1 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 Казвам се Ед Уорън, 2 00:00:20,022 --> 00:00:23,609 тук съм със съпругата си Лорейн и с Виктория Грейнджър. 3 00:00:24,485 --> 00:00:26,737 Днес е 20 април, 1964. 4 00:00:28,071 --> 00:00:33,285 Виктория, кога забеляза за първи път свръхестествени явления? 5 00:00:36,079 --> 00:00:37,623 Трудно ми е да говоря. 6 00:00:38,499 --> 00:00:40,626 Защо не ни върнеш в самото начало? 7 00:00:44,046 --> 00:00:46,423 Баща ми смяташе, че нещо го преследва. 8 00:00:48,258 --> 00:00:49,885 Нещо невидимо. 9 00:00:51,804 --> 00:00:54,097 Нощем заключваше вратите, а на сутринта... 10 00:00:55,390 --> 00:00:56,683 те бяха отключени. 11 00:01:02,773 --> 00:01:04,107 После започна да чува... 12 00:01:06,318 --> 00:01:07,361 ...гласове. 13 00:01:08,362 --> 00:01:09,655 Не му повярвах. 14 00:01:11,490 --> 00:01:13,158 Реших, че просто остарява. 15 00:01:17,287 --> 00:01:18,831 Но един ден се прибрах и... 16 00:01:23,043 --> 00:01:24,169 ...го открих. 17 00:01:28,632 --> 00:01:29,675 Татко! 18 00:01:32,219 --> 00:01:34,304 След смъртта му тук стана много тихо. 19 00:01:37,558 --> 00:01:39,059 Но после нещо се промени. 20 00:01:41,812 --> 00:01:43,105 Усещах го. 21 00:01:44,982 --> 00:01:46,942 Беше много силно усещане, сякаш... 22 00:01:48,986 --> 00:01:50,529 сякаш някой ме наблюдава. 23 00:02:03,292 --> 00:02:04,751 Там има нещо. 24 00:02:06,879 --> 00:02:08,254 И когато съм тук сама 25 00:02:09,882 --> 00:02:11,383 и когато е тихо... 26 00:02:13,469 --> 00:02:15,012 ...то ме вика. 27 00:02:21,143 --> 00:02:23,979 {\an8}СКЛАД 28 00:02:50,005 --> 00:02:51,006 Скъпа. 29 00:02:52,549 --> 00:02:55,177 Почакай, нямам добро усещане. 30 00:02:55,260 --> 00:02:58,180 Ще се справя, Ед. 31 00:03:45,519 --> 00:03:47,980 Лорейн... 32 00:04:17,551 --> 00:04:19,553 Казвам се Лорейн Уорън. 33 00:04:22,931 --> 00:04:24,183 Дошла съм да помогна. 34 00:04:29,104 --> 00:04:32,858 Мога... да усетя духа ти. 35 00:04:36,695 --> 00:04:37,905 Страха ти. 36 00:04:42,326 --> 00:04:43,785 Има нещо друго. 37 00:04:57,424 --> 00:04:59,051 Какво си ти? 38 00:05:24,117 --> 00:05:25,702 Ед! 39 00:05:26,370 --> 00:05:27,996 Лорейн? - Ед! 40 00:05:29,122 --> 00:05:30,332 Какво стана? 41 00:05:33,418 --> 00:05:34,545 Бебето! 42 00:05:41,009 --> 00:05:42,678 Болницата е на десет минути! 43 00:05:44,012 --> 00:05:45,347 Какво имаше там? 44 00:05:45,430 --> 00:05:46,306 Не знам! 45 00:05:54,314 --> 00:05:57,109 В онази стая... имаше нещо. 46 00:05:57,943 --> 00:05:59,236 В огледалото. 47 00:05:59,319 --> 00:06:00,654 Не знам. 48 00:06:08,954 --> 00:06:10,664 Кога е терминът? - През май. Рано е. 49 00:06:10,747 --> 00:06:13,417 Уведоми родилното! Има отлепване на плацентата! 50 00:06:13,500 --> 00:06:14,710 Всичко ще е наред. 51 00:06:15,085 --> 00:06:17,254 Става нещо лошо, усещам го! 52 00:06:17,379 --> 00:06:19,423 Всичко ще е наред! - Останете тук. 53 00:06:19,506 --> 00:06:21,300 Не, Лорейн! - Господине! 54 00:06:21,383 --> 00:06:23,177 Лорейн! 55 00:06:23,510 --> 00:06:25,762 Трябва да извадим бебето. Напъвай. 56 00:06:32,144 --> 00:06:33,604 Губи много кръв. 57 00:06:33,687 --> 00:06:35,564 Носят ли банки? - Да. 58 00:06:36,690 --> 00:06:37,524 Къде е Ед? 59 00:06:37,608 --> 00:06:38,692 Как е бебето? 60 00:06:40,027 --> 00:06:41,195 Показатели? - Къде е Ед? 61 00:06:41,278 --> 00:06:43,697 Пулс 130, кръвно 80/40. 62 00:06:44,448 --> 00:06:45,199 По дяволите! 63 00:06:47,242 --> 00:06:48,494 Дайте фенерче. 64 00:07:03,842 --> 00:07:05,928 Тук има нещо! 65 00:07:32,371 --> 00:07:33,872 Токът спря! Лорейн! 66 00:07:33,956 --> 00:07:35,290 Не! Лорейн? - Ед! 67 00:07:35,374 --> 00:07:37,334 Моля ви! Трябва да говоря с жена си! 68 00:07:39,294 --> 00:07:40,295 Не ни пречете. 69 00:07:41,755 --> 00:07:44,925 Ед! Не му позволявай да нарани бебето. 70 00:07:46,218 --> 00:07:47,594 Кой да нарани бебето? 71 00:07:48,637 --> 00:07:49,471 Моля те! 72 00:07:49,555 --> 00:07:50,848 Главата се показа. 73 00:07:51,598 --> 00:07:52,975 Напънете, г-жо Уорън. 74 00:07:56,270 --> 00:07:58,355 Спрете! Главата излезе. 75 00:07:59,273 --> 00:08:01,066 Пъпната връв е увита около шията. 76 00:08:01,150 --> 00:08:02,609 Искам две клампи и ножици. 77 00:08:04,695 --> 00:08:06,989 Какво каза той? 78 00:08:08,740 --> 00:08:09,950 Какво има? 79 00:08:10,033 --> 00:08:12,619 Напънете отново. Трябва да извадим бебето. 80 00:08:12,703 --> 00:08:15,330 Добре, излиза! 81 00:08:26,967 --> 00:08:28,886 Искам светлина, тя още кърви. 82 00:08:28,969 --> 00:08:30,345 Нещо не е наред. 83 00:08:30,429 --> 00:08:31,889 Какво й е? 84 00:08:32,639 --> 00:08:34,099 Не е наред! - Да помагам? 85 00:08:34,182 --> 00:08:35,225 Моля ви! 86 00:08:36,977 --> 00:08:38,394 Докторе, какво има? 87 00:08:39,062 --> 00:08:40,898 Какво става, докторе? 88 00:09:02,503 --> 00:09:04,129 Дайте ми бебето. 89 00:09:06,882 --> 00:09:09,009 Дайте ми бебето! 90 00:09:22,231 --> 00:09:23,232 Много съжалявам. 91 00:09:37,246 --> 00:09:38,539 Господи! 92 00:09:38,622 --> 00:09:40,707 Умолявам те, небесни Отче. 93 00:09:40,791 --> 00:09:42,709 Моля те, върни ми я. 94 00:09:42,793 --> 00:09:43,794 Господи! 95 00:09:45,295 --> 00:09:46,964 Моля те, върни ми я. 96 00:09:47,047 --> 00:09:48,298 Господи! 97 00:09:49,967 --> 00:09:52,594 Небесни Отче, моля те... 98 00:09:54,346 --> 00:09:56,598 Моля те, върни ми я. 99 00:09:58,058 --> 00:10:00,227 Моля те, върни ми я. 100 00:10:01,019 --> 00:10:02,896 Моля те, върни ми я. 101 00:10:03,897 --> 00:10:06,066 Моля те, Господи. 102 00:10:07,276 --> 00:10:10,821 Моля те. 103 00:10:17,286 --> 00:10:18,537 Господи! 104 00:10:45,731 --> 00:10:46,565 Как се казва? 105 00:10:49,693 --> 00:10:51,403 Казва се Джуди. 106 00:10:53,280 --> 00:10:54,406 Джуди Уорън. 107 00:11:16,553 --> 00:11:17,930 УОРЪН 108 00:11:19,389 --> 00:11:21,099 Хайде, ела. Хайде, бебче. 109 00:11:21,809 --> 00:11:22,976 Браво! 110 00:11:25,437 --> 00:11:26,522 Браво! 111 00:11:52,548 --> 00:11:53,423 Джуди! 112 00:11:53,507 --> 00:11:55,092 Какво има, скъпа? 113 00:11:57,177 --> 00:11:58,178 Скъпа. 114 00:11:59,513 --> 00:12:03,392 Постоянно виждам страшни неща! И те не се махат! 115 00:12:03,475 --> 00:12:04,768 О, миличка! 116 00:12:05,519 --> 00:12:06,687 Добре. 117 00:12:06,770 --> 00:12:10,732 Просто ги блокирай, както съм те учила. 118 00:12:10,816 --> 00:12:12,526 Както съм те учила. 119 00:12:12,609 --> 00:12:15,612 Луси Локет кесийката си затри 120 00:12:15,696 --> 00:12:19,032 Кити Фишър я откри. - Кити Фишър я откри 121 00:12:19,116 --> 00:12:22,161 Нито пени няма в нея - Нито пени няма в нея 122 00:12:22,244 --> 00:12:25,289 Само панделка се вее 123 00:12:25,372 --> 00:12:29,168 Ти не си тук - Ти не си тук 124 00:12:35,507 --> 00:12:38,760 А ако не мога да накарам страхотиите да изчезнат? 125 00:12:43,182 --> 00:12:44,266 Можеш. 126 00:12:46,518 --> 00:12:48,896 Можеш, ти решаваш. 127 00:12:50,898 --> 00:12:52,316 Ти решаваш, скъпа. 128 00:12:56,403 --> 00:12:57,696 Обичам те. 129 00:12:58,614 --> 00:12:59,740 И аз те обичам. 130 00:13:06,163 --> 00:13:07,706 Бебчето ми. 131 00:13:29,978 --> 00:13:33,440 {\an8}УЕСТ ПИТСТЪН, ПЕНСИЛВАНИЯ 132 00:13:39,530 --> 00:13:40,364 Хайде, момче. 133 00:13:45,160 --> 00:13:46,328 Браво! 134 00:13:46,411 --> 00:13:48,205 Мама поиска украсата от тавана. 135 00:13:48,288 --> 00:13:50,040 Хайде, побързайте! 136 00:13:50,123 --> 00:13:52,084 Литургията не е само за нас! 137 00:13:52,167 --> 00:13:53,919 Тате, спри телевизора. 138 00:13:54,002 --> 00:13:55,170 Благодаря, мила. 139 00:13:55,295 --> 00:13:57,506 По дяволите! - Езикът, Хедър! 140 00:13:58,590 --> 00:13:59,883 Карин, слез оттам. 141 00:13:59,967 --> 00:14:02,094 Не забравяй камерата. - Зареди ли я? 142 00:14:02,177 --> 00:14:03,303 Благодаря. 143 00:14:04,763 --> 00:14:06,306 Мамо! - Какво, Хедър? 144 00:14:06,390 --> 00:14:08,267 Доун стоя в банята цяла сутрин! 145 00:14:08,350 --> 00:14:09,810 Не е вярно! - Напротив! 146 00:14:09,893 --> 00:14:10,853 Нямаше топла вода! 147 00:14:10,936 --> 00:14:12,396 Исках да се изсуша и гръмна контактът! 148 00:14:12,479 --> 00:14:13,814 Мамо, дай ми минутка. 149 00:14:13,897 --> 00:14:16,900 Скъпа, има още време да си оправиш косата. 150 00:14:16,984 --> 00:14:18,735 Прекрасна си в тази рокля! 151 00:14:18,819 --> 00:14:20,571 Нека не я лъжем, бабо. 152 00:14:20,654 --> 00:14:21,697 Ще те убия! 153 00:14:21,780 --> 00:14:23,699 Навръх причастие не се убива. 154 00:14:28,453 --> 00:14:29,997 Майло Еванс Робъртс. 155 00:14:30,873 --> 00:14:32,749 Майло Еванс Робъртс, 156 00:14:32,833 --> 00:14:35,252 бъди помазан с дара на Светия дух. 157 00:14:35,335 --> 00:14:36,670 Амин. - Не знам. 158 00:14:37,504 --> 00:14:39,298 Скъпа, в кадър си. - Ето я. 159 00:14:39,381 --> 00:14:41,508 Дръпни се встрани, благодаря. 160 00:14:44,011 --> 00:14:45,387 Не е ли прекрасна? 161 00:14:45,471 --> 00:14:47,389 Мирът Господен да е с теб. 162 00:14:50,726 --> 00:14:53,312 Хедър Елизабет Смърл. 163 00:14:53,395 --> 00:14:54,897 Хедър Елизабет Смърл, 164 00:14:55,439 --> 00:14:57,566 бъди помазана с дара на Светия дух. 165 00:14:58,192 --> 00:14:59,151 Амин. 166 00:14:59,234 --> 00:15:00,194 Мирът Господен да е с теб. 167 00:15:02,863 --> 00:15:03,864 Ето я. 168 00:15:06,366 --> 00:15:09,077 Причестена е. Ти успя, скъпа. 169 00:15:12,372 --> 00:15:14,708 Момичета, кой иска вечеря? - Ние! 170 00:15:14,791 --> 00:15:17,169 Хайде, влизайте! - Адски съм гладна! 171 00:15:17,252 --> 00:15:20,297 Хайде, бързичко! Храната изстива! 172 00:15:20,422 --> 00:15:23,175 Церемонията беше прекрасна. 173 00:15:23,967 --> 00:15:25,969 Престани, Джон! - Скъпа! 174 00:15:26,053 --> 00:15:28,347 Знаеш колко обичам разядките ти. 175 00:15:29,139 --> 00:15:30,224 Божествено! 176 00:15:33,852 --> 00:15:35,312 Момент. - Къде да сложа салатата? 177 00:15:38,148 --> 00:15:40,108 Бабо, къде искаш салатата? 178 00:15:41,693 --> 00:15:43,487 Мислите се за много забавни! 179 00:15:43,570 --> 00:15:46,198 Каква е тази врява! 180 00:15:46,740 --> 00:15:48,826 Извинявай, децата. - Не тичайте така. 181 00:15:49,284 --> 00:15:53,080 Съберете се всички. Какво имаме тук? 182 00:15:53,163 --> 00:15:55,290 Това е по-високо от мен! 183 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 Божичко! 184 00:15:57,084 --> 00:15:58,961 Аз не получих нищо за причастието си. 185 00:15:59,044 --> 00:16:01,964 Доун! - Подарихме ти онази хубава брошка. 186 00:16:02,089 --> 00:16:03,340 О, да. 187 00:16:03,423 --> 00:16:04,800 Да, вярно. 188 00:16:04,883 --> 00:16:06,552 Хайде, отвори го. - Добре. 189 00:16:16,562 --> 00:16:17,688 Огледало. 190 00:16:21,066 --> 00:16:22,234 Има пукнатина. 191 00:16:22,317 --> 00:16:23,777 Хедър! - Миличка, 192 00:16:23,861 --> 00:16:25,779 дядо ти ще го поправи. 193 00:16:25,863 --> 00:16:28,782 Намерихме го на разпродажбата в окръг Бъкс. 194 00:16:28,866 --> 00:16:30,200 Тихо, Саймън! 195 00:16:32,035 --> 00:16:33,203 Хей... 196 00:16:34,830 --> 00:16:35,956 Страхотно е. 197 00:16:36,498 --> 00:16:37,916 Благодаря, дядо. 198 00:16:38,000 --> 00:16:40,335 Моля, скъпа. - Благодаря, бабо. 199 00:16:40,419 --> 00:16:42,337 Миличката ми! 200 00:16:43,130 --> 00:16:45,549 Дано не е било много скъпо. - Не се тревожи. 201 00:16:45,632 --> 00:16:49,386 Човекът не можа да го качи в камиона и ни го даде изгодно. 202 00:16:50,053 --> 00:16:52,222 Навярно просто е чакало нас. 203 00:16:52,306 --> 00:16:53,765 Банята е пренаселена. 204 00:16:53,849 --> 00:16:55,893 Сложи го в стаята и ще е само за теб. 205 00:16:55,976 --> 00:16:57,728 Това няма да влиза в стаята ни! 206 00:16:57,811 --> 00:16:59,688 Чудесно... - Вие сериозно ли? 207 00:16:59,771 --> 00:17:00,939 ...и много предвидливо. 208 00:17:01,023 --> 00:17:02,232 Край на опашките. 209 00:17:02,316 --> 00:17:06,403 Онова отгоре не прилича ли досущ на теб като бебе? 210 00:17:06,487 --> 00:17:08,947 Да, определено. 211 00:17:10,574 --> 00:17:11,950 Хедър! - Кракът ми се плъзна. 212 00:17:12,034 --> 00:17:13,494 Не, видях те. 213 00:17:13,577 --> 00:17:15,120 Кракът на Доун се пречкаше. 214 00:17:15,203 --> 00:17:16,622 Не сега. 215 00:17:16,704 --> 00:17:18,164 Приликата е невероятна. 216 00:17:18,789 --> 00:17:20,667 Има същия бретон. - Кой иска торта? 217 00:17:20,750 --> 00:17:22,752 Аз! Аз! 218 00:17:25,672 --> 00:17:27,174 Добре. 219 00:17:27,924 --> 00:17:30,260 Хайде, заповядайте. 220 00:17:30,761 --> 00:17:32,262 Изглежда чудесно. 221 00:17:33,931 --> 00:17:35,933 Причастна торта! 222 00:17:36,809 --> 00:17:39,186 Поздравления, скъпа. - Благодаря. 223 00:17:39,645 --> 00:17:40,896 Аз нямах торта. 224 00:17:40,979 --> 00:17:43,232 Намисли си желание. - Тихо, Саймън! 225 00:17:43,357 --> 00:17:44,399 И Саймън иска торта. 226 00:17:44,483 --> 00:17:45,818 Заповядайте! 227 00:17:45,901 --> 00:17:46,985 Готови? 228 00:17:49,822 --> 00:17:51,281 Тя ми духна свещите! 229 00:17:51,365 --> 00:17:53,116 Кой? - Доун! 230 00:17:53,200 --> 00:17:54,952 Не съм! - Си! 231 00:17:55,035 --> 00:17:56,829 Не съм! - Да запалим лампата. 232 00:17:56,912 --> 00:17:58,664 Спокойно. - Не съм ги духнала. 233 00:17:58,747 --> 00:18:00,374 Стига, деца. По-спокойно! 234 00:18:00,457 --> 00:18:01,208 Духна ги. 235 00:18:02,709 --> 00:18:03,627 Божичко! 236 00:18:03,710 --> 00:18:05,003 Хедър! Господи! 237 00:18:05,129 --> 00:18:07,047 Хедър, добре ли си? 238 00:18:07,131 --> 00:18:08,257 Какво ти е? 239 00:18:08,340 --> 00:18:11,260 Божичко! Колко много кръв. 240 00:18:11,385 --> 00:18:12,427 Удари ли те? 241 00:18:12,511 --> 00:18:14,638 Господи, нарани ли те? 242 00:18:14,721 --> 00:18:16,265 Спокойно, стисни ми ръката. 243 00:18:16,348 --> 00:18:18,016 Ще донеса аптечката! 244 00:18:20,978 --> 00:18:23,105 {\an8}След десетилетни проучвания на паранормалното 245 00:18:23,188 --> 00:18:25,607 {\an8}именитите изследователи Ед и Лорейн Уорън 246 00:18:25,691 --> 00:18:27,276 {\an8}са виждали всякакви случаи. 247 00:18:27,359 --> 00:18:29,611 {\an8}Но през 1986 в предградие на Пенсилвания 248 00:18:29,695 --> 00:18:32,156 {\an8}те ще се изправят пред несрещано досега зло. 249 00:18:32,990 --> 00:18:35,784 Случаят ще съсипе семейството и ще сложи край на кариерата им. 250 00:18:35,868 --> 00:18:37,369 Създаден по истински случай. 251 00:18:47,588 --> 00:18:51,592 ЗАКЛИНАНИЕТО 4: ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ 252 00:19:00,184 --> 00:19:03,854 Обитателите на апартамента смятали, че говорят с духа 253 00:19:03,937 --> 00:19:06,148 на малко момиче на име Анабел Мълънс. 254 00:19:06,231 --> 00:19:09,610 Но всъщност те разговаряли с нечист дух. 255 00:19:09,902 --> 00:19:11,069 Демон. 256 00:19:11,153 --> 00:19:13,322 Той си играел с техните емоции. 257 00:19:13,405 --> 00:19:15,407 С тяхното състрадание. 258 00:19:15,949 --> 00:19:19,786 После поискал разрешение да влезе в куклата като в съд, 259 00:19:19,870 --> 00:19:21,997 проводник към нашия свят. 260 00:19:22,080 --> 00:19:24,708 Попадали сме на стотици предмети като Анабел. 261 00:19:25,501 --> 00:19:28,670 Прокълнати предмети, тотеми, 262 00:19:28,796 --> 00:19:32,174 и с годините осъзнахме, че най-разумното е да ги събираме. 263 00:19:32,257 --> 00:19:34,259 Като да разчистим улиците от оръжия. 264 00:19:35,135 --> 00:19:36,678 Момент, извинете. 265 00:19:40,140 --> 00:19:41,308 Знаете ли? 266 00:19:41,391 --> 00:19:42,810 Я запалете лампите. 267 00:19:46,605 --> 00:19:47,856 Така. 268 00:19:48,565 --> 00:19:50,484 Някакви въпроси? 269 00:19:52,027 --> 00:19:53,028 Да? 270 00:19:53,570 --> 00:19:56,073 Значи сте били нещо като "Ловци на духове"? 271 00:19:56,156 --> 00:19:58,992 Не. Не сме ловили духове. 272 00:19:59,076 --> 00:20:01,119 Но сме гледали филма. 273 00:20:01,411 --> 00:20:04,081 Значи не са ви омазвали със слуз? 274 00:20:04,164 --> 00:20:04,998 Моля ви... 275 00:20:05,707 --> 00:20:07,334 Някакви сериозни въпроси? 276 00:20:08,126 --> 00:20:09,002 Да? 277 00:20:09,086 --> 00:20:10,420 Защо спряхте? 278 00:20:11,380 --> 00:20:12,339 Не сме спирали. 279 00:20:12,422 --> 00:20:14,591 Пътуваме, изнасяме лекции. 280 00:20:14,675 --> 00:20:16,009 Може да напишем книга. 281 00:20:16,552 --> 00:20:18,846 Но не поемате повече случаи. 282 00:20:18,929 --> 00:20:20,889 Решихме да се фокусираме 283 00:20:21,765 --> 00:20:23,559 върху други страни от живота си. 284 00:20:24,643 --> 00:20:26,061 Да се махаме. 285 00:20:26,687 --> 00:20:28,188 "На кого ще се обадите?" 286 00:20:32,192 --> 00:20:34,528 Ами... благодарим. 287 00:20:40,325 --> 00:20:42,161 Делото на целия ни живот... 288 00:20:42,244 --> 00:20:45,539 Беше като "На живо в събота вечер". 289 00:20:45,956 --> 00:20:47,207 Не е смешно! 290 00:20:47,291 --> 00:20:49,293 Тате, не беше толкова зле. 291 00:20:51,086 --> 00:20:55,215 Скъпи, от дърветата не виждаш гората. 292 00:20:56,008 --> 00:20:57,926 Или от призраците гробището. 293 00:20:58,010 --> 00:20:59,511 Супер. 294 00:21:00,679 --> 00:21:02,014 Те изобщо не слушаха. 295 00:21:02,556 --> 00:21:04,224 Не могат да се съсредоточат. 296 00:21:04,308 --> 00:21:07,186 Сякаш само чакат развръзката на виц. 297 00:21:08,520 --> 00:21:10,272 Те просто се забавляват. 298 00:21:11,231 --> 00:21:12,316 Сигурно. 299 00:21:13,775 --> 00:21:15,652 На въпроса защо сте се отказали, 300 00:21:15,736 --> 00:21:17,738 защо не каза, че е заради сърцето? 301 00:21:19,823 --> 00:21:22,201 Защото така би казал някой старец. 302 00:21:23,577 --> 00:21:26,705 И това е повече пауза, отколкото пенсиониране. 303 00:21:27,789 --> 00:21:29,708 Докато лекарят ми разреши да работя. 304 00:21:29,791 --> 00:21:30,792 Нали, скъпа? 305 00:21:34,087 --> 00:21:37,341 Междувременно се задава рожденият ти ден. 306 00:21:38,383 --> 00:21:41,345 Мислех да доведа Тони на партито. 307 00:21:41,428 --> 00:21:42,095 Кой е Тони? 308 00:21:42,179 --> 00:21:44,306 Тате! Излизаме от шест месеца. 309 00:21:44,890 --> 00:21:45,766 Този Тони. 310 00:21:46,517 --> 00:21:47,643 Не си забавен. 311 00:21:47,726 --> 00:21:50,312 Разбира се, миличка. Ние го харесваме. 312 00:21:51,396 --> 00:21:52,940 Така ли? - Ед. 313 00:21:53,440 --> 00:21:54,525 Да. - Готови ли сте? 314 00:21:54,608 --> 00:21:55,818 Да. 315 00:21:55,901 --> 00:21:58,320 За мен лингуини с миди. 316 00:21:58,403 --> 00:22:00,072 Чудесен избор. 317 00:22:01,156 --> 00:22:01,990 Следващият? 318 00:22:04,535 --> 00:22:05,702 Ще се справя. 319 00:22:08,080 --> 00:22:09,873 Леле, много хубави неща имате. 320 00:22:11,083 --> 00:22:13,377 Аз съм на диета за сърцето... 321 00:22:18,715 --> 00:22:20,509 ...я намери Нито пени няма в нея 322 00:22:20,634 --> 00:22:21,927 само панделка се вее 323 00:22:24,054 --> 00:22:26,640 Нито пени няма в нея само панделка се вее 324 00:22:26,723 --> 00:22:29,393 Луси Локет кесийката си затри Кити Фишър я откри 325 00:22:29,476 --> 00:22:32,020 Нито пени няма в нея само панделка се вее 326 00:22:32,104 --> 00:22:35,107 Луси Локет кесийката си затри Кити Фишър я откри 327 00:22:36,483 --> 00:22:38,902 Луси Локет кесийката си затри Кити Фишър я откри 328 00:22:38,986 --> 00:22:41,321 Нито пени няма в нея само панделка се вее 329 00:22:41,405 --> 00:22:42,823 Ти не си тук 330 00:22:42,906 --> 00:22:44,491 Луси Локет 331 00:22:46,076 --> 00:22:49,913 Грилован телешки стек със салата. Нека е това. 332 00:22:49,997 --> 00:22:53,041 Може ли да е с пилешко? 333 00:22:53,125 --> 00:22:53,917 Да. 334 00:22:54,793 --> 00:22:55,919 Дресингът отделно. 335 00:23:03,051 --> 00:23:03,844 Лорейн? 336 00:23:05,596 --> 00:23:07,514 Госпожо, добре ли сте? 337 00:23:08,140 --> 00:23:08,891 Да. 338 00:23:09,433 --> 00:23:10,559 Аз... Аз... 339 00:23:10,684 --> 00:23:12,936 Добре съм. Стори ми се, че виждам нещо. 340 00:23:13,479 --> 00:23:14,438 Добре съм. 341 00:23:15,898 --> 00:23:17,024 Решихте ли? 342 00:23:18,942 --> 00:23:20,819 Извинете. Какво? - Лазаня. 343 00:23:21,361 --> 00:23:22,571 Тя обожава лазаня. 344 00:23:22,946 --> 00:23:23,947 Нали, миличка? 345 00:23:25,157 --> 00:23:26,658 Чудесен избор, благодаря. 346 00:23:26,742 --> 00:23:27,451 Благодаря. 347 00:23:28,118 --> 00:23:29,411 Храната веднага идва. 348 00:23:29,828 --> 00:23:30,829 Добре ли сте? 349 00:23:32,456 --> 00:23:33,582 Да. 350 00:23:39,171 --> 00:23:40,714 Как ми се яде лазаня! 351 00:24:00,734 --> 00:24:01,777 Мамо, мамо! 352 00:24:06,740 --> 00:24:07,741 Мамо, мамо! 353 00:24:08,742 --> 00:24:10,536 Какво правиш тук? 354 00:24:12,538 --> 00:24:13,205 Мамо... 355 00:24:41,525 --> 00:24:43,152 Джанет... 356 00:25:31,033 --> 00:25:31,783 Не. 357 00:25:32,367 --> 00:25:33,535 Не, така каза Марджи. 358 00:25:33,619 --> 00:25:36,038 Закъсняваме за рождения ден на г-н Пинки Поп. 359 00:25:36,121 --> 00:25:39,041 Знаех, че имат проблеми, но не и че е толкова зле. 360 00:25:39,124 --> 00:25:40,667 Побързай, Шанън! 361 00:25:42,085 --> 00:25:44,213 Ще се ядоса, ако закъснеем. - Жалко. 362 00:25:46,715 --> 00:25:47,925 Хайде! 363 00:25:49,635 --> 00:25:50,469 Не. 364 00:25:51,887 --> 00:25:54,139 Момичета, престанете! 365 00:26:04,316 --> 00:26:04,983 Не. 366 00:26:06,068 --> 00:26:07,611 Не мисля, че е вярно. 367 00:26:10,572 --> 00:26:11,949 Алис не би искала това. 368 00:26:12,783 --> 00:26:14,409 Познавам я от гимназията. 369 00:26:15,911 --> 00:26:16,745 Не. 370 00:26:17,204 --> 00:26:18,914 Тя не го е казала. 371 00:26:19,748 --> 00:26:20,749 Момичета! 372 00:26:24,086 --> 00:26:26,130 Веднага излезте оттам! 373 00:26:31,677 --> 00:26:33,137 Джанет, там ли си? 374 00:26:35,681 --> 00:26:36,849 Чуваш ли ме? 375 00:26:41,645 --> 00:26:42,729 Джанет? 376 00:26:48,986 --> 00:26:50,154 Ало? 377 00:27:04,376 --> 00:27:05,377 Заповядай. 378 00:27:05,461 --> 00:27:07,421 Искаш ли супа? 379 00:27:09,131 --> 00:27:10,966 Добре, Сузи, ще ти сготвя супа 380 00:27:11,049 --> 00:27:13,010 и веднага се връщам. 381 00:27:13,677 --> 00:27:14,428 "Добре!" 382 00:27:15,554 --> 00:27:16,638 Може. 383 00:27:16,722 --> 00:27:18,474 Тук пише "моля". 384 00:27:19,266 --> 00:27:20,642 Ето царевица. 385 00:27:20,726 --> 00:27:22,978 Ще сготвиш ли любимата ни морковена супа? 386 00:27:23,061 --> 00:27:24,146 Разбира се. 387 00:27:24,229 --> 00:27:25,939 За кога я искаш? - Идеално. 388 00:27:26,023 --> 00:27:27,941 Направих ти супа, Сузи. 389 00:27:32,529 --> 00:27:33,572 Къде е Сузи? 390 00:27:40,954 --> 00:27:41,955 Мамо, мамо! 391 00:27:44,500 --> 00:27:45,626 Мамо, мамо! 392 00:27:49,963 --> 00:27:50,964 Мамо, мамо! 393 00:27:51,590 --> 00:27:53,133 Как попадна тук, Сузи? 394 00:27:58,347 --> 00:28:00,224 Мамо, мамо! 395 00:28:25,082 --> 00:28:26,291 Мамо! 396 00:28:46,603 --> 00:28:48,188 Ела. - Тя ми открадна куклата! 397 00:28:48,272 --> 00:28:49,648 Добре ли си? - Открадна я! 398 00:28:49,731 --> 00:28:50,691 Беше ли послушен? 399 00:28:50,774 --> 00:28:51,775 Добро момче. 400 00:28:52,192 --> 00:28:53,819 Какво гледаш, тате? - Здравей. 401 00:28:53,902 --> 00:28:55,988 Нищо интересно. - Открадна ми куклата! 402 00:28:56,071 --> 00:28:57,823 Здравейте! - Тя открадна Сузи! 403 00:28:57,906 --> 00:28:59,199 Здавей, сладурче. 404 00:28:59,825 --> 00:29:02,619 Ще донесеш ли прибори? 405 00:29:02,703 --> 00:29:04,580 Тате, никой не ми вярва! 406 00:29:04,663 --> 00:29:05,330 Какво? 407 00:29:05,414 --> 00:29:06,707 Говори глупости! 408 00:29:06,790 --> 00:29:07,624 Не е вярно! 409 00:29:08,041 --> 00:29:09,042 Аз ще ти повярвам. 410 00:29:09,126 --> 00:29:10,127 Само ми разкажи. 411 00:29:10,210 --> 00:29:12,129 Играех си в стаята на Доун... 412 00:29:12,254 --> 00:29:14,882 със Сузи и... - Шанън! Тя мисли, че е видяла... 413 00:29:14,965 --> 00:29:16,675 Никой не вярва! - ...някаква старица. 414 00:29:16,758 --> 00:29:17,843 Аз ти вярвам. 415 00:29:17,926 --> 00:29:19,845 Сядайте. - Бабата взе Сузи. 416 00:29:19,928 --> 00:29:22,264 Ходих до магазина. - Саймън ти вярва. 417 00:29:22,347 --> 00:29:23,515 Саймън вярва... 418 00:29:23,599 --> 00:29:25,559 Бабо, не плаши Карин. - Сядайте. 419 00:29:25,642 --> 00:29:27,853 Хайде, хора, гладен съм, да ядем. 420 00:29:27,936 --> 00:29:29,229 Защо никой не ми вярва? 421 00:29:29,313 --> 00:29:31,440 Ще ти повярвам. После ще ми разкажеш. 422 00:29:31,523 --> 00:29:32,524 Седни, миличка. 423 00:29:32,608 --> 00:29:33,734 Свий се, Карин. 424 00:29:33,817 --> 00:29:35,527 Сядайте. - Може да е била баба. 425 00:29:35,611 --> 00:29:36,737 Така! 426 00:29:37,279 --> 00:29:38,280 Добре. 427 00:29:40,240 --> 00:29:44,453 Господи, благодарим Ти за храната и я приемаме с благодарност. 428 00:29:44,953 --> 00:29:45,621 Амин. 429 00:29:45,704 --> 00:29:46,538 Амин. 430 00:29:47,539 --> 00:29:50,334 Да ядем. Изглежда чудесно. - Искам кюфтета! 431 00:29:50,959 --> 00:29:52,669 Обожавам кюфтета. 432 00:30:10,771 --> 00:30:11,897 Много е странно. 433 00:30:12,272 --> 00:30:13,482 Знам, странна си. 434 00:30:16,360 --> 00:30:18,153 Чакай, кое е странно? 435 00:30:20,447 --> 00:30:21,323 Огледалото. 436 00:30:22,574 --> 00:30:23,492 Знам. 437 00:30:24,117 --> 00:30:26,870 Сякаш тези зловещи бебета постоянно ме гледат. 438 00:30:26,954 --> 00:30:29,873 Бебетата са извратени. Те са гадни. 439 00:30:31,124 --> 00:30:32,167 Сериозно. 440 00:30:36,130 --> 00:30:39,007 "Онова в средата прилича досущ на теб, Хедър." 441 00:30:40,509 --> 00:30:43,971 Беше смешно, но не е вярно. Ти беше доста по-грозно бебе. 442 00:30:44,054 --> 00:30:44,847 Е, благодаря. 443 00:30:45,139 --> 00:30:48,767 Да беше видяла картичките, които нашите получиха в болницата. 444 00:30:49,726 --> 00:30:52,271 "Джанет, много съжаляваме, че дъщеря ти 445 00:30:52,354 --> 00:30:53,939 прилича на Слот от "Дяволчетата". 446 00:30:54,231 --> 00:30:55,357 Ти си гаднярка! 447 00:31:07,161 --> 00:31:07,995 Виж, 448 00:31:09,079 --> 00:31:10,622 утре събират боклука. 449 00:31:39,943 --> 00:31:41,195 Да го оставим там. 450 00:31:45,157 --> 00:31:47,201 Боже, беше ужасно тежко! 451 00:31:47,743 --> 00:31:49,203 А ако баба пита за него? 452 00:31:49,828 --> 00:31:53,874 Близначките са го счупили. Ние само сме го изнесли. 453 00:31:53,957 --> 00:31:55,083 Чудесна идея. 454 00:31:55,792 --> 00:31:57,336 Знам, аз съм гений. 455 00:32:04,301 --> 00:32:05,594 Добро утро. Карин! 456 00:32:05,677 --> 00:32:07,095 Слез оттам. Какво прави? 457 00:32:07,179 --> 00:32:08,806 Саймън, на място. Давай! 458 00:32:09,348 --> 00:32:11,433 Хайде, Карин. Седни. 459 00:32:11,517 --> 00:32:13,101 Направи ми сандвичи. - Скъпи, 460 00:32:13,185 --> 00:32:14,561 правя сандвичи за децата. 461 00:32:14,645 --> 00:32:16,480 А моят обяд? - Готов е. 462 00:32:16,563 --> 00:32:18,065 "Спечели семейна ваканция във Флорида." 463 00:32:18,148 --> 00:32:18,941 Леле! 464 00:32:19,024 --> 00:32:20,317 Колко ли ще е готино? 465 00:32:20,400 --> 00:32:21,068 Много. 466 00:32:21,151 --> 00:32:24,238 Вониш, Саймън. - Той постоянно пърди. 467 00:32:24,321 --> 00:32:25,239 От бекона. 468 00:32:25,322 --> 00:32:26,824 Не! 469 00:32:26,907 --> 00:32:28,158 Не ме шляпвай със сирене. 470 00:32:28,242 --> 00:32:30,661 Помниш ли какво стана миналия път? 471 00:32:30,744 --> 00:32:32,120 Какво? - Паднах на колене. 472 00:32:41,964 --> 00:32:42,756 Взех го. 473 00:32:48,053 --> 00:32:49,763 Ще хванеш ли от другия край? 474 00:32:55,227 --> 00:32:57,354 Готов ли си? - Ще влезе. 475 00:33:02,317 --> 00:33:06,029 Аз нямам касичка. - Аз нямам два долара. 476 00:33:07,656 --> 00:33:09,700 Нямам. Пошегувах се. 477 00:33:13,662 --> 00:33:15,789 Може да получим два долара. 478 00:33:15,873 --> 00:33:16,748 Четири долара! 479 00:33:16,832 --> 00:33:18,083 Ще е хубаво. 480 00:33:18,458 --> 00:33:20,335 Скоро ще имате рожден ден. 481 00:33:31,513 --> 00:33:32,514 Добре ли си? 482 00:33:34,558 --> 00:33:36,059 Доун? - Миличка? 483 00:33:36,852 --> 00:33:37,686 Добре ли си? 484 00:33:38,353 --> 00:33:39,313 Скъпа? - Хайде. 485 00:33:39,605 --> 00:33:40,606 Как си? - Доун? 486 00:33:42,858 --> 00:33:44,902 Можеш ли да дишаш? 487 00:33:45,819 --> 00:33:47,613 Задави ли се? - Задави ли се? 488 00:33:48,322 --> 00:33:50,991 Господи! Доун! 489 00:33:52,326 --> 00:33:53,869 Божичко! 490 00:33:53,952 --> 00:33:55,913 Господи, не! 491 00:33:55,996 --> 00:33:57,789 Ще мине. - Боже! 492 00:34:00,292 --> 00:34:01,960 Доун! 493 00:34:02,419 --> 00:34:03,462 Божичко! 494 00:34:04,379 --> 00:34:05,506 Доун! 495 00:34:07,674 --> 00:34:08,382 Спокойно. 496 00:34:09,551 --> 00:34:12,346 Какво е това? - Стъкло? Стъкло ли си глътнала? 497 00:34:12,929 --> 00:34:14,431 Отиваме в болницата. 498 00:34:14,514 --> 00:34:15,557 Да. - Тръгвай! 499 00:34:15,974 --> 00:34:16,934 Закарай я! 500 00:34:17,016 --> 00:34:18,519 Господи, Джак! 501 00:34:21,103 --> 00:34:22,648 Всичко ще е наред. - Да. 502 00:34:22,731 --> 00:34:25,525 Ще се оправи. - Скъпа, поседни. 503 00:34:25,609 --> 00:34:27,069 Хедър, скъпа. 504 00:34:27,152 --> 00:34:28,362 Хайде. 505 00:34:36,994 --> 00:34:37,746 Зле ли е? 506 00:34:38,371 --> 00:34:39,414 Твърде високо е. 507 00:34:40,456 --> 00:34:42,918 Защо не прибавиш риба към диетата си? 508 00:34:43,001 --> 00:34:45,212 Не съм по рибата, докторе. 509 00:34:45,337 --> 00:34:46,380 А яйчен белтък? 510 00:34:46,797 --> 00:34:47,630 Яйчен какво? 511 00:34:53,262 --> 00:34:54,263 Ед... 512 00:34:55,681 --> 00:34:58,183 Познавам те отдавна. Престани с глупостите. 513 00:34:59,059 --> 00:34:59,810 Моля? 514 00:34:59,893 --> 00:35:02,062 Не може да си позволиш нов инфаркт. 515 00:35:07,901 --> 00:35:08,902 Да. 516 00:35:13,157 --> 00:35:15,159 УОРЪН 517 00:35:18,871 --> 00:35:20,497 Хана... Бързо навън! 518 00:35:22,416 --> 00:35:23,792 Радвам се да те видя. 519 00:35:23,876 --> 00:35:25,210 Радвам се, Лорейн. 520 00:35:25,294 --> 00:35:28,464 Вземи си от ордьоврите, веднага идвам. 521 00:35:31,508 --> 00:35:32,551 Добре. 522 00:35:37,014 --> 00:35:37,848 Добре. 523 00:35:43,979 --> 00:35:44,855 Това защо беше? 524 00:35:44,938 --> 00:35:45,606 Просто... 525 00:35:46,231 --> 00:35:49,193 благодаря ти за чудесното парти. 526 00:35:50,486 --> 00:35:52,905 Всичките ми любими хора са точно... 527 00:35:54,615 --> 00:35:55,282 тук. 528 00:35:56,783 --> 00:35:58,368 Честит рожден ден, Ед. 529 00:36:05,042 --> 00:36:05,792 Тя дойде. 530 00:36:11,965 --> 00:36:13,175 Добре. 531 00:36:14,760 --> 00:36:17,346 Тони, страшно си напрегнат! 532 00:36:17,429 --> 00:36:18,680 Не съм напрегнат. 533 00:36:21,183 --> 00:36:23,727 Просто искам те да одобрят. 534 00:36:24,520 --> 00:36:25,521 Кое? 535 00:36:26,230 --> 00:36:29,024 Знам ли, мен, нас. 536 00:36:29,483 --> 00:36:31,235 Няма за какво да се тревожиш. 537 00:36:32,110 --> 00:36:33,570 Мама много те харесва. 538 00:36:36,156 --> 00:36:37,157 А баща ти? 539 00:36:40,494 --> 00:36:41,370 Не ме ли харесва? 540 00:36:41,453 --> 00:36:42,788 Престани! - Сериозно ли? 541 00:36:42,871 --> 00:36:45,249 Казваш ми го чак сега? - Не съм го казала. 542 00:36:46,834 --> 00:36:48,836 Вратовръзка? Не сме на погребение. 543 00:36:48,919 --> 00:36:50,796 Значи не съм облечен подобаващо. 544 00:36:50,921 --> 00:36:51,880 Господи! 545 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 Така. 546 00:36:55,134 --> 00:36:56,260 Тя дойде ли? 547 00:36:56,343 --> 00:36:57,719 Честит рожден ден, тате! 548 00:36:58,345 --> 00:36:59,930 Благодаря, скъпа. - Мамо! 549 00:37:00,013 --> 00:37:02,432 Томи? - Тони, татко! 550 00:37:02,516 --> 00:37:04,268 Това казах. - Честит рожден ден! 551 00:37:04,351 --> 00:37:06,728 Благодаря. - Тони, изглеждаш чудесно. 552 00:37:06,812 --> 00:37:08,188 Заповядай. 553 00:37:08,272 --> 00:37:10,149 Вратовръзка? Не сме на погребение. 554 00:37:13,277 --> 00:37:14,194 Какво? 555 00:37:18,198 --> 00:37:19,491 Джуди? 556 00:37:19,575 --> 00:37:22,536 Отец Гордън! Здравейте! - Божичко! 557 00:37:23,537 --> 00:37:24,663 Радвам се да ви видя. 558 00:37:25,914 --> 00:37:27,666 Станала си още по-висока. 559 00:37:28,834 --> 00:37:30,085 Винаги го казва. 560 00:37:30,544 --> 00:37:32,963 Това е приятелят ми Тони. 561 00:37:33,755 --> 00:37:36,550 Тони, това е моят отец Гордън. 562 00:37:37,676 --> 00:37:39,428 Преди работеше с родителите ми. 563 00:37:39,511 --> 00:37:40,762 Приятно ми е, Тони. 564 00:37:40,846 --> 00:37:41,555 И на мен. 565 00:37:41,638 --> 00:37:43,765 С какво се занимаваш? 566 00:37:45,267 --> 00:37:47,478 В момента не работя. 567 00:37:47,561 --> 00:37:48,604 Ами добре. 568 00:37:48,687 --> 00:37:50,105 Тони беше полицай. 569 00:37:50,606 --> 00:37:52,149 Пенсионира се преждевременно. 570 00:37:52,566 --> 00:37:54,776 Млад си за пенсия, синко. 571 00:37:57,321 --> 00:37:58,197 Да, това е... 572 00:37:58,655 --> 00:37:59,865 Дълга история. 573 00:38:01,617 --> 00:38:03,827 Внимавайте да не пипате нищо. 574 00:38:05,120 --> 00:38:08,790 Всичко, което виждате тук, е било обладано, прокълнато 575 00:38:08,874 --> 00:38:13,670 или е било използвано в някакъв нечестив ритуал. 576 00:38:16,173 --> 00:38:17,049 Какво има там? 577 00:38:18,383 --> 00:38:19,510 Всички скелети. 578 00:38:20,886 --> 00:38:22,137 Какво? Наистина? 579 00:38:23,472 --> 00:38:24,681 Скъпа, дай ми бирата. 580 00:38:26,934 --> 00:38:27,851 Благодаря. 581 00:38:35,067 --> 00:38:36,068 Още една? 582 00:38:39,071 --> 00:38:39,988 Здрасти. 583 00:38:40,906 --> 00:38:41,865 Ухае хубаво. 584 00:38:45,327 --> 00:38:46,954 Прощавай, аз съм Тони. 585 00:38:48,247 --> 00:38:49,206 Знам кой си. 586 00:38:50,082 --> 00:38:51,458 Ти си гаджето на Джуди. 587 00:38:52,501 --> 00:38:53,293 Да. 588 00:38:53,377 --> 00:38:55,295 Брад Хамилтън. Работех с Уорън. 589 00:38:57,840 --> 00:39:00,008 При разследванията им? 590 00:39:00,092 --> 00:39:01,218 Да. 591 00:39:01,301 --> 00:39:05,556 Понякога бях консултант, понякога охрана. 592 00:39:07,933 --> 00:39:10,561 Виждал ли си някога екзорсизъм? 593 00:39:10,894 --> 00:39:12,312 Виждал ли съм екзорсизъм? 594 00:39:14,148 --> 00:39:15,357 Дали съм виждал? 595 00:39:18,360 --> 00:39:21,280 От първия ред, скъпи. 596 00:39:21,864 --> 00:39:23,282 Това е бойна рана. 597 00:39:23,365 --> 00:39:25,492 Тя щеше да ми отхапе цялата буза. 598 00:39:25,576 --> 00:39:26,368 Наистина ли? 599 00:39:26,451 --> 00:39:29,329 Да. А казват, че Роуд Айлънд бил скучен. 600 00:39:30,372 --> 00:39:32,708 Знам ли. Защо не си вземеш хлебче, Тони? 601 00:40:35,646 --> 00:40:39,399 Луси Локет кесийката си затри 602 00:40:40,692 --> 00:40:42,569 Кити Фишър я откри 603 00:40:43,570 --> 00:40:46,615 Нито пени няма в нея 604 00:40:48,450 --> 00:40:50,202 само панделка се вее 605 00:40:52,746 --> 00:40:53,831 Ти... 606 00:40:56,208 --> 00:40:57,292 не си... 607 00:40:59,670 --> 00:41:00,754 тук 608 00:41:13,183 --> 00:41:14,101 Извинявай. 609 00:41:15,602 --> 00:41:16,395 Добре ли си? 610 00:41:18,564 --> 00:41:19,398 Да. 611 00:41:20,315 --> 00:41:23,652 Ти... видя ли нещо? 612 00:41:24,778 --> 00:41:25,946 Не. 613 00:41:26,029 --> 00:41:26,822 Хей. 614 00:41:27,447 --> 00:41:31,076 Съжалявам, странно е. Държа се странно. 615 00:41:34,872 --> 00:41:36,206 Обичам странностите. 616 00:41:38,458 --> 00:41:41,587 Обичам те. Обичам теб. 617 00:41:44,882 --> 00:41:47,968 Какво говореше, когато влязох? 618 00:41:50,053 --> 00:41:51,930 Номер, на който мама ме научи. 619 00:41:52,389 --> 00:41:53,557 Какъв номер? 620 00:41:58,520 --> 00:42:00,856 Така се справям със своите... 621 00:42:02,274 --> 00:42:03,358 ...видения. 622 00:42:04,610 --> 00:42:05,736 Така ги изключвам. 623 00:42:07,571 --> 00:42:09,823 Добре. Как беше? 624 00:42:11,283 --> 00:42:12,701 Сериозно, научи ме. 625 00:42:12,784 --> 00:42:13,952 Неудобно ми е. 626 00:42:15,120 --> 00:42:16,205 Искам да знам. 627 00:42:16,830 --> 00:42:19,041 Не бива да се притесняваш от мен. 628 00:42:19,791 --> 00:42:20,626 Моля те! 629 00:42:21,251 --> 00:42:22,920 Добре, но няма да се смееш. 630 00:42:23,003 --> 00:42:24,254 Няма. 631 00:42:26,298 --> 00:42:27,382 Луси Локет... 632 00:42:28,926 --> 00:42:30,302 Луси Локет... 633 00:42:31,094 --> 00:42:32,513 ...кесийката си затри 634 00:42:33,222 --> 00:42:34,306 Бедната Луси. 635 00:42:35,349 --> 00:42:39,102 Не, почакай. Като влязох, ти беше със затворени очи. 636 00:42:39,937 --> 00:42:41,980 И това е част от номера, нали? 637 00:42:42,981 --> 00:42:43,982 Добре. 638 00:42:48,362 --> 00:42:50,614 Луси Локет... 639 00:42:50,697 --> 00:42:52,324 Луси Локет... 640 00:42:52,407 --> 00:42:54,034 ...кесийката си затри 641 00:42:54,117 --> 00:42:55,911 ...кесийката си затри 642 00:42:55,994 --> 00:42:57,996 Кити Фишър я откри... 643 00:42:58,080 --> 00:42:59,206 Кити Фишър... - Нито... 644 00:43:00,123 --> 00:43:01,291 Хей! 645 00:43:01,375 --> 00:43:02,084 Какво? 646 00:43:02,876 --> 00:43:03,710 Мамиш. 647 00:43:04,378 --> 00:43:05,337 Съжалявам. 648 00:43:14,429 --> 00:43:15,514 Много се извинявам. 649 00:43:15,597 --> 00:43:16,807 Мамо! - Г-жо Уорън! 650 00:43:19,685 --> 00:43:21,061 Тони, Ед те търсеше. 651 00:43:21,145 --> 00:43:22,938 Ще води мъжете в гаража. 652 00:43:25,858 --> 00:43:27,317 Значи... И мен? 653 00:43:28,152 --> 00:43:29,570 Да, ако искаш. 654 00:43:30,654 --> 00:43:32,114 Да, разбира се. 655 00:43:37,870 --> 00:43:39,913 Аз да... 656 00:43:40,998 --> 00:43:42,082 Джуди, почакай. 657 00:43:51,592 --> 00:43:52,676 Какво става? 658 00:43:55,012 --> 00:43:56,513 Нищо, добре съм. 659 00:43:57,806 --> 00:43:59,475 Миналата вечер, в ресторанта? 660 00:43:59,558 --> 00:44:00,809 Нищо не беше. 661 00:44:03,479 --> 00:44:06,231 Все по-често имаш видения, нали? 662 00:44:08,817 --> 00:44:09,485 Не. 663 00:44:12,196 --> 00:44:14,031 Помниш ли на какво те учих? 664 00:44:14,740 --> 00:44:15,908 Мога да се справя. 665 00:44:15,991 --> 00:44:19,536 Не можеш, Джуди. Трябва да ги блокираш. 666 00:44:20,454 --> 00:44:24,374 Повярвай ми, имам богат опит с това. Довери ми се, 667 00:44:24,791 --> 00:44:26,418 това не ти трябва. 668 00:44:27,878 --> 00:44:28,921 Разбрах. 669 00:44:31,465 --> 00:44:32,508 Обичам те. 670 00:44:36,220 --> 00:44:37,471 И аз теб, мамо. 671 00:44:46,021 --> 00:44:48,273 Да спасим ли Тони от баща ти? 672 00:44:48,357 --> 00:44:49,358 Моля те. 673 00:44:51,109 --> 00:44:52,444 Благодаря за насърчението. 674 00:44:53,403 --> 00:44:54,988 Хубав отскок. 675 00:44:55,072 --> 00:44:56,281 Давай, Дрю, ти си. 676 00:44:56,365 --> 00:44:58,200 Ступай го. 677 00:45:01,036 --> 00:45:02,955 Тони, твой ред е. 678 00:45:05,040 --> 00:45:05,833 Добре. 679 00:45:06,291 --> 00:45:07,167 Добре ли си? - Да. 680 00:45:07,251 --> 00:45:08,210 Успех, приятел. 681 00:45:19,680 --> 00:45:20,556 Свали сакото. 682 00:45:20,639 --> 00:45:21,515 Сакото. - Добре. 683 00:45:21,598 --> 00:45:23,517 Готов ли си? 684 00:45:23,600 --> 00:45:24,852 Да. - Искаш ли да се раздвижиш? 685 00:45:24,935 --> 00:45:26,562 Не, сър, добре съм. - Готови? 686 00:45:33,652 --> 00:45:34,486 Още една. 687 00:45:34,570 --> 00:45:35,279 Добре. 688 00:45:52,004 --> 00:45:54,089 Двайсет и едно на осемнайсет! 689 00:45:54,590 --> 00:45:55,507 Добра игра. 690 00:45:55,591 --> 00:45:58,218 Кофти късмет, Тони, почти реших, че имаш шанс. 691 00:45:58,302 --> 00:45:59,344 Поздравления. 692 00:45:59,428 --> 00:46:00,762 Добре беше. - Браво. 693 00:46:01,388 --> 00:46:03,140 Защо я ударих? - Съжалявам. 694 00:46:06,143 --> 00:46:07,019 Добре ли си? 695 00:46:07,102 --> 00:46:07,895 Да. 696 00:46:08,604 --> 00:46:09,688 Все още непобедим. 697 00:46:09,771 --> 00:46:11,523 Ще донеса питиета. 698 00:46:11,607 --> 00:46:12,483 И аз идвам. 699 00:46:12,566 --> 00:46:13,859 Мамо, татко, искате ли? 700 00:46:13,942 --> 00:46:15,611 Не, скъпа. - Добре ли си? 701 00:46:15,694 --> 00:46:17,070 Да, добре съм. 702 00:46:18,322 --> 00:46:19,239 Бира ли ще пием? 703 00:46:20,282 --> 00:46:20,991 Да. 704 00:46:22,451 --> 00:46:23,494 Не мисли, че не забелязах. 705 00:46:23,577 --> 00:46:24,828 Всичко е тип-топ. 706 00:46:24,912 --> 00:46:26,288 Това е... 707 00:46:26,788 --> 00:46:27,873 Извинете ме. 708 00:46:28,749 --> 00:46:31,960 Всъщност аз... Надявах се да ви кажа нещо. 709 00:46:32,044 --> 00:46:33,462 Добре. Какво е? 710 00:46:34,838 --> 00:46:36,089 Ами... 711 00:46:38,717 --> 00:46:42,888 Хубаво е, че Джуди я няма, защото исках да ви кажа... 712 00:46:48,101 --> 00:46:49,228 Аз просто... 713 00:46:53,023 --> 00:46:53,857 Значи... 714 00:46:58,904 --> 00:47:01,365 Купих го седмица, след като се запознахме. 715 00:47:03,450 --> 00:47:07,412 Знам, че е скоро, ходим едва от шест месеца, 716 00:47:07,830 --> 00:47:08,747 но... 717 00:47:10,374 --> 00:47:11,875 Но когато знаеш, знаеш. 718 00:47:11,959 --> 00:47:15,170 Аз просто... не си представям живота без нея. 719 00:47:16,880 --> 00:47:17,965 Така че... 720 00:47:19,133 --> 00:47:24,012 опитвам се да кажа... че ви моля за благословията ви. 721 00:47:28,809 --> 00:47:30,602 Прекрасен е, Тони. 722 00:47:51,832 --> 00:47:53,292 Нали знаеш, 723 00:47:54,293 --> 00:47:57,880 че нашето семейство не е като другите? 724 00:48:04,178 --> 00:48:05,637 А Джуди... 725 00:48:09,975 --> 00:48:11,602 Тя е нашето малко момиченце. 726 00:48:13,353 --> 00:48:17,858 И си прав, времето наистина е кратко. 727 00:48:19,359 --> 00:48:22,696 Но ние почти не се познавахме, когато се сгодихме. 728 00:48:22,779 --> 00:48:24,281 Ед отиваше в армията. 729 00:48:25,115 --> 00:48:29,328 Но мисля, че... Ние просто си знаехме. 730 00:48:35,083 --> 00:48:37,586 Разбира се, че имаш благословията ни. 731 00:48:40,088 --> 00:48:41,173 Г-н Уорън? 732 00:48:41,256 --> 00:48:42,591 Да... 733 00:48:44,635 --> 00:48:47,638 Тони... Ти си добро момче... 734 00:48:47,721 --> 00:48:48,597 Ед. 735 00:48:48,680 --> 00:48:51,391 Но те се познават едва от шест месеца. 736 00:48:51,475 --> 00:48:52,601 Не бъди глупав. 737 00:48:52,684 --> 00:48:54,311 Но тя каза, че вие двамата... 738 00:48:54,394 --> 00:48:57,147 Тогава беше друго време. - Да... 739 00:48:59,024 --> 00:49:00,150 Добре. 740 00:49:01,735 --> 00:49:03,362 Може би прибързвам? 741 00:49:03,737 --> 00:49:04,947 Точно така. - Не. 742 00:49:05,030 --> 00:49:07,950 Тогава ще се върна след месец... 743 00:49:08,033 --> 00:49:09,034 Месец? 744 00:49:09,743 --> 00:49:10,744 Ед... 745 00:49:14,248 --> 00:49:15,249 Какво е това? 746 00:49:27,636 --> 00:49:28,887 За мен ли е? 747 00:49:40,023 --> 00:49:40,774 Да. 748 00:49:42,025 --> 00:49:43,902 Джуди, исках да помоля... 749 00:49:43,986 --> 00:49:47,030 Да! Разбира се, че да! 750 00:49:49,992 --> 00:49:50,993 Да! 751 00:49:55,330 --> 00:49:56,874 Прекрасен е. 752 00:49:57,708 --> 00:49:59,626 Затова ли беше притеснен в колата? 753 00:49:59,710 --> 00:50:00,711 Ами да. 754 00:50:01,920 --> 00:50:04,840 Видя ли го? - Да. 755 00:50:04,923 --> 00:50:05,883 Много е хубав. 756 00:50:05,966 --> 00:50:07,885 Миличка. - Благодаря ви, сър. 757 00:50:07,968 --> 00:50:09,887 Благодаря. - Поздравления. 758 00:50:09,970 --> 00:50:11,096 Много е хубав. 759 00:50:12,473 --> 00:50:13,932 Щастлива ли си? - Да. 760 00:50:14,475 --> 00:50:15,976 Поздравления. - Благодаря. 761 00:50:16,643 --> 00:50:18,645 Тони изглежда свестен човек. 762 00:50:18,729 --> 00:50:20,564 Да... 763 00:50:21,899 --> 00:50:24,109 Джуди има силна интуиция. 764 00:50:24,193 --> 00:50:27,946 Трябва да я пуснеш да върви по своя път. 765 00:50:28,363 --> 00:50:29,198 Да. 766 00:50:29,615 --> 00:50:31,658 Между другото... 767 00:50:32,701 --> 00:50:34,369 получихме обаждания. 768 00:50:34,453 --> 00:50:37,414 Едни хора се нуждаят... 769 00:50:38,790 --> 00:50:40,250 от експертната ви помощ. 770 00:50:40,334 --> 00:50:41,710 Какви са? Местни хора... 771 00:50:41,794 --> 00:50:42,795 Ед. 772 00:50:44,505 --> 00:50:45,589 Да. 773 00:50:45,672 --> 00:50:48,342 Съжаляваме, отче, тези дни отминаха. 774 00:50:48,425 --> 00:50:50,552 Знам. Просто... 775 00:50:51,887 --> 00:50:53,055 Трябваше да опитам. 776 00:50:53,722 --> 00:50:55,307 Заради едно време. - Да. 777 00:50:56,892 --> 00:50:58,310 Честит рожден ден. - Благодаря. 778 00:50:58,393 --> 00:50:59,937 Добре изглеждаш за старец. 779 00:51:27,131 --> 00:51:28,924 Ще се правим, че няма проблем? 780 00:51:29,007 --> 00:51:31,844 Отец Дженсън е уведомил архиепископията за случая. 781 00:51:31,927 --> 00:51:33,178 И какво? 782 00:51:33,470 --> 00:51:35,889 Ще ни оставиш да живеем в къща с духове? 783 00:51:35,973 --> 00:51:37,182 Не говори така с баща си! 784 00:51:37,266 --> 00:51:38,725 Спокойно, майко. 785 00:51:38,809 --> 00:51:41,353 Моля ви, престанете да се карате! 786 00:51:41,436 --> 00:51:42,771 Миличка... 787 00:51:43,272 --> 00:51:44,148 Спокойно. 788 00:51:44,231 --> 00:51:46,275 Не може ли да идем на мотел? 789 00:51:46,358 --> 00:51:49,319 Осем души сме, мила, не можем да си го позволим. 790 00:51:49,403 --> 00:51:51,280 Както казах, отец Дженсън каза... 791 00:51:51,363 --> 00:51:52,406 "Отец Дженсън каза!" 792 00:51:52,489 --> 00:51:54,074 Църквата има процедура. 793 00:51:55,117 --> 00:51:59,997 Работят с хора, които идват и документират... тези неща. 794 00:52:00,080 --> 00:52:01,039 "Тези неща"? 795 00:52:01,123 --> 00:52:02,749 Да докажат, че е истинско. 796 00:52:03,125 --> 00:52:05,043 Да докажат, че е истинско? 797 00:52:05,502 --> 00:52:07,171 То е истинско! 798 00:52:07,296 --> 00:52:09,131 То иска да ни убие! - Не. 799 00:52:09,214 --> 00:52:10,257 Така е! 800 00:52:14,761 --> 00:52:17,264 Не ни вярваш, нали? 801 00:52:17,347 --> 00:52:18,182 Не. - Нали? 802 00:52:18,265 --> 00:52:19,808 Не го твърдя. - Не вярваш. 803 00:52:19,892 --> 00:52:20,893 Не казвам това! 804 00:52:20,976 --> 00:52:23,061 Не вярваш, защото не ти се е случило. 805 00:52:23,145 --> 00:52:24,521 Случва се на всички ни! 806 00:52:24,605 --> 00:52:27,232 Не и така, както се случи на мен! 807 00:52:27,566 --> 00:52:30,652 Не мога да живея повече така, никой от нас не може! 808 00:52:32,321 --> 00:52:33,405 Или не ни вярваш, 809 00:52:33,489 --> 00:52:35,949 или се чувстваш безсилен. Кое от двете е? 810 00:52:41,371 --> 00:52:42,372 Мамка му... 811 00:52:42,456 --> 00:52:43,165 Доун! - Хей! 812 00:52:43,248 --> 00:52:44,666 Няма да чакам. - Недей... 813 00:52:44,750 --> 00:52:47,085 Не, Доун... 814 00:55:01,178 --> 00:55:02,763 Първото причастие на Хедър 815 00:55:05,808 --> 00:55:07,392 ...подарихме ти онази хубава брошка. 816 00:55:07,476 --> 00:55:08,852 О, да. 817 00:55:08,936 --> 00:55:10,354 Хайде, отвори го. - Добре. 818 00:55:10,437 --> 00:55:11,772 Нямам търпение да видя какво е. 819 00:55:11,855 --> 00:55:13,357 Напрежението расте! 820 00:55:15,651 --> 00:55:17,903 Господи! 821 00:55:18,445 --> 00:55:19,530 Доста е странно. 822 00:55:22,699 --> 00:55:23,951 Благодаря, дядо. 823 00:55:24,034 --> 00:55:25,285 Моля, скъпа. 824 00:55:25,369 --> 00:55:26,620 Благодаря, бабо. 825 00:55:27,913 --> 00:55:29,164 ...торта! 826 00:55:30,040 --> 00:55:32,417 Радваш ли се за тортата, Хедър? 827 00:55:32,501 --> 00:55:34,336 И Саймън иска торта. 828 00:55:34,419 --> 00:55:35,838 Заповядайте! - Да! 829 00:55:35,963 --> 00:55:36,922 Готови? 830 00:55:39,925 --> 00:55:41,385 Тя ми духна свещите! 831 00:55:41,468 --> 00:55:42,845 Кой? - Доун! 832 00:55:42,928 --> 00:55:44,471 Не съм! 833 00:55:44,555 --> 00:55:45,514 Си! 834 00:55:49,726 --> 00:55:50,978 Заповядайте! 835 00:55:51,061 --> 00:55:52,062 Готови? 836 00:55:55,232 --> 00:55:56,400 Тя ми духна... 837 00:55:57,359 --> 00:55:58,443 Какво беше това? 838 00:56:01,864 --> 00:56:03,657 И Саймън иска торта. 839 00:56:03,740 --> 00:56:05,159 Заповядайте! - Да! 840 00:56:05,242 --> 00:56:06,368 Готови? 841 00:56:11,790 --> 00:56:13,208 Заповядайте! - Да! 842 00:56:13,292 --> 00:56:14,418 Готови? 843 00:56:21,300 --> 00:56:22,593 Заповядайте! - Да! 844 00:56:22,676 --> 00:56:23,427 Готови? 845 00:56:26,221 --> 00:56:28,056 Тя ми духна свещите. 846 00:56:30,184 --> 00:56:32,019 И Саймън иска торта. 847 00:56:32,102 --> 00:56:33,479 Заповядайте! - Да! 848 00:56:33,562 --> 00:56:34,480 Готови? 849 00:57:03,133 --> 00:57:04,092 Татко. 850 00:57:56,436 --> 00:57:58,147 Джак! 851 00:57:59,565 --> 00:58:01,483 Джак! 852 00:58:02,276 --> 00:58:03,277 Момичетата! 853 00:58:06,697 --> 00:58:07,573 Господи! 854 00:58:10,117 --> 00:58:11,535 Господи, Хедър! 855 00:58:11,618 --> 00:58:14,413 Миличка, какво стана? Какво стана? 856 00:58:14,872 --> 00:58:17,708 Тук има някой! 857 00:58:20,419 --> 00:58:22,713 Няма никой, скъпа. Няма никой. 858 00:58:23,714 --> 00:58:26,341 Той е тук! - Хедър! Горкото ми дете! 859 00:58:28,343 --> 00:58:30,512 Не може да живеем така, Джак! 860 00:58:30,846 --> 00:58:32,598 Трябва да направим нещо! 861 00:58:34,600 --> 00:58:35,934 Горката Хедър! 862 00:58:43,025 --> 00:58:45,110 Дяволът дойде в Пенсилвания. 863 00:58:45,819 --> 00:58:47,988 Във въгледобивното градче Уест Питстън 864 00:58:48,071 --> 00:58:51,241 едно семейство е под обсадата на свръхестествена сила. 865 00:58:51,325 --> 00:58:52,868 Това са моите родители и... 866 00:58:53,911 --> 00:58:55,037 Постоянно ни тормози... 867 00:58:55,120 --> 00:58:56,330 Джак и Джанет Смърл 868 00:58:56,413 --> 00:58:57,664 твърдят, че зла сила 869 00:58:57,748 --> 00:58:59,666 е проникнала в техния дом. 870 00:58:59,750 --> 00:59:02,127 Търсачи на сензации, вярващи и невярващи 871 00:59:02,211 --> 00:59:05,088 се тълпят на Чейз Стрийт, за да видят прокълнатата къща. 872 00:59:05,214 --> 00:59:06,465 Начало след три... 873 00:59:06,548 --> 00:59:09,301 Добре дошли в "Лари Кинг на живо". 874 00:59:09,927 --> 00:59:11,011 Добър вечер. 875 00:59:11,094 --> 00:59:12,846 {\an8}Вън оттук, зли демони! 876 00:59:12,930 --> 00:59:16,308 {\an8}Като за начало, наши гости са Джанет и Джак Смърл. 877 00:59:16,391 --> 00:59:18,143 {\an8}Какво смятате, че ви преследва? 878 00:59:18,227 --> 00:59:20,062 {\an8}Нищо не смятаме, Лари. 879 00:59:20,145 --> 00:59:22,439 {\an8}Не сме мислели, че е нещо свръхестествено. 880 00:59:22,523 --> 00:59:23,482 {\an8}Никой не мисли. 881 00:59:23,857 --> 00:59:26,944 Джак Смърл твърди, че демон го е нападнал посреднощ 882 00:59:27,027 --> 00:59:28,862 и го е парализирал. - Събуди жена ми 883 00:59:28,946 --> 00:59:29,988 и после чухме писък. 884 00:59:30,072 --> 00:59:33,116 Наистина ли е обладаване, или е някаква измама? 885 00:59:33,492 --> 00:59:35,160 Осем души живеят в къщата, 886 00:59:35,786 --> 00:59:37,955 осем души са свидетели на това. 887 00:59:38,997 --> 00:59:41,083 Осем души не са луди. 888 00:59:41,875 --> 00:59:44,211 Ние молим за помощ. 889 00:59:44,962 --> 00:59:46,421 Помогнете ни. - Морийн. 890 00:59:46,505 --> 00:59:47,756 Божичко! 891 00:59:47,881 --> 00:59:50,092 Малката Джуди Уорън! - Здравей, Бренда. 892 00:59:50,592 --> 00:59:52,886 Довела си и майка си. 893 00:59:52,970 --> 00:59:54,263 Местната ни знаменитост. 894 00:59:54,346 --> 00:59:55,973 Как е семейството ти? 895 00:59:56,056 --> 00:59:57,766 Добре. 896 00:59:57,891 --> 01:00:01,728 Може ли като приключим, да ми предскажеш бъдещето? 897 01:00:01,812 --> 01:00:05,524 Шегичка, знам, че не правиш това. Занимаваш се с разследвания. 898 01:00:05,607 --> 01:00:06,400 Вече не. 899 01:00:06,483 --> 01:00:09,153 Г-жо Уорън, Морийн ще ви донесе кафе. 900 01:00:09,236 --> 01:00:12,197 А ти ела с мен, ще пробваме красивата ти рокля. 901 01:00:19,788 --> 01:00:21,915 И аз искам мъж като Тони. 902 01:00:21,999 --> 01:00:22,791 Ами Дом? 903 01:00:23,625 --> 01:00:26,003 Скъсахме. Отново. 904 01:00:26,587 --> 01:00:29,465 Съжалявам. Има още много риба в морето. 905 01:00:29,548 --> 01:00:30,757 Много си мила. 906 01:00:30,841 --> 01:00:32,134 Беше твърде хубава за него. 907 01:00:32,551 --> 01:00:33,594 Престани! 908 01:00:34,303 --> 01:00:37,097 Извинявай! Май те убодох. 909 01:00:40,058 --> 01:00:41,393 Морийн! 910 01:00:43,979 --> 01:00:45,647 Ще вдигнеш ли? 911 01:00:47,816 --> 01:00:50,027 Тази е пълна глупачка. Сега се връщам. 912 01:01:59,179 --> 01:02:01,682 Взе да ме хваща клаустрофобия. 913 01:02:08,897 --> 01:02:09,898 Бренда? 914 01:02:18,031 --> 01:02:20,075 Добре ли си, Бренда? 915 01:02:30,669 --> 01:02:31,879 Бренда? 916 01:02:52,357 --> 01:02:56,153 Луси Локет кесийката си затри Кити Фишър я откри 917 01:02:56,236 --> 01:02:59,656 Нито пени няма в нея само панделка се вее 918 01:02:59,740 --> 01:03:00,991 Мамо! 919 01:03:01,617 --> 01:03:05,204 Луси Локет кесийката си затри Кити Фишър я откри 920 01:03:05,287 --> 01:03:07,706 Нито пени няма в нея само панделка се вее 921 01:03:12,085 --> 01:03:13,796 Ти не си тук! 922 01:03:43,116 --> 01:03:44,117 Джуди! 923 01:03:45,118 --> 01:03:46,078 Какво има? 924 01:03:48,497 --> 01:03:49,915 Какво стана? 925 01:03:55,254 --> 01:03:56,505 Спокойно. 926 01:03:57,047 --> 01:03:59,967 Г-н Смърл! 927 01:04:00,050 --> 01:04:02,010 Внимателно! - Дръпнете се, моля! 928 01:04:02,094 --> 01:04:02,886 Какво става у вас? 929 01:04:02,970 --> 01:04:04,471 Отдръпнете се! - Назад! 930 01:04:04,555 --> 01:04:05,639 Проявете уважение! 931 01:04:05,722 --> 01:04:07,141 Проявете уважение към майка ми. 932 01:04:07,558 --> 01:04:09,476 Направете път, моля! 933 01:04:10,018 --> 01:04:11,186 Махнете се оттук! 934 01:04:11,270 --> 01:04:12,229 Внимателно. 935 01:04:12,312 --> 01:04:13,856 Махнете се! - Ще се оправиш. 936 01:04:13,939 --> 01:04:15,941 Деца, баба ви ще се оправи. 937 01:04:16,358 --> 01:04:17,568 Доун, грижи се за майка си. 938 01:04:17,651 --> 01:04:18,652 Махайте се... 939 01:04:18,735 --> 01:04:20,445 Ще се видим в болницата. 940 01:04:20,529 --> 01:04:21,780 Аз тръгвам с мама. 941 01:04:21,864 --> 01:04:23,490 Ще се обадим, скъпа. 942 01:04:24,575 --> 01:04:25,576 Защо то не спира? 943 01:04:25,659 --> 01:04:26,618 Мамо, виж. 944 01:04:41,258 --> 01:04:42,301 Да. 945 01:04:43,469 --> 01:04:44,428 Това е Саймън. 946 01:04:45,012 --> 01:04:46,096 Здравей, Саймън. 947 01:04:46,847 --> 01:04:48,432 И аз израснах с такова куче. 948 01:04:48,515 --> 01:04:49,558 Така ли? - Да. 949 01:04:53,103 --> 01:04:54,354 Линейката отвън... 950 01:04:55,522 --> 01:04:56,565 за кого беше? 951 01:05:00,569 --> 01:05:01,862 За свекърва ми. 952 01:05:04,072 --> 01:05:05,073 Нещо... 953 01:05:07,117 --> 01:05:09,578 Нещо я блъсна по стълбите. 954 01:05:09,953 --> 01:05:11,121 Става все по-зле. 955 01:05:12,331 --> 01:05:13,832 А нямаме средства да се изнесем. 956 01:05:17,544 --> 01:05:19,546 Радвам се, че дойдохте. 957 01:05:22,049 --> 01:05:24,760 Решихме, че църквата ни е забравила. 958 01:05:25,677 --> 01:05:27,137 Г-жо Смърл. 959 01:05:29,973 --> 01:05:32,017 Църквата не знае за идването ми. 960 01:05:32,100 --> 01:05:34,019 Аз съм от Кънектикът. 961 01:05:34,102 --> 01:05:37,147 Но съм работил по случаи като вашия 962 01:05:37,231 --> 01:05:41,860 и следях историята ви от медиите. 963 01:05:42,903 --> 01:05:44,780 Реших, че ще мога да помогна. 964 01:05:48,367 --> 01:05:51,495 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 965 01:05:53,038 --> 01:05:57,167 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 966 01:05:59,670 --> 01:06:02,756 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 967 01:06:34,246 --> 01:06:37,541 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 968 01:06:46,383 --> 01:06:50,012 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 969 01:06:57,186 --> 01:07:01,523 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. 970 01:07:17,331 --> 01:07:18,248 Какво стана там? 971 01:07:18,332 --> 01:07:19,374 Тук има нещо. 972 01:07:20,125 --> 01:07:21,168 Тръгвате ли си? 973 01:07:21,585 --> 01:07:22,961 Ще ви помогнем. 974 01:07:25,881 --> 01:07:27,299 Църквата ще се вслуша. 975 01:07:28,050 --> 01:07:30,969 Обещавам ви, ще се вслуша. 976 01:08:13,679 --> 01:08:14,680 Какво обичате? 977 01:08:14,763 --> 01:08:16,140 Търся епископ МакКена. 978 01:08:16,723 --> 01:08:18,517 Добре. А вие сте? 979 01:08:18,600 --> 01:08:19,852 Отец Гордън. 980 01:08:19,935 --> 01:08:20,935 Момент. 981 01:08:24,730 --> 01:08:26,817 При мен е някой си отец Гордън. 982 01:08:28,193 --> 01:08:29,153 Относно какво? 983 01:08:29,236 --> 01:08:30,404 Семейство Смърл. 984 01:08:30,487 --> 01:08:32,698 Те са от Уест Питстън. 985 01:08:32,781 --> 01:08:33,948 Спешно е. 986 01:08:35,242 --> 01:08:38,453 Става дума за семейство от Уест Питстън. 987 01:08:38,537 --> 01:08:39,663 Било спешно. 988 01:08:41,707 --> 01:08:43,041 Добре. 989 01:08:45,002 --> 01:08:46,752 След малко ще ви приеме. 990 01:09:09,067 --> 01:09:11,612 Отче, добре ли сте? 991 01:09:11,737 --> 01:09:12,863 Да, аз... 992 01:09:13,739 --> 01:09:14,907 Извинете. 993 01:09:40,681 --> 01:09:42,100 Ехо? 994 01:10:09,336 --> 01:10:10,629 Отец Гордън? 995 01:10:11,130 --> 01:10:12,089 Джуди? 996 01:10:12,172 --> 01:10:13,507 Вървете си. 997 01:10:55,549 --> 01:10:57,801 Защита ми е Всемогъщият Бог, 998 01:10:59,470 --> 01:11:03,891 създател на небето и Земята, на всичко видимо и невидимо. 999 01:11:05,851 --> 01:11:07,436 Моята вяра ми е броня. 1000 01:11:07,811 --> 01:11:09,104 Божията светлина... 1001 01:11:11,315 --> 01:11:13,567 Опази ме, Господи! 1002 01:11:40,594 --> 01:11:41,637 Ето го и него. 1003 01:11:42,221 --> 01:11:45,057 Винаги проверявай свещите. 1004 01:11:48,519 --> 01:11:51,855 Все си мислех, че е от карбуратора, а са били свещите. 1005 01:11:53,982 --> 01:11:55,192 Добра работа. 1006 01:11:55,275 --> 01:11:56,568 Ами аз... 1007 01:11:56,652 --> 01:11:59,488 в колежа нямах пари за майстор и сам се научих. 1008 01:12:02,449 --> 01:12:04,993 Джуди какво ти е разказвала за професията ни? 1009 01:12:06,620 --> 01:12:08,747 Достатъчно, за да не разпитвам много. 1010 01:12:11,875 --> 01:12:14,294 Ела вътре, ще ти покажа нещо. 1011 01:12:17,923 --> 01:12:19,424 Не пипай нищо. 1012 01:12:21,218 --> 01:12:25,180 Всичко, което виждаш, е било обладано, прокълнато 1013 01:12:25,264 --> 01:12:28,225 или използвано в някакъв нечестив ритуал. 1014 01:12:30,310 --> 01:12:31,687 Нищо не е играчка. 1015 01:12:32,980 --> 01:12:34,356 Дори играчките. 1016 01:12:39,027 --> 01:12:41,029 Щом тези неща са толкова опасни, 1017 01:12:41,905 --> 01:12:43,615 защо ги държите тук? 1018 01:12:43,699 --> 01:12:45,409 Защо просто не ги унищожите? 1019 01:12:45,492 --> 01:12:48,954 Сложно е. Понякога от това нещата се влошават. 1020 01:12:49,496 --> 01:12:52,791 Понякога... те просто не те пускат. 1021 01:12:54,001 --> 01:12:56,503 По-безопасно е да държим духа в бутилката. 1022 01:12:57,671 --> 01:12:59,423 По-добре тук, отколкото навън. 1023 01:13:00,424 --> 01:13:01,800 Колко случая сте имали? 1024 01:13:01,884 --> 01:13:02,885 Колко ли? 1025 01:13:04,553 --> 01:13:05,721 Може би хиляда? 1026 01:13:06,305 --> 01:13:07,306 Хиляда? 1027 01:13:07,389 --> 01:13:11,268 Започнахме млади, на твоята възраст. 1028 01:13:14,229 --> 01:13:16,315 Странно. Тази стая, 1029 01:13:17,733 --> 01:13:19,568 всяка една дреболия в нея... 1030 01:13:21,153 --> 01:13:22,696 е нашата история. 1031 01:13:25,574 --> 01:13:27,201 Делото на живота ни. 1032 01:13:29,369 --> 01:13:31,872 Слушай, онзи ден... 1033 01:13:32,915 --> 01:13:33,999 Разбирам. 1034 01:13:34,082 --> 01:13:38,962 Бях много притеснен, а ти си доста респектиращ. 1035 01:13:39,087 --> 01:13:40,714 Щяхме да изгубим Джуди. 1036 01:13:43,217 --> 01:13:44,718 Роди се мъртва. 1037 01:13:48,388 --> 01:13:49,848 За около минута. 1038 01:13:53,268 --> 01:13:55,771 Беше най-дългата минута от живота ни. 1039 01:13:57,940 --> 01:14:01,485 Това е нещо, което един родител никога не забравя. 1040 01:14:05,072 --> 01:14:06,907 Дори да знам, че е твоя годеница, 1041 01:14:09,535 --> 01:14:10,661 за нас 1042 01:14:11,370 --> 01:14:15,916 тя винаги ще си остане онова мъничко бебе, борещо се за живота си. 1043 01:14:18,669 --> 01:14:20,087 Разбирам, сър. 1044 01:14:23,173 --> 01:14:24,383 Наистина? 1045 01:14:31,265 --> 01:14:32,266 Какво има? 1046 01:14:34,184 --> 01:14:35,185 Какво? 1047 01:14:36,019 --> 01:14:39,982 Отец Гордън беше добър човек. 1048 01:14:41,775 --> 01:14:43,152 Божи човек. 1049 01:14:44,570 --> 01:14:46,780 Той помогна на много хора. 1050 01:14:47,489 --> 01:14:50,576 Не го познавах като човек, поддаващ се на отчаяние. 1051 01:14:51,368 --> 01:14:54,663 Не, отец Гордън беше светлина. 1052 01:14:56,999 --> 01:15:00,294 И той донесе тази светлина на мен и моето семейство, 1053 01:15:00,794 --> 01:15:02,796 когато имахме най-голяма нужда. 1054 01:15:07,634 --> 01:15:12,389 Иска ми се да бяхме могли да сторим същото и за него. 1055 01:16:22,668 --> 01:16:25,504 Г-н Уорън? Г-жо Уорън? 1056 01:16:26,130 --> 01:16:27,131 Да? 1057 01:16:28,048 --> 01:16:31,385 Простете, не се познаваме. Аз съм отец Зиглър. 1058 01:16:32,511 --> 01:16:37,099 Вие не сте популярни сред някои църковни кръгове. 1059 01:16:37,641 --> 01:16:39,309 Да, наясно сме. 1060 01:16:39,393 --> 01:16:41,687 Но Гордън много ви хвалеше. 1061 01:16:41,770 --> 01:16:45,357 Той вярваше в мисията и в нещата, които вършите заедно. 1062 01:16:45,440 --> 01:16:47,359 Считаше ви за свои приятели. 1063 01:16:47,442 --> 01:16:48,569 Благодаря ви, отче. 1064 01:16:54,283 --> 01:16:56,201 Извинете! 1065 01:16:56,827 --> 01:16:57,828 Да? 1066 01:17:00,205 --> 01:17:01,623 Къде се случи? 1067 01:17:02,416 --> 01:17:04,710 Къде умря той? 1068 01:17:05,919 --> 01:17:07,212 В Пенсилвания. 1069 01:17:08,338 --> 01:17:10,424 Един Бог знае защо е ходил там. 1070 01:17:49,713 --> 01:17:50,422 Какво? 1071 01:18:18,742 --> 01:18:24,581 Луси Локет кесийката си затри 1072 01:18:25,833 --> 01:18:31,088 Кити Фишър я откри... 1073 01:18:52,359 --> 01:18:54,319 Лорейн, какво има? 1074 01:18:57,906 --> 01:18:59,575 Джуди! 1075 01:18:59,658 --> 01:19:01,326 Нещо не е наред с Джуди. 1076 01:19:10,836 --> 01:19:11,712 Къде е тя? 1077 01:19:35,235 --> 01:19:36,570 Боже! 1078 01:19:37,321 --> 01:19:38,864 ПОЛИЦИЯ 1079 01:19:40,574 --> 01:19:42,284 Може ли да ви питам нещо? 1080 01:19:47,206 --> 01:19:50,334 {\an8}Не се приближавайте. 1081 01:19:51,210 --> 01:19:52,795 Каквото и да става там, 1082 01:19:52,878 --> 01:19:55,756 ще вземем Джуди и ще я върнем у дома. 1083 01:19:58,383 --> 01:20:00,302 Извинете ни. 1084 01:20:01,094 --> 01:20:02,471 Извинете. 1085 01:20:05,808 --> 01:20:08,310 Това са Ед и Лорейн Уорън. Защо сте тук? 1086 01:20:08,393 --> 01:20:10,103 На помощ ли ви повикаха? 1087 01:20:10,187 --> 01:20:11,188 Какво има там? 1088 01:20:11,271 --> 01:20:14,191 Г-н Уорън, екзорсизъм ли ще извършите? 1089 01:20:14,525 --> 01:20:16,026 Сем. Смърл крие ли нещо? 1090 01:20:16,109 --> 01:20:18,028 Познавате ли ги? - Ед и Лорейн! 1091 01:20:18,111 --> 01:20:19,363 Отново ли ще работите? 1092 01:20:20,322 --> 01:20:22,366 Как се казвате, сър? - Отдръпнете се. 1093 01:20:22,449 --> 01:20:24,493 Близък ли сте на сем. Уорън? 1094 01:20:24,576 --> 01:20:26,036 Ед и Лорейн... 1095 01:20:27,412 --> 01:20:28,247 Добре ли си? 1096 01:20:32,292 --> 01:20:33,126 Г-н Смърл? 1097 01:20:34,086 --> 01:20:35,212 Ед Уорън. 1098 01:20:35,337 --> 01:20:36,797 Да. Това е съпругата ми. 1099 01:20:36,880 --> 01:20:39,883 Лорейн. Да! Моля, влезте. Заповядайте. 1100 01:20:40,717 --> 01:20:42,427 Благодаря, че дойдохте. 1101 01:20:42,511 --> 01:20:44,304 Чухме, че сте експерти. 1102 01:20:45,264 --> 01:20:47,224 Казаха ни, че сте се пенсионирали. 1103 01:20:48,892 --> 01:20:49,935 Ами... 1104 01:20:54,439 --> 01:20:57,901 Много съжалявам. Търсим дъщеря си. 1105 01:20:58,443 --> 01:20:59,278 Мамо? 1106 01:20:59,820 --> 01:21:00,821 Мамо? 1107 01:21:02,030 --> 01:21:03,157 Джуди! 1108 01:21:04,700 --> 01:21:06,869 Това са Джанет и Джак Смърл. 1109 01:21:07,452 --> 01:21:09,163 Слава богу, че си добре. 1110 01:21:10,706 --> 01:21:13,000 Защо си дошла? Това не е в твой стил. 1111 01:21:13,083 --> 01:21:16,211 Отец Гордън е бил тук. Дошъл е, преди да умре. 1112 01:21:16,295 --> 01:21:18,505 Събрах две и две и ги открих. 1113 01:21:18,630 --> 01:21:19,923 Това продължава с месеци. 1114 01:21:20,007 --> 01:21:20,757 Да си вървим. 1115 01:21:20,841 --> 01:21:23,218 Какво? Не. Мамо! 1116 01:21:23,302 --> 01:21:25,179 Съжалявам. Ед, да си вървим. 1117 01:21:25,262 --> 01:21:26,597 Тръгвате ли си? - Да. 1118 01:21:26,680 --> 01:21:27,598 Какво? 1119 01:21:27,681 --> 01:21:28,932 Простете за безпокойството. 1120 01:21:29,016 --> 01:21:30,309 Не може да си тръгнем! 1121 01:21:30,392 --> 01:21:31,435 Да говорим отвън. 1122 01:21:31,518 --> 01:21:32,519 Идваме отдалеч. 1123 01:21:32,603 --> 01:21:34,354 Отново ни извинете. Ела, Джуди. 1124 01:21:34,438 --> 01:21:35,189 Кажи нещо. 1125 01:21:35,272 --> 01:21:36,356 Спрете! 1126 01:21:42,571 --> 01:21:46,116 Ние не бягаме от битки, нали? 1127 01:21:47,868 --> 01:21:49,620 Винаги това си казвахте, 1128 01:21:49,703 --> 01:21:51,914 когато някой се нуждаеше от вас. 1129 01:21:54,750 --> 01:21:58,462 Като малка не разбирах защо трябваше да заминавате. 1130 01:21:59,379 --> 01:22:02,758 Защо така се раздавахте за хора, които не познавате. 1131 01:22:04,301 --> 01:22:06,094 И дори сега не го разбирам. 1132 01:22:08,639 --> 01:22:11,642 Не разбирам защо съм тук. 1133 01:22:12,518 --> 01:22:14,269 Но сега всички сме тук. 1134 01:22:15,646 --> 01:22:18,315 И те имат нужда от нас. 1135 01:22:29,785 --> 01:22:31,662 Нуждаят се от вас. 1136 01:23:05,195 --> 01:23:06,113 Коментирайте! 1137 01:23:06,196 --> 01:23:08,740 Г-н Уорън, къщата наистина ли е обладана? 1138 01:23:11,577 --> 01:23:13,662 Не биваше да се обръщаме към пресата. 1139 01:23:13,745 --> 01:23:16,165 Сега съседите ни мразят. 1140 01:23:16,290 --> 01:23:18,041 Смятат, че сме го искали. 1141 01:23:18,834 --> 01:23:21,128 Не знаех, че ще превърнат случая в цирк. 1142 01:23:21,211 --> 01:23:23,630 Трябваха ни експерти като вас. 1143 01:23:23,755 --> 01:23:25,132 Познавачи на тези неща. 1144 01:23:25,215 --> 01:23:28,469 Да започнем отначало. Кога започна всичко? 1145 01:23:29,303 --> 01:23:31,096 На първото причастие на Хедър. 1146 01:23:31,180 --> 01:23:33,182 Как така си го видяла как умира? 1147 01:23:35,976 --> 01:23:37,311 Тук ли беше? 1148 01:23:37,394 --> 01:23:40,314 Не, вкъщи. Беше видение. 1149 01:23:40,397 --> 01:23:42,858 Но... по-различно. 1150 01:23:42,941 --> 01:23:43,942 Каза ли на майка си? 1151 01:23:44,026 --> 01:23:47,571 Вече не мога да говоря с нея. Тя постоянно е толкова... 1152 01:23:48,322 --> 01:23:49,031 Тревожна. 1153 01:23:49,323 --> 01:23:50,240 Да. 1154 01:23:51,366 --> 01:23:52,784 Има и нещо друго. 1155 01:23:53,327 --> 01:23:56,205 Не знам как да се изразя, но сякаш... 1156 01:23:57,915 --> 01:24:02,669 сякаш нещо иска да съм тук. 1157 01:24:04,254 --> 01:24:07,090 Значи родителите ви живееха тук? 1158 01:24:07,174 --> 01:24:08,842 На кого от вас? Чии родители? 1159 01:24:09,676 --> 01:24:13,180 Винаги са били с нас, откакто се преместихме тук и... 1160 01:24:13,263 --> 01:24:16,642 ПОЛИЦИЯ УЕСТ ПИТСТЪН 1161 01:25:38,932 --> 01:25:40,934 Той прави палачинки. 1162 01:25:46,231 --> 01:25:49,359 Това обичайна практика ли е? 1163 01:25:51,278 --> 01:25:52,821 Никога няма нищо обичайно. 1164 01:25:53,155 --> 01:25:56,241 Не, имам предвид, винаги ли правиш палачинки? 1165 01:25:56,325 --> 01:25:58,702 Това част от процедурата ли е? 1166 01:26:06,043 --> 01:26:07,628 Понякога правя гофрети. 1167 01:26:13,050 --> 01:26:15,302 Не, всеки случай е различен. 1168 01:26:15,886 --> 01:26:17,513 Всяко семейство е различно. 1169 01:26:18,180 --> 01:26:21,517 Единственото общо нещо е страхът. 1170 01:26:22,351 --> 01:26:24,019 Можеш да го видиш в очите им. 1171 01:26:25,354 --> 01:26:27,231 А демонът се възползва от страха. 1172 01:26:27,940 --> 01:26:30,526 Опитва да ги изолира, да го използва срещу тях. 1173 01:26:30,609 --> 01:26:32,694 Затова част от работата ни е 1174 01:26:34,112 --> 01:26:35,906 да ги убедим, че не са сами. 1175 01:26:37,199 --> 01:26:38,200 Да. 1176 01:26:42,704 --> 01:26:44,623 Джуди каза, че си бил полицай. 1177 01:26:45,249 --> 01:26:47,251 Какво стана? Защо напусна? 1178 01:26:47,334 --> 01:26:48,335 Без причина. 1179 01:26:56,301 --> 01:26:58,345 Добре де... 1180 01:26:59,513 --> 01:27:00,514 Работех в Блумфилд. 1181 01:27:01,723 --> 01:27:04,226 Малък град, никакви инциденти. 1182 01:27:04,852 --> 01:27:07,646 С партньора ми ни съобщиха за домашно насилие. 1183 01:27:09,064 --> 01:27:13,443 Пристигаме на адреса и чуваме вътре разправия. 1184 01:27:13,527 --> 01:27:15,946 Аз чукам на вратата. 1185 01:27:16,780 --> 01:27:20,117 Вратата тутакси се отваря 1186 01:27:20,200 --> 01:27:23,537 и някакъв ми завира в лицето пушка 12-и калибър. 1187 01:27:24,913 --> 01:27:27,291 И чувам... щракване. 1188 01:27:30,294 --> 01:27:33,881 Окопитвам се и го поваляме на земята. 1189 01:27:34,381 --> 01:27:35,591 Арестуваме го. 1190 01:27:37,634 --> 01:27:40,262 По-късно партньорът ми идва при мен 1191 01:27:40,345 --> 01:27:43,265 и казва: "Ти беше покойник." 1192 01:27:45,017 --> 01:27:46,351 Показва ми пушката. 1193 01:27:48,228 --> 01:27:49,188 Беше заредена. 1194 01:27:50,522 --> 01:27:52,399 Просто патронът е засякъл. 1195 01:27:52,483 --> 01:27:53,650 Не произвел изстрел. 1196 01:27:55,819 --> 01:27:59,573 Тогава си представих свят, в който съм мъртъв. 1197 01:28:01,074 --> 01:28:03,577 В който никога не остарявам. 1198 01:28:04,495 --> 01:28:06,288 Никога нямам деца. 1199 01:28:06,914 --> 01:28:08,957 Никога не се женя за дъщеря ви. 1200 01:28:14,671 --> 01:28:17,633 На следващия ден напускам 1201 01:28:18,217 --> 01:28:20,803 и отивам да купя онзи пръстен за Джуди. 1202 01:28:47,162 --> 01:28:49,414 Да направим ли смешна физиономия? 1203 01:29:04,221 --> 01:29:06,557 Съжалявам, светкавицата уж беше изключена. 1204 01:29:09,852 --> 01:29:11,478 Реших, че е добре 1205 01:29:13,313 --> 01:29:14,731 да документирам всичко. 1206 01:29:19,153 --> 01:29:20,237 Всичко наред ли е? 1207 01:29:21,905 --> 01:29:22,990 Да. 1208 01:29:30,539 --> 01:29:34,251 Току-що осъзнах, че никога не съм ви виждала как работите. 1209 01:29:46,430 --> 01:29:47,806 И аз го усещам. 1210 01:29:57,024 --> 01:29:58,358 Остани тук. 1211 01:29:58,442 --> 01:30:01,111 Мога да помогна. - Джуди, ти ми обеща. 1212 01:30:18,587 --> 01:30:20,005 Мамо, мамо! 1213 01:30:26,720 --> 01:30:28,096 Мамо, мамо! 1214 01:30:34,728 --> 01:30:36,104 Мамо, мамо! 1215 01:30:43,737 --> 01:30:44,738 Мамо... 1216 01:30:52,120 --> 01:30:53,330 Карин! 1217 01:30:53,413 --> 01:30:54,414 Извинете. 1218 01:30:54,498 --> 01:30:55,415 Няма проблем. 1219 01:30:57,376 --> 01:30:58,252 Как се казва? 1220 01:30:58,836 --> 01:30:59,962 Сузи. 1221 01:31:00,796 --> 01:31:02,089 Здравей, Сузи. 1222 01:31:03,340 --> 01:31:04,925 Обичаш ли кукли? 1223 01:31:08,303 --> 01:31:09,471 Не много. 1224 01:32:38,352 --> 01:32:39,353 Махни се от нея! 1225 01:32:39,436 --> 01:32:42,439 Знам какво си направила. 1226 01:32:42,523 --> 01:32:45,984 Мръсно момиче! Долно момиче! 1227 01:32:48,570 --> 01:32:49,822 Не! 1228 01:33:05,129 --> 01:33:07,506 Духовете... са трима. 1229 01:33:08,632 --> 01:33:11,927 Не са живели в тази къща, а на тази земя. 1230 01:33:13,887 --> 01:33:15,430 Тук е било ферма. 1231 01:33:22,229 --> 01:33:23,897 Имало една жена. 1232 01:33:24,773 --> 01:33:26,483 Била доста разюздана. 1233 01:33:28,318 --> 01:33:30,028 Изтерзана душа. 1234 01:33:30,821 --> 01:33:33,407 Имала любовник... 1235 01:33:34,658 --> 01:33:37,161 и съпругът й полудял. 1236 01:33:38,203 --> 01:33:41,248 Взел една брадва и я подгонил. 1237 01:33:41,331 --> 01:33:45,043 Тя се скрила в мазето, но не била сама. 1238 01:33:45,127 --> 01:33:47,504 Била със старата си майка. 1239 01:33:49,965 --> 01:33:51,717 И той убил и двете. 1240 01:33:51,800 --> 01:33:55,012 И преди сме виждали агресивни проявления. 1241 01:33:55,095 --> 01:33:56,680 Това с какво е по-различно? 1242 01:33:56,763 --> 01:33:58,974 Трите духа са параван. 1243 01:33:59,266 --> 01:34:01,935 Нещо друго блокира зрението ми. 1244 01:34:02,853 --> 01:34:04,354 Крие се зад тях. 1245 01:34:05,272 --> 01:34:06,398 Демонична сила? 1246 01:34:08,108 --> 01:34:11,778 Тя контролира духовете и ги използва срещу сем. Смърл. 1247 01:34:11,862 --> 01:34:15,824 Но какво иска? Това продължава вече с месеци. 1248 01:34:16,742 --> 01:34:18,202 Какво чака? 1249 01:34:24,625 --> 01:34:25,459 Джуди! 1250 01:34:28,045 --> 01:34:29,213 Мамо? 1251 01:34:29,338 --> 01:34:30,964 Би ли дошла, моля те? 1252 01:34:53,821 --> 01:34:54,947 Мамо? 1253 01:37:26,056 --> 01:37:27,766 липсвах ли ти? 1254 01:37:28,809 --> 01:37:30,227 Анабел? 1255 01:37:56,920 --> 01:37:57,838 Джуди? 1256 01:38:00,174 --> 01:38:01,175 Там ли си? 1257 01:38:02,176 --> 01:38:03,218 Карин? 1258 01:39:15,457 --> 01:39:16,917 Джуди! 1259 01:39:19,378 --> 01:39:21,922 Главата ти! Какво стана? 1260 01:39:28,637 --> 01:39:30,264 На тавана има нещо. 1261 01:39:39,481 --> 01:39:40,899 Не може да бъде. 1262 01:39:42,943 --> 01:39:45,946 То... ни откри. 1263 01:39:51,994 --> 01:39:53,162 Лорейн? 1264 01:39:58,917 --> 01:40:01,128 Лорейн, недей. 1265 01:40:15,309 --> 01:40:18,437 Ед, нещо се е променило. 1266 01:40:20,981 --> 01:40:22,608 Има нещо различно. 1267 01:40:30,282 --> 01:40:33,327 След около седмица Джуди се възстанови. 1268 01:40:33,744 --> 01:40:36,663 Лекарите казаха, че никога не са виждали такова нещо. 1269 01:40:37,581 --> 01:40:39,041 Истинско чудо. 1270 01:40:40,417 --> 01:40:43,796 Що се отнася до огледалото, не го видяхме повече... 1271 01:40:45,839 --> 01:40:47,132 до днес. 1272 01:40:48,258 --> 01:40:51,595 Не разбирам. Двете с Хедър го изхвърлихме. 1273 01:40:51,678 --> 01:40:54,807 С тези неща никога не е толкова просто. 1274 01:40:55,933 --> 01:41:00,187 То не е било приключило с вас, както и с нас. 1275 01:41:02,981 --> 01:41:04,817 А какво стана с жената 1276 01:41:05,901 --> 01:41:07,736 от антикварния магазин? 1277 01:41:11,323 --> 01:41:12,282 Не знаем. 1278 01:41:15,035 --> 01:41:16,245 Не се върнахме там. 1279 01:41:17,246 --> 01:41:20,332 Онова нещо на тавана ви е демон. 1280 01:41:20,666 --> 01:41:22,876 Той е първият, на когото сме попадали. 1281 01:41:24,086 --> 01:41:28,632 Бяхме млади, бяхме уплашени и за малко да изгубим дъщеря си. 1282 01:41:30,008 --> 01:41:33,011 Казахме си, че рискът е твърде голям 1283 01:41:33,095 --> 01:41:35,222 и не бива да рискуваме да се върнем. 1284 01:41:36,682 --> 01:41:38,100 Така че, да. 1285 01:41:40,060 --> 01:41:41,270 Избягахме. 1286 01:41:44,982 --> 01:41:45,899 В такъв случай 1287 01:41:46,984 --> 01:41:49,695 ще приема като добър знак, че сте още тук. 1288 01:41:51,155 --> 01:41:52,322 Няма да ви изоставим. 1289 01:42:01,123 --> 01:42:01,957 Вода? 1290 01:42:02,457 --> 01:42:03,584 Съжалявам. 1291 01:42:04,459 --> 01:42:05,294 И сега какво? 1292 01:42:06,712 --> 01:42:08,005 Как ще го прогоните? 1293 01:42:09,673 --> 01:42:12,801 Ед, наистина ли ще отнесеш това нещо вкъщи? 1294 01:42:12,885 --> 01:42:14,386 Не може да го оставим тук. 1295 01:42:14,470 --> 01:42:16,930 Може да стои само в стаята за артефакти. 1296 01:42:20,809 --> 01:42:24,897 От Уест Питстън за Монро, тръгваме по шосе 80. 1297 01:42:24,980 --> 01:42:27,316 Лорейн и Джуди остават тук. - По 84 е по-бързо. 1298 01:42:27,399 --> 01:42:29,234 По 80 е по-бързо нощем. 1299 01:42:31,111 --> 01:42:33,197 Каквото и да става тази нощ, 1300 01:42:33,280 --> 01:42:35,282 ще правиш каквото ти казвам, ясно? 1301 01:42:36,325 --> 01:42:37,117 Ясно. 1302 01:42:42,831 --> 01:42:44,082 Какво има? 1303 01:42:48,337 --> 01:42:49,296 Нищо. 1304 01:42:50,339 --> 01:42:51,298 Наред ли е всичко? 1305 01:42:51,381 --> 01:42:53,425 Просто Лорейн каза нещо. 1306 01:42:55,552 --> 01:42:57,054 Че усеща нещо различно. 1307 01:43:09,900 --> 01:43:12,194 Мамо, съжалявам. 1308 01:43:12,653 --> 01:43:14,279 Не, аз съжалявам. 1309 01:43:15,155 --> 01:43:17,366 Не биваше да оставаш тук. 1310 01:43:22,663 --> 01:43:25,249 Започнем ли веднъж, няма връщане назад. 1311 01:43:26,583 --> 01:43:27,709 Не го гледай. 1312 01:43:29,169 --> 01:43:31,713 И не го докосвай с голи ръце. 1313 01:43:32,506 --> 01:43:33,924 Стой с ръкавици. 1314 01:43:34,550 --> 01:43:35,884 Всичко може да се случи. 1315 01:43:37,261 --> 01:43:39,179 И по всяка вероятност ще се случи. 1316 01:43:45,227 --> 01:43:46,728 Свети Архангеле Михаиле, 1317 01:43:47,729 --> 01:43:49,356 закриляй ни в нашата битка. 1318 01:43:50,524 --> 01:43:53,569 Бъди ни закрилник срещу злостта и примамките на Дявола. 1319 01:43:55,821 --> 01:43:57,030 Нека Бог го изобличи. 1320 01:43:58,031 --> 01:44:01,243 И чрез Божията сила бъди прокуден в ада, Сатана, 1321 01:44:01,326 --> 01:44:04,454 и всички зли духове, които дебнат по света 1322 01:44:05,038 --> 01:44:06,748 и ламтят да погубят душите. 1323 01:44:08,458 --> 01:44:09,418 Амин. 1324 01:44:10,961 --> 01:44:11,795 Ще приготвя колата. 1325 01:44:11,920 --> 01:44:13,505 Сега идваме. - Добре. 1326 01:44:16,717 --> 01:44:17,593 Готов ли си? - Да. 1327 01:44:17,676 --> 01:44:19,344 Две, три... Да. 1328 01:44:20,804 --> 01:44:22,306 Хайде, Саймън! - Да вървим. 1329 01:44:22,389 --> 01:44:23,515 Хайде, Саймън! 1330 01:44:23,599 --> 01:44:25,184 Бъди послушен. - Хайде! 1331 01:44:25,267 --> 01:44:26,393 Деца, изведете го. 1332 01:44:27,102 --> 01:44:28,145 Опитваме се! 1333 01:44:29,438 --> 01:44:32,024 Под изолацията само гипскартон ли е? 1334 01:44:32,483 --> 01:44:33,150 Да. 1335 01:44:33,734 --> 01:44:35,194 Значи ако стъпим встрани... 1336 01:44:35,277 --> 01:44:36,778 Ще пропаднем през тавана. 1337 01:44:37,237 --> 01:44:38,489 Да не ни е твърде лесно. 1338 01:44:47,080 --> 01:44:48,290 Струва ли ми се само, 1339 01:44:49,500 --> 01:44:51,168 или това чудо става по-тежко? 1340 01:44:51,668 --> 01:44:53,587 Така е. Понякога тези неща са... 1341 01:44:54,630 --> 01:44:55,589 доста упорити. 1342 01:44:57,633 --> 01:44:58,300 Добре ли си? 1343 01:45:00,177 --> 01:45:01,220 Да. - Добре. 1344 01:45:04,348 --> 01:45:05,307 Ед... 1345 01:45:06,725 --> 01:45:07,392 Погледни. 1346 01:45:11,605 --> 01:45:12,606 Върви, не спирай. 1347 01:45:19,613 --> 01:45:20,572 Хайде де! 1348 01:45:22,658 --> 01:45:25,536 Джуди, какво ти е? 1349 01:45:31,625 --> 01:45:32,501 Мамо. 1350 01:45:36,380 --> 01:45:37,881 Не ми е добре. 1351 01:45:41,635 --> 01:45:42,636 Почти успяхме. 1352 01:45:51,728 --> 01:45:52,855 Не го гледай! 1353 01:45:52,938 --> 01:45:54,189 Не го гледай! 1354 01:45:54,982 --> 01:45:56,108 Тя е тук! 1355 01:45:56,191 --> 01:45:57,109 Джак, сами сме. 1356 01:45:57,442 --> 01:46:00,279 Тук е, видях я, Ед. Видях я. - Само ние сме. 1357 01:46:00,362 --> 01:46:01,155 Тя е тук. 1358 01:46:01,864 --> 01:46:04,449 Съсредоточи се, Джак! - Видях я, тя е тук. 1359 01:46:04,741 --> 01:46:05,868 Гледай къде стъпваш. 1360 01:46:10,873 --> 01:46:12,875 Джак, дръпни се! Не! 1361 01:46:15,544 --> 01:46:16,336 Татко! 1362 01:46:17,337 --> 01:46:18,839 Стойте тук. 1363 01:46:18,922 --> 01:46:20,007 Мамо! 1364 01:46:20,299 --> 01:46:22,342 Ед? Какво става? 1365 01:46:22,426 --> 01:46:23,719 Джак! Какво стана? 1366 01:46:24,678 --> 01:46:25,721 Не се приближавай! 1367 01:46:26,013 --> 01:46:26,972 Назад! 1368 01:46:27,055 --> 01:46:28,474 Никой да не идва насам. 1369 01:46:29,892 --> 01:46:31,685 Ще повикам Тони. - Ще се справя. 1370 01:46:31,768 --> 01:46:33,020 Помогни ми да стана. 1371 01:46:35,063 --> 01:46:37,399 Лорейн, стой долу! Задръж всички там! 1372 01:46:43,822 --> 01:46:45,991 Хайде, хайде! 1373 01:46:48,076 --> 01:46:48,952 Да! 1374 01:47:04,551 --> 01:47:05,511 Какво, по... 1375 01:47:10,724 --> 01:47:12,726 Божичко! 1376 01:47:14,645 --> 01:47:15,938 Господи! 1377 01:47:19,733 --> 01:47:20,484 Какво? 1378 01:48:35,476 --> 01:48:36,310 Не. 1379 01:48:41,607 --> 01:48:43,609 Луси Локет... 1380 01:48:44,526 --> 01:48:46,778 кесийката си затри... 1381 01:48:47,529 --> 01:48:50,991 Кити Фишър я откри 1382 01:48:52,993 --> 01:48:58,165 Нито пени няма в нея 1383 01:49:00,709 --> 01:49:05,422 само панделка се вее 1384 01:49:07,341 --> 01:49:08,634 Мамо? 1385 01:49:10,052 --> 01:49:12,054 Не ми е добре. 1386 01:49:13,639 --> 01:49:14,556 Джуди? 1387 01:49:16,141 --> 01:49:20,062 Ние чакахме толкова търпеливо 1388 01:49:20,145 --> 01:49:24,024 малката Джуди да се върне при нас. 1389 01:49:34,201 --> 01:49:36,161 Спокойно. - Съжалявам, Ед. 1390 01:49:41,333 --> 01:49:42,668 Всичко е наред. 1391 01:49:43,669 --> 01:49:44,586 Полека. 1392 01:49:46,755 --> 01:49:48,715 Саймън, върни се! 1393 01:49:54,429 --> 01:49:55,139 Джуди? 1394 01:49:55,597 --> 01:49:56,807 Саймън, върни се! 1395 01:49:58,433 --> 01:49:59,351 Какво става? 1396 01:50:00,018 --> 01:50:01,228 Момичета, елате. 1397 01:50:01,812 --> 01:50:02,771 Издърпай го, Хедър! 1398 01:50:04,439 --> 01:50:05,274 Мамо? 1399 01:50:07,151 --> 01:50:08,068 Не! 1400 01:50:08,777 --> 01:50:09,736 Мамо! - Хей! 1401 01:50:16,869 --> 01:50:18,495 Саймън! 1402 01:50:18,579 --> 01:50:19,705 Пусни ме да вляза! 1403 01:50:19,788 --> 01:50:21,123 Спри! Не! - Не! 1404 01:50:21,665 --> 01:50:23,834 Саймън! - Махни се от тях! 1405 01:50:24,168 --> 01:50:25,335 Махни се от тях! 1406 01:50:25,419 --> 01:50:26,170 Джуди. 1407 01:50:28,922 --> 01:50:30,507 Не. Не! 1408 01:50:30,591 --> 01:50:33,302 Джуди, погледни ме. Гледай ме в очите. 1409 01:50:34,136 --> 01:50:35,262 Татко? 1410 01:50:35,345 --> 01:50:36,054 Да. 1411 01:50:36,847 --> 01:50:38,140 Хайде! 1412 01:50:38,474 --> 01:50:39,725 Става нещо с Джуди... 1413 01:50:40,434 --> 01:50:43,187 Отвори вратата! - Отвори! 1414 01:50:43,270 --> 01:50:45,731 Отвори вратата! - Не се отваря! 1415 01:50:46,398 --> 01:50:49,485 Луси Локет... - Джуди, слушай гласа ми. 1416 01:50:49,568 --> 01:50:52,613 Знам, че си тук. Аз съм баща ти. - ...кесийката си затри 1417 01:50:53,238 --> 01:50:57,159 Кити Фишър я откри 1418 01:50:57,242 --> 01:51:00,120 Знам, че ме чуваш. Джуди! 1419 01:51:00,204 --> 01:51:02,498 Ти не си тук... 1420 01:51:22,100 --> 01:51:22,976 Джуди. 1421 01:51:28,857 --> 01:51:31,652 Луси Локет... 1422 01:51:33,570 --> 01:51:34,363 Мамо! 1423 01:51:35,364 --> 01:51:36,114 Не! 1424 01:51:38,659 --> 01:51:40,911 Изчакай там, ще мина отзад! 1425 01:52:45,267 --> 01:52:46,268 Господи! 1426 01:53:15,172 --> 01:53:15,881 Лорейн? 1427 01:53:18,133 --> 01:53:19,510 Добре ли си? 1428 01:53:19,593 --> 01:53:20,469 Тони. 1429 01:53:28,602 --> 01:53:30,062 Стойте тук. - Не! 1430 01:53:30,145 --> 01:53:32,272 Не, мамо, не ни оставяй! 1431 01:53:35,108 --> 01:53:36,151 Добре ли сте? 1432 01:53:36,443 --> 01:53:38,904 Какво да сторя? Да повикам полиция? Линейка? 1433 01:53:38,987 --> 01:53:40,447 Няма време. - Мамо! 1434 01:53:40,531 --> 01:53:41,907 Вземи Джак и децата и бягайте. 1435 01:53:41,990 --> 01:53:42,658 Джак? 1436 01:53:42,741 --> 01:53:43,909 Тя отива на тавана. 1437 01:53:44,201 --> 01:53:44,910 Тръгвайте! 1438 01:53:46,245 --> 01:53:48,622 Хайде, момичета, бързо, излизайте! 1439 01:53:48,705 --> 01:53:50,833 Нека ти помогна. - Всичко е наред. 1440 01:53:53,418 --> 01:53:54,253 Ед! 1441 01:53:54,920 --> 01:53:56,380 То искаше Джуди. 1442 01:53:56,922 --> 01:53:58,632 Винаги е искало Джуди. 1443 01:54:00,467 --> 01:54:01,468 Вземи книгата! 1444 01:54:07,474 --> 01:54:08,517 Спокойно! 1445 01:54:26,243 --> 01:54:26,994 Джуди! 1446 01:54:29,746 --> 01:54:30,873 Не! Джуди! 1447 01:54:32,624 --> 01:54:34,835 Ед! Ножът! 1448 01:54:48,140 --> 01:54:48,807 Не! 1449 01:54:54,146 --> 01:54:55,397 Ед! 1450 01:54:55,481 --> 01:54:56,690 Свалете я! 1451 01:54:56,773 --> 01:54:59,443 Тони, повдигни я! - Свалете я! 1452 01:54:59,526 --> 01:55:02,613 Господи, Джуди! - Господи! 1453 01:55:07,826 --> 01:55:10,787 Господи, Джуди! 1454 01:55:12,873 --> 01:55:13,832 Давай! 1455 01:55:21,173 --> 01:55:22,049 Джуди! 1456 01:55:37,773 --> 01:55:39,608 Дръж се. 1457 01:55:43,612 --> 01:55:45,531 Няма пулс. - Не. 1458 01:55:45,614 --> 01:55:47,491 Махни се оттук. Дръпни се! 1459 01:55:54,122 --> 01:55:55,707 Мога да помогна! - Справям се! 1460 01:55:56,291 --> 01:55:58,168 Справям се. - Джуди... 1461 01:55:58,252 --> 01:56:00,170 Господи, не! - Хайде, моля те. 1462 01:56:00,295 --> 01:56:01,880 Хайде, Джуди. - Моля те! 1463 01:56:01,964 --> 01:56:04,049 Не! Детенцето ми! - Хайде, миличка. 1464 01:56:04,133 --> 01:56:05,259 Хайде, мила. 1465 01:56:05,342 --> 01:56:06,635 Ще се справиш. - Моля те, Боже! 1466 01:56:07,261 --> 01:56:09,263 Не ми я отнемай! Моля те, Господи! 1467 01:56:09,346 --> 01:56:10,264 Моля те! 1468 01:56:19,565 --> 01:56:20,566 Не... 1469 01:56:24,319 --> 01:56:26,155 Ед? - Не мога... Давай. 1470 01:56:26,280 --> 01:56:27,364 Добре. 1471 01:56:30,534 --> 01:56:31,660 Отче наш! 1472 01:56:32,244 --> 01:56:33,328 Едно, две... 1473 01:56:35,205 --> 01:56:36,123 Хайде! 1474 01:56:40,169 --> 01:56:41,086 Хайде! 1475 01:56:47,301 --> 01:56:47,968 Господи! 1476 01:56:48,927 --> 01:56:51,346 Благодаря ти, Боже! Благодаря ти! 1477 01:56:51,430 --> 01:56:52,347 Джуди! 1478 01:57:08,238 --> 01:57:09,323 Мамо? 1479 01:57:10,365 --> 01:57:11,408 Татко? 1480 01:57:27,466 --> 01:57:28,342 Ед. 1481 01:57:29,593 --> 01:57:30,511 Престани! 1482 01:57:34,431 --> 01:57:35,933 В името на Отца и Сина, и Светия Дух! 1483 01:57:43,357 --> 01:57:45,901 Прогонваме ви оттук! Всеки нечист дух! 1484 01:57:48,111 --> 01:57:49,738 Всяка сатанинска сила! 1485 01:57:49,822 --> 01:57:51,073 Всеки дяволски легион! 1486 01:57:51,615 --> 01:57:54,076 Чрез силата на нашия Господ Исус Христос! 1487 01:58:05,504 --> 01:58:06,421 Ед! 1488 01:58:22,938 --> 01:58:24,439 Луси Локет... 1489 01:58:31,864 --> 01:58:33,073 Млъквай! 1490 01:58:43,750 --> 01:58:44,793 Не! 1491 01:58:47,045 --> 01:58:49,006 Ед! - Ще го гледаш как умира. 1492 01:58:49,089 --> 01:58:50,799 Заповядвам ти с Божието слово! 1493 01:58:52,926 --> 01:58:54,178 Ти не си тук. 1494 01:58:54,261 --> 01:58:56,722 Ти не си тук. 1495 01:58:57,848 --> 01:58:59,683 Те не се махат. 1496 01:58:59,766 --> 01:59:03,395 Луси Локет кесийката си затри... 1497 01:59:03,479 --> 01:59:06,440 Кити Фишър я откри... 1498 01:59:06,815 --> 01:59:09,735 Нито пени няма в нея... 1499 01:59:09,818 --> 01:59:12,613 само панделка се вее 1500 01:59:13,071 --> 01:59:15,866 Можеш да го блокираш. Блокирай го. 1501 01:59:17,951 --> 01:59:18,827 Изведи я оттук! 1502 01:59:21,079 --> 01:59:21,872 Не. 1503 01:59:38,597 --> 01:59:40,057 Не отклонявай поглед. 1504 01:59:42,559 --> 01:59:44,102 Не го блокирай. 1505 01:59:45,646 --> 01:59:46,688 Мамо. 1506 01:59:51,527 --> 01:59:53,529 Не бягай. 1507 02:00:38,365 --> 02:00:39,366 Ти... 1508 02:00:39,449 --> 02:00:40,993 не си... 1509 02:00:41,076 --> 02:00:41,952 тук. 1510 02:01:22,284 --> 02:01:25,871 Сем. Смърл останаха в дома си на Чейз Стрийт още три години. 1511 02:01:25,954 --> 02:01:29,458 Макар че преживяното остави своя белег, те си остават близки 1512 02:01:29,583 --> 02:01:33,086 и вярват, че срещата с паранормалното ги е направила по-силни. 1513 02:01:36,423 --> 02:01:37,508 Чао, Джуди. 1514 02:02:00,447 --> 02:02:02,115 Добре ли е? - Да. 1515 02:02:07,329 --> 02:02:08,497 Така. 1516 02:02:16,463 --> 02:02:19,716 В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ ДА НЕ СЕ ОТВАРЯ 1517 02:02:39,069 --> 02:02:39,778 Хей! 1518 02:02:50,706 --> 02:02:52,166 Добре дошъл в семейството. 1519 02:03:41,256 --> 02:03:42,883 Прекрасна е. 1520 02:04:08,826 --> 02:04:10,202 Може да целунеш булката. 1521 02:04:55,330 --> 02:04:57,207 Снощи имах видение. 1522 02:04:57,958 --> 02:04:58,959 Така ли? 1523 02:05:00,169 --> 02:05:01,211 Какво видя? 1524 02:05:02,045 --> 02:05:03,338 Нашето бъдеще. 1525 02:05:08,927 --> 02:05:12,473 Сънувах, че сме станали баба и дядо. 1526 02:05:13,724 --> 02:05:16,727 И че бебето със сигурност ще бъде разглезено. 1527 02:05:20,689 --> 02:05:23,192 Най-сетне сме завършили книгата си... 1528 02:05:24,151 --> 02:05:25,527 ...и тя се оказа ужасна. 1529 02:05:29,198 --> 02:05:31,408 Но описва историята на семейството ни 1530 02:05:32,576 --> 02:05:34,620 и на всички, които срещнахме по пътя... 1531 02:05:36,538 --> 02:05:39,541 и предавахме опита си на новото поколение. 1532 02:05:46,632 --> 02:05:49,426 И никога не се отказахме от приключенията. 1533 02:05:57,643 --> 02:06:00,187 И не спряхме да помагаме на хората, 1534 02:06:01,480 --> 02:06:04,691 дори само говорейки с тях по телефона. 1535 02:06:10,280 --> 02:06:11,865 А после остаряхме. 1536 02:06:13,784 --> 02:06:17,621 А Джуди и Тони ни гостуваха с децата си. 1537 02:06:19,248 --> 02:06:20,999 А те водеха своите деца. 1538 02:06:22,668 --> 02:06:24,586 И усетих топлина... 1539 02:06:26,547 --> 02:06:27,881 и любов... 1540 02:06:31,135 --> 02:06:34,096 и утеха през всичките ни дни. 1541 02:06:39,059 --> 02:06:40,310 Това звучи... 1542 02:06:42,104 --> 02:06:43,397 ...направо чудесно. 1543 02:07:12,801 --> 02:07:15,345 Ед и Лорейн Уорън бяха женени над 60 години. 1544 02:07:15,429 --> 02:07:18,098 На 74 години Ед получи масивен инфаркт. 1545 02:07:18,182 --> 02:07:20,309 Оцеля, но остана неподвижен. 1546 02:07:20,392 --> 02:07:22,603 Лорейн пое всички грижи за него 1547 02:07:22,686 --> 02:07:24,897 до смъртта му пет години по-късно. 1548 02:07:24,980 --> 02:07:27,149 Тя не се омъжи повторно и почина в дома си на 92. 1549 02:07:28,567 --> 02:07:31,445 Ед и Лорейн Уорън говореха открито за паранормалното 1550 02:07:31,528 --> 02:07:34,698 във време, когато това предизвикваше присмех у научната общност. 1551 02:07:34,781 --> 02:07:37,659 Докато животът и работата им остават противоречиви, 1552 02:07:37,743 --> 02:07:40,704 те популяризираха паранормалните изследвания 1553 02:07:40,787 --> 02:07:44,166 и са считани от мнозина за пионери в тази област. 1554 02:08:09,316 --> 02:08:10,400 ВАЛАК 1555 02:08:16,240 --> 02:08:17,699 ТЪРСАЧИ НА СВРЪХЕСТЕСТВЕНОТО 1556 02:08:18,951 --> 02:08:21,328 ...знаменити демонолози... 1557 02:08:21,411 --> 02:08:22,913 ...ловците на духове Ед и Лорейн Уорън. 1558 02:08:22,996 --> 02:08:25,958 Ние сме в дома на Джанет и Джак Смърл. 1559 02:08:26,959 --> 02:08:29,461 {\an8}...те са чували тропането 1560 02:08:30,045 --> 02:08:31,922 по целия коридор. 1561 02:08:32,005 --> 02:08:33,757 ЛОВЦИ НА ДУХОВЕ РАЗТЪРСЕНИ ОТ КЪЩА С ДЕМОН 1562 02:08:34,091 --> 02:08:38,137 Има духове, които могат да навредят физически на хората. 1563 02:08:38,220 --> 02:08:40,472 В името на Исус Христос и всичко свято, 1564 02:08:40,848 --> 02:08:42,558 заповядвам ти да се махнеш! 1565 02:08:42,641 --> 02:08:44,768 Той имаше чувството, че го душат. 1566 02:08:44,852 --> 02:08:49,356 Виждаш как детето отблъсква от шията си невидими ръце. 1567 02:08:51,191 --> 02:08:52,943 Когато човек изпитва страх, 1568 02:08:53,026 --> 02:08:55,237 той излъчва в атмосферата психична енергия, 1569 02:08:55,320 --> 02:08:57,990 която злият дух използва като гориво 1570 02:08:58,073 --> 02:09:00,159 за най-различни проявления. 1571 02:09:01,702 --> 02:09:02,619 СЕМЕЙСТВО ПЕРОН No 53 ХАРИСВИЛ 1971 1572 02:09:04,371 --> 02:09:06,373 Когато предизвикаш демона, 1573 02:09:06,456 --> 02:09:09,710 той изчаква, докато станеш най-уязвим 1574 02:09:09,793 --> 02:09:11,420 и тогава те напада. 1575 02:09:14,965 --> 02:09:18,969 Диаболичният дух може да се явява под всякакви форми. 1576 02:09:20,888 --> 02:09:25,058 ...в името на Исус ти заповядвам да разкриеш самоличността си. 1577 02:09:26,101 --> 02:09:30,939 Вратата се отвори, затръшна се и един глас каза: "Джанет?" 1578 02:09:31,899 --> 02:09:34,902 Така се люлееха напред-назад, 1579 02:09:34,985 --> 02:09:37,112 когато духът се явяваше. 1580 02:09:41,116 --> 02:09:44,286 Независимо дали го наричате дявол, дух или демон, 1581 02:09:44,369 --> 02:09:47,706 нещо в този дом притежава интелекта да нанася 1582 02:09:47,789 --> 02:09:50,751 физическа и психическа вреда на това семейство. 1583 02:09:51,168 --> 02:09:54,630 ЗАКЛИНАНИЕТО 4: ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ 1584 02:14:40,082 --> 02:14:44,753 ЗАКЛИНАНИЕТО 4: ПОСЛЕДНО ПРИЧАСТИЕ 1585 02:14:47,798 --> 02:14:52,261 {\an8}Истинското огледало сега се намира в Окултния музей на сем. Уорън. 1586 02:14:52,386 --> 02:14:56,849 {\an8}То е било използвано в ритуал за призоваване на мъртви. 1587 02:15:01,186 --> 02:15:11,186 {\an8}Обикновено го наричат "заклинателно огледало". 1588 02:15:12,281 --> 02:15:14,283 Превод МАЯ ИЛИЕВА