1 00:00:18,060 --> 00:00:19,853 Mein Name ist Ed Warren. 2 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 Ich bin hier mit meiner Frau Lorraine und Victoria Grainger. 3 00:00:24,441 --> 00:00:27,110 Es ist der 20. April 1964. 4 00:00:27,945 --> 00:00:29,279 Victoria, 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,034 wann sind Ihnen diese übernatürlichen Ereignisse das erste Mal aufgefallen? 6 00:00:35,619 --> 00:00:38,539 Ich weiß nicht, wie ich das machen soll. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,250 Erzählen Sie's uns von Anfang an. 8 00:00:44,211 --> 00:00:47,005 Mein Vater fühlte sich verfolgt. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 Von etwas, das er nicht sehen konnte. 10 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 Er schloss nachts die Türen und am nächsten Tag ... 11 00:00:55,222 --> 00:00:57,140 ... da waren sie wieder offen. 12 00:01:02,813 --> 00:01:04,647 Dann hörte er auf einmal ... 13 00:01:06,275 --> 00:01:07,359 Stimmen. 14 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 Ich hab ihm nicht geglaubt. 15 00:01:11,280 --> 00:01:13,574 Ich dachte, er wurde langsam alt. 16 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 Aber dann kam ich eines Tages rein und ... 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,751 da hab ich ihn gefunden. 18 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 Dad! 19 00:01:32,176 --> 00:01:34,720 Es war so still hier, nachdem er fort war. 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,850 Aber dann hat sich was verändert. 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,145 Ich konnte es spüren. 22 00:01:44,855 --> 00:01:47,900 Es war ein starkes Gefühl. So als ... 23 00:01:48,942 --> 00:01:51,195 Als würde ich beobachtet werden. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,083 Irgendwas ist da drin. 25 00:02:06,919 --> 00:02:08,711 Wenn ich hier allein bin ... 26 00:02:09,880 --> 00:02:11,715 und es sehr still ist ... 27 00:02:13,717 --> 00:02:15,469 dann ruft es mich. 28 00:02:50,045 --> 00:02:51,588 Schatz. 29 00:02:52,589 --> 00:02:56,385 Ich weiß nicht, ich hab kein gutes Gefühl dabei. - Ed ... 30 00:02:57,135 --> 00:02:58,804 ich schaffe das. 31 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 Lorraine. 32 00:04:17,507 --> 00:04:19,885 Mein Name ist Lorraine Warren. 33 00:04:22,638 --> 00:04:24,848 Ich bin hier, um zu helfen. 34 00:04:28,644 --> 00:04:30,229 Ich kann ... 35 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 deinen Geist spüren. 36 00:04:36,818 --> 00:04:38,445 Deine Angst. 37 00:04:42,241 --> 00:04:44,243 Hier ist noch was Anderes. 38 00:04:57,506 --> 00:04:59,258 Was bist du? 39 00:05:24,032 --> 00:05:26,243 Ed! 40 00:05:26,410 --> 00:05:28,662 Lorraine! Lorraine! - Ed! 41 00:05:29,079 --> 00:05:31,790 Lorraine, was ist passiert? 42 00:05:33,542 --> 00:05:35,085 Das Baby. 43 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Zehn Minuten bis zum Krankenhaus. 44 00:05:44,052 --> 00:05:46,346 Was war das vorhin? - Ich weiß es nicht. 45 00:05:54,354 --> 00:05:56,023 Da war etwas. 46 00:05:56,190 --> 00:05:59,985 In dem Zimmer, in dem Spiegel. Ich weiß es nicht. 47 00:06:00,152 --> 00:06:01,862 Ich weiß es nicht. 48 00:06:08,535 --> 00:06:10,495 Wann ist der Geburtstermin? - Mai. 49 00:06:10,662 --> 00:06:13,373 Wahrscheinlich vorzeitige Plazentaablösung. 50 00:06:13,540 --> 00:06:17,211 Sie ist vier oder fünf Wochen zu früh! - Irgendwas stimmt nicht! 51 00:06:17,377 --> 00:06:19,671 Alles wird gut. - Sie bleiben draußen! 52 00:06:19,838 --> 00:06:23,592 Nein! Ed, bleib! - Lorraine! Lorraine! 53 00:06:23,759 --> 00:06:27,763 Wir müssen das Baby holen. Pressen Sie. 54 00:06:31,600 --> 00:06:34,353 Sie verliert Blut. - Blutkonserve angefordert? 55 00:06:34,520 --> 00:06:36,063 Ja. 56 00:06:36,772 --> 00:06:39,024 Wo ist Ed? - Wie geht es dem Baby? 57 00:06:40,025 --> 00:06:44,071 Vitalfunktionen? - Wo ist Ed? - Puls 130, Blutdruck 80 zu 40. 58 00:06:44,238 --> 00:06:46,740 Verdammt! 59 00:06:46,907 --> 00:06:49,034 Ich brauch 'ne Taschenlampe. 60 00:07:03,924 --> 00:07:06,134 Irgendwas ist hier. 61 00:07:32,160 --> 00:07:35,247 Der Strom ist ausgefallen. Lorraine. Nein! - Ed! 62 00:07:35,414 --> 00:07:38,000 Bitte, ich muss mit meiner Frau reden! 63 00:07:38,834 --> 00:07:40,377 Stehen Sie nicht im Weg! 64 00:07:41,753 --> 00:07:44,965 Ed. Sorg dafür, dass es dem Baby nichts tut. 65 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 Was soll dem Baby nichts tun? - Bitte! 66 00:07:49,386 --> 00:07:53,015 Gut so, der Kopf ist schon zu sehen. Pressen Sie, Mrs. Warren. 67 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 Nicht mehr pressen! Der Kopf ist raus. 68 00:07:58,896 --> 00:08:01,064 Die Nabelschnur liegt um den Hals. 69 00:08:01,231 --> 00:08:03,525 Ich brauch zwei Klemmen und eine Schere. 70 00:08:04,193 --> 00:08:05,611 Was? 71 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 Was hat er gesagt? - Was? 72 00:08:08,739 --> 00:08:10,991 Was ist? - Noch mal pressen. 73 00:08:11,158 --> 00:08:12,743 Wir holen es jetzt raus. 74 00:08:13,327 --> 00:08:17,206 Alles gut. Alles ist gut. Es kommt. 75 00:08:26,798 --> 00:08:28,967 Ich brauche Licht. Sie blutet noch. 76 00:08:29,134 --> 00:08:31,470 Irgendwas stimmt nicht. Was ist mit ihr? 77 00:08:31,845 --> 00:08:33,388 Irgendwas stimmt nicht. 78 00:08:33,554 --> 00:08:35,599 Brauchen Sie Hilfe? - Bitte. 79 00:08:37,226 --> 00:08:40,938 Doktor, was stimmt nicht? Was passiert hier? Was ist los? 80 00:09:02,459 --> 00:09:04,545 Gebt mir mein Baby. 81 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 Gebt mir mein Baby! 82 00:09:22,104 --> 00:09:25,607 Es tut mir so leid. 83 00:09:36,368 --> 00:09:38,495 Oh ... Gott. 84 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 Oh Gott. Bitte, himmlischer Vater, bitte, bring sie wieder zurück. 85 00:09:43,083 --> 00:09:44,626 Oh Gott. 86 00:09:45,252 --> 00:09:48,589 Bitte gib sie mir zurück. Oh Gott. 87 00:09:49,548 --> 00:09:52,134 Himmlischer Vater, bitte ... 88 00:09:54,386 --> 00:09:56,805 Bitte, bring sie wieder zurück. 89 00:09:57,973 --> 00:10:00,434 Bitte, bring sie wieder zurück. 90 00:10:01,018 --> 00:10:02,936 Bitte, bring sie wieder zurück. 91 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 Oh Gott, bitte ... 92 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 Bitte. 93 00:10:08,734 --> 00:10:10,235 Bitte. 94 00:10:11,987 --> 00:10:15,157 Oh! 95 00:10:15,616 --> 00:10:18,493 Oh ... Oh mein Gott. 96 00:10:26,376 --> 00:10:28,212 Oh ... 97 00:10:30,422 --> 00:10:31,632 Oh ... 98 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 Wie ist ihr Name? 99 00:10:49,983 --> 00:10:51,735 Ihr Name ist Judy. 100 00:10:53,278 --> 00:10:54,488 Judy Warren. 101 00:11:10,045 --> 00:11:11,755 Ist ja gut. 102 00:11:14,132 --> 00:11:16,552 Hi. 103 00:11:19,388 --> 00:11:21,139 Komm. Komm her, mein Liebling. 104 00:11:21,890 --> 00:11:23,350 Ja, so ist gut. - Ja. 105 00:11:25,352 --> 00:11:26,895 Oh, so gut! 106 00:11:27,062 --> 00:11:30,274 Ja! - - 107 00:11:51,211 --> 00:11:53,505 Judy! 108 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Wa... Schatz. 109 00:11:57,301 --> 00:11:58,719 Schatz. 110 00:11:58,886 --> 00:12:02,055 Ich seh immer so furchtbare Dinge. 111 00:12:02,222 --> 00:12:04,725 Und die gehen nicht weg. - Oh Schatz. 112 00:12:05,100 --> 00:12:08,562 Ist ja gut. Ist ja gut. Du musst sie einfach ausschließen. 113 00:12:08,729 --> 00:12:12,441 So, wie ich's dir gezeigt hab, okay? Wie ich's dir gezeigt hab. 114 00:12:12,608 --> 00:12:15,736 Lucy Locket lost her pocket 115 00:12:15,903 --> 00:12:18,739 Kitty Fisher found it 116 00:12:19,323 --> 00:12:22,367 Not a penny was there in it 117 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Only ribbon 'round it 118 00:12:25,412 --> 00:12:29,208 Du bist nicht da 119 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 Diese Dinge ... Was, wenn sie einfach nicht weggehen? 120 00:12:43,055 --> 00:12:44,598 Du schaffst das. 121 00:12:45,641 --> 00:12:48,936 Mhm, du schaffst das. Es ist deine Entscheidung. 122 00:12:50,771 --> 00:12:52,940 Es ist deine Entscheidung, Schatz. 123 00:12:53,565 --> 00:12:55,067 Komm her. 124 00:12:56,360 --> 00:12:59,821 Ich hab dich lieb. - Ich hab dich auch lieb. 125 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Mein Baby ... 126 00:13:39,528 --> 00:13:41,113 Na, komm raus. 127 00:13:44,032 --> 00:13:46,118 Braver Hund. 128 00:13:46,285 --> 00:13:48,245 Ich sollte Deko vom Boden holen. 129 00:13:48,412 --> 00:13:51,832 Beeilung. Die halten die heilige Messe nicht nur für uns ab. 130 00:13:51,999 --> 00:13:55,335 Hallo, Jack. - Fernseher aus. - Stell's auf den Tisch. 131 00:13:55,502 --> 00:13:58,005 Verdammt! - Keine Kraftausdrücke, Heather. 132 00:13:58,172 --> 00:13:59,715 Carin, komm da runter! 133 00:13:59,882 --> 00:14:02,217 Vergiss nicht die Kamera. - Aufgeladen? 134 00:14:02,384 --> 00:14:04,636 Die passt perfekt zu deinem Outfit. 135 00:14:04,803 --> 00:14:08,640 Mom? Es ist eine Katastrophe. Dawn war den ganzen Vormittag im Bad. 136 00:14:08,807 --> 00:14:12,311 Warmwasser war aus und beim Föhnen sprang die Sicherung raus. 137 00:14:12,477 --> 00:14:16,815 Mom? Kümmer du dich mal. - Du hast noch Zeit für deine Haare. 138 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Du siehst zauberhaft in dem Kleid aus. - Lüg sie nicht an. 139 00:14:20,444 --> 00:14:24,573 Ich bring dich um! - Doch nicht am Tag deiner Firmung. 140 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 Milo Evans Roberts. 141 00:14:30,829 --> 00:14:35,167 Sei besiegelt durch die Gabe Gottes, den Heiligen Geist. 142 00:14:35,334 --> 00:14:37,377 Amen. - Ich weiß es nicht. 143 00:14:37,544 --> 00:14:39,213 Schatz, du bist im Bild. 144 00:14:39,379 --> 00:14:43,133 Geh mal 'n Stück zurück. 'tschuldige. Danke. Oh ... 145 00:14:43,300 --> 00:14:45,469 Sieht sie nicht wunderschön aus? 146 00:14:45,636 --> 00:14:48,180 Der Friede sei mit dir. 147 00:14:50,766 --> 00:14:53,060 Heather Elizabeth Smurl. 148 00:14:53,227 --> 00:14:57,606 Heather Elizabeth Smurl. Sei besiegelt durch die Gabe Gottes, den Heiligen Geist. 149 00:14:58,190 --> 00:15:00,192 Amen. - Der Friede sei mit dir. 150 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Da ist sie. 151 00:15:06,406 --> 00:15:09,701 Sie ist gefirmt. Du hast es geschafft, Schatz. 152 00:15:12,162 --> 00:15:15,958 Mädels, wer hat Hunger? - Ich, ich! - Dann rein mit euch. 153 00:15:16,124 --> 00:15:20,254 Ich bin superhungrig. - Schnell. Hopp-hopp. Das Essen wird kalt! 154 00:15:20,420 --> 00:15:23,549 ... du anrufst. Ja, die Zeremonie war wunderschön. 155 00:15:23,715 --> 00:15:25,884 Ich glaub es nicht. - Finger weg. 156 00:15:26,051 --> 00:15:28,387 Du weißt, ich liebe deine Soßen. 157 00:15:28,554 --> 00:15:31,098 Mhmm! Ich liebe sie. - Hm ... 158 00:15:33,350 --> 00:15:35,811 Eine Sekunde. - Wo soll der Salat hin? 159 00:15:37,187 --> 00:15:40,274 Grandma? Weißt du, wo der Salat hinsoll? 160 00:15:40,440 --> 00:15:44,319 Ihr zwei findet das auch noch witzig. 161 00:15:44,486 --> 00:15:47,281 Was soll der Lärm? - Die Mädchen sind so laut. 162 00:15:47,447 --> 00:15:49,032 Im Haus nicht rennen! 163 00:15:49,199 --> 00:15:52,870 Okay. Kommt alle her. Was haben wir denn hier? 164 00:15:53,036 --> 00:15:56,832 Das ist viel größer als ich. - - Oh mein Gott! 165 00:15:56,999 --> 00:15:59,793 Zu meiner Firmung gab's nichts. - Ach, Dawn. 166 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 Du hast eine Brosche gekriegt. - Ja. 167 00:16:02,212 --> 00:16:04,590 Oh ja, richtig. Stimmt. 168 00:16:04,756 --> 00:16:07,134 Na los, mach es auf. - Okay. 169 00:16:16,435 --> 00:16:17,728 Ein Spiegel. 170 00:16:21,190 --> 00:16:25,903 Der hat 'n Sprung. - (Jack:) Oh ... - Grandpa repariert das Glas. 171 00:16:26,069 --> 00:16:28,614 Der ist vom Flohmarkt in Bucks County. 172 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 Simon! Aus! - Ach ja? Oh! 173 00:16:32,034 --> 00:16:33,493 Hey. 174 00:16:34,870 --> 00:16:36,622 Ich liebe ihn. 175 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 Danke, Grandpa. - Schatz, das freut mich. 176 00:16:39,458 --> 00:16:41,877 Danke, Gran. - Oh, mein Liebling. 177 00:16:42,794 --> 00:16:45,547 Er war doch nicht zu teuer? - Keine Sorge. 178 00:16:45,714 --> 00:16:49,760 Er passte gar nicht mehr in den Truck, also war er günstiger. 179 00:16:49,927 --> 00:16:51,803 Er hat auf uns gewartet. 180 00:16:51,970 --> 00:16:55,015 Das Bad ist zu eng. Stell ihn in dein Zimmer. 181 00:16:55,182 --> 00:16:58,477 Nein. Der kommt auf keinen Fall in unser Zimmer. 182 00:16:58,644 --> 00:17:02,105 Das ist gut. - Nie mehr vorm Bad anstehen. 183 00:17:02,272 --> 00:17:05,400 Sieht die da oben nicht genauso aus wie du als Baby? 184 00:17:05,567 --> 00:17:09,279 Oh, ich weiß nicht. - Definitiv. Ich seh es auch. 185 00:17:09,445 --> 00:17:12,115 Au! - Heather! - Mein Fuß ist weggerutscht. 186 00:17:12,281 --> 00:17:15,035 Ist er nicht. - Dawns Fuß war im Weg. 187 00:17:15,202 --> 00:17:18,872 Nicht jetzt, klar? - Die Ähnlichkeit ist echt verrückt. 188 00:17:19,039 --> 00:17:22,041 Wer möchte Kuchen? - Ich, ich! 189 00:17:22,209 --> 00:17:24,586 Nicht drängeln. 190 00:17:25,587 --> 00:17:26,880 Okay. 191 00:17:27,047 --> 00:17:30,300 Shannon, sieh mal. - Los geht's. 192 00:17:30,467 --> 00:17:33,971 Oh, der sieht so toll aus. 193 00:17:34,137 --> 00:17:36,807 Der Firmungskuchen. - Sieht so lecker aus. 194 00:17:36,974 --> 00:17:39,059 Alles Gute, Liebling! - Danke. 195 00:17:39,226 --> 00:17:41,895 Bei mir gab's keinen Kuchen. - Wünsch dir was. 196 00:17:42,062 --> 00:17:44,898 Simon, aus! - Simon will auch ein Stück. 197 00:17:45,065 --> 00:17:46,817 Los geht's. - Bereit? 198 00:17:49,736 --> 00:17:51,613 Sie hat meine Kerze ausgepustet. 199 00:17:51,780 --> 00:17:53,240 Wer? - Dawn! 200 00:17:53,407 --> 00:17:55,033 Hab ich nicht. - Doch. 201 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 Warum sollte ich? - Hat sie nicht. 202 00:17:57,744 --> 00:18:01,123 Ich hab sie nicht ausgepustet. - Ist ja gut, Leute. 203 00:18:01,290 --> 00:18:03,458 Vorsicht! 204 00:18:03,625 --> 00:18:05,502 Heather, alles gut? - Heather! 205 00:18:05,669 --> 00:18:07,921 Ist euch was passiert? - Heather! 206 00:18:08,088 --> 00:18:11,008 Oh mein Gott, Dad, da ist echt viel Blut. 207 00:18:11,175 --> 00:18:14,761 Hat er dich getroffen? Mein Gott, du bist verletzt. 208 00:18:14,928 --> 00:18:17,806 Ist okay. - Ich hole Verbandszeug. 209 00:18:21,560 --> 00:18:23,604 {\an8}Nach jahrelangen Untersuchungen 210 00:18:23,770 --> 00:18:28,025 {\an8}hatten die renommierten Spukforscher Ed und Lorraine Warren alles gesehen. 211 00:18:28,192 --> 00:18:32,237 {\an8}Aber 1986 trafen sie bei Pennsylvania auf ein nie dagewesenes Böses. 212 00:18:32,905 --> 00:18:36,158 Der Fall würde ihre Familie zerstören und ihre Karriere beenden. 213 00:18:36,325 --> 00:18:37,701 Nach der wahren Geschichte. 214 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 CONJURING 4 DAS LETZTE KAPITEL 215 00:19:00,432 --> 00:19:02,684 Die jungen Bewohner dachten, 216 00:19:02,851 --> 00:19:06,230 sie sprächen mit dem Geist der kleinen Annabelle Mullins. 217 00:19:06,396 --> 00:19:09,650 Doch es war ein nicht-menschlicher Geist. 218 00:19:09,816 --> 00:19:13,445 Ein Dämon. Er spielte mit ihrem Verständnis. 219 00:19:13,612 --> 00:19:15,322 Und ihrem Mitgefühl. 220 00:19:15,489 --> 00:19:19,785 Dann bat er um Erlaubnis, in die Puppe hineinzufahren, als sein Gefäß. 221 00:19:19,952 --> 00:19:21,662 Ein Kontakt in unsere Welt. 222 00:19:21,828 --> 00:19:24,498 Wir stießen auf etliche Objekte wie Annabelle. 223 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Verfluchte Gegenstände, 224 00:19:27,709 --> 00:19:32,089 Totems. Wir stellten fest, dass es das Beste wäre, sie zu sammeln. 225 00:19:32,256 --> 00:19:36,718 Als holte man die Waffen von den Straßen. Augenblick. Verzeihung. 226 00:19:37,636 --> 00:19:39,012 Ist ... 227 00:19:40,138 --> 00:19:43,141 Wissen Sie was ... Schalten wir das Licht an. 228 00:19:46,603 --> 00:19:48,730 Also gut. 229 00:19:48,897 --> 00:19:51,275 Okay. Äh, irgendwelche Fragen? 230 00:19:52,150 --> 00:19:55,863 Ja? - Dann waren Sie also so was wie die Ghostbusters? 231 00:19:56,029 --> 00:19:58,949 Äh, nein ... Wir haben keine Geister gejagt. 232 00:19:59,116 --> 00:20:01,201 Aber wir kennen den Film. - Ja. 233 00:20:01,368 --> 00:20:05,080 Augenblick. Sie wurden nie vollgeschleimt? - Bitte. 234 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 Irgendwelche ernsthaften Fragen? Ja. 235 00:20:09,209 --> 00:20:10,961 Wieso haben Sie aufgehört? 236 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Haben wir nicht. Wir reisen umher, halten Vorträge. 237 00:20:14,464 --> 00:20:18,677 Vielleicht schreiben wir ein Buch. - Aber Sie übernehmen keine Fälle mehr. 238 00:20:18,844 --> 00:20:23,599 Nun, wir konzentrieren uns jetzt auf andere Aspekte unseres Lebens. 239 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 Hm. - Hauen wir ab. 240 00:20:26,560 --> 00:20:29,021 "Who you gonna call?" 241 00:20:32,149 --> 00:20:34,401 Tja, danke sehr. 242 00:20:40,240 --> 00:20:42,159 Unser ganzes Lebenswerk ... 243 00:20:42,326 --> 00:20:45,621 Als wär's ein einziger Saturday-Night-Live-Sketch. 244 00:20:45,787 --> 00:20:49,249 Das ist nicht witzig. - Dad, so schlimm war es aber nicht. 245 00:20:51,084 --> 00:20:55,547 Schatz, ich glaube, du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht. 246 00:20:55,714 --> 00:20:59,510 Oder die Geister vor lauter Friedhöfen. - Oh, toll. 247 00:21:00,511 --> 00:21:04,097 Die Studenten hören nicht mehr zu. Sie machen nicht mehr mit. 248 00:21:04,264 --> 00:21:07,601 Es ist, als würden sie nur auf eine Pointe warten. 249 00:21:08,685 --> 00:21:10,562 Sie haben nur Spaß. 250 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 Kann sein. 251 00:21:13,607 --> 00:21:18,111 Wieso hast du nicht gesagt, dass ihr wegen deines Herzens aufhört? 252 00:21:19,863 --> 00:21:22,741 Weil so was nur ein alter Mann sagen würde. 253 00:21:23,492 --> 00:21:27,120 Außerdem ist es mehr eine Auszeit und kein Ruhestand. 254 00:21:27,287 --> 00:21:31,333 Wenn der Doc sein Okay gibt, machen wir weiter. Nicht wahr, Schatz? 255 00:21:34,169 --> 00:21:37,881 Mal abgesehen davon, steht dein Geburtstag vor der Tür. 256 00:21:38,048 --> 00:21:41,260 Ich hab überlegt, ob ich Tony zur Party mitbringe. 257 00:21:41,426 --> 00:21:43,053 Wer ist Tony? - Dad! 258 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 Mein Freund, seit sechs Monaten. - Oh, der Tony. 259 00:21:46,515 --> 00:21:48,767 Du bist nicht witzig. - Natürlich. 260 00:21:48,934 --> 00:21:51,103 Dein Vater und ich mögen ihn. 261 00:21:51,270 --> 00:21:52,980 Tun wir das? - Ed. 262 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 Tun wir. - Sind Sie so weit? 263 00:21:54,606 --> 00:21:58,235 Ja. - Ja. Ich nehme die Linguini mit Venusmuscheln, bitte. 264 00:21:58,402 --> 00:22:00,279 Ja, großartige Wahl. - Okay. 265 00:22:00,863 --> 00:22:02,739 Wer als Nächstes? 266 00:22:04,199 --> 00:22:07,035 Ja, dann mach ich weiter. Ähm ... 267 00:22:08,161 --> 00:22:10,664 Mann, das hört sich alles so lecker an. 268 00:22:10,831 --> 00:22:13,792 Ich will mich gerade etwas herzgesünder ernähren. 269 00:22:13,959 --> 00:22:16,795 Ich muss ein bisschen auf meine Pumpe achten. 270 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Haben Sie Steak mit Salat? 271 00:22:26,722 --> 00:22:29,266 "Lucy Locket lost her pocket Kitty Fisher found it 272 00:22:29,433 --> 00:22:31,810 Not a penny was there in it Only ribbon 'round it 273 00:22:31,977 --> 00:22:35,147 Lucy Locket lost her pocket Kitty Fisher found it ... 274 00:22:36,481 --> 00:22:39,234 Lucy Locket lost her pocket Kitty Fisher found it 275 00:22:39,401 --> 00:22:42,654 Not a penny was there in it Only ribbon 'round it 276 00:22:43,071 --> 00:22:45,324 Lucy Locket lost her pocket" 277 00:22:45,490 --> 00:22:49,453 Die gegrillten Steakstreifen auf gemischtem Salat. Das nehme ich. 278 00:22:50,037 --> 00:22:53,957 Kann ich das auch mit Hähnchen haben? - Gerne. 279 00:22:54,499 --> 00:22:56,335 Das Dressing bitte extra. 280 00:23:02,925 --> 00:23:04,176 Lorraine? 281 00:23:05,552 --> 00:23:08,013 Ma'am? Geht es Ihnen gut? 282 00:23:08,180 --> 00:23:11,099 Ja ... (stotternd:) Ja, mir geht's gut. 283 00:23:11,266 --> 00:23:15,145 Ich dachte, ich hätte etwas gesehen. Ähm, alles bestens. 284 00:23:15,896 --> 00:23:17,856 Wissen Sie schon? 285 00:23:18,607 --> 00:23:21,151 Verzeihung. Was? - Die Lasagne. 286 00:23:21,318 --> 00:23:24,821 Sie liebt Lasagne, nicht wahr, Liebes? - Hm. 287 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Ja, gute Wahl. Danke. - Danke sehr. 288 00:23:27,950 --> 00:23:31,537 Sehr schön. Kommt dann gleich. - Alles gut, ihr zwei? 289 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 Ja. 290 00:23:38,961 --> 00:23:41,129 Wünschte, ich könnte Lasagne essen. 291 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 Mami, Mami. 292 00:24:06,613 --> 00:24:08,198 Mami, Mami. 293 00:24:08,740 --> 00:24:10,784 Was machst du denn hier drin? 294 00:24:12,494 --> 00:24:13,579 Ma... 295 00:25:30,739 --> 00:25:33,575 Nein. Genau das hat Margie gesagt. 296 00:25:33,742 --> 00:25:35,994 Du sollst nicht so schnell laufen. 297 00:25:36,161 --> 00:25:39,998 Ich wusste, dass sie Probleme haben, aber dass es so schlimm ist ... 298 00:25:41,708 --> 00:25:44,795 Komm schon, du lahme Ente. - Ein Jammer. 299 00:25:44,962 --> 00:25:48,048 Jetzt musst du mich auch mal fangen. - Komm schon! 300 00:25:49,716 --> 00:25:50,759 Nein. 301 00:25:51,343 --> 00:25:54,847 Mädchen, jetzt ist mal Schluss! 302 00:26:04,022 --> 00:26:05,190 Mhm ... 303 00:26:05,774 --> 00:26:08,235 Hm. Ich glaube, das ist nicht wahr. 304 00:26:10,571 --> 00:26:12,489 Alice würde das nicht wollen. 305 00:26:13,031 --> 00:26:15,158 Ich kenn sie seit der Highschool. 306 00:26:16,034 --> 00:26:17,119 Nein. 307 00:26:17,286 --> 00:26:18,996 Das glaube ich nicht. Nein. 308 00:26:19,162 --> 00:26:21,415 Mädchen! 309 00:26:24,084 --> 00:26:26,420 Los, kommt da raus. Auf der Stelle! 310 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 Janet, bist du noch dran? 311 00:26:35,679 --> 00:26:37,264 Hast du aufgelegt? 312 00:26:41,768 --> 00:26:43,145 Janet? 313 00:26:49,067 --> 00:26:50,694 Hallo? 314 00:27:05,792 --> 00:27:07,753 Vielleicht will sie noch Suppe. 315 00:27:08,837 --> 00:27:14,134 Okay, Susie. Ich mach dir noch Suppe. Ich bin gleich wieder zurück. Okay. 316 00:27:15,260 --> 00:27:16,845 Das geht nicht so. 317 00:27:17,012 --> 00:27:20,516 Hier steht "Willkommen". - Oh. - Und hier ist Mais. 318 00:27:20,682 --> 00:27:24,228 Machst du die Suppe, die wir so gerne essen? - Natürlich. 319 00:27:24,394 --> 00:27:28,649 Und wann willst du das alles haben? - Ich hab die Suppe für dich, Susie. 320 00:27:32,444 --> 00:27:34,154 Wo ist Susie? 321 00:27:35,864 --> 00:27:36,740 Hm. 322 00:27:40,953 --> 00:27:42,496 Mami, Mami. 323 00:27:44,498 --> 00:27:45,707 Mami, Mami. 324 00:27:49,878 --> 00:27:51,421 Mami, Mami. 325 00:27:51,588 --> 00:27:53,715 Was machst du denn hier, Susie? 326 00:27:58,220 --> 00:28:00,556 Mami. Mami. 327 00:28:25,122 --> 00:28:26,915 Mami! 328 00:28:43,140 --> 00:28:46,226 Hey, komm her. 329 00:28:46,393 --> 00:28:50,355 Komm her! Hattest du einen tollen Tag? Warst du ein braver Hund? 330 00:28:50,522 --> 00:28:54,651 Setzt euch. - Dad, was siehst du dir an? - Nichts Gutes. 331 00:28:54,818 --> 00:28:59,156 Dawn hat meine Puppe gestohlen! - Hi, Dad. - Hallo, Süße! 332 00:28:59,323 --> 00:29:02,659 Ich mach das. - Wie war's auf der Arbeit, Dad? 333 00:29:02,826 --> 00:29:06,663 Daddy, keiner glaubt mir. - Was? - (Carin:) Sie redet Unsinn. 334 00:29:06,830 --> 00:29:10,125 Mach ich nicht. - Ich glaub dir. Worum geht es denn? 335 00:29:10,292 --> 00:29:15,088 Ich hab in Dawns Zimmer gespielt, mit Susie. Auf einmal war sie weg! 336 00:29:15,255 --> 00:29:18,759 Keiner glaubt mir, Grandpa. - Doch, ich glaub dir. 337 00:29:18,926 --> 00:29:21,470 Bitte setzt euch. - Ich war einkaufen. 338 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 Warum glaubt mir keiner? - Simon glaubt dir. 339 00:29:24,598 --> 00:29:29,311 Kommt schon, setzt euch. - Gut, Leute! Ich hab Hunger. Essen wir. 340 00:29:29,478 --> 00:29:32,397 Du kannst mir das alles nach dem Essen erzählen. 341 00:29:32,564 --> 00:29:36,401 Okay. Setz dich, Schatz. - Vielleicht war es Grandma. 342 00:29:36,568 --> 00:29:38,904 Also gut. - Okay. 343 00:29:40,197 --> 00:29:44,826 Lieber Gott, wir danken dir für das Mahl, das wir gleich empfangen werden. 344 00:29:44,993 --> 00:29:46,787 Amen. 345 00:29:47,454 --> 00:29:48,956 Gut. Lasst uns essen. 346 00:29:49,122 --> 00:29:52,626 Ich will Fleischbällchen. - Ich zuerst die Kartoffeln. 347 00:30:10,561 --> 00:30:13,522 So sonderbar. - Ja, das bist du. 348 00:30:16,316 --> 00:30:18,360 Warte, was ist sonderbar? 349 00:30:20,529 --> 00:30:23,699 Der Spiegel. - Ach, ich weiß. 350 00:30:23,866 --> 00:30:26,952 Es ist, als ob mich diese gruseligen Babys beobachten. 351 00:30:27,119 --> 00:30:30,205 Ja, Babys sind pervers. Babys sind eklig. 352 00:30:31,039 --> 00:30:32,249 Im Ernst. 353 00:30:36,086 --> 00:30:40,007 "Das in der Mitte sieht genauso aus wie du, Heather." 354 00:30:40,966 --> 00:30:44,887 Nein du warst ein viel hässlicheres Baby. - Gott, danke. 355 00:30:45,053 --> 00:30:49,391 Du hättest die Karten sehen sollen, die Mom und Dad bekommen haben. 356 00:30:49,683 --> 00:30:53,979 "Janet, tut uns leid, dass deine Tochter aussieht wie Sloth aus den Goonies." 357 00:30:54,146 --> 00:30:57,191 Du bist ein Arschloch. 358 00:31:07,117 --> 00:31:08,368 Weißt du ... 359 00:31:09,036 --> 00:31:10,704 morgen ist Sperrmüll. 360 00:31:22,508 --> 00:31:23,967 Au. 361 00:31:38,649 --> 00:31:41,527 Okay, noch um die Ecke rum. 362 00:31:45,739 --> 00:31:47,699 Der war total schwer. 363 00:31:47,866 --> 00:31:52,663 Und wenn Grandma danach fragt? - Die Zwillinge haben ihn kaputtgemacht. 364 00:31:52,829 --> 00:31:55,457 Wir haben ihn nur rausgebracht. - Gute Idee. 365 00:31:55,624 --> 00:31:57,668 Ich weiß, ich bin genial. 366 00:31:57,835 --> 00:32:00,712 "Oh nein! Heathers wunderschöner Spiegel." 367 00:32:04,258 --> 00:32:06,844 Morgen zusammen. Carin, setz dich hin. 368 00:32:07,010 --> 00:32:08,846 Simon, sitz. Und fang auf! 369 00:32:09,012 --> 00:32:11,640 Jetzt setz dich hin. - Habt ihr das gesehen? 370 00:32:11,807 --> 00:32:14,476 Machst du mir Sandwiches? - Erst für die Mädchen. 371 00:32:14,643 --> 00:32:16,395 Und mein Lunch? - Danach. 372 00:32:16,562 --> 00:32:20,983 "Gewinnen Sie einen Urlaub in Florida." Wie toll wäre das denn? - Ziemlich. 373 00:32:21,149 --> 00:32:23,986 Du stinkst, Simon. - Der furzt die ganze Zeit. 374 00:32:24,152 --> 00:32:26,738 Das ist der Bacon. - Nein! 375 00:32:26,905 --> 00:32:30,659 Schlag mich nicht mit dem Käse. Du weißt, was dann passiert. 376 00:32:30,826 --> 00:32:32,995 Was? - Dann mach ich ein Gewese. 377 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 Hast du ihn? - Ja. 378 00:32:55,184 --> 00:32:57,686 Vorsichtig. Und rein damit. 379 00:33:06,236 --> 00:33:08,155 Ich hab keinen Hunger. 380 00:33:08,322 --> 00:33:11,950 Warum muss ich aufessen, wenn ich keinen Hunger hab? 381 00:33:15,746 --> 00:33:18,332 Wo sollen wir die denn herkriegen? 382 00:33:18,498 --> 00:33:20,417 Dein Geburtstag ist ja bald. 383 00:33:26,548 --> 00:33:29,801 Lucy hat bald Geburtstag. 384 00:33:31,428 --> 00:33:34,932 Alles okay? Dawn! 385 00:33:35,098 --> 00:33:37,768 Was ist denn, Liebling? - Was ist denn los? 386 00:33:37,935 --> 00:33:39,353 Was ist denn los? 387 00:33:39,520 --> 00:33:42,064 Alles gut, Dawn? 388 00:33:42,689 --> 00:33:44,942 Dawn, kriegst du keine Luft? 389 00:33:45,567 --> 00:33:48,362 Steckt dir was im Hals? - Was ist denn los? 390 00:33:48,529 --> 00:33:51,073 Oh Gott! - - Dawn! 391 00:33:51,615 --> 00:33:53,116 Oh! - Dawn. 392 00:33:53,283 --> 00:33:57,496 Oh Gott. Oh mein Gott. Nein! - Oh mein Gott. 393 00:33:58,372 --> 00:34:00,165 Oh! Gott! 394 00:34:00,332 --> 00:34:02,042 Oh Gott! - Dawnie. 395 00:34:02,209 --> 00:34:03,544 Du meine Güte. 396 00:34:03,710 --> 00:34:06,505 Oh mein Gott. - Schatz. 397 00:34:07,840 --> 00:34:09,382 Dawn! 398 00:34:09,550 --> 00:34:12,386 Was ist das? - Hast du Glas verschluckt? 399 00:34:12,553 --> 00:34:14,888 Sie muss ins Krankenhaus. Los, komm. 400 00:34:15,054 --> 00:34:17,306 Dawn! - Bringt sie ins Krankenhaus. 401 00:34:17,474 --> 00:34:20,185 Jack! Dawn! - Alles wird gut. 402 00:34:20,351 --> 00:34:23,730 Sch. - (Jack:) Es wird alles gut. Alles wird wieder gut. 403 00:34:23,897 --> 00:34:28,402 Liebling, komm her, setz dich. Heather, Liebling. Komm, beruhige dich. 404 00:34:37,119 --> 00:34:39,496 So schlimm? - Höher, als mir gefällt. 405 00:34:40,080 --> 00:34:42,666 Wie wäre es mit Fisch im Speiseplan? 406 00:34:42,833 --> 00:34:46,378 Ich bin kein großer Fischesser, Doc. - Was ist mit dem Eiweiß? 407 00:34:46,837 --> 00:34:48,255 Ei was? 408 00:34:53,342 --> 00:34:54,594 Ed. 409 00:34:55,596 --> 00:34:59,141 Wir kennen uns schon ziemlich lange. Lassen Sie den Quatsch. 410 00:34:59,308 --> 00:35:02,561 Wie bitte? - Kriegen Sie nicht noch einen Herzinfarkt. 411 00:35:07,733 --> 00:35:08,984 Ja. 412 00:35:18,911 --> 00:35:21,622 Hannah. Raus, raus, raus. 413 00:35:21,788 --> 00:35:24,333 Schön, dass ihr da seid. - Hallo, Lorraine. 414 00:35:24,499 --> 00:35:27,336 Wie geht's? - Gut. Nehmt euch bitte Horsd'œufre. 415 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Ich komme sofort. 416 00:35:31,590 --> 00:35:33,217 Okay. 417 00:35:36,845 --> 00:35:38,514 Okay. 418 00:35:39,640 --> 00:35:41,517 Mh ... 419 00:35:44,061 --> 00:35:46,021 Wofür war der denn? - Nur ... 420 00:35:46,396 --> 00:35:49,483 als Dankeschön, für diese wundervolle Party. 421 00:35:50,526 --> 00:35:53,070 Alle Menschen, die ich liebe, sind ... 422 00:35:54,488 --> 00:35:55,531 hier. 423 00:35:56,698 --> 00:35:58,867 Happy Birthday, Ed. 424 00:36:04,456 --> 00:36:05,874 Ah, da ist sie. 425 00:36:14,758 --> 00:36:17,302 Tony, du bist ja total nervös. 426 00:36:17,469 --> 00:36:19,263 Was? Ich bin nicht nervös. 427 00:36:21,181 --> 00:36:24,476 Ich will nur, dass sie wirklich einverstanden sind. 428 00:36:24,643 --> 00:36:25,978 Womit denn? 429 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 Keine Ahnung. Na ja, mit mir, uns. 430 00:36:29,481 --> 00:36:33,610 Es gibt keinen Grund, sich Sorgen zu machen. Meine Mom liebt dich. 431 00:36:36,071 --> 00:36:37,739 Was ist mit deinem Dad? 432 00:36:40,242 --> 00:36:42,870 Dein Dad mag mich nicht? Dein Ernst? - Hör auf! 433 00:36:43,036 --> 00:36:46,248 Das hab ich nicht gesagt. - Das sagst du mir erst jetzt? 434 00:36:46,415 --> 00:36:48,750 Wozu die Krawatte? Das ist keine Beerdigung. 435 00:36:48,917 --> 00:36:51,920 Ich bin auch falsch angezogen. - Nein! - Oh mein Gott. 436 00:36:52,087 --> 00:36:53,547 Also gut ... 437 00:36:55,215 --> 00:36:56,300 Ist sie da? 438 00:36:56,466 --> 00:36:59,052 Happy Birthday, Dad! - Danke, mein Schatz. 439 00:36:59,219 --> 00:37:00,429 Hi, Mom. - Tommy? 440 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 Er heißt Tony. - Hab ich doch gesagt. 441 00:37:02,890 --> 00:37:04,892 Happy Birthday, Mr. Warren. - Danke. 442 00:37:05,058 --> 00:37:08,061 Tony, du siehst schick aus. Komm rein. - Danke. 443 00:37:08,228 --> 00:37:12,107 Hey, was soll die Krawatte? Es ist keine Beerdigung. 444 00:37:12,274 --> 00:37:14,234 Ach ... - Was? 445 00:37:18,197 --> 00:37:19,489 Judy? 446 00:37:19,656 --> 00:37:22,409 Pater Gordon, hi! - Ach, du meine Güte. 447 00:37:22,951 --> 00:37:24,745 Ist schön, Sie zu sehen. 448 00:37:25,245 --> 00:37:27,748 Schatz? - Du bist wirklich groß geworden. 449 00:37:28,874 --> 00:37:33,045 Jedes Mal sagt er das. Ähm, das ist mein Freund Tony. 450 00:37:33,962 --> 00:37:39,301 Tony, das ist Pater Gordon. Er hat früher mit Mom und Dad zusammengearbeitet. 451 00:37:39,468 --> 00:37:41,470 Freut mich, Tony. - Gleichfalls. 452 00:37:41,637 --> 00:37:43,805 Und? Was machst du so? 453 00:37:43,972 --> 00:37:47,267 Oh, äh ... Ich bin auf Jobsuche, genauer gesagt. 454 00:37:47,434 --> 00:37:48,519 Oh. Okay. 455 00:37:48,685 --> 00:37:52,189 Tony war Police Officer. Nennen wir es Frühruhestand. 456 00:37:52,356 --> 00:37:56,151 Du bist noch sehr jung für einen Ruhestand, mein Junge, hm? 457 00:37:57,110 --> 00:38:00,531 Ja, das ist 'ne lange Geschichte. 458 00:38:01,490 --> 00:38:04,284 Also gut. Seid vorsichtig. Nichts anfassen. 459 00:38:05,244 --> 00:38:09,206 Auf allem, was ihr hier seht, lastet ein Spuk, ein Fluch. 460 00:38:09,373 --> 00:38:13,919 Oder es wurde für irgendwelche rituelle Praktiken verwendet. 461 00:38:16,171 --> 00:38:17,714 Was ist da drin? 462 00:38:18,215 --> 00:38:19,842 All seine Leichen. 463 00:38:20,843 --> 00:38:22,177 Was? Wirklich? 464 00:38:23,387 --> 00:38:25,305 Liebling, gib mir mein Bier. 465 00:38:26,849 --> 00:38:27,891 Danke. 466 00:38:34,773 --> 00:38:36,358 Ich nehm noch eins. 467 00:38:39,069 --> 00:38:40,112 Hey. 468 00:38:41,113 --> 00:38:42,656 Riecht gut. 469 00:38:45,075 --> 00:38:47,244 Verzeihung. Ich bin Tony. 470 00:38:48,245 --> 00:38:49,913 Ich weiß, wer du bist. 471 00:38:50,247 --> 00:38:53,041 Du bist Judys Freund. - Ja. 472 00:38:53,208 --> 00:38:56,128 Brad Hamilton, hab früher mit den Warrens gearbeitet. 473 00:38:56,295 --> 00:38:59,631 Oh. Was? Also bei ihren Untersuchungen? 474 00:39:00,048 --> 00:39:03,051 Hier und da, ja. Manchmal als Berater, 475 00:39:03,218 --> 00:39:05,596 manchmal ... zur Sicherheit. 476 00:39:07,973 --> 00:39:10,434 Haben Sie mal einen Exorzismus gesehen? 477 00:39:10,601 --> 00:39:12,603 Ob ich einen Exorzismus gesehen hab? 478 00:39:14,104 --> 00:39:16,315 Ob ich einen Exorzismus gesehen hab. 479 00:39:18,775 --> 00:39:21,320 Erste Reihe, mein Freund. Genau hier. 480 00:39:21,778 --> 00:39:25,449 Ist 'ne Kampf-Narbe. Sie hätte mir fast die Wange abgebissen. 481 00:39:25,616 --> 00:39:27,075 Sie war das? - Ja. 482 00:39:27,242 --> 00:39:29,912 Von wegen, Rhode Island ist langweilig. 483 00:39:30,245 --> 00:39:32,789 Ich weiß nicht. Hol dir 'n Brötchen, Tony. 484 00:40:33,517 --> 00:40:35,143 Okay ... 485 00:40:35,602 --> 00:40:37,729 "Lucy Locket ... 486 00:40:37,896 --> 00:40:39,731 Lost her pocket 487 00:40:40,691 --> 00:40:42,609 Kitty Fisher found it 488 00:40:43,610 --> 00:40:46,822 Not a penny was there in it 489 00:40:48,574 --> 00:40:50,284 Only ribbon 'round it" 490 00:40:53,078 --> 00:40:54,621 Du ... 491 00:40:56,123 --> 00:40:57,541 bist ... 492 00:40:59,501 --> 00:41:01,170 nicht da. 493 00:41:13,015 --> 00:41:15,309 'tschuldige. 494 00:41:15,475 --> 00:41:17,144 Alles okay? 495 00:41:18,520 --> 00:41:19,813 Ja. 496 00:41:20,314 --> 00:41:21,940 Hast du ... 497 00:41:22,107 --> 00:41:23,901 etwas gesehen? 498 00:41:24,568 --> 00:41:26,486 Es ist nichts. - Hey. 499 00:41:27,654 --> 00:41:31,408 Tut mir leid. Das ist komisch. Ich ... Ich bin komisch. 500 00:41:31,575 --> 00:41:32,784 Äh ... 501 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 Ich liebe es komisch. 502 00:41:38,248 --> 00:41:41,627 Nein, ich mein, ich liebe dich. Ich liebe dich. 503 00:41:44,880 --> 00:41:48,008 Was hast du da gesagt, als ich reingekommen bin? 504 00:41:48,425 --> 00:41:52,179 Ähm ... Ist nur 'n Trick, den mir meine Mom gezeigt hat. 505 00:41:52,346 --> 00:41:53,931 Was für ein Trick? 506 00:41:55,766 --> 00:41:57,100 Ähm ... 507 00:41:58,310 --> 00:42:01,188 So hab ich gelernt, klarzukommen mit meinen ... 508 00:42:02,397 --> 00:42:03,732 Visionen. 509 00:42:04,525 --> 00:42:06,568 Wie ich sie ausschließen kann. 510 00:42:07,444 --> 00:42:11,156 Okay. Ähm, wie ging der? 511 00:42:11,323 --> 00:42:14,701 Ernsthaft, ich will ihn lernen. - Das ist peinlich. 512 00:42:15,160 --> 00:42:16,828 Ich will's wissen. 513 00:42:16,995 --> 00:42:19,623 Vor mir muss dir nichts peinlich sein. 514 00:42:19,790 --> 00:42:22,626 Bitte. - Okay. Du darfst aber nicht lachen. 515 00:42:22,793 --> 00:42:25,379 Ich werde nicht lachen. 516 00:42:26,296 --> 00:42:27,965 "Lucy Locket ..." 517 00:42:28,674 --> 00:42:30,884 "Lucy Locket ..." 518 00:42:31,051 --> 00:42:32,761 "Lost her pocket" 519 00:42:32,928 --> 00:42:35,013 Die arme Lucy. 520 00:42:35,180 --> 00:42:39,685 Nein, warte. Als ich reinkam, hattest du die Augen zu. 521 00:42:39,852 --> 00:42:41,770 Das gehört auch dazu, oder? 522 00:42:42,479 --> 00:42:43,981 Na schön. 523 00:42:48,318 --> 00:42:50,445 "Lucy Locket ..." 524 00:42:50,612 --> 00:42:52,322 "Lucy Locket ..." 525 00:42:52,489 --> 00:42:54,032 "Lost her pocket ..." 526 00:42:54,199 --> 00:42:55,742 "Lost her pocket ..." 527 00:42:55,909 --> 00:42:57,995 "Kitty Fisher found it" 528 00:42:58,161 --> 00:43:00,038 "Kitty Fisher ..." - "Not ..." 529 00:43:00,205 --> 00:43:02,165 Hey. - Was? 530 00:43:02,749 --> 00:43:05,419 Du schummelst. - Entschuldige. 531 00:43:14,303 --> 00:43:16,847 Oh, entschuldigt bitte. - Mom! - Mrs. Warren! 532 00:43:18,473 --> 00:43:21,018 Ähm ... Tony, Ed hat nach dir gesucht. 533 00:43:21,185 --> 00:43:23,896 Er ist mit ein paar Jungs in der Garage. 534 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 Oh. Also ... Ich darf auch? 535 00:43:28,108 --> 00:43:29,985 Ja, wenn du willst. 536 00:43:30,152 --> 00:43:32,404 Äh, ja. Ich mein, klar. 537 00:43:37,868 --> 00:43:39,995 Ich sollte ... lieber ... 538 00:43:40,996 --> 00:43:42,623 Judy, warte. 539 00:43:51,548 --> 00:43:53,091 Was ist los? 540 00:43:54,885 --> 00:43:56,845 Nichts. Mir geht's gut. 541 00:43:57,721 --> 00:44:01,225 Und was war neulich im Restaurant? - Da war gar nichts. 542 00:44:03,352 --> 00:44:06,271 Du siehst viel öfter Dinge, hab ich recht? 543 00:44:08,899 --> 00:44:10,484 Nein. 544 00:44:12,110 --> 00:44:14,613 Erinnerst du dich, was wir geübt haben? 545 00:44:14,780 --> 00:44:16,823 Ich krieg das hin. - Eben nicht. 546 00:44:16,990 --> 00:44:19,618 Judy, eben nicht. Du musst es ausschließen. 547 00:44:20,160 --> 00:44:24,748 Ich hab mein Leben damit verbracht und weiß genau, wovon ich spreche. 548 00:44:24,915 --> 00:44:26,500 Du willst das nicht. 549 00:44:27,835 --> 00:44:29,211 Verstanden. 550 00:44:31,505 --> 00:44:33,090 Ich hab dich lieb. 551 00:44:35,968 --> 00:44:37,803 Ich hab dich auch lieb, Mom. 552 00:44:46,019 --> 00:44:49,606 Sollen wir Tony vor deinem Vater retten? - Bitte. 553 00:44:51,108 --> 00:44:53,151 Danke fürs Anfeuern. 554 00:44:53,318 --> 00:44:56,405 Das war ein guter Schlag. - Drew, du schaffst das! 555 00:44:58,282 --> 00:45:00,868 Bäm! 556 00:45:01,034 --> 00:45:03,036 Tony, du bist dran. 557 00:45:03,203 --> 00:45:06,081 Sicher. 558 00:45:06,248 --> 00:45:09,251 Alles gut. Viel Glück, Kumpel. 559 00:45:11,211 --> 00:45:12,963 Sehr gut, klasse Schlag. 560 00:45:13,338 --> 00:45:14,590 Okay. 561 00:45:14,756 --> 00:45:16,633 Achtung, der kommt mit Spin. 562 00:45:16,800 --> 00:45:18,677 Whoa. - Gut gemacht. 563 00:45:18,844 --> 00:45:21,430 Okay. - Gut, die Jacke aus. Die Jacke. 564 00:45:21,597 --> 00:45:23,182 Ich hab Aufschlag. 565 00:45:23,348 --> 00:45:27,227 Bereit? Musst du erst noch rumhüpfen? - Nein, Sir. Kann losgehen. 566 00:45:27,394 --> 00:45:28,312 Weiter! 567 00:45:33,650 --> 00:45:35,319 Noch einen. - In Ordnung. 568 00:45:35,485 --> 00:45:36,862 Na los, Tony. 569 00:45:45,495 --> 00:45:47,831 Oh! 570 00:45:52,002 --> 00:45:53,962 18! 571 00:45:54,129 --> 00:45:56,423 Gutes Spiel. - Das war Pech, Tony. 572 00:45:56,590 --> 00:45:59,009 Fast. - Glückwunsch, Ed. 573 00:45:59,593 --> 00:46:03,639 Ich dachte kurz, du hast 'ne Chance. - Warum hab ich den nicht gekriegt? 574 00:46:06,099 --> 00:46:09,603 Alles okay? - Ja. Noch ungeschlagen. 575 00:46:09,770 --> 00:46:12,231 Ich hol was zu trinken. - Ich komm mit. 576 00:46:12,397 --> 00:46:14,775 Mom, Dad, wollt ihr auch was? - Nein, danke. 577 00:46:14,942 --> 00:46:17,653 Für dich? - Nein, für mich nichts. Danke. 578 00:46:18,153 --> 00:46:20,155 Haben wir Bier? - Natürlich. 579 00:46:20,322 --> 00:46:22,032 Ja, stimmt. - Wuh. 580 00:46:22,199 --> 00:46:25,077 Du hast aufgeräumt. - Ich gab mir Mühe. 581 00:46:25,244 --> 00:46:28,372 Das ist ... 'tschuldigung, wenn ich störe. Ähm ... 582 00:46:28,539 --> 00:46:32,417 Ich hatte gehofft, etwas sagen zu können. - Natürlich. 583 00:46:32,584 --> 00:46:36,463 Was hast du auf dem Herzen? - Ich ... Ja. Also, ähm ... 584 00:46:37,589 --> 00:46:40,300 Äh ... Es ist gut, dass Judy weg ist ... 585 00:46:40,467 --> 00:46:42,928 Was ich sagen wollte, ist, ähm ... 586 00:46:48,058 --> 00:46:49,560 Ich mach es so. 587 00:46:52,604 --> 00:46:54,481 Also ... 588 00:46:58,610 --> 00:47:01,446 Den hab ich 'ne Woche nach unserm Kennenlernen gekauft. 589 00:47:03,490 --> 00:47:05,284 Früh, ich weiß. 590 00:47:05,450 --> 00:47:08,871 Und ich weiß, es ist erst sechs Monate her, aber ... 591 00:47:10,455 --> 00:47:11,957 Man weiß es einfach. 592 00:47:12,124 --> 00:47:15,252 Ich kann mir ein Leben ohne sie nicht mehr vorstellen. 593 00:47:16,753 --> 00:47:18,213 Also ... 594 00:47:19,047 --> 00:47:21,008 Was ich damit sagen will: 595 00:47:21,175 --> 00:47:23,886 Ich ... hätte gerne Ihren ... Segen. 596 00:47:28,682 --> 00:47:30,642 Oh, er ist wunderschön, Tony. 597 00:47:51,747 --> 00:47:53,415 Du weißt doch, 598 00:47:54,374 --> 00:47:58,128 dass unsere Familie nicht so ist wie andere Familien. 599 00:48:04,092 --> 00:48:06,178 Und Judy, ähm ... 600 00:48:09,973 --> 00:48:12,434 Sie ist unser kleines Mädchen. 601 00:48:13,227 --> 00:48:18,190 Und, äh, weißt du ... Du hast recht. Ihr seid noch nicht so lange zusammen. 602 00:48:19,024 --> 00:48:22,569 Aber als wir uns verlobten, haben wir uns auch kaum gekannt. 603 00:48:22,736 --> 00:48:24,780 Ed wurde einberufen. 604 00:48:25,197 --> 00:48:27,658 Doch ich denke ... Ich weiß nicht ... 605 00:48:27,824 --> 00:48:30,452 Ich denke, dass wir es einfach wussten. 606 00:48:34,915 --> 00:48:37,709 Unseren Segen hast du selbstverständlich. 607 00:48:39,962 --> 00:48:42,714 Mr. Warren? - Ja, ähm ... 608 00:48:44,550 --> 00:48:46,426 Tony, du, ähm ... 609 00:48:46,593 --> 00:48:48,595 bist ein guter Junge. - Ed? 610 00:48:48,762 --> 00:48:52,391 Sie kennen sich erst seit sechs Monaten. - Sei nicht albern. 611 00:48:52,558 --> 00:48:57,563 Sie hat grad gesagt, dass Sie auch ... - Ja, das war eine andere Zeit damals. 612 00:48:58,939 --> 00:49:00,440 Okay. Ähm ... 613 00:49:01,400 --> 00:49:03,235 Vielleicht war es doch zu früh. 614 00:49:03,402 --> 00:49:06,363 Ja, ganz genau. - Nein. - Also dann ... 615 00:49:06,530 --> 00:49:09,491 komm ich in einem Monat wieder ... - Einem Monat? 616 00:49:14,413 --> 00:49:16,039 Was ist das? 617 00:49:16,999 --> 00:49:18,208 Sch... - Oh. 618 00:49:18,375 --> 00:49:20,169 Ähm ... 619 00:49:27,801 --> 00:49:29,803 Ist der für mich? 620 00:49:39,855 --> 00:49:40,814 Ja. 621 00:49:41,899 --> 00:49:44,484 Judy, ich wollte fragen ... - Ja! 622 00:49:44,902 --> 00:49:47,070 Ja! Selbstverständlich, ja! 623 00:49:50,199 --> 00:49:51,783 Ja. 624 00:49:55,078 --> 00:49:56,872 Der ist wunderschön. 625 00:49:58,123 --> 00:50:01,126 Warst du deswegen so nervös im Auto? - So was von. 626 00:50:01,877 --> 00:50:04,004 Hast du ihn gesehen? - Ja. 627 00:50:04,671 --> 00:50:06,840 Ja, hab ich. - Er ist so hübsch. 628 00:50:07,007 --> 00:50:10,010 Danke, Sir. Danke. - Herzlichen Glückwunsch. 629 00:50:12,387 --> 00:50:14,097 Bist du glücklich? - Ja. 630 00:50:14,264 --> 00:50:16,308 Glückwunsch, Tony. - Danke, Mann. 631 00:50:16,475 --> 00:50:20,812 Tony scheint ein anständiger Junge zu sein. - Ja ... Ja. 632 00:50:21,647 --> 00:50:23,899 Ja, Judy hat einen guten Instinkt. 633 00:50:24,066 --> 00:50:28,070 Sie müssen sie loslassen. Sie muss ihren eigenen Weg gehen. 634 00:50:28,237 --> 00:50:29,321 Ja. 635 00:50:29,488 --> 00:50:32,032 Oh, äh, übrigens ... 636 00:50:32,199 --> 00:50:36,662 Wir bekamen ein paar Anrufe. Einige Familien haben sich gemeldet. 637 00:50:36,828 --> 00:50:39,915 Sie bräuchten Ihre ... spezielle Unterstützung. 638 00:50:40,082 --> 00:50:43,001 Worum geht's dabei? Sind die von hier? - Ed. 639 00:50:43,877 --> 00:50:45,254 Ja. 640 00:50:45,420 --> 00:50:47,965 Tut uns leid, damit haben wir abgeschlossen. 641 00:50:48,131 --> 00:50:51,093 Ich weiß. Ich dachte nur ... 642 00:50:51,885 --> 00:50:55,556 Ein Versuch war es wert. Um der alten Zeiten willen. - Sicher. 643 00:50:55,722 --> 00:50:58,016 Hm, alles Gute zum Geburtstag. - Danke. 644 00:50:58,183 --> 00:51:02,187 Sie sehen gut aus für einen alten Mann. 645 00:51:26,920 --> 00:51:28,964 Wir tun so, als wäre nichts? 646 00:51:29,131 --> 00:51:33,218 Pater Jensen hat unseren Fall der Erzdiözese vorgelegt. - Na und? 647 00:51:33,385 --> 00:51:35,804 Wir sollen weiter in einem Spukhaus wohnen? 648 00:51:35,971 --> 00:51:38,640 Red nicht so mit deinem Vater. - Ich regel das. 649 00:51:38,807 --> 00:51:41,226 Hört bitte auf zu streiten. 650 00:51:41,393 --> 00:51:44,354 Oh, Schätzchen. - Ist ja gut, Schatz. 651 00:51:44,521 --> 00:51:47,858 Dad, können wir nicht ins Motel? - Wir sind zu acht. 652 00:51:48,025 --> 00:51:51,195 Das ist zu teuer. - Pater Jensen hat gesagt ... 653 00:51:51,361 --> 00:51:54,615 "Pater Jensen ..." - Die Kirche hat ihre Abläufe. 654 00:51:55,073 --> 00:51:59,953 Sie arbeiten mit Leuten, die kommen her und dokumentieren ... diese Dinge. 655 00:52:00,120 --> 00:52:03,081 "Diese Dinge"? - Um zu beweisen, dass alles real ist. 656 00:52:03,248 --> 00:52:08,253 "Um zu beweisen, dass alles real ist"? Es ist real! Es will uns umbringen! 657 00:52:08,420 --> 00:52:10,297 Nein. - Doch, natürlich! 658 00:52:14,843 --> 00:52:17,346 Du glaubst uns nicht, oder? Oder? 659 00:52:17,513 --> 00:52:20,807 Das hab ich nicht gesagt. - Du glaubst uns nicht, 660 00:52:20,974 --> 00:52:24,436 weil es nicht dir passiert ist. - Es passiert uns allen! 661 00:52:24,603 --> 00:52:27,272 Nur nicht so, wie es mir passiert ist, Dad! 662 00:52:27,439 --> 00:52:31,109 Ich kann so nicht mehr leben. Keiner von uns kann das. 663 00:52:32,361 --> 00:52:36,782 Entweder glaubst du uns nicht oder du kannst nichts dagegen tun. Was ist es? 664 00:52:40,994 --> 00:52:43,038 Scheiße, Herrgott! - Dawn! - Hey! 665 00:52:43,205 --> 00:52:45,082 Bleib hier. - Hab keinen Hunger. 666 00:52:45,624 --> 00:52:49,086 Oh nein, Dawn. Komm. 667 00:53:32,671 --> 00:53:34,756 Mh ... 668 00:55:05,806 --> 00:55:08,767 ... eine hübsche Brosche gekriegt. - Ja. - Oh, ja. 669 00:55:08,934 --> 00:55:11,687 Na los, mach's auf. - Okay. - Na, los. 670 00:55:11,854 --> 00:55:14,523 Oh, die Spannung steigt. 671 00:55:15,649 --> 00:55:17,484 Oh! 672 00:55:17,651 --> 00:55:20,112 Schön, oder? - Irgendwie seltsam. - Ja. 673 00:55:22,531 --> 00:55:23,949 Danke, Grandpa. 674 00:55:24,116 --> 00:55:26,326 Gern, mein Schatz. - Danke, Gran'. 675 00:55:27,703 --> 00:55:29,121 ...kuchen 676 00:55:29,788 --> 00:55:32,916 Freust du dich auf den Kuchen? - Sieht der lecker aus. 677 00:55:33,083 --> 00:55:35,919 Simon will auch ein Stück. - Und los geht's. 678 00:55:36,086 --> 00:55:37,379 Bereit? 679 00:55:39,631 --> 00:55:41,466 Sie hat meine Kerze ausgepustet. 680 00:55:41,633 --> 00:55:43,010 Wer? - Dawn. 681 00:55:43,177 --> 00:55:45,554 Nein, hab ich nicht. - Hast du wohl. 682 00:55:49,016 --> 00:55:52,394 Ja. - Und los geht's. - Bereit? 683 00:55:54,897 --> 00:55:56,440 Sie hat meine Kerze ... 684 00:55:57,316 --> 00:55:58,483 Was war das? 685 00:56:02,404 --> 00:56:06,241 Simon will auch ein Stück. - Ja. - Und los geht's. - Bereit? 686 00:56:11,038 --> 00:56:14,333 ... auch ein Stück. - Ja. - Und los geht's. - Bereit? 687 00:56:20,672 --> 00:56:24,051 ... auch ein Stück. - Ja. - Und los geht's. - Bereit? 688 00:56:26,220 --> 00:56:28,722 Sie hat meine Kerze ausgepustet. 689 00:56:30,516 --> 00:56:33,810 Simon will auch ein Stück. - Ja. - Und los geht's. - Bereit? 690 00:57:03,090 --> 00:57:04,383 Dad. 691 00:57:55,934 --> 00:57:59,062 Jack! Jack! 692 00:57:59,605 --> 00:58:03,275 Jack. - - Jack, die Mädchen! 693 00:58:05,360 --> 00:58:07,654 Oh! Oh mein Gott! 694 00:58:09,198 --> 00:58:10,866 Oh mein Gott! 695 00:58:11,033 --> 00:58:14,494 Heather! Liebling! Was ist passiert? Was ist passiert? 696 00:58:14,870 --> 00:58:17,789 Jemand ist hier. Jemand ist hier. 697 00:58:20,334 --> 00:58:22,794 Hier ist niemand, Schatz. Hier ist niemand. 698 00:58:23,212 --> 00:58:26,507 Was redest du da? - Armes Ding. 699 00:58:28,133 --> 00:58:32,346 Wir können so nicht leben, Jack. Wir müssen was unternehmen. 700 00:58:34,264 --> 00:58:35,974 Arme Heather. 701 00:58:43,106 --> 00:58:45,651 Der Teufel ist nach Pennsylvania gekommen. 702 00:58:45,817 --> 00:58:50,572 In West Pittston wird diese Familie von etwas Übernatürlichem heimgesucht. 703 00:58:51,156 --> 00:58:54,785 Das sind meine Eltern. Wir spürten eine starke Unruhe ... 704 00:58:54,952 --> 00:58:59,331 Jack und Janet Smurl behaupten, eine böse Präsenz ist bei ihnen zu Hause. 705 00:58:59,498 --> 00:59:04,795 Schaulustige pilgern zum Spukhaus, das hier in der Chase Street steht. 706 00:59:05,212 --> 00:59:08,799 Wir sind live in drei, zwei ... - Willkommen zu "Larry King Live". 707 00:59:09,758 --> 00:59:12,928 {\an8} Hallo. Hinfort, ihr bösen Dämonen. 708 00:59:13,095 --> 00:59:16,181 {\an8}Unsere ersten Gäste sind Janet und Jack Smurl. 709 00:59:16,348 --> 00:59:19,977 {\an8}Von wem werden Sie heimgesucht? - Wissen wir nicht, Larry. 710 00:59:20,143 --> 00:59:23,355 {\an8}Wir dachten nicht an Übernatürliches. Niemand tut das. 711 00:59:23,522 --> 00:59:26,859 Jack Smurl sagt, ein Dämon griff ihn an. 712 00:59:27,025 --> 00:59:30,195 Meine Frau wachte auf, und dann hörten wir Schreie. 713 00:59:30,362 --> 00:59:33,198 Spukt es hier wirklich oder ist das ein Streich? 714 00:59:33,365 --> 00:59:35,701 Acht Menschen leben in diesem Haus. 715 00:59:35,868 --> 00:59:38,203 Acht Menschen haben das erlebt. 716 00:59:39,037 --> 00:59:41,498 Acht Menschen sind nicht verrückt. 717 00:59:41,665 --> 00:59:44,668 Wir bitten ... um Hilfe. 718 00:59:44,835 --> 00:59:48,046 Irgendjemand muss uns helfen. - Ach, du meine Güte! 719 00:59:48,213 --> 00:59:50,090 Die kleine Judy Warren! 720 00:59:50,257 --> 00:59:54,428 Ach, du hast deine Mom mitgebracht. Unsere hiesige Berühmtheit. 721 00:59:54,595 --> 00:59:57,431 Brenda. Wie geht's der Familie? - Oh, gut. 722 00:59:57,848 --> 01:00:01,185 Wie wär's, sagen Sie mir meine Zukunft voraus? 723 01:00:01,351 --> 01:00:03,854 War 'n Scherz. Das ist ja nicht Ihr Ding. 724 01:00:04,021 --> 01:00:06,315 Sie untersuchen nur. - Nicht mehr. 725 01:00:06,481 --> 01:00:09,401 Mrs. Warren, Maureen bringt Ihnen einen Kaffee. 726 01:00:09,568 --> 01:00:12,988 Wir zwei probieren mal dieses wunderschöne Kleid an. 727 01:00:18,243 --> 01:00:21,872 Oh. Ich wünschte, ich würde jemanden wie Tony kennenlernen. 728 01:00:22,039 --> 01:00:25,209 Was ist denn mit Dom? - Ach, wir haben uns getrennt. 729 01:00:25,375 --> 01:00:27,503 Schon wieder. - Tut mir leid. 730 01:00:27,669 --> 01:00:30,714 Andere Mütter haben auch schöne Söhne. - Du bist süß. 731 01:00:30,881 --> 01:00:33,050 Du bist eh zu hübsch für ihn. - Hör auf. 732 01:00:33,217 --> 01:00:35,719 Au! - Tut mir leid, ich hab dich gepiekt. 733 01:00:35,886 --> 01:00:37,179 Entschuldige. 734 01:00:40,015 --> 01:00:41,725 Maureen! 735 01:00:44,019 --> 01:00:45,687 Würdest du mal rangehen? 736 01:00:47,147 --> 01:00:50,234 Die Frau ist nicht gerade helle. Bin gleich wieder da. 737 01:01:59,219 --> 01:02:02,181 Ich bin schon etwas klaustrophobisch geworden. 738 01:02:08,812 --> 01:02:10,230 Brenda? 739 01:02:18,071 --> 01:02:20,157 Alles okay da unten, Brenda? 740 01:02:21,909 --> 01:02:23,452 Au! 741 01:02:30,626 --> 01:02:31,960 Brenda? 742 01:02:52,356 --> 01:02:56,235 "Lucy Locket lost her pocket Kitty Fisher found it 743 01:02:56,401 --> 01:02:59,655 Not a penny was there in it Only ribbon 'round it" 744 01:02:59,821 --> 01:03:01,490 Mom! 745 01:03:01,657 --> 01:03:05,118 "Lucy Locket lost her pocket Kitty Fisher found it 746 01:03:05,285 --> 01:03:07,788 Not a penny was there in it Only ribbon 'round it" 747 01:03:11,708 --> 01:03:13,836 Du bist nicht da! 748 01:03:43,156 --> 01:03:44,199 Judy? 749 01:03:44,908 --> 01:03:46,159 Was ist los? 750 01:03:46,827 --> 01:03:48,370 Hey. 751 01:03:48,537 --> 01:03:50,122 Was ist passiert? 752 01:03:54,001 --> 01:03:56,503 Hey, ist ja gut. 753 01:04:00,716 --> 01:04:02,968 Zurück. - Was geht in Ihrem Haus vor? 754 01:04:03,135 --> 01:04:05,721 Machen Sie Platz. Bitte! Etwas Respekt. 755 01:04:05,888 --> 01:04:07,181 Verschwinden Sie! 756 01:04:07,347 --> 01:04:11,727 Lassen Sie die Sanitäter durch. Gehen Sie. Ich werde Ihnen nichts sagen. 757 01:04:12,269 --> 01:04:16,190 Gehen Sie weg. - Grandma geht's bald wieder gut. 758 01:04:16,356 --> 01:04:18,483 Dawn, kümmere dich um deine Mutter. 759 01:04:18,650 --> 01:04:21,570 Jack, wir treffen uns dort. - Im Krankenhaus. 760 01:04:21,737 --> 01:04:23,906 Wir melden uns, Liebling. 761 01:04:24,615 --> 01:04:27,075 Warum hört das nicht auf? - Mom, sieh nur. 762 01:04:38,962 --> 01:04:41,882 Das gefällt dir, was? 763 01:04:42,049 --> 01:04:44,593 Oh, ja. - Das ist Simon. 764 01:04:44,760 --> 01:04:48,305 Oh. Hey, Simon. Als Kind hatte ich auch so einen Hund. 765 01:04:48,472 --> 01:04:51,058 Ach, tatsächlich? - Ja. 766 01:04:51,642 --> 01:04:56,605 Äh, der, der Krankenwagen da draußen ... Wer war das? 767 01:05:00,651 --> 01:05:02,361 Meine Schwiegermutter ... 768 01:05:04,029 --> 01:05:05,656 Irgendwas ... 769 01:05:06,865 --> 01:05:09,660 Irgendwas stieß sie die Treppe hinunter. 770 01:05:09,826 --> 01:05:14,414 Es wird immer schlimmer. Und wir können es uns nicht leisten umzuziehen. 771 01:05:17,459 --> 01:05:20,420 Ich bin so froh, dass Sie hier sind. - Hm! 772 01:05:22,005 --> 01:05:25,259 Wir dachten wirklich, die Kirche hat uns vergessen. 773 01:05:25,717 --> 01:05:27,845 Mrs. Smurl, ähm ... 774 01:05:29,763 --> 01:05:32,099 Die Kirche weiß nicht, dass ich hier bin. 775 01:05:32,266 --> 01:05:34,643 Ich komme aus Connecticut, aber ... 776 01:05:34,810 --> 01:05:37,312 ich habe an Fällen wie Ihrem gearbeitet 777 01:05:37,479 --> 01:05:41,900 und ich habe Ihre Geschichte in den Nachrichten sehr genau verfolgt. 778 01:05:42,317 --> 01:05:44,945 Ich dachte, ich könnte womöglich helfen. 779 01:05:48,156 --> 01:05:52,160 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 780 01:05:53,078 --> 01:05:57,457 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 781 01:05:59,334 --> 01:06:02,838 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 782 01:06:34,453 --> 01:06:38,582 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 783 01:06:45,964 --> 01:06:50,219 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 784 01:06:57,142 --> 01:07:01,813 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 785 01:07:17,329 --> 01:07:19,831 Was ist passiert? - Irgendwas ist hier. 786 01:07:19,998 --> 01:07:23,085 Sie verlassen uns? - Wir werden Ihnen helfen. 787 01:07:25,921 --> 01:07:28,006 Die Kirche wird auf mich hören. 788 01:07:28,173 --> 01:07:31,009 Ich verspreche es. Sie werden auf mich hören. 789 01:08:13,677 --> 01:08:16,721 Kann ich ihnen helfen? - Bischof McKenna, bitte. 790 01:08:16,889 --> 01:08:19,765 Natürlich. Und Sie sind? - Pater Gordon. 791 01:08:19,933 --> 01:08:21,350 Augenblick. 792 01:08:24,438 --> 01:08:26,857 Ja, hier ist ein Pater Gordon. 793 01:08:28,399 --> 01:08:32,613 Ihr Anliegen? - Die Smurls. Eine Familie aus West Pittston. 794 01:08:32,779 --> 01:08:34,031 Es ist dringend. 795 01:08:35,365 --> 01:08:39,578 Er ist wegen einer Familie aus West Pittston hier. Es ist dringend. 796 01:08:41,955 --> 01:08:43,415 In Ordnung. 797 01:08:45,000 --> 01:08:46,335 Einen Augenblick. 798 01:09:09,066 --> 01:09:11,818 Pater? - Hm? - Geht es Ihnen gut? 799 01:09:11,984 --> 01:09:15,404 Ja, ich ... Tut mir leid. 800 01:09:34,925 --> 01:09:35,968 Hm? 801 01:09:40,221 --> 01:09:42,307 Ha... Hallo? 802 01:10:09,209 --> 01:10:11,003 Pater Gordon? 803 01:10:11,170 --> 01:10:13,380 Judy? - Sie können jetzt gehen. 804 01:10:55,464 --> 01:10:57,841 Ich stehe unter dem Schutz von Gott. 805 01:10:59,468 --> 01:11:03,931 Schöpfer des Himmels und der Erde. Alles Sichtbaren und Unsichtbaren. 806 01:11:05,849 --> 01:11:09,144 Mein Glaube ist meine Rüstung. Gottes Licht! 807 01:11:09,978 --> 01:11:11,230 Gott ... 808 01:11:11,396 --> 01:11:12,648 Gott ... 809 01:11:12,814 --> 01:11:15,609 Beschütze mich. 810 01:11:40,509 --> 01:11:42,052 Na, geht doch. 811 01:11:42,219 --> 01:11:45,430 Sie müssen immer erst die Zündung überprüfen. 812 01:11:45,597 --> 01:11:46,974 Ah. 813 01:11:48,350 --> 01:11:52,813 Ich dachte, es liegt am Vergaser. Ich hätte die Zündkerze überprüfen sollen. 814 01:11:53,939 --> 01:11:57,734 Gute Arbeit. - Früher konnte ich mir keinen Mechaniker leisten. 815 01:11:57,901 --> 01:12:00,237 Also brachte ich's mir selbst bei. 816 01:12:02,531 --> 01:12:05,075 Was weißt du über das, was wir machen? 817 01:12:06,577 --> 01:12:09,329 Genug, um nicht zu viele Fragen zu stellen. 818 01:12:11,832 --> 01:12:14,376 Komm rein. Ich möchte dir was zeigen. 819 01:12:17,921 --> 01:12:19,548 Nichts anfassen. 820 01:12:21,258 --> 01:12:25,262 Auf allem, was du hier siehst, lastet ein Spuk, ein Fluch 821 01:12:25,429 --> 01:12:28,640 oder es wurde für rituelle Praktiken verwendet. 822 01:12:30,142 --> 01:12:32,102 Nichts ist ein Spielzeug. 823 01:12:32,728 --> 01:12:34,396 Nicht mal das Spielzeug. 824 01:12:38,859 --> 01:12:43,363 Wenn all diese Dinge so böse sind, wieso heben Sie sie dann auf? 825 01:12:43,530 --> 01:12:46,533 Wieso zerstören Sie sie nicht? - Es ist kompliziert. 826 01:12:47,201 --> 01:12:52,873 Manchmal macht das die Dinge schlimmer. Manchmal ... lassen sie es nicht zu. 827 01:12:53,832 --> 01:12:56,585 Wir lassen den Geist lieber in der Flasche. 828 01:12:57,753 --> 01:13:00,214 Besser hier drin als da draußen. 829 01:13:00,380 --> 01:13:03,717 Wie viele Fälle hatten Sie? - Fälle? Oh, pff ... 830 01:13:04,635 --> 01:13:06,970 Vielleicht tausend? - Was, tausend? 831 01:13:07,137 --> 01:13:09,723 Ja, ja, wir waren jung. 832 01:13:09,890 --> 01:13:11,683 Etwa in deinem Alter. 833 01:13:13,644 --> 01:13:16,563 Hm, komisch, dieser Raum. 834 01:13:17,397 --> 01:13:19,775 Jede Kleinigkeit hier drin, 835 01:13:21,109 --> 01:13:22,986 ist unsere Geschichte ... 836 01:13:25,656 --> 01:13:27,282 Unser Lebenswerk. 837 01:13:28,408 --> 01:13:30,619 Hören Sie ... 838 01:13:30,786 --> 01:13:32,329 Das neulich ... 839 01:13:32,829 --> 01:13:33,997 Ich versteh das. 840 01:13:34,164 --> 01:13:37,626 Ja, ich war nur nervös und ... 841 01:13:37,793 --> 01:13:41,713 Sie sind ziemlich einschüchternd. - Wir hätten Judy fast verloren. 842 01:13:43,131 --> 01:13:44,800 Sie kam tot zur Welt. 843 01:13:48,345 --> 01:13:50,138 Ungefähr 'ne Minute. 844 01:13:53,058 --> 01:13:55,978 Es war die längste Minute unseres Lebens. 845 01:13:57,896 --> 01:14:01,525 Und als liebendes Elternteil vergisst man so was nicht. 846 01:14:04,862 --> 01:14:06,947 Auch wenn sie deine Verlobte ist, 847 01:14:09,491 --> 01:14:12,870 für uns ist sie immer dieses ... 848 01:14:13,495 --> 01:14:15,998 kleine Baby, das um sein Leben kämpft. 849 01:14:18,625 --> 01:14:20,294 Das verstehe ich, Sir. 850 01:14:23,046 --> 01:14:24,423 Tust du das? 851 01:14:30,012 --> 01:14:32,681 Was ist los? 852 01:14:34,099 --> 01:14:35,601 Was? 853 01:14:36,059 --> 01:14:38,061 Pater Gordon. 854 01:14:38,228 --> 01:14:40,522 Er war ein guter Mensch. 855 01:14:41,815 --> 01:14:43,358 Ein Mann Gottes. 856 01:14:44,610 --> 01:14:47,154 Und er hat so vielen Menschen geholfen. 857 01:14:47,321 --> 01:14:51,408 Ich wusste nicht, dass der Pater so verzweifelt war. 858 01:14:51,575 --> 01:14:55,078 Nein. Pater Gordon war das Licht. 859 01:14:56,997 --> 01:15:00,375 Und er kam mit diesem Licht zu mir und meiner Familie, 860 01:15:00,918 --> 01:15:03,378 als wir ihn am meisten brauchten. 861 01:15:07,633 --> 01:15:09,760 Ich wünschte nur ... 862 01:15:10,219 --> 01:15:13,096 ... wir hätten dasselbe für ihn tun können. 863 01:16:22,666 --> 01:16:26,628 Äh, Mr. Warren? Mrs. Warren. - Ja? 864 01:16:28,046 --> 01:16:31,425 Wir kennen uns noch nicht. Ich bin Pater Ziegler. 865 01:16:32,259 --> 01:16:34,720 Sie beide sind tatsächlich berüchtigt 866 01:16:34,887 --> 01:16:37,389 in gewissen, kirchlichen Kreisen. 867 01:16:37,556 --> 01:16:41,602 Das wissen wir. - Pater Gordon sprach in höchsten Tönen von Ihnen. 868 01:16:41,768 --> 01:16:45,105 Er glaubte an Ihre Mission. Daran, was Sie gemeinsam taten. 869 01:16:45,272 --> 01:16:49,151 Er betrachtete Sie beide als Freunde. - Danke sehr, Pater. 870 01:16:54,823 --> 01:16:56,408 Verzeihung. Pater? 871 01:16:56,825 --> 01:16:58,577 Ja? - Hm ... 872 01:17:00,204 --> 01:17:01,788 Wo war es? 873 01:17:02,456 --> 01:17:04,791 Wo hat er sich erhängt? 874 01:17:05,876 --> 01:17:07,461 Pennsylvania. 875 01:17:08,253 --> 01:17:10,464 Gott allein weiß, wieso er dort war. 876 01:17:49,878 --> 01:17:51,296 Was ... 877 01:18:18,407 --> 01:18:23,453 Lucy Locket lost her pocket 878 01:18:25,873 --> 01:18:31,170 Kitty Fisher found it 879 01:18:51,857 --> 01:18:54,818 Was? Was ist los? 880 01:18:58,155 --> 01:19:01,408 Es ist Judy. Irgendwas stimmt nicht mit Judy. 881 01:19:11,043 --> 01:19:12,669 Wo ist sie? 882 01:19:35,108 --> 01:19:36,902 Oh Mann. 883 01:19:47,746 --> 01:19:49,998 {\an8} Bleiben Sie zurück. 884 01:19:51,166 --> 01:19:52,876 {\an8}Was in diesem Haus auch ist, 885 01:19:53,043 --> 01:19:55,838 wir holen Judy da raus und bringen sie heim. 886 01:19:57,172 --> 01:19:59,758 {\an8} Mr. Warren. - Alles klar. 887 01:19:59,925 --> 01:20:02,511 Verzeihung. Entschuldigung. Verzeihung. 888 01:20:03,136 --> 01:20:06,765 Die Menschen sehen, was hier vor sich geht. 889 01:20:06,932 --> 01:20:10,018 Mrs. Warren, wurden Sie gerufen, um zu helfen? 890 01:20:10,185 --> 01:20:14,064 Was ist in dem Haus? - Führen Sie einen Exorzismus durch? 891 01:20:14,231 --> 01:20:17,526 Was hat das mit den Smurls zu tun? - Kennen Sie die Smurls? 892 01:20:20,028 --> 01:20:24,616 Sir. In welchem Verhältnis stehen Sie zu den Warrens, Sir? 893 01:20:26,118 --> 01:20:28,453 Alles okay? 894 01:20:31,665 --> 01:20:33,208 Äh, Mr. Smurl? 895 01:20:34,042 --> 01:20:36,712 Ed Warren? - Ja. Das ist meine Frau. 896 01:20:36,879 --> 01:20:40,048 Lorraine. Ja, ja. Bitte, kommen Sie rein. Bitte. 897 01:20:40,632 --> 01:20:45,095 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. Wir haben gehört, Sie wären Experten. 898 01:20:45,262 --> 01:20:47,764 Doch es hieß, Sie wären im Ruhestand. 899 01:20:47,931 --> 01:20:50,434 Äh, nun ja ... 900 01:20:54,438 --> 01:20:58,358 Entschuldigen Sie, wir suchen nach unserer Tochter. 901 01:20:58,525 --> 01:21:01,111 Mom? Mom? 902 01:21:02,237 --> 01:21:03,488 Judy. 903 01:21:04,740 --> 01:21:06,783 Das sind Janet und Jack Smurl. 904 01:21:06,950 --> 01:21:09,828 Ich bin so froh. Gott sei Dank bist du in Sicherheit. 905 01:21:09,995 --> 01:21:13,540 Was tust du hier? Das sieht dir gar nicht ähnlich. 906 01:21:13,707 --> 01:21:16,210 Pater Gordon war hier. Kurz vor seinem Tod. 907 01:21:16,376 --> 01:21:19,713 Ich hab sie hier gefunden. Es geht bereits seit Monaten so. 908 01:21:19,880 --> 01:21:22,841 Wir müssen wieder gehen. - Was? Nein, Mom! 909 01:21:23,008 --> 01:21:25,093 Es tut mir leid. Ed, wir müssen gehen. 910 01:21:25,260 --> 01:21:28,847 Sie gehen wieder? - Ja. - Was? - Entschuldigen Sie die Störung. 911 01:21:29,014 --> 01:21:30,182 Nein. - Doch. 912 01:21:30,349 --> 01:21:33,644 Besprechen wir das bitte draußen? Es tut uns leid. 913 01:21:33,810 --> 01:21:37,147 Komm jetzt, Judy. - Jack, sag was. - (Judy:) Wartet! 914 01:21:41,527 --> 01:21:42,486 Wir ... 915 01:21:42,653 --> 01:21:45,280 Wir drücken uns nicht vor einem Kampf. 916 01:21:45,447 --> 01:21:46,740 Oder? 917 01:21:47,824 --> 01:21:52,371 Das habt ihr immer gesagt, wenn es eine Familie gab, die euch brauchte. 918 01:21:54,706 --> 01:21:58,544 Als Kind hab ich nie verstanden, warum ihr weggehen musstet. 919 01:21:59,378 --> 01:22:03,674 Wieso ihr euch so eingesetzt habt für Menschen, die ihr nicht kanntet. 920 01:22:04,258 --> 01:22:06,635 Und selbst jetzt weiß ich es nicht. 921 01:22:07,344 --> 01:22:08,428 Ich ... 922 01:22:08,595 --> 01:22:12,349 Ich weiß nicht, wieso ich hier bin. Ich weiß es wirklich nicht. 923 01:22:12,516 --> 01:22:14,601 Aber wir sind jetzt alle hier. 924 01:22:15,811 --> 01:22:18,605 Und ... sie brauchen uns. 925 01:22:29,825 --> 01:22:32,286 Nein, euch brauchen sie. 926 01:23:01,356 --> 01:23:04,067 Können Sie uns sagen, was hier vorgegangen ist? 927 01:23:04,234 --> 01:23:06,111 Nein. - Ein Kommentar? 928 01:23:06,278 --> 01:23:09,323 Mr. Warren ... - Wann wird das Problem gelöst? 929 01:23:11,158 --> 01:23:14,036 Wir hätten uns nie an die Presse wenden dürfen. 930 01:23:14,203 --> 01:23:18,540 Nein, unsere Nachbarn hassen uns. Sie denken, dass wir das alles wollten. 931 01:23:18,707 --> 01:23:21,043 Es hat sich in einen Zirkus verwandelt. 932 01:23:21,210 --> 01:23:24,838 Wir wollten nur Experten, die sich mit so was auskennen. 933 01:23:25,005 --> 01:23:28,509 Beginnen wir ganz von vorn. Wann hat es angefangen? 934 01:23:28,675 --> 01:23:31,053 Äh ... Mit Heathers Firmung. - Ja. 935 01:23:31,220 --> 01:23:34,014 Wie, du hast ihn sterben sehen? - Scht. 936 01:23:34,181 --> 01:23:35,641 Was? 937 01:23:36,433 --> 01:23:40,103 Warst du hier? - Nein, bei uns im Haus. In einer Vision. 938 01:23:40,270 --> 01:23:43,982 Aber, es war irgendwie anders. - Hast du's deiner Mom erzählt? 939 01:23:44,149 --> 01:23:47,611 Nein. Ich kann nicht mehr mit ihr reden. Sie ist immer so ... 940 01:23:48,237 --> 01:23:50,197 ... besorgt. - Ja. 941 01:23:51,198 --> 01:23:52,866 Da ist noch was anderes. 942 01:23:53,033 --> 01:23:57,162 Ich weiß nicht, wie ich das sagen soll, aber es ist, als ... 943 01:23:58,080 --> 01:24:01,124 als wollte etwas, dass ich ... 944 01:24:01,542 --> 01:24:03,043 hier bin. 945 01:24:03,752 --> 01:24:08,298 Ihre Eltern wohnen auch hier? 946 01:24:08,465 --> 01:24:13,262 Ja, meine Eltern wohnen schon bei uns, seit wir hier eingezogen sind. 947 01:25:39,348 --> 01:25:40,974 Gleich gibt's Pancakes. 948 01:25:46,104 --> 01:25:49,399 Also, ist das ... na ja ... ein normaler Fall? 949 01:25:50,400 --> 01:25:52,569 Sie sind niemals normal. 950 01:25:53,028 --> 01:25:56,198 Nein. Ich meinte, machen Sie jedes Mal Pancakes? 951 01:25:56,365 --> 01:25:58,534 Ist das Teil des Prozedere? 952 01:26:05,958 --> 01:26:07,709 Manchmal mach ich Waffeln. 953 01:26:12,965 --> 01:26:17,261 Nein, jeder Fall ist anders. Jede Familie ist anders. 954 01:26:18,011 --> 01:26:20,097 Doch eines ist immer gleich: 955 01:26:20,264 --> 01:26:21,557 die Angst. 956 01:26:22,224 --> 01:26:24,726 Man kann es in ihren Augen sehen. 957 01:26:25,269 --> 01:26:27,396 Und ein Dämon nutzt das aus. 958 01:26:27,563 --> 01:26:30,607 Er will sie isolieren, ihre Ängste gegen sie verwenden. 959 01:26:30,774 --> 01:26:35,946 Ein wichtiger Teil unserer Arbeit ist zu zeigen, dass sie nicht allein sind. 960 01:26:37,155 --> 01:26:38,448 Verstehe. 961 01:26:42,619 --> 01:26:44,413 Judy sagte, du warst ein Cop. 962 01:26:45,289 --> 01:26:48,417 Wieso hast du aufgehört? - Da war nichts. 963 01:26:56,258 --> 01:27:00,554 Okay. Also ... Ich hab in Bloomfield gearbeitet. 964 01:27:01,722 --> 01:27:04,266 Na ja, Kleinstadt. Da passiert nie was. 965 01:27:04,892 --> 01:27:07,769 Wir werden gerufen wegen häuslicher Gewalt. 966 01:27:08,937 --> 01:27:12,065 Also, wir kommen zu dem Haus und ... 967 01:27:12,566 --> 01:27:14,610 wir hören drinnen einen Streit. 968 01:27:14,776 --> 01:27:19,698 Ich klopfe an ... und sofort reißt jemand die Tür auf 969 01:27:19,865 --> 01:27:24,286 und der Kerl drückt mir 'ne Schrotflinte Kaliber .12 direkt ins Gesicht. 970 01:27:24,912 --> 01:27:27,372 Und ich höre: Klick. 971 01:27:28,540 --> 01:27:31,710 Ich ... löse mich aus der Schockstarre, 972 01:27:31,877 --> 01:27:33,962 wir überwältigen den Typen, 973 01:27:34,129 --> 01:27:35,714 nehmen ihn fest. 974 01:27:37,216 --> 01:27:41,512 Danach kommt mein Partner zu mir und er sagt: 975 01:27:42,221 --> 01:27:44,181 "Du bist 'n toter Mann." 976 01:27:44,848 --> 01:27:47,226 Er zeigt mir die Schrotflinte. 977 01:27:48,143 --> 01:27:49,228 Sie war geladen. 978 01:27:50,354 --> 01:27:53,732 Der Bolzen hat die Patrone nicht gezündet. Fehlzündung. 979 01:27:55,651 --> 01:27:59,488 Ich denke, es gibt eine Welt, in der ich tot bin. 980 01:28:00,989 --> 01:28:03,575 In der ich niemals alt werde. 981 01:28:04,326 --> 01:28:09,081 Niemals Kinder haben werde. Niemals Ihre Tochter heiraten werde. 982 01:28:14,670 --> 01:28:17,756 Am nächsten Tag, da kündige ich 983 01:28:17,923 --> 01:28:21,134 und danach gehe ich los und kauf den Ring für Judy. 984 01:28:32,688 --> 01:28:36,233 Das ist mein Papierkorb! - Natürlich! 985 01:28:36,608 --> 01:28:39,945 Du hast ihn auf meinen Kopf gesetzt! - Oh, danke, Bert. 986 01:28:40,112 --> 01:28:42,281 Ja, okay. 987 01:28:46,618 --> 01:28:49,496 Wollen wir lustige Gesichter machen? Ja? 988 01:29:03,760 --> 01:29:07,556 Oh, entschuldige. Der Blitz sollte eigentlich ausgeschaltet sein. 989 01:29:09,850 --> 01:29:12,394 Ich dachte, ich könnte vielleicht ... 990 01:29:13,228 --> 01:29:15,230 alles dokumentieren. 991 01:29:19,151 --> 01:29:21,153 Ist alles in Ordnung? 992 01:29:21,945 --> 01:29:23,405 Ja. 993 01:29:29,912 --> 01:29:34,333 Mir ist klar geworden, dass ich euch noch nie bei der Arbeit gesehen hab. 994 01:29:46,220 --> 01:29:47,846 Ich spüre es auch. 995 01:29:57,189 --> 01:29:59,149 Bleib hier. - Ich kann helfen. 996 01:29:59,316 --> 01:30:01,151 Judy, du hast es versprochen. 997 01:30:18,460 --> 01:30:20,170 Mami, Mami. 998 01:30:26,635 --> 01:30:28,178 Mami, Mami. 999 01:30:34,560 --> 01:30:36,311 Mami, Mami. 1000 01:30:43,610 --> 01:30:44,736 Mami. 1001 01:30:51,535 --> 01:30:53,287 Hey, Carin. 1002 01:30:53,453 --> 01:30:55,497 Entschuldige. - Ist schon gut. 1003 01:30:56,707 --> 01:30:58,333 Äh, wie ist ihr Name? 1004 01:30:58,792 --> 01:31:00,294 Das ist Susie. 1005 01:31:00,794 --> 01:31:02,588 Hey, Susie. 1006 01:31:03,422 --> 01:31:04,965 Magst du Puppen? 1007 01:31:08,343 --> 01:31:09,845 Eher nicht. 1008 01:32:38,141 --> 01:32:42,062 Verschwinde! - Ich weiß, was du getan hast. 1009 01:32:42,354 --> 01:32:44,064 Du unanständiges Mädchen. 1010 01:32:44,231 --> 01:32:46,149 Du dreckiges Mädchen! 1011 01:32:47,025 --> 01:32:52,447 Nein! Nein! Nein! 1012 01:33:05,252 --> 01:33:07,713 Die Geister, es sind insgesamt drei. 1013 01:33:08,589 --> 01:33:12,217 Sie haben nie in diesem Haus gelebt, aber auf diesem Land. 1014 01:33:13,927 --> 01:33:15,762 Es war Ackerfläche. 1015 01:33:22,311 --> 01:33:23,979 Da war eine Frau. 1016 01:33:24,730 --> 01:33:27,024 Sie war wild. Sie ... 1017 01:33:27,900 --> 01:33:29,985 Sie war von Qualen geplagt. 1018 01:33:30,986 --> 01:33:33,739 Sie hatte eine Affäre. Und ... 1019 01:33:34,656 --> 01:33:37,159 ihr Mann wurde wahnsinnig. 1020 01:33:38,243 --> 01:33:41,163 Er griff nach einer Axt und ging auf sie los. 1021 01:33:41,330 --> 01:33:44,875 Sie versteckte sich im Keller, aber sie war nicht alleine. 1022 01:33:45,042 --> 01:33:47,836 Sie war mit ihrer betagten Mutter dort. 1023 01:33:49,796 --> 01:33:51,548 Er hat sie beide umgebracht. 1024 01:33:51,715 --> 01:33:54,968 Wir hatten schon oft derartig gewaltsame Manifestationen. 1025 01:33:55,135 --> 01:33:59,014 Wieso ist das hier anders? - Die drei Geister sind eine Fassade. 1026 01:33:59,181 --> 01:34:01,975 Etwas anderes blockiert meine Vision 1027 01:34:02,434 --> 01:34:04,770 und versteckt sich hinter ihnen. 1028 01:34:05,270 --> 01:34:06,438 Dämonisch? 1029 01:34:07,940 --> 01:34:11,485 Es kontrolliert die Geister und benutzt sie gegen die Smurls. 1030 01:34:11,652 --> 01:34:15,864 Aber was will es? Ich meine, das geht seit vielen Monaten so. 1031 01:34:16,740 --> 01:34:18,408 Worauf wartet es? 1032 01:34:24,623 --> 01:34:26,166 Judy? 1033 01:34:28,126 --> 01:34:30,754 Mom? - Kannst du bitte mal raufkommen? 1034 01:34:53,861 --> 01:34:55,153 Mom? 1035 01:37:28,974 --> 01:37:30,642 Annabelle? 1036 01:37:57,169 --> 01:37:58,754 Judy? 1037 01:38:00,172 --> 01:38:01,840 Bist du da? 1038 01:39:15,414 --> 01:39:17,833 Judy! 1039 01:39:19,459 --> 01:39:21,253 Dein Kopf! 1040 01:39:21,420 --> 01:39:22,921 Was ist passiert? 1041 01:39:28,677 --> 01:39:31,597 Da im Dachgeschoss ist irgendwas. 1042 01:39:39,605 --> 01:39:41,440 Das ist unmöglich. 1043 01:39:42,983 --> 01:39:44,234 Es ... 1044 01:39:44,776 --> 01:39:46,528 hat uns gefunden. 1045 01:39:52,075 --> 01:39:53,619 Lorraine ... 1046 01:39:59,082 --> 01:40:01,877 Nein, Lorraine. Nein, nicht. 1047 01:40:15,432 --> 01:40:18,477 Ed, irgendwas hat sich verändert. 1048 01:40:20,896 --> 01:40:22,981 Irgendetwas ist anders. 1049 01:40:30,239 --> 01:40:33,408 Nach etwa einer Woche, hat sich Judy erholt. 1050 01:40:33,825 --> 01:40:36,870 Die Ärzte sagten, sie hätten so was noch nie erlebt. 1051 01:40:37,829 --> 01:40:39,873 Sie war ein Wunder. 1052 01:40:40,290 --> 01:40:44,336 Aber was den Spiegel angeht ... Wir haben ihn nie wieder gesehen. 1053 01:40:45,879 --> 01:40:47,506 Bis heute. 1054 01:40:48,090 --> 01:40:51,552 Aber Heather und ich haben das Ding weggeworfen. 1055 01:40:51,718 --> 01:40:55,264 Bei solchen Dingen ist es nie so einfach. 1056 01:40:55,639 --> 01:41:00,227 Es war nicht mit euch fertig, und es war nicht mit uns fertig. 1057 01:41:02,855 --> 01:41:05,566 Okay, und was ist aus der Frau geworden? 1058 01:41:06,066 --> 01:41:07,776 Aus dem Antiquitätenladen? 1059 01:41:11,321 --> 01:41:12,865 Das wissen wir nicht. 1060 01:41:15,117 --> 01:41:16,827 Wir waren nie wieder dort. 1061 01:41:16,994 --> 01:41:20,247 Das Ding auf Ihrem Dachboden ist ein Dämon. 1062 01:41:20,414 --> 01:41:23,542 Es ist der allererste, dem wir je begegnet sind. 1063 01:41:23,709 --> 01:41:26,420 Wir, wir waren jung und wir hatten Angst 1064 01:41:26,587 --> 01:41:29,298 und wir hätten fast unsere Tochter verloren. 1065 01:41:29,965 --> 01:41:33,051 Also sagten wir uns, das Wagnis wäre zu groß, 1066 01:41:33,218 --> 01:41:35,262 wieder dorthin zurückzukehren. 1067 01:41:36,638 --> 01:41:38,223 Also, ja ... 1068 01:41:40,142 --> 01:41:41,894 Wir sind weggelaufen. 1069 01:41:46,857 --> 01:41:49,735 Es ist ein gutes Zeichen, dass Sie noch hier sind. 1070 01:41:49,902 --> 01:41:52,905 Hm. - Wir lassen Sie nicht im Stich. 1071 01:41:53,488 --> 01:41:54,823 Mhm! 1072 01:41:55,574 --> 01:41:57,701 Hey ... 1073 01:42:00,037 --> 01:42:02,039 Brauchst du Wasser? 1074 01:42:02,456 --> 01:42:03,665 'tschuldigung. 1075 01:42:04,374 --> 01:42:08,420 Und was jetzt? Wie werden wir ihn wieder los? 1076 01:42:09,505 --> 01:42:14,259 Ed, Sie wollen ihn wirklich mitnehmen? - Wir können ihn nicht hier lassen. 1077 01:42:14,426 --> 01:42:17,638 Nur im Artefakteraum kann er keinen Schaden anrichten. 1078 01:42:20,390 --> 01:42:23,727 Also gut. Von West Pittston bis nach Hause, nach Monroe. 1079 01:42:23,894 --> 01:42:26,313 Nimm die 80. Lorraine und Judy bleiben hier. 1080 01:42:26,480 --> 01:42:29,775 Die 84 ist schneller. - Die 80. ist nachts viel schneller. 1081 01:42:30,901 --> 01:42:35,322 Hör zu. Was immer heute Nacht geschieht, du musst tun, was ich sage, okay? 1082 01:42:36,365 --> 01:42:37,699 Klar. 1083 01:42:42,871 --> 01:42:44,665 Was? Was ist denn? 1084 01:42:48,252 --> 01:42:49,336 Nichts. 1085 01:42:50,212 --> 01:42:53,465 Ist alles in Ordnung? - Lorraine hat etwas gesagt. 1086 01:42:55,425 --> 01:42:57,094 "Irgendwas ist anders." 1087 01:43:09,898 --> 01:43:12,317 Mom, es tut mir leid. 1088 01:43:12,484 --> 01:43:14,319 Nein, mir tut es leid. 1089 01:43:15,112 --> 01:43:17,406 Ich hätte dich nie hierlassen dürfen. 1090 01:43:22,411 --> 01:43:25,747 Sobald wir anfangen, gibt es kein Zurück mehr. 1091 01:43:26,331 --> 01:43:28,000 Seht es nicht an ... 1092 01:43:29,334 --> 01:43:31,795 und berührt es nicht direkt. 1093 01:43:32,462 --> 01:43:34,298 Behaltet die Handschuhe an. 1094 01:43:34,464 --> 01:43:36,216 Alles kann passieren. 1095 01:43:37,134 --> 01:43:39,219 Und vermutlich wird es das auch. 1096 01:43:45,267 --> 01:43:47,477 "Heiliger Erzengel Michael ... 1097 01:43:47,644 --> 01:43:50,022 Am Tag der Schlacht beschirme uns. 1098 01:43:50,189 --> 01:43:53,442 Sei unser Schutzwehr gegen die Bosheiten des Teufels." 1099 01:43:55,777 --> 01:43:57,738 "Möge ihnen Gott gebieten ... 1100 01:43:58,155 --> 01:44:01,200 Kraft des Herrn, stürze in die Hölle hinab, den Satan 1101 01:44:01,366 --> 01:44:05,078 und alle anderen bösen Geister, die in der Welt umherwandern, 1102 01:44:05,245 --> 01:44:06,830 zum Verderben der Seelen." 1103 01:44:08,207 --> 01:44:09,791 Amen. 1104 01:44:10,918 --> 01:44:14,421 Ich mach den Wagen klar. - Wir sind gleich unten. - Gut. 1105 01:44:15,422 --> 01:44:16,548 Okay. 1106 01:44:16,715 --> 01:44:19,384 Bereit? - Ja. - Zwei, drei ... Ja! 1107 01:44:20,802 --> 01:44:24,389 Komm schon, Simon. Beruhig dich. - Komm! 1108 01:44:24,556 --> 01:44:26,433 Sei brav! - Schafft ihn hier raus. 1109 01:44:26,600 --> 01:44:28,185 Wir versuchen's ja! 1110 01:44:29,311 --> 01:44:31,647 Ist das Gipskarton unter der Dämmung? 1111 01:44:32,439 --> 01:44:36,818 Ja. - Rutschen wir ab, dann ... - ... stürzen wir durch die Decke. 1112 01:44:36,985 --> 01:44:38,529 Bloß nicht zu einfach. 1113 01:44:46,954 --> 01:44:49,373 Bilde ich mir das nur ein ... 1114 01:44:49,540 --> 01:44:52,668 oder wird das Ding immer schwerer? - Wird es, ja. 1115 01:44:52,835 --> 01:44:55,796 Die Dinger können manchmal sehr ... stur sein. 1116 01:44:56,338 --> 01:44:58,340 Alles okay? 1117 01:45:00,092 --> 01:45:02,135 Nichts passiert. - Okay. 1118 01:45:04,096 --> 01:45:05,639 Hey, Ed ... 1119 01:45:06,932 --> 01:45:08,600 Sehen Sie. 1120 01:45:11,520 --> 01:45:12,646 Gehen Sie weiter. 1121 01:45:16,817 --> 01:45:18,443 Komm schon ... 1122 01:45:19,653 --> 01:45:20,612 Komm schon! 1123 01:45:20,779 --> 01:45:23,198 Oh. Judy ... 1124 01:45:23,949 --> 01:45:25,909 Judy, was ist los? 1125 01:45:32,082 --> 01:45:33,625 Mom. 1126 01:45:35,961 --> 01:45:38,463 Ich, ich fühl mich nicht gut. 1127 01:45:41,633 --> 01:45:44,678 Wir haben's gleich geschafft. 1128 01:45:51,727 --> 01:45:54,229 Nicht hinsehen! Sie dürfen da nicht hinsehen! 1129 01:45:54,855 --> 01:45:57,149 Sie ist bei uns! - Nur wir sind hier. 1130 01:45:57,316 --> 01:46:00,194 Sie ist hier. Ich sah sie. - Nur wir sind hier. 1131 01:46:00,360 --> 01:46:01,612 Sie ist hier. 1132 01:46:01,778 --> 01:46:04,323 Jack, konzentrieren Sie sich. - Sie ist hier! 1133 01:46:04,489 --> 01:46:07,743 Passen Sie auf, wo Sie hintreten. 1134 01:46:10,913 --> 01:46:13,624 Jack, aus dem Weg! Nein! 1135 01:46:13,790 --> 01:46:16,418 Daddy! 1136 01:46:17,503 --> 01:46:19,880 Ihr bleibt hier! - Mami! 1137 01:46:20,047 --> 01:46:23,717 Ed? Was ist bei euch los? - Jack, was ist passiert? 1138 01:46:23,884 --> 01:46:25,594 Bleiben Sie zurück! 1139 01:46:25,761 --> 01:46:29,264 Nein, bleiben Sie zurück. Alle sollen bitte zurückbleiben! 1140 01:46:29,806 --> 01:46:33,727 Ich geh und hol Tony. - Ich schaff das. Helfen Sie mir auf. 1141 01:46:34,603 --> 01:46:37,898 Lorraine, bleib unten. Alle sollen unten bleiben! 1142 01:46:43,570 --> 01:46:46,281 Komm schon. Komm schon. 1143 01:46:47,157 --> 01:46:48,742 Ja! 1144 01:47:04,258 --> 01:47:05,551 Was zum ... 1145 01:47:11,181 --> 01:47:13,058 Ach, Mann. 1146 01:47:15,227 --> 01:47:16,895 Oh mein Gott. 1147 01:47:19,731 --> 01:47:21,066 Was? 1148 01:48:35,432 --> 01:48:36,808 Nein. 1149 01:48:41,688 --> 01:48:44,566 Lucy Locket 1150 01:48:44,733 --> 01:48:46,735 Lost her pocket 1151 01:48:47,653 --> 01:48:51,657 Kitty Fisher found it 1152 01:48:53,200 --> 01:48:58,539 Not a penny was there in it 1153 01:49:00,999 --> 01:49:05,671 Only ribbon 'round it 1154 01:49:07,464 --> 01:49:08,674 Mami? 1155 01:49:09,925 --> 01:49:12,302 Ich fühl mich nicht so gut. 1156 01:49:13,512 --> 01:49:14,596 Judy? 1157 01:49:15,931 --> 01:49:19,643 Wir haben so geduldig darauf gewartet, 1158 01:49:19,810 --> 01:49:23,939 dass die kleine Judy wieder zu uns zurückkehrt. 1159 01:49:34,408 --> 01:49:37,286 Okay. - Es tut mir leid, Ed. 1160 01:49:37,452 --> 01:49:38,954 Ich schaff es nicht. 1161 01:49:41,331 --> 01:49:44,668 Okay, ist okay. Ruhig, ruhig, ruhig. 1162 01:49:46,795 --> 01:49:49,464 Simon, bleib zurück! Zurück! 1163 01:49:54,178 --> 01:49:56,513 Judy? - Komm zurück! 1164 01:49:56,680 --> 01:49:59,850 Komm her, komm her. - Was ist los? 1165 01:50:00,017 --> 01:50:03,103 Bleibt bei mir! - Irgendwas stimmt nicht mit Judy! 1166 01:50:03,270 --> 01:50:05,314 Was ist los mit ihr? - Mommy? 1167 01:50:09,067 --> 01:50:11,528 Hey! - Mom! 1168 01:50:16,533 --> 01:50:20,287 Ist ja gut! - Lass mich rein! Lasst mich rein! 1169 01:50:20,454 --> 01:50:21,538 Nein! 1170 01:50:21,705 --> 01:50:23,916 Simon! - Nein! Geh weg von ihnen! 1171 01:50:24,082 --> 01:50:26,043 Geh weg von ihnen! - Judy! 1172 01:50:26,210 --> 01:50:27,794 Schnell weg. - Zurück! 1173 01:50:27,961 --> 01:50:29,671 Macht die Tür auf. - Nein! 1174 01:50:29,838 --> 01:50:32,799 Nein, Judy! Sieh mich an. Sieh mir in die Augen. 1175 01:50:32,966 --> 01:50:35,719 Wir wollen hier raus! - Daddy? - Ja. 1176 01:50:35,886 --> 01:50:38,013 Komm schon! Komm schon! 1177 01:50:38,180 --> 01:50:39,598 Komm schon! - Judy. 1178 01:50:39,765 --> 01:50:43,268 Beeilt euch, macht die Tür auf! - Tür auf! 1179 01:50:43,435 --> 01:50:45,771 Jetzt macht endlich. - Sie geht nicht auf! 1180 01:50:46,230 --> 01:50:49,399 Lucy Locket ... - Hör auf meine Stimme. 1181 01:50:49,566 --> 01:50:52,486 Ich weiß, dass du da drin bist. - ... pocket 1182 01:50:52,653 --> 01:50:57,074 Kitty Fisher found it 1183 01:50:57,241 --> 01:51:00,160 Ich weiß, dass du mich hören kannst. Judy! 1184 01:51:00,327 --> 01:51:03,247 Du bist ... nicht da. 1185 01:51:08,585 --> 01:51:11,672 Schließt auf! 1186 01:51:22,057 --> 01:51:23,392 Judy! 1187 01:51:28,939 --> 01:51:31,608 Lucy Locket ... 1188 01:51:33,569 --> 01:51:36,154 Mami, Mami! 1189 01:51:38,657 --> 01:51:40,993 Wartet hier, ich geh hintenrum! Okay? 1190 01:52:23,160 --> 01:52:25,162 Scht! 1191 01:52:45,766 --> 01:52:46,725 Oh Gott! 1192 01:53:15,170 --> 01:53:16,797 Lorraine? 1193 01:53:17,381 --> 01:53:20,259 Hey. Alles okay? - Tony? 1194 01:53:28,684 --> 01:53:32,396 Bleibt hier! - Nein! Mami, geh nicht weg! 1195 01:53:34,982 --> 01:53:38,819 Geht's Ihnen gut? Soll ich die Polizei rufen? Einen Krankenwagen? 1196 01:53:38,986 --> 01:53:41,738 Keine Zeit. Holen Sie die anderen und gehen Sie. 1197 01:53:41,905 --> 01:53:43,949 Jack? - Sie geht auf den Dachboden. 1198 01:53:44,116 --> 01:53:47,995 Na los. Lauft, lauft. Beeilung, Kinder! Raus hier! 1199 01:53:48,495 --> 01:53:50,914 Ich helfe dir! 1200 01:53:53,625 --> 01:53:56,420 Ed! Es wollte Judy! 1201 01:53:56,587 --> 01:53:58,672 Es ging immer nur um Judy. 1202 01:54:00,465 --> 01:54:01,508 Hol das Buch! 1203 01:54:07,222 --> 01:54:09,766 Alles ist gut. 1204 01:54:26,283 --> 01:54:27,618 Judy! 1205 01:54:28,702 --> 01:54:31,830 Ed! - (Ed:) Nein! Judy! 1206 01:54:32,664 --> 01:54:34,917 Ed! Das Messer! Ed! 1207 01:54:47,429 --> 01:54:48,847 Oh! Nein! 1208 01:54:54,102 --> 01:54:56,605 Ed, hol sie da runter! 1209 01:54:56,772 --> 01:54:59,358 Tony! Heb sie hoch! - Los, schnell! 1210 01:54:59,525 --> 01:55:02,653 Oh mein Gott! Judy, Judy! 1211 01:55:03,320 --> 01:55:05,739 Oh mein Baby! 1212 01:55:06,365 --> 01:55:07,908 Komm schon. 1213 01:55:08,742 --> 01:55:10,702 Oh mein Gott! Judy! 1214 01:55:10,869 --> 01:55:13,914 Oh Gott! - Komm schon! 1215 01:55:21,421 --> 01:55:22,965 Judy! 1216 01:55:28,345 --> 01:55:29,847 Nein! 1217 01:55:38,146 --> 01:55:39,648 Halte durch. 1218 01:55:40,232 --> 01:55:42,693 Okay. Alles wird gut. Okay. 1219 01:55:43,610 --> 01:55:46,989 Sie hat keinen Puls. - Nein. Geh weg. Mach Platz. 1220 01:55:53,954 --> 01:55:57,124 Ed, ich kann helfen. - Ich mach das! Ich mach das. 1221 01:55:57,291 --> 01:56:01,503 Judy! Oh Gott! Nein! - Komm, Judy. 1222 01:56:01,670 --> 01:56:04,131 Oh mein Baby! - Komm schon, Schatz. 1223 01:56:04,298 --> 01:56:06,675 Baby. Du schaffst das. - Bitte, Herr ... 1224 01:56:07,134 --> 01:56:10,220 Bitte nimm sie mir nicht weg. Bitte, Gott. Bitte! 1225 01:56:19,521 --> 01:56:20,606 Nein. 1226 01:56:24,067 --> 01:56:26,695 Ed? - Ich kann nicht. Mach weiter. - Okay. 1227 01:56:30,532 --> 01:56:33,744 Oh Vater! - Eins, zwei! Komm schon. 1228 01:56:36,205 --> 01:56:37,623 Komm schon. 1229 01:56:40,334 --> 01:56:42,127 Komm schon. Gott! 1230 01:56:47,007 --> 01:56:48,008 Oh Gott! 1231 01:56:48,926 --> 01:56:51,803 Judy. - Danke, Gott! Oh Judy! 1232 01:57:08,153 --> 01:57:09,530 Mom? 1233 01:57:10,239 --> 01:57:11,698 Dad? 1234 01:57:27,381 --> 01:57:28,966 Ed! 1235 01:57:29,132 --> 01:57:30,551 Halt es auf! 1236 01:57:33,470 --> 01:57:36,807 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 1237 01:57:36,974 --> 01:57:39,810 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1238 01:57:43,063 --> 01:57:46,483 Wir treiben euch aus! Jede satanische Macht! 1239 01:57:48,485 --> 01:57:50,821 Alle unreinen Geister. Alle Legionen! 1240 01:57:50,988 --> 01:57:54,116 Und durch die Kraft unseres Herrn, Jesus Christus. 1241 01:58:15,053 --> 01:58:18,140 Omnem potentiam satanicam! 1242 01:58:18,724 --> 01:58:22,519 Incursionem adversarii infernalis! 1243 01:58:22,686 --> 01:58:24,479 "Lucy Locket ..." 1244 01:58:24,646 --> 01:58:26,481 Omnem legionem 1245 01:58:26,648 --> 01:58:28,901 et sectam diabolicam! In nomine ... 1246 01:58:29,067 --> 01:58:31,153 "... pocket ..." - ... et virtute! 1247 01:58:31,612 --> 01:58:33,113 Halt deinen Mund! 1248 01:58:43,790 --> 01:58:44,875 Nein! 1249 01:58:46,793 --> 01:58:48,921 Ed! - Sieh zu, wie er stirbt! 1250 01:58:49,087 --> 01:58:51,381 Ich gebiete dir mit dem Wort Gottes! 1251 01:58:52,591 --> 01:58:55,093 Du bist nicht da. Du bist nicht da. 1252 01:58:55,260 --> 01:58:56,762 Du bist nicht da! 1253 01:58:57,846 --> 01:58:59,765 Sie gehen nicht weg. 1254 01:58:59,932 --> 01:59:03,352 Lucy Locket lost her pocket 1255 01:59:03,519 --> 01:59:06,438 Kitty Fisher found it 1256 01:59:06,855 --> 01:59:09,858 Not a penny was there in it 1257 01:59:10,025 --> 01:59:12,653 Only ribbon 'round it 1258 01:59:13,278 --> 01:59:16,198 Du kannst es ausschließen. Schließ es aus. 1259 01:59:17,699 --> 01:59:19,743 Bring sie hier weg! 1260 01:59:20,994 --> 01:59:22,454 Nein. 1261 01:59:38,303 --> 01:59:40,097 Nein, sieh nicht weg. 1262 01:59:42,182 --> 01:59:44,309 Und schließ es nicht aus. 1263 01:59:51,024 --> 01:59:53,735 Nicht weglaufen! 1264 02:00:38,363 --> 02:00:41,366 Du ... bist ... nicht da. 1265 02:00:46,246 --> 02:00:47,623 Alles ist gut. 1266 02:01:21,865 --> 02:01:25,244 Die Smurls verblieben noch drei weitere Jahre in ihrem Haus. 1267 02:01:25,410 --> 02:01:29,289 Trotz der Spukerfahrung sind sie sich bis heute nah, überzeugt davon, 1268 02:01:29,456 --> 02:01:33,293 dass die Begegnung mit dem Paranormalen sie nur stärker gemacht hat. 1269 02:01:36,338 --> 02:01:38,173 Wiedersehen, Judy. 1270 02:02:00,320 --> 02:02:02,322 Gut? - Gut. 1271 02:02:07,327 --> 02:02:09,037 Also schön. 1272 02:02:38,942 --> 02:02:39,818 Hey. 1273 02:02:50,621 --> 02:02:52,456 Willkommen in der Familie. 1274 02:03:41,171 --> 02:03:43,048 Sie ist so schön. 1275 02:04:08,699 --> 02:04:10,868 Du darfst die Braut jetzt küssen. 1276 02:04:20,252 --> 02:04:22,379 Sieht sie nicht bezaubernd aus? 1277 02:04:55,412 --> 02:04:57,831 Ich hatte letzte Nacht eine Vision. 1278 02:04:57,998 --> 02:05:00,000 Ja? - Mhm. 1279 02:05:00,167 --> 02:05:01,668 Was für eine? 1280 02:05:01,835 --> 02:05:03,587 Von unserer Zukunft. 1281 02:05:08,926 --> 02:05:13,263 Ich hab geträumt, dass wir Großeltern werden. - Oh. 1282 02:05:13,430 --> 02:05:16,266 Und dieses Baby wird sicher verwöhnt. 1283 02:05:20,479 --> 02:05:24,024 Wir haben es endlich geschafft, unser Buch zu schreiben. 1284 02:05:24,525 --> 02:05:27,152 Und das war furchtbar. 1285 02:05:29,071 --> 02:05:31,448 Aber es erzählt unsere Geschichte 1286 02:05:31,615 --> 02:05:35,327 und die all jener, denen wir auf unserem Weg begegnet sind. 1287 02:05:36,245 --> 02:05:41,124 Und was wir gelernt haben, haben wir an eine neue Generation weitergegeben. 1288 02:05:46,588 --> 02:05:49,800 Und wir haben nie aufgehört, Abenteuer zu erleben. 1289 02:05:57,599 --> 02:06:00,978 Und wir haben nie aufgehört, Menschen zu helfen. 1290 02:06:01,395 --> 02:06:04,731 Selbst, wenn wir nur mit ihnen telefonieren konnten. 1291 02:06:10,195 --> 02:06:12,281 Und dann waren wir alt ... 1292 02:06:13,699 --> 02:06:17,619 und Judy und Tony besuchten uns mit ihren Kindern. 1293 02:06:19,204 --> 02:06:21,707 Und die brachten ihre Kinder mit ... 1294 02:06:22,708 --> 02:06:24,918 Und ich spürte Wärme ... 1295 02:06:26,545 --> 02:06:28,463 und Liebe. 1296 02:06:31,049 --> 02:06:34,094 Und Geborgenheit bis ans Ende meiner Tage. 1297 02:06:38,974 --> 02:06:40,475 Das klingt ... 1298 02:06:41,977 --> 02:06:43,437 ziemlich gut. 1299 02:07:12,716 --> 02:07:15,552 Ed und Lorraine Warren waren über 60 Jahre verheiratet. 1300 02:07:15,719 --> 02:07:18,514 Nach einem Schlaganfall mit 74 Jahren blieb Ed gelähmt 1301 02:07:18,680 --> 02:07:20,641 und wurde von Lorraine gepflegt. 1302 02:07:20,807 --> 02:07:23,769 Sie war an seiner Seite, als er fünf Jahre später starb. 1303 02:07:23,936 --> 02:07:27,397 Lorraine heiratete nicht wieder und starb friedlich mit 92 Jahren. 1304 02:07:28,357 --> 02:07:31,652 Ed und Lorraine Warren sprachen offen über das Paranormale, 1305 02:07:31,818 --> 02:07:33,946 auch wenn man sie dafür belächelte. 1306 02:07:34,112 --> 02:07:38,534 Obwohl immer noch kontrovers diskutiert, erfahren die Warrens Anerkennung dafür, 1307 02:07:38,700 --> 02:07:41,954 die Spukforschung der Öffentlichkeit nahegebracht zu haben, 1308 02:07:42,120 --> 02:07:44,665 und sie gelten als Pioniere auf diesem Gebiet. 1309 02:08:18,740 --> 02:08:22,870 ... Dämonenjäger. - Geisterjäger Ed und Lorraine Warren. 1310 02:08:23,036 --> 02:08:26,039 Wir sind hier zu Hause bei Janet and Jack Smurl. 1311 02:08:26,957 --> 02:08:32,171 Die Familie hat die Klopfgeräusche gehört, die durch den ganzen Flur hallten. 1312 02:08:34,089 --> 02:08:38,051 Es gibt Geister, die Menschen körperliches Leid zufügen können. 1313 02:08:38,218 --> 02:08:42,306 Im Namen Jesu Christi und allem, was heilig ist, verschwinde! 1314 02:08:42,472 --> 02:08:44,683 Er hatte das Gefühl, erwürgt zu werden. 1315 02:08:44,850 --> 02:08:46,602 Man sah, wie das Kind 1316 02:08:46,768 --> 02:08:50,022 unsichtbare Hände von seiner Kehle wegzog. 1317 02:08:51,023 --> 02:08:55,277 Wer Angst bekommt, sendet psychische Energie in die Atmosphäre, 1318 02:08:55,444 --> 02:08:58,071 die ein böser Geist als Antrieb nutzen kann, 1319 02:08:58,238 --> 02:09:01,033 um noch mehr Phänomene zu manifestieren. 1320 02:09:04,411 --> 02:09:09,666 Forderst du das Dämonische heraus, wartet es, bis du am verwundbarsten bist. 1321 02:09:09,833 --> 02:09:11,168 Dann schlägt es zu. 1322 02:09:14,796 --> 02:09:17,382 Ein diabolischer Geist kann jedem erscheinen, 1323 02:09:17,549 --> 02:09:19,551 in jeder gewünschten Gestalt. 1324 02:09:20,969 --> 02:09:25,474 Im Namen Jesu Christi befehle ich dir, deine Identität preiszugeben. 1325 02:09:25,641 --> 02:09:28,268 Die Haustür flog auf, mit einem Rumms, 1326 02:09:28,435 --> 02:09:31,355 und eine Stimme sagte: "Janet"! 1327 02:09:31,855 --> 02:09:37,152 Und ja, so schwangen sie hin und her, als sich die Heimsuchung ereignete. 1328 02:09:41,114 --> 02:09:46,620 Ob nun Teufel, Gespenst oder Dämon, etwas in diesem Haus hat die Intelligenz, 1329 02:09:46,787 --> 02:09:50,832 dieser Familie körperlichen und seelischen Schaden zuzufügen. 1330 02:09:51,208 --> 02:09:54,628 CONJURING 4 DAS LETZTE KAPITEL 1331 02:14:33,949 --> 02:14:37,995 Juliane Mascow FFS-Subtitling GmbH 1332 02:14:41,665 --> 02:14:44,251 CONJURING 4 DAS LETZTE KAPITEL 1333 02:14:47,462 --> 02:14:51,300 {\an8}Der echte Spiegel befindet sich aktuell im "Warren's Occult Museum". 1334 02:14:51,466 --> 02:14:53,552 {\an8}Er wurde für ein Ritual verwendet, 1335 02:14:53,719 --> 02:14:57,639 {\an8}bei dem die Toten durch Spiegelung heraufbeschworen werden sollten. 1336 02:14:59,808 --> 02:15:12,279 {\an8}Er wird gemeinhin als Beschwörungsspiegel bezeichnet.