --> 01:33:33,407 ‫كانت على علاقة غرامية 1244 01:33:34,658 --> 01:33:37,161 ‫فجن جنون زوجها 1245 01:33:38,203 --> 01:33:41,248 ‫أخذ فأساً ولحق بها 1246 01:33:41,331 --> 01:33:45,043 ‫فاختبأت في الطابق السفلي ‫لكنها لم تكن وحدها 1247 01:33:45,127 --> 01:33:47,504 ‫فقد نزلت مع أمها المسنة 1248 01:33:49,965 --> 01:33:51,717 ‫فقتلهما كليهما 1249 01:33:51,800 --> 01:33:55,012 ‫سبق أن رأينا ظهورات عنيفة كهذا 1250 01:33:55,095 --> 01:33:56,680 ‫فلمَ تختلف هذه الحالة عنها؟ 1251 01:33:56,763 --> 01:33:58,974 ‫الثلاثة هم واجهة فقط 1252 01:33:59,266 --> 01:34:01,935 ‫هناك شيء آخر يحجب رؤيتي 1253 01:34:02,853 --> 01:34:04,354 ‫ويختبئ خلفهم 1254 01:34:05,272 --> 01:34:06,398 ‫كيان شرير؟ 1255 01:34:08,108 --> 01:34:11,778 ‫إنه يتحكم بها ويستغلها لمهاجمة العائلة 1256 01:34:11,862 --> 01:34:15,824 ‫ولكن ماذا يريد؟ فالأمر متواصل منذ أشهر 1257 01:34:16,742 --> 01:34:18,202 ‫ما الذي ينتظره؟ 1258 01:34:24,625 --> 01:34:25,459 ‫"جودي"! 1259 01:34:28,045 --> 01:34:29,213 ‫أمي؟ 1260 01:34:29,338 --> 01:34:30,964 ‫من فضلك تعالي إلى هنا 1261 01:34:53,821 --> 01:34:54,947 ‫أمي؟ 1262 01:37:26,056 --> 01:37:27,766 ‫"اشتقت لي؟" 1263 01:37:28,809 --> 01:37:30,227 ‫"أنابيل"؟ 1264 01:37:56,920 --> 01:37:57,838 ‫"جودي"؟ 1265 01:38:00,174 --> 01:38:01,175 ‫أنت في الداخل؟ 1266 01:38:02,176 --> 01:38:03,218 ‫"كارين"؟ 1267 01:39:15,457 --> 01:39:16,917 ‫- "جودي"! ‫- "جودي"! 1268 01:39:19,378 --> 01:39:21,922 ‫رأسك! ماذا جرى؟ 1269 01:39:28,637 --> 01:39:30,264 ‫يوجد شيء في العلية 1270 01:39:39,481 --> 01:39:40,899 ‫مستحيل 1271 01:39:42,943 --> 01:39:45,946 ‫لقد... عثر علينا 1272 01:39:51,994 --> 01:39:53,162 ‫"لورين"؟ 1273 01:39:58,917 --> 01:40:01,128 ‫لا يا "لورين". إياك 1274 01:40:15,309 --> 01:40:18,437 ‫"إد"، شيء ما تغيّر 1275 01:40:20,981 --> 01:40:22,608 ‫شيء ما اختلف 1276 01:40:30,282 --> 01:40:33,327 ‫وبعد نحو أسبوع تعافت "جودي" 1277 01:40:33,744 --> 01:40:36,163 ‫قال الأطباء ‫إنهم لم يروا بحياتهم أمراً كهذا 1278 01:40:37,581 --> 01:40:39,041 ‫ما حصل معها كان معجزة 1279 01:40:40,417 --> 01:40:43,796 ‫أما تلك المرآة فلم نرَها بعد ذلك... 1280 01:40:45,839 --> 01:40:47,132 ‫حتى اليوم 1281 01:40:48,258 --> 01:40:51,595 ‫لست أفهم. فأنا و"هيذر" رميناها 1282 01:40:51,678 --> 01:40:54,807 ‫ليس التخلص سهلاً من هذه الأشياء 1283 01:40:55,933 --> 01:41:00,187 ‫فهو لم ينتهِ منك ولم ينتهِ منا 1284 01:41:02,981 --> 01:41:04,817 ‫ماذا حصل إذن للمرأة 1285 01:41:05,901 --> 01:41:07,736 ‫من متجر الأنتيكات؟ 1286 01:41:11,323 --> 01:41:12,282 ‫لا نعرف 1287 01:41:15,035 --> 01:41:16,245 ‫فنحن لم نعد قط 1288 01:41:17,246 --> 01:41:20,332 ‫ما يوجد في عليتكم هو كيان شرير 1289 01:41:20,666 --> 01:41:22,876 ‫وهو أول كيان شرير أتواجه معه 1290 01:41:24,086 --> 01:41:28,632 ‫كنا شابين وخائفين، وكدنا نخسر ابنتنا 1291 01:41:30,008 --> 01:41:33,011 ‫لذا قلنا لأنفسنا إن المجازفة كبيرة جداً 1292 01:41:33,095 --> 01:41:35,222 ‫فلم نخاطر بالعودة إلى هناك 1293 01:41:36,682 --> 01:41:38,100 ‫لذا... أجل 1294 01:41:40,060 --> 01:41:41,270 ‫هربنا 1295 01:41:44,982 --> 01:41:45,899 ‫سوف... 1296 01:41:46,984 --> 01:41:49,695 ‫أعتبر بقاءكما هنا علامة جيدة 1297 01:41:51,155 --> 01:41:52,322 ‫لن نترككم 1298 01:42:01,123 --> 01:42:01,957 ‫ماء؟ 1299 01:42:02,457 --> 01:42:03,584 ‫آسفة 1300 01:42:04,459 --> 01:42:05,294 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 1301 01:42:06,712 --> 01:42:08,005 ‫كيف ستتخلصان منه؟ 1302 01:42:09,673 --> 01:42:12,801 ‫"إد"! هل ستأخذ هذا الشيء فعلاً إلى بيتك؟ 1303 01:42:12,885 --> 01:42:14,386 ‫لا يمكننا تركه هنا 1304 01:42:14,470 --> 01:42:16,930 ‫لا شيء يقدر على احتوائه إلا غرفة التحف 1305 01:42:20,809 --> 01:42:24,897 ‫للعودة من "ويست بيتستون" إلى "مونرو" ‫علينا سلوك الطريق السريع 80 1306 01:42:24,980 --> 01:42:27,316 ‫- ستبقى "لورين" و"جودي" هنا ‫- الطريق 84 أسرع 1307 01:42:27,399 --> 01:42:29,234 ‫الطريق 80 أسرع في هذا الوقت من الليل 1308 01:42:31,111 --> 01:42:33,197 ‫اسمعني، بصرف النظر عما يحدث الليلة 1309 01:42:33,280 --> 01:42:35,282 ‫يجب أن تلتزم بما أقوله، واضح؟ 1310 01:42:36,325 --> 01:42:37,117 ‫واضح 1311 01:42:42,831 --> 01:42:44,082 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 1312 01:42:48,337 --> 01:42:49,296 ‫لا شيء مهماً 1313 01:42:50,339 --> 01:42:51,298 ‫كل شيء تمام؟ 1314 01:42:51,381 --> 01:42:53,425 ‫ثمة أمر قالته "لورين" 1315 01:42:55,552 --> 01:42:57,054 ‫أن شيئاً اختلف 1316 01:43:09,900 --> 01:43:12,194 ‫أمي، أنا آسفة 1317 01:43:12,653 --> 01:43:14,279 ‫لا، أنا آسفة 1318 01:43:15,155 --> 01:43:17,366 ‫ما كان يجب أن أدعك تبقين 1319 01:43:22,663 --> 01:43:25,249 ‫حين نبدأ، فلا مجال للتراجع 1320 01:43:26,583 --> 01:43:27,709 ‫لا تنظرا إليه 1321 01:43:29,169 --> 01:43:31,713 ‫ولا تلمساه مباشرة 1322 01:43:32,506 --> 01:43:33,924 ‫لا تخلعا القفازات 1323 01:43:34,550 --> 01:43:35,759 ‫فكل شيء وارد أن يحدث 1324 01:43:37,261 --> 01:43:39,179 ‫وعلى الأرجح سيحدث 1325 01:43:45,227 --> 01:43:46,728 ‫"يا رئيسهم 1326 01:43:47,729 --> 01:43:49,356 ‫دافع عنا في يوم القتال 1327 01:43:50,524 --> 01:43:53,569 ‫احمِنا من الشر ومن أفخاخ الشرير 1328 01:43:55,821 --> 01:43:57,030 ‫فلينتهره 1329 01:43:58,031 --> 01:44:01,243 ‫ألقِ الشرير في نار العذاب 1330 01:44:01,326 --> 01:44:04,454 ‫ومعه كل الشر الذي يجوب العالم 1331 01:44:05,038 --> 01:44:06,748 ‫ويسعى لإهلاك الأنفس 1332 01:44:08,458 --> 01:44:09,418 ‫آمين" 1333 01:44:10,961 --> 01:44:11,795 ‫سأجهز السيارة 1334 01:44:11,920 --> 01:44:13,505 ‫- سننزل بعد قليل ‫- حسناً 1335 01:44:16,717 --> 01:44:17,593 ‫- مستعد؟ ‫- نعم 1336 01:44:17,676 --> 01:44:19,344 ‫اثنان، ثلاثة... أجل 1337 01:44:20,804 --> 01:44:22,306 ‫- كفى يا "سايمن"! ‫- هيا يا "سايمن"! 1338 01:44:22,389 --> 01:44:23,515 ‫كفى يا "سايمن"! 1339 01:44:23,599 --> 01:44:25,184 ‫- كفى! أحسن التصرف ‫- كفى! 1340 01:44:25,267 --> 01:44:26,393 ‫أخرجاه من هنا 1341 01:44:27,102 --> 01:44:28,145 ‫نحن نحاول! 1342 01:44:29,438 --> 01:44:32,024 ‫لا يوجد إلا لوح جصيّ تحت المواد العازلة؟ 1343 01:44:32,483 --> 01:44:33,150 ‫نعم 1344 01:44:33,734 --> 01:44:35,194 ‫إذا دسنا خارج هذه الألواح 1345 01:44:35,277 --> 01:44:36,778 ‫- فسوف... ‫- ننزل عبر السقف 1346 01:44:37,237 --> 01:44:38,489 ‫لا أريد تسهيل الأمر جداً 1347 01:44:47,080 --> 01:44:48,290 ‫هل لاحظت مثلي... 1348 01:44:49,500 --> 01:44:51,168 ‫أن ثقله يزيد؟ 1349 01:44:51,668 --> 01:44:53,587 ‫نعم. فهذه الأشياء أحياناً... 1350 01:44:54,630 --> 01:44:55,297 ‫عنيدة 1351 01:44:57,633 --> 01:44:58,300 ‫أنت بخير؟ 1352 01:45:00,177 --> 01:45:01,220 ‫- نعم بخير ‫- حسناً 1353 01:45:04,348 --> 01:45:05,307 ‫"إد"... 1354 01:45:06,725 --> 01:45:07,392 ‫انظر 1355 01:45:11,605 --> 01:45:12,606 ‫تابع سيرك 1356 01:45:19,613 --> 01:45:20,572 ‫هيا! 1357 01:45:22,658 --> 01:45:25,536 ‫"جودي"... ما الخطب؟ 1358 01:45:31,625 --> 01:45:32,501 ‫أمي 1359 01:45:36,380 --> 01:45:37,881 ‫لا أشعر أني بخير 1360 01:45:41,635 --> 01:45:42,636 ‫نكاد نصل 1361 01:45:51,728 --> 01:45:52,855 ‫لا تنظر إليها! 1362 01:45:52,938 --> 01:45:54,189 ‫إياك أن تنظر إليها! 1363 01:45:54,982 --> 01:45:56,108 ‫إنها عندنا! 1364 01:45:56,191 --> 01:45:57,109 ‫لا أحد غيرنا هنا 1365 01:45:57,442 --> 01:46:00,279 ‫- إنها هنا، فقد رأيتها يا "إد" ‫- لا، نحن وحدنا هنا 1366 01:46:00,362 --> 01:46:01,155 ‫إنها هنا 1367 01:46:01,864 --> 01:46:04,449 ‫- "جاك"، ركز على ما تفعله ‫- رأيتها وهي هنا 1368 01:46:04,741 --> 01:46:05,868 ‫انتبه أين تمشي يا "جاك" 1369 01:46:10,873 --> 01:46:12,875 ‫"جاك"، ابتعد عن الطريق! لا! 1370 01:46:15,544 --> 01:46:16,336 ‫أبي! 1371 01:46:17,337 --> 01:46:18,839 ‫ابقيا هنا 1372 01:46:18,922 --> 01:46:20,007 ‫أمي! 1373 01:46:20,299 --> 01:46:22,342 ‫"إد"؟ ماذا يجري؟ 1374 01:46:22,426 --> 01:46:23,719 ‫"جاك"! ماذا حدث؟ 1375 01:46:24,678 --> 01:46:25,721 ‫تراجعي! 1376 01:46:26,013 --> 01:46:26,972 ‫لا، تراجعي! 1377 01:46:27,055 --> 01:46:28,474 ‫امنعي الجميع من الاقتراب 1378 01:46:29,892 --> 01:46:31,685 ‫- سأذهب وأستدعي "طوني" ‫- لا، أستطيع المواصلة 1379 01:46:31,768 --> 01:46:33,020 ‫فقط ساعدني 1380 01:46:35,063 --> 01:46:37,399 ‫"لورين"، ابقي تحت! ليبقَ الجميع تحت! 1381 01:46:43,822 --> 01:46:45,991 ‫هيا. هيا 1382 01:46:48,076 --> 01:46:48,952 ‫أجل! 1383 01:47:04,551 --> 01:47:05,511 ‫ما هذا؟ 1384 01:47:10,724 --> 01:47:12,726 ‫يا للهول 1385 01:47:14,645 --> 01:47:15,938 ‫ويلاه 1386 01:47:19,733 --> 01:47:20,484 ‫ماذا؟ 1387 01:48:35,476 --> 01:48:36,310 ‫لا 1388 01:48:41,607 --> 01:48:43,609 ‫"لوسي لوكيت" 1389 01:48:44,526 --> 01:48:46,778 ‫أضاعت جيبها 1390 01:48:47,529 --> 01:48:50,991 ‫فوجدته "كيتي فيشر" 1391 01:48:52,993 --> 01:48:58,165 ‫لم يكن فيه حتى فلس واحد 1392 01:49:00,709 --> 01:49:05,422 ‫فقط كان ملفوفاً بشريط 1393 01:49:07,341 --> 01:49:08,634 ‫أمي؟ 1394 01:49:10,052 --> 01:49:12,054 ‫أشعر أني لست بخير 1395 01:49:13,639 --> 01:49:14,556 ‫"جودي"؟ 1396 01:49:16,141 --> 01:49:20,062 ‫كنا ننتظر بفارغ الصبر 1397 01:49:20,145 --> 01:49:24,024 ‫عودة "جودي" الصغيرة إلينا 1398 01:49:34,201 --> 01:49:36,161 ‫- لا بأس ‫- آسف يا "إد" 1399 01:49:41,333 --> 01:49:42,668 ‫لا بأس، لا بأس 1400 01:49:43,669 --> 01:49:44,586 ‫على مهل 1401 01:49:46,755 --> 01:49:48,715 ‫"سايمن"، تراجع 1402 01:49:54,429 --> 01:49:55,139 ‫"جودي"؟ 1403 01:49:55,597 --> 01:49:56,807 ‫ارجع يا "سايمن"! 1404 01:49:58,433 --> 01:49:59,351 ‫ماذا يجري؟ 1405 01:50:00,018 --> 01:50:01,228 ‫إلى هنا يا فتيات 1406 01:50:01,812 --> 01:50:02,771 ‫اسحبيه يا "هيذر"! 1407 01:50:04,439 --> 01:50:05,274 ‫أمي؟ 1408 01:50:07,151 --> 01:50:08,068 ‫لا! لا! 1409 01:50:08,777 --> 01:50:09,736 ‫أمي! 1410 01:50:16,869 --> 01:50:18,495 ‫- لا بأس ‫- "سايمن"! 1411 01:50:18,579 --> 01:50:19,705 ‫- لا ‫- أدخليني! 1412 01:50:19,788 --> 01:50:21,123 ‫- توقفي! لا! ‫- لا! 1413 01:50:21,665 --> 01:50:23,834 ‫- "سايمن"! ‫- لا! ابتعدي عنهن! 1414 01:50:24,168 --> 01:50:25,335 ‫ابتعدي عنهن! 1415 01:50:25,419 --> 01:50:26,170 ‫"جودي" 1416 01:50:28,922 --> 01:50:30,507 ‫لا. لا! 1417 01:50:30,591 --> 01:50:33,302 ‫لا يا "جودي". انظري إلي. انظري في عينيّ 1418 01:50:34,136 --> 01:50:35,262 ‫أبي؟ 1419 01:50:35,345 --> 01:50:36,054 ‫نعم 1420 01:50:36,847 --> 01:50:38,140 ‫هيا، هيا 1421 01:50:38,474 --> 01:50:39,725 ‫يا... "جودي"... 1422 01:50:40,434 --> 01:50:43,187 ‫- افتحي الباب! ‫- افتح الباب! 1423 01:50:43,270 --> 01:50:45,731 ‫- افتحي الباب! ‫- إنه لا يفتح! 1424 01:50:46,398 --> 01:50:49,485 ‫- "لوسي لوكيت"... ‫- "جودي"، استمعي لصوتي 1425 01:50:49,568 --> 01:50:52,571 ‫- أعرف أنك هناك. أنا أبوك ‫- ...أضاعت جيبها 1426 01:50:53,238 --> 01:50:57,159 ‫فوجدته "كيتي فيشر" 1427 01:50:57,242 --> 01:51:00,120 ‫أعرف أنك تسمعينني. "جودي"، "جودي"! 1428 01:51:00,204 --> 01:51:02,498 ‫أنت لست هناك 1429 01:51:22,100 --> 01:51:22,976 ‫"جودي" 1430 01:51:28,857 --> 01:51:31,652 ‫"لوسي لوكيت"... 1431 01:51:33,570 --> 01:51:34,363 ‫أمي! 1432 01:51:35,364 --> 01:51:36,114 ‫لا! 1433 01:51:38,659 --> 01:51:40,911 ‫انتظرن هنا! سأدخل من الخلف 1434 01:52:45,267 --> 01:52:46,268 ‫يا إلهي 1435 01:53:15,172 --> 01:53:15,881 ‫"لورين"؟ 1436 01:53:18,133 --> 01:53:19,510 ‫أنت بخير؟ 1437 01:53:19,593 --> 01:53:20,469 ‫"طوني" 1438 01:53:28,602 --> 01:53:30,062 ‫- ابقيا هنا! ابقيا هنا! ‫- لا! 1439 01:53:30,145 --> 01:53:32,272 ‫لا يا أمي، لا تتركينا! 1440 01:53:35,108 --> 01:53:36,151 ‫أنت بخير؟ 1441 01:53:36,443 --> 01:53:38,904 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ ‫أتصل بالشرطة أو الإسعاف؟ 1442 01:53:38,987 --> 01:53:40,447 ‫- لا وقت لدينا ‫- أمي! 1443 01:53:40,531 --> 01:53:41,907 ‫خذي "جاك" والفتيات واخرجوا من هنا 1444 01:53:41,990 --> 01:53:42,658 ‫"جاك"؟ 1445 01:53:42,741 --> 01:53:43,909 ‫إنها تصعد إلى العلية 1446 01:53:44,201 --> 01:53:44,910 ‫هيا! 1447 01:53:46,245 --> 01:53:48,622 ‫هيا بسرعة، لنخرج جميعاً 1448 01:53:48,705 --> 01:53:50,833 ‫- دعني أساعدك ‫- لا تخافا 1449 01:53:53,418 --> 01:53:54,253 ‫"إد"! 1450 01:53:54,920 --> 01:53:56,380 ‫كان يريد "جودي" 1451 01:53:56,922 --> 01:53:58,632 ‫لطالما كانت "جودي" هدفه 1452 01:54:00,467 --> 01:54:01,468 ‫أحضري الكتاب! 1453 01:54:07,474 --> 01:54:08,517 ‫اهدأن 1454 01:54:26,243 --> 01:54:26,994 ‫"جودي"! 1455 01:54:29,746 --> 01:54:30,873 ‫لا! "جودي"! 1456 01:54:32,624 --> 01:54:34,835 ‫"إد"! السكين يا "إد" 1457 01:54:48,140 --> 01:54:48,807 ‫لا! 1458 01:54:54,146 --> 01:54:55,397 ‫"إد"! 1459 01:54:55,481 --> 01:54:56,690 ‫أنزلها! 1460 01:54:56,773 --> 01:54:59,443 ‫- "طوني"! ارفعها! ‫- أنزلها! أنزلها! 1461 01:54:59,526 --> 01:55:02,613 ‫- يا ويلاه! "جودي"! ‫- ويلاه! 1462 01:55:07,826 --> 01:55:10,787 ‫يا ويلاه! "جودي"! 1463 01:55:12,873 --> 01:55:13,832 ‫هيا! 1464 01:55:21,173 --> 01:55:22,049 ‫"جودي"! 1465 01:55:37,773 --> 01:55:39,608 ‫اصمد. حسناً 1466 01:55:43,612 --> 01:55:45,531 ‫- لا نبض عندها ‫- لا 1467 01:55:45,614 --> 01:55:47,491 ‫ابتعد عن طريقي. ابتعد عن طريقي! 1468 01:55:54,122 --> 01:55:55,707 ‫- أستطيع المساعدة ‫- أتولى الأمر 1469 01:55:56,291 --> 01:55:58,168 ‫- أنا أتولى الأمر! ‫- "جودي"... 1470 01:55:58,252 --> 01:56:00,170 ‫- يا ويلاه! لا! ‫- هيا يا عزيزتي. أرجوك 1471 01:56:00,295 --> 01:56:01,880 ‫- هيا يا "جودي" ‫- أرجوك، أرجوك 1472 01:56:01,964 --> 01:56:04,049 ‫- لا! يا حبيبتي! ‫- هيا يا عزيزتي 1473 01:56:04,133 --> 01:56:05,259 ‫هيا يا عزيزتي 1474 01:56:05,342 --> 01:56:06,635 ‫- عودي إلينا ‫- أرجوك 1475 01:56:07,261 --> 01:56:09,263 ‫أرجوك لا تأخذها. أرجوك 1476 01:56:09,346 --> 01:56:10,264 ‫أرجوك 1477 01:56:19,565 --> 01:56:20,566 ‫لا... 1478 01:56:24,319 --> 01:56:26,155 ‫- "إد"؟ ‫- لا أستطيع... تابع أنت 1479 01:56:26,280 --> 01:56:27,364 ‫حسناً 1480 01:56:30,534 --> 01:56:31,660 ‫يا ويلاه! 1481 01:56:32,244 --> 01:56:33,328 ‫واحد، اثنان 1482 01:56:35,205 --> 01:56:36,123 ‫هيا! 1483 01:56:40,169 --> 01:56:41,086 ‫هيا 1484 01:56:47,301 --> 01:56:47,968 ‫يا ويلي! 1485 01:56:48,927 --> 01:56:51,346 ‫شكراً! شكراً لك 1486 01:56:51,430 --> 01:56:52,347 ‫"جودي" 1487 01:57:08,238 --> 01:57:09,323 ‫أمي؟ 1488 01:57:10,365 --> 01:57:11,408 ‫أبي؟ 1489 01:57:27,466 --> 01:57:28,342 ‫"إد" 1490 01:57:29,593 --> 01:57:30,511 ‫أوقف هذا! 1491 01:57:34,431 --> 01:57:35,933 ‫الآب والابن والروح 1492 01:57:43,357 --> 01:57:45,901 ‫نحن نطردكم يا كل نجس! 1493 01:57:48,111 --> 01:57:49,738 ‫كل قوة شريرة! 1494 01:57:49,822 --> 01:57:50,781 ‫كل جيش أشرار 1495 01:57:51,615 --> 01:57:54,076 ‫وبقدرته! 1496 01:58:05,504 --> 01:58:06,421 ‫"إد"! 1497 01:58:22,938 --> 01:58:24,398 ‫"لوسي لوكيت"... 1498 01:58:31,864 --> 01:58:33,073 ‫أغلق فمك! 1499 01:58:43,750 --> 01:58:44,793 ‫لا! 1500 01:58:47,045 --> 01:58:49,006 ‫- "إد"! ‫- ستراه يموت 1501 01:58:49,089 --> 01:58:50,799 ‫آمرك بكلمته! 1502 01:58:52,926 --> 01:58:54,178 ‫أنت لست هناك 1503 01:58:54,261 --> 01:58:56,722 ‫أنت لست هناك. أنت لست هناك 1504 01:58:57,848 --> 01:58:59,683 ‫إنها لا تختفي أبداً 1505 01:58:59,766 --> 01:59:03,395 ‫- "لوسي لوكيت" أضاعت جيبها ‫- "لوسي لوكيت" أضاعت جيبها 1506 01:59:03,479 --> 01:59:06,440 ‫- فوجدته "كيتي فيشر" ‫- فوجدته "كيتي فيشر" 1507 01:59:06,815 --> 01:59:09,735 ‫- لم يكن فيه حتى فلس واحد ‫- لم يكن فيه حتى فلس واحد 1508 01:59:09,818 --> 01:59:12,613 ‫- فقط كان ملفوفاً بشريط ‫- فقط كان ملفوفاً بشريط 1509 01:59:13,071 --> 01:59:15,866 ‫بإمكانك أن تكبتيه. فقط اكبتيه 1510 01:59:17,951 --> 01:59:18,827 ‫أخرجيها من هنا! 1511 01:59:21,079 --> 01:59:21,872 ‫لا 1512 01:59:38,597 --> 01:59:40,057 ‫لا تبعدي عينيك 1513 01:59:42,559 --> 01:59:44,102 ‫ولا تكبتيه 1514 01:59:45,646 --> 01:59:46,688 ‫أمي 1515 01:59:51,527 --> 01:59:53,529 ‫لا تهربي! 1516 02:00:38,365 --> 02:00:39,366 ‫أنت... 1517 02:00:39,449 --> 02:00:40,993 ‫لست... 1518 02:00:41,076 --> 02:00:41,952 ‫هناك 1519 02:01:22,284 --> 02:01:25,871 ‫"ظلت عائلة (سميرل) تقطن في بيتها ‫في شارع (تشايس) ثلاث سنوات إضافية" 1520 02:01:25,954 --> 02:01:29,458 ‫"ومع أن ما حدث ترك أثراً في حياتهم ‫فهم متماسكون حتى هذا اليوم" 1521 02:01:29,583 --> 02:01:33,086 ‫"وهم مقتنعون أن تلك الظاهرة الخارقة ‫قد زادتهم قوة" 1522 02:01:36,423 --> 02:01:37,508 ‫الوداع يا "جودي" 1523 02:02:00,447 --> 02:02:02,115 ‫- تمام؟ ‫- تمام 1524 02:02:07,329 --> 02:02:08,497 ‫حسناً 1525 02:02:16,463 --> 02:02:19,716 ‫"تحذير! يُمنع فتحه منعاً باتاً" 1526 02:02:39,069 --> 02:02:39,778 ‫خذ 1527 02:02:50,706 --> 02:02:52,166 ‫أهلاً بك في عائلتنا 1528 02:03:41,256 --> 02:03:42,883 ‫ما أجملها! 1529 02:04:08,826 --> 02:04:10,202 ‫يمكنك تقبيل العروس 1530 02:04:55,330 --> 02:04:57,207 ‫نلتُ رؤيا ليلة أمس 1531 02:04:57,958 --> 02:04:58,959 ‫حقاً؟ 1532 02:05:00,169 --> 02:05:01,211 ‫عمّ كانت؟ 1533 02:05:02,045 --> 02:05:03,338 ‫عن مستقبلنا 1534 02:05:08,927 --> 02:05:12,473 ‫حلمت أننا صرنا جدين 1535 02:05:13,724 --> 02:05:16,727 ‫وأن ذلك الطفل سيتدلل كثيراً جداً 1536 02:05:20,689 --> 02:05:23,192 ‫واستطعنا أخيراً كتابة كتابنا... 1537 02:05:24,151 --> 02:05:25,527 ‫وكان فاشلاً جداً 1538 02:05:29,198 --> 02:05:31,408 ‫لكنه يحكي قصة عائلتنا... 1539 02:05:32,576 --> 02:05:34,620 ‫وقصة كل من تعرفنا عليهم... 1540 02:05:36,538 --> 02:05:39,541 ‫ونقلنا كل ما تعلمناه إلى جيل جديد 1541 02:05:46,632 --> 02:05:49,426 ‫ولم تتوقف المغامرات التي نعيشها 1542 02:05:57,643 --> 02:06:00,187 ‫ولم نتوقف عن مساعدة الناس... 1543 02:06:01,480 --> 02:06:04,691 ‫مع أن كل ما أمكننا فعله ‫هو محادثتهم على الهاتف 1544 02:06:10,280 --> 02:06:11,865 ‫ثم تقدمنا في السن 1545 02:06:13,784 --> 02:06:17,621 ‫وكانت "جودي" و"طوني" يزوراننا مع صغارهم 1546 02:06:19,248 --> 02:06:20,999 ‫كانا يحضران صغارهما 1547 02:06:22,668 --> 02:06:24,586 ‫فشعرت بالدفء... 1548 02:06:26,547 --> 02:06:27,881 ‫والمحبة... 1549 02:06:31,135 --> 02:06:34,096 ‫والراحة في كل أيام حياتي 1550 02:06:39,059 --> 02:06:40,310 ‫يبدو أنك... 1551 02:06:42,104 --> 02:06:43,397 ‫محقة تماماً في هذا 1552 02:07:12,801 --> 02:07:15,345 ‫"ظل (إذ) و(لورين) متزوجين ‫لأكثر من 60 سنة" 1553 02:07:15,429 --> 02:07:18,098 ‫"وبعمر 74 سنة أصيب (إد) بسكتة قوية" 1554 02:07:18,182 --> 02:07:20,309 ‫"ومع أنه تم إنعاشه لكنه بقي لا يتحرك" 1555 02:07:20,392 --> 02:07:22,603 ‫"صارت (لورين) ممرضته الوحيدة واعتنت به" 1556 02:07:22,686 --> 02:07:24,897 ‫"وظلت إلى جانبه حتى وفاته بعد 5 سنوات" 1557 02:07:24,980 --> 02:07:27,149 ‫"لم تتزوج (لورين) ثانية وتوفيت بعمر 92" 1558 02:07:28,567 --> 02:07:31,445 ‫"كان (إد) و(لورين وارن) يتحدثان علناً ‫عن الخوارق" 1559 02:07:31,528 --> 02:07:34,698 ‫"في زمن كان من يفعل ذلك ‫يواجَه بالاستهزاء من المجتمع العلمي" 1560 02:07:34,781 --> 02:07:37,659 ‫"وفي حين أن حياتهما وعملهما ‫يظلان موضع جدل" 1561 02:07:37,743 --> 02:07:40,704 ‫"يُنسب الفضل إلى عائلة (وارن) ‫في زيادة الوعي" 1562 02:07:40,787 --> 02:07:44,166 ‫"حول أبحاث الخوارق ‫ويعتبرهما كثيرون رائدين في هذا المجال" 1563 02:08:09,316 --> 02:08:10,400 ‫"(فالاك)" 1564 02:08:16,240 --> 02:08:17,699 ‫"البحث عن الخوارق تقديم عائلة (وارن)" 1565 02:08:18,951 --> 02:08:21,328 ‫...المشهوران بمطاردتهما للأشرار 1566 02:08:21,411 --> 02:08:22,913 ‫...صائدا الأشباح "إد" و"لورين وارن" 1567 02:08:22,996 --> 02:08:25,958 ‫نحن في منزل "جانيت" و"جاك سميرل" 1568 02:08:26,959 --> 02:08:29,461 ‫{\an8}...شهدت العائلة حالات طرق 1569 02:08:30,045 --> 02:08:31,922 ‫وصولاً إلى المدخل 1570 02:08:32,005 --> 02:08:33,757 ‫"صائدا الأشباح في منزل يحتوي الشر" 1571 02:08:34,091 --> 02:08:38,137 ‫توجد أشياء قادرة على إيذاء الناس جسدياً 1572 02:08:38,220 --> 02:08:40,472 ‫باسمه 1573 02:08:40,848 --> 02:08:42,558 ‫نأمرك بأن تخرج الآن 1574 02:08:42,641 --> 02:08:44,768 ‫كان يشعر كما لو أنه يُخنق 1575 02:08:44,852 --> 02:08:49,356 ‫وكنت ترى الطفل يسحب يدين خفيتين ‫من حول عنقه 1576 02:08:51,191 --> 02:08:52,943 ‫حين يرتعب المرء 1577 02:08:53,026 --> 02:08:55,237 ‫يطلق طاقة نفسية في الجو 1578 02:08:55,320 --> 02:08:57,990 ‫وهذا ما يستغله الأشرار 1579 02:08:58,073 --> 02:09:00,159 ‫كوقود للتسبب بظواهر إضافية 1580 02:09:01,702 --> 02:09:02,619 ‫"عائلة (بيرون) رقم 53 ‫(هاريسفيل، رود آيلند) 1971" 1581 02:09:04,371 --> 02:09:06,373 ‫عندما تتحدى الكيان الشرير 1582 02:09:06,456 --> 02:09:09,710 ‫فهو ينتظر حين تكون في أضعف حالاتك 1583 02:09:09,793 --> 02:09:11,420 ‫ليسدد ضربته 1584 02:09:14,965 --> 02:09:18,969 ‫بإمكان الشر أن يظهر ‫على أي كان بالشكل الذي يريده 1585 02:09:20,888 --> 02:09:25,058 ‫باسمه 1586 02:09:26,101 --> 02:09:30,939 ‫كان الباب يفتح وينغلق بقوة ‫مع صوت يقول: "(جانيت)؟" 1587 02:09:31,899 --> 02:09:34,902 ‫كانتا تتأرجحان هكذا 1588 02:09:34,985 --> 02:09:37,112 ‫عندما تواجد الكيان الشرير 1589 02:09:41,116 --> 02:09:44,286 ‫لا يهمني إن دعوته شبحاً أو كياناً شريراً 1590 02:09:44,369 --> 02:09:47,706 ‫ففي البيت شيء عنده الذكاء الذي يمكّنه 1591 02:09:47,789 --> 02:09:50,751 ‫من التسبب بأذى جسدي ونفسي على هذه العائلة 1592 02:09:51,168 --> 02:09:54,630 ‫"الشعوذة: الطقوس الأخيرة" 1593 02:14:40,082 --> 02:14:44,753 ‫"الشعوذة: الطقوس الأخيرة" 1594 02:14:47,798 --> 02:14:52,261 ‫{\an8}"المرآة الحقيقية موجودة حالياً ‫في متحف (وارن) للخوارق" 1595 02:14:52,386 --> 02:14:56,849 ‫{\an8}"واستُعملت بهدف استحضار الموتى ‫من خلال الانعكاس" 1596 02:15:01,186 --> 02:15:11,186 ‫{\an8}"وهذا ما يدعى عموماً (استحضار بالمرآة)"