1
00:00:18,060 --> 00:00:19,853
Mein Name ist Ed Warren.
2
00:00:20,020 --> 00:00:24,024
Ich bin hier mit meiner Frau Lorraine
und Victoria Grainger.
3
00:00:24,441 --> 00:00:27,110
Es ist der 20. April 1964.
4
00:00:27,945 --> 00:00:29,279
Victoria,
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,034
wann sind Ihnen diese übernatürlichen
Ereignisse das erste Mal aufgefallen?
6
00:00:35,619 --> 00:00:38,539
Ich weiß nicht, wie ich das machen soll.
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,250
Erzählen Sie's uns von Anfang an.
8
00:00:44,211 --> 00:00:47,005
Mein Vater fühlte sich verfolgt.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
Von etwas, das er nicht sehen konnte.
10
00:00:51,635 --> 00:00:54,638
Er schloss nachts die Türen
und am nächsten Tag ...
11
00:00:55,222 --> 00:00:57,140
... da waren sie wieder offen.
12
00:01:02,813 --> 00:01:04,647
Dann hörte er auf einmal ...
13
00:01:06,275 --> 00:01:07,359
Stimmen.
14
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
Ich hab ihm nicht geglaubt.
15
00:01:11,280 --> 00:01:13,574
Ich dachte, er wurde langsam alt.
16
00:01:17,369 --> 00:01:19,955
Aber dann kam ich eines Tages rein und ...
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,751
da hab ich ihn gefunden.
18
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
Dad!
19
00:01:32,176 --> 00:01:34,720
Es war so still hier, nachdem er fort war.
20
00:01:37,598 --> 00:01:39,850
Aber dann hat sich was verändert.
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,145
Ich konnte es spüren.
22
00:01:44,855 --> 00:01:47,900
Es war ein starkes Gefühl. So als ...
23
00:01:48,942 --> 00:01:51,195
Als würde ich beobachtet werden.
24
00:02:03,290 --> 00:02:05,083
Irgendwas ist da drin.
25
00:02:06,919 --> 00:02:08,711
Wenn ich hier allein bin ...
26
00:02:09,880 --> 00:02:11,715
und es sehr still ist ...
27
00:02:13,717 --> 00:02:15,469
dann ruft es mich.
28
00:02:50,045 --> 00:02:51,588
Schatz.
29
00:02:52,589 --> 00:02:56,385
Ich weiß nicht,
ich hab kein gutes Gefühl dabei. - Ed ...
30
00:02:57,135 --> 00:02:58,804
ich schaffe das.
31
00:03:45,559 --> 00:03:48,020
Lorraine.
32
00:04:17,507 --> 00:04:19,885
Mein Name ist Lorraine Warren.
33
00:04:22,638 --> 00:04:24,848
Ich bin hier, um zu helfen.
34
00:04:28,644 --> 00:04:30,229
Ich kann ...
35
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
deinen Geist spüren.
36
00:04:36,818 --> 00:04:38,445
Deine Angst.
37
00:04:42,241 --> 00:04:44,243
Hier ist noch was Anderes.
38
00:04:57,506 --> 00:04:59,258
Was bist du?
39
00:05:24,032 --> 00:05:26,243
Ed!
40
00:05:26,410 --> 00:05:28,662
Lorraine! Lorraine!
- Ed!
41
00:05:29,079 --> 00:05:31,790
Lorraine, was ist passiert?
42
00:05:33,542 --> 00:05:35,085
Das Baby.
43
00:05:39,298 --> 00:05:42,718
Zehn Minuten bis zum Krankenhaus.
44
00:05:44,052 --> 00:05:46,346
Was war das vorhin?
- Ich weiß es nicht.
45
00:05:54,354 --> 00:05:56,023
Da war etwas.
46
00:05:56,190 --> 00:05:59,985
In dem Zimmer, in dem Spiegel.
Ich weiß es nicht.
47
00:06:00,152 --> 00:06:01,862
Ich weiß es nicht.
48
00:06:08,535 --> 00:06:10,495
Wann ist der Geburtstermin?
- Mai.
49
00:06:10,662 --> 00:06:13,373
Wahrscheinlich
vorzeitige Plazentaablösung.
50
00:06:13,540 --> 00:06:17,211
Sie ist vier oder fünf Wochen zu früh!
- Irgendwas stimmt nicht!
51
00:06:17,377 --> 00:06:19,671
Alles wird gut.
- Sie bleiben draußen!
52
00:06:19,838 --> 00:06:23,592
Nein! Ed, bleib!
- Lorraine! Lorraine!
53
00:06:23,759 --> 00:06:27,763
Wir müssen das Baby holen. Pressen Sie.
54
00:06:31,600 --> 00:06:34,353
Sie verliert Blut.
- Blutkonserve angefordert?
55
00:06:34,520 --> 00:06:36,063
Ja.
56
00:06:36,772 --> 00:06:39,024
Wo ist Ed?
- Wie geht es dem Baby?
57
00:06:40,025 --> 00:06:44,071
Vitalfunktionen? - Wo ist Ed?
- Puls 130, Blutdruck 80 zu 40.
58
00:06:44,238 --> 00:06:46,740
Verdammt!
59
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
Ich brauch 'ne Taschenlampe.
60
00:07:03,924 --> 00:07:06,134
Irgendwas ist hier.
61
00:07:32,160 --> 00:07:35,247
Der Strom ist ausgefallen. Lorraine. Nein!
- Ed!
62
00:07:35,414 --> 00:07:38,000
Bitte, ich muss mit meiner Frau reden!
63
00:07:38,834 --> 00:07:40,377
Stehen Sie nicht im Weg!
64
00:07:41,753 --> 00:07:44,965
Ed.
Sorg dafür, dass es dem Baby nichts tut.
65
00:07:46,049 --> 00:07:49,219
Was soll dem Baby nichts tun?
- Bitte!
66
00:07:49,386 --> 00:07:53,015
Gut so, der Kopf ist schon zu sehen.
Pressen Sie, Mrs. Warren.
67
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
Nicht mehr pressen!
Der Kopf ist raus.
68
00:07:58,896 --> 00:08:01,064
Die Nabelschnur liegt um den Hals.
69
00:08:01,231 --> 00:08:03,525
Ich brauch zwei Klemmen und eine Schere.
70
00:08:04,193 --> 00:08:05,611
Was?
71
00:08:06,320 --> 00:08:08,572
Was hat er gesagt?
- Was?
72
00:08:08,739 --> 00:08:10,991
Was ist?
- Noch mal pressen.
73
00:08:11,158 --> 00:08:12,743
Wir holen es jetzt raus.
74
00:08:13,327 --> 00:08:17,206
Alles gut. Alles ist gut. Es kommt.
75
00:08:26,798 --> 00:08:28,967
Ich brauche Licht. Sie blutet noch.
76
00:08:29,134 --> 00:08:31,470
Irgendwas stimmt nicht. Was ist mit ihr?
77
00:08:31,845 --> 00:08:33,388
Irgendwas stimmt nicht.
78
00:08:33,554 --> 00:08:35,599
Brauchen Sie Hilfe?
- Bitte.
79
00:08:37,226 --> 00:08:40,938
Doktor, was stimmt nicht?
Was passiert hier? Was ist los?
80
00:09:02,459 --> 00:09:04,545
Gebt mir mein Baby.
81
00:09:07,047 --> 00:09:09,049
Gebt mir mein Baby!
82
00:09:22,104 --> 00:09:25,607
Es tut mir so leid.
83
00:09:36,368 --> 00:09:38,495
Oh ... Gott.
84
00:09:38,662 --> 00:09:42,916
Oh Gott. Bitte, himmlischer Vater, bitte,
bring sie wieder zurück.
85
00:09:43,083 --> 00:09:44,626
Oh Gott.
86
00:09:45,252 --> 00:09:48,589
Bitte gib sie mir zurück. Oh Gott.
87
00:09:49,548 --> 00:09:52,134
Himmlischer Vater, bitte ...
88
00:09:54,386 --> 00:09:56,805
Bitte, bring sie wieder zurück.
89
00:09:57,973 --> 00:10:00,434
Bitte, bring sie wieder zurück.
90
00:10:01,018 --> 00:10:02,936
Bitte, bring sie wieder zurück.
91
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
Oh Gott, bitte ...
92
00:10:07,274 --> 00:10:08,567
Bitte.
93
00:10:08,734 --> 00:10:10,235
Bitte.
94
00:10:11,987 --> 00:10:15,157
Oh!
95
00:10:15,616 --> 00:10:18,493
Oh ... Oh mein Gott.
96
00:10:26,376 --> 00:10:28,212
Oh ...
97
00:10:30,422 --> 00:10:31,632
Oh ...
98
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
Wie ist ihr Name?
99
00:10:49,983 --> 00:10:51,735
Ihr Name ist Judy.
100
00:10:53,278 --> 00:10:54,488
Judy Warren.
101
00:11:10,045 --> 00:11:11,755
Ist ja gut.
102
00:11:14,132 --> 00:11:16,552
Hi.
103
00:11:19,388 --> 00:11:21,139
Komm. Komm her, mein Liebling.
104
00:11:21,890 --> 00:11:23,350
Ja, so ist gut.
- Ja.
105
00:11:25,352 --> 00:11:26,895
Oh, so gut!
106
00:11:27,062 --> 00:11:30,274
Ja!
- -
107
00:11:51,211 --> 00:11:53,505
Judy!
108
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Wa... Schatz.
109
00:11:57,301 --> 00:11:58,719
Schatz.
110
00:11:58,886 --> 00:12:02,055
Ich seh immer so furchtbare Dinge.
111
00:12:02,222 --> 00:12:04,725
Und die gehen nicht weg.
- Oh Schatz.
112
00:12:05,100 --> 00:12:08,562
Ist ja gut. Ist ja gut.
Du musst sie einfach ausschließen.
113
00:12:08,729 --> 00:12:12,441
So, wie ich's dir gezeigt hab, okay?
Wie ich's dir gezeigt hab.
114
00:12:12,608 --> 00:12:15,736
Lucy Locket lost her pocket
115
00:12:15,903 --> 00:12:18,739
Kitty Fisher found it
116
00:12:19,323 --> 00:12:22,367
Not a penny was there in it
117
00:12:22,534 --> 00:12:25,245
Only ribbon 'round it
118
00:12:25,412 --> 00:12:29,208
Du bist nicht da
119
00:12:35,297 --> 00:12:38,800
Diese Dinge ...
Was, wenn sie einfach nicht weggehen?
120
00:12:43,055 --> 00:12:44,598
Du schaffst das.
121
00:12:45,641 --> 00:12:48,936
Mhm, du schaffst das.
Es ist deine Entscheidung.
122
00:12:50,771 --> 00:12:52,940
Es ist deine Entscheidung, Schatz.
123
00:12:53,565 --> 00:12:55,067
Komm her.
124
00:12:56,360 --> 00:12:59,821
Ich hab dich lieb.
- Ich hab dich auch lieb.
125
00:13:06,245 --> 00:13:07,955
Mein Baby ...
126
00:13:39,528 --> 00:13:41,113
Na, komm raus.
127
00:13:44,032 --> 00:13:46,118
Braver Hund.
128
00:13:46,285 --> 00:13:48,245
Ich sollte Deko vom Boden holen.
129
00:13:48,412 --> 00:13:51,832
Beeilung. Die halten
die heilige Messe nicht nur für uns ab.
130
00:13:51,999 --> 00:13:55,335
Hallo, Jack. - Fernseher aus.
- Stell's auf den Tisch.
131
00:13:55,502 --> 00:13:58,005
Verdammt!
- Keine Kraftausdrücke, Heather.
132
00:13:58,172 --> 00:13:59,715
Carin, komm da runter!
133
00:13:59,882 --> 00:14:02,217
Vergiss nicht die Kamera.
- Aufgeladen?
134
00:14:02,384 --> 00:14:04,636
Die passt perfekt zu deinem Outfit.
135
00:14:04,803 --> 00:14:08,640
Mom? Es ist eine Katastrophe.
Dawn war den ganzen Vormittag im Bad.
136
00:14:08,807 --> 00:14:12,311
Warmwasser war aus
und beim Föhnen sprang die Sicherung raus.
137
00:14:12,477 --> 00:14:16,815
Mom? Kümmer du dich mal.
- Du hast noch Zeit für deine Haare.
138
00:14:16,982 --> 00:14:20,277
Du siehst zauberhaft in dem Kleid aus.
- Lüg sie nicht an.
139
00:14:20,444 --> 00:14:24,573
Ich bring dich um!
- Doch nicht am Tag deiner Firmung.
140
00:14:28,535 --> 00:14:30,412
Milo Evans Roberts.
141
00:14:30,829 --> 00:14:35,167
Sei besiegelt
durch die Gabe Gottes, den Heiligen Geist.
142
00:14:35,334 --> 00:14:37,377
Amen.
- Ich weiß es nicht.
143
00:14:37,544 --> 00:14:39,213
Schatz, du bist im Bild.
144
00:14:39,379 --> 00:14:43,133
Geh mal 'n Stück zurück.
'tschuldige. Danke. Oh ...
145
00:14:43,300 --> 00:14:45,469
Sieht sie nicht wunderschön aus?
146
00:14:45,636 --> 00:14:48,180
Der Friede sei mit dir.
147
00:14:50,766 --> 00:14:53,060
Heather Elizabeth Smurl.
148
00:14:53,227 --> 00:14:57,606
Heather Elizabeth Smurl. Sei besiegelt
durch die Gabe Gottes, den Heiligen Geist.
149
00:14:58,190 --> 00:15:00,192
Amen.
- Der Friede sei mit dir.
150
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Da ist sie.
151
00:15:06,406 --> 00:15:09,701
Sie ist gefirmt.
Du hast es geschafft, Schatz.
152
00:15:12,162 --> 00:15:15,958
Mädels, wer hat Hunger?
- Ich, ich! - Dann rein mit euch.
153
00:15:16,124 --> 00:15:20,254
Ich bin superhungrig.
- Schnell. Hopp-hopp. Das Essen wird kalt!
154
00:15:20,420 --> 00:15:23,549
... du anrufst.
Ja, die Zeremonie war wunderschön.
155
00:15:23,715 --> 00:15:25,884
Ich glaub es nicht.
- Finger weg.
156
00:15:26,051 --> 00:15:28,387
Du weißt, ich liebe deine Soßen.
157
00:15:28,554 --> 00:15:31,098
Mhmm! Ich liebe sie.
- Hm ...
158
00:15:33,350 --> 00:15:35,811
Eine Sekunde.
- Wo soll der Salat hin?
159
00:15:37,187 --> 00:15:40,274
Grandma?
Weißt du, wo der Salat hinsoll?
160
00:15:40,440 --> 00:15:44,319
Ihr zwei findet das auch noch witzig.
161
00:15:44,486 --> 00:15:47,281
Was soll der Lärm?
- Die Mädchen sind so laut.
162
00:15:47,447 --> 00:15:49,032
Im Haus nicht rennen!
163
00:15:49,199 --> 00:15:52,870
Okay. Kommt alle her.
Was haben wir denn hier?
164
00:15:53,036 --> 00:15:56,832
Das ist viel größer als ich.
- - Oh mein Gott!
165
00:15:56,999 --> 00:15:59,793
Zu meiner Firmung gab's nichts.
- Ach, Dawn.
166
00:15:59,960 --> 00:16:02,045
Du hast eine Brosche gekriegt.
- Ja.
167
00:16:02,212 --> 00:16:04,590
Oh ja, richtig. Stimmt.
168
00:16:04,756 --> 00:16:07,134
Na los, mach es auf.
- Okay.
169
00:16:16,435 --> 00:16:17,728
Ein Spiegel.
170
00:16:21,190 --> 00:16:25,903
Der hat 'n Sprung. - (Jack:) Oh ...
- Grandpa repariert das Glas.
171
00:16:26,069 --> 00:16:28,614
Der ist vom Flohmarkt in Bucks County.
172
00:16:28,780 --> 00:16:30,908
Simon! Aus!
- Ach ja? Oh!
173
00:16:32,034 --> 00:16:33,493
Hey.
174
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
Ich liebe ihn.
175
00:16:36,788 --> 00:16:39,291
Danke, Grandpa.
- Schatz, das freut mich.
176
00:16:39,458 --> 00:16:41,877
Danke, Gran.
- Oh, mein Liebling.
177
00:16:42,794 --> 00:16:45,547
Er war doch nicht zu teuer?
- Keine Sorge.
178
00:16:45,714 --> 00:16:49,760
Er passte gar nicht mehr in den Truck,
also war er günstiger.
179
00:16:49,927 --> 00:16:51,803
Er hat auf uns gewartet.
180
00:16:51,970 --> 00:16:55,015
Das Bad ist zu eng.
Stell ihn in dein Zimmer.
181
00:16:55,182 --> 00:16:58,477
Nein.
Der kommt auf keinen Fall in unser Zimmer.
182
00:16:58,644 --> 00:17:02,105
Das ist gut.
- Nie mehr vorm Bad anstehen.
183
00:17:02,272 --> 00:17:05,400
Sieht die da oben
nicht genauso aus wie du als Baby?
184
00:17:05,567 --> 00:17:09,279
Oh, ich weiß nicht.
- Definitiv. Ich seh es auch.
185
00:17:09,445 --> 00:17:12,115
Au! - Heather!
- Mein Fuß ist weggerutscht.
186
00:17:12,281 --> 00:17:15,035
Ist er nicht.
- Dawns Fuß war im Weg.
187
00:17:15,202 --> 00:17:18,872
Nicht jetzt, klar?
- Die Ähnlichkeit ist echt verrückt.
188
00:17:19,039 --> 00:17:22,041
Wer möchte Kuchen?
- Ich, ich!
189
00:17:22,209 --> 00:17:24,586
Nicht drängeln.
190
00:17:25,587 --> 00:17:26,880
Okay.
191
00:17:27,047 --> 00:17:30,300
Shannon, sieh mal.
- Los geht's.
192
00:17:30,467 --> 00:17:33,971
Oh, der sieht so toll aus.
193
00:17:34,137 --> 00:17:36,807
Der Firmungskuchen.
- Sieht so lecker aus.
194
00:17:36,974 --> 00:17:39,059
Alles Gute, Liebling!
- Danke.
195
00:17:39,226 --> 00:17:41,895
Bei mir gab's keinen Kuchen.
- Wünsch dir was.
196
00:17:42,062 --> 00:17:44,898
Simon, aus!
- Simon will auch ein Stück.
197
00:17:45,065 --> 00:17:46,817
Los geht's.
- Bereit?
198
00:17:49,736 --> 00:17:51,613
Sie hat meine Kerze ausgepustet.
199
00:17:51,780 --> 00:17:53,240
Wer?
- Dawn!
200
00:17:53,407 --> 00:17:55,033
Hab ich nicht.
- Doch.
201
00:17:55,200 --> 00:17:57,578
Warum sollte ich?
- Hat sie nicht.
202
00:17:57,744 --> 00:18:01,123
Ich hab sie nicht ausgepustet.
- Ist ja gut, Leute.
203
00:18:01,290 --> 00:18:03,458
Vorsicht!
204
00:18:03,625 --> 00:18:05,502
Heather, alles gut?
- Heather!
205
00:18:05,669 --> 00:18:07,921
Ist euch was passiert?
- Heather!
206
00:18:08,088 --> 00:18:11,008
Oh mein Gott, Dad, da ist echt viel Blut.
207
00:18:11,175 --> 00:18:14,761
Hat er dich getroffen?
Mein Gott, du bist verletzt.
208
00:18:14,928 --> 00:18:17,806
Ist okay.
- Ich hole Verbandszeug.
209
00:18:21,560 --> 00:18:23,604
{\an8}Nach jahrelangen Untersuchungen
210
00:18:23,770 --> 00:18:28,025
{\an8}hatten die renommierten Spukforscher
Ed und Lorraine Warren alles gesehen.
211
00:18:28,192 --> 00:18:32,237
{\an8}Aber 1986 trafen sie bei Pennsylvania
auf ein nie dagewesenes Böses.
212
00:18:32,905 --> 00:18:36,158
Der Fall würde ihre Familie zerstören
und ihre Karriere beenden.
213
00:18:36,325 --> 00:18:37,701
Nach der wahren Geschichte.
214
00:18:48,462 --> 00:18:52,591
CONJURING 4
DAS LETZTE KAPITEL
215
00:19:00,432 --> 00:19:02,684
Die jungen Bewohner dachten,
216
00:19:02,851 --> 00:19:06,230
sie sprächen mit dem Geist
der kleinen Annabelle Mullins.
217
00:19:06,396 --> 00:19:09,650
Doch es war ein nicht-menschlicher Geist.
218
00:19:09,816 --> 00:19:13,445
Ein Dämon.
Er spielte mit ihrem Verständnis.
219
00:19:13,612 --> 00:19:15,322
Und ihrem Mitgefühl.
220
00:19:15,489 --> 00:19:19,785
Dann bat er um Erlaubnis, in die Puppe
hineinzufahren, als sein Gefäß.
221
00:19:19,952 --> 00:19:21,662
Ein Kontakt in unsere Welt.
222
00:19:21,828 --> 00:19:24,498
Wir stießen
auf etliche Objekte wie Annabelle.
223
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Verfluchte Gegenstände,
224
00:19:27,709 --> 00:19:32,089
Totems. Wir stellten fest,
dass es das Beste wäre, sie zu sammeln.
225
00:19:32,256 --> 00:19:36,718
Als holte man die Waffen von den Straßen.
Augenblick. Verzeihung.
226
00:19:37,636 --> 00:19:39,012
Ist ...
227
00:19:40,138 --> 00:19:43,141
Wissen Sie was ...
Schalten wir das Licht an.
228
00:19:46,603 --> 00:19:48,730
Also gut.
229
00:19:48,897 --> 00:19:51,275
Okay. Äh, irgendwelche Fragen?
230
00:19:52,150 --> 00:19:55,863
Ja? - Dann waren Sie
also so was wie die Ghostbusters?
231
00:19:56,029 --> 00:19:58,949
Äh, nein ...
Wir haben keine Geister gejagt.
232
00:19:59,116 --> 00:20:01,201
Aber wir kennen den Film.
- Ja.
233
00:20:01,368 --> 00:20:05,080
Augenblick. Sie wurden nie vollgeschleimt?
- Bitte.
234
00:20:06,039 --> 00:20:08,584
Irgendwelche ernsthaften Fragen? Ja.
235
00:20:09,209 --> 00:20:10,961
Wieso haben Sie aufgehört?
236
00:20:11,128 --> 00:20:14,298
Haben wir nicht.
Wir reisen umher, halten Vorträge.
237
00:20:14,464 --> 00:20:18,677
Vielleicht schreiben wir ein Buch.
- Aber Sie übernehmen keine Fälle mehr.
238
00:20:18,844 --> 00:20:23,599
Nun, wir konzentrieren uns jetzt
auf andere Aspekte unseres Lebens.
239
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Hm.
- Hauen wir ab.
240
00:20:26,560 --> 00:20:29,021
"Who you gonna call?"
241
00:20:32,149 --> 00:20:34,401
Tja, danke sehr.
242
00:20:40,240 --> 00:20:42,159
Unser ganzes Lebenswerk ...
243
00:20:42,326 --> 00:20:45,621
Als wär's ein einziger
Saturday-Night-Live-Sketch.
244
00:20:45,787 --> 00:20:49,249
Das ist nicht witzig.
- Dad, so schlimm war es aber nicht.
245
00:20:51,084 --> 00:20:55,547
Schatz, ich glaube, du siehst
den Wald vor lauter Bäumen nicht.
246
00:20:55,714 --> 00:20:59,510
Oder die Geister vor lauter Friedhöfen.
- Oh, toll.
247
00:21:00,511 --> 00:21:04,097
Die Studenten hören nicht mehr zu.
Sie machen nicht mehr mit.
248
00:21:04,264 --> 00:21:07,601
Es ist,
als würden sie nur auf eine Pointe warten.
249
00:21:08,685 --> 00:21:10,562
Sie haben nur Spaß.
250
00:21:11,480 --> 00:21:13,065
Kann sein.
251
00:21:13,607 --> 00:21:18,111
Wieso hast du nicht gesagt,
dass ihr wegen deines Herzens aufhört?
252
00:21:19,863 --> 00:21:22,741
Weil so was
nur ein alter Mann sagen würde.
253
00:21:23,492 --> 00:21:27,120
Außerdem ist es mehr eine Auszeit
und kein Ruhestand.
254
00:21:27,287 --> 00:21:31,333
Wenn der Doc sein Okay gibt,
machen wir weiter. Nicht wahr, Schatz?
255
00:21:34,169 --> 00:21:37,881
Mal abgesehen davon,
steht dein Geburtstag vor der Tür.
256
00:21:38,048 --> 00:21:41,260
Ich hab überlegt,
ob ich Tony zur Party mitbringe.
257
00:21:41,426 --> 00:21:43,053
Wer ist Tony?
- Dad!
258
00:21:43,220 --> 00:21:45,806
Mein Freund, seit sechs Monaten.
- Oh, der Tony.
259
00:21:46,515 --> 00:21:48,767
Du bist nicht witzig.
- Natürlich.
260
00:21:48,934 --> 00:21:51,103
Dein Vater und ich mögen ihn.
261
00:21:51,270 --> 00:21:52,980
Tun wir das?
- Ed.
262
00:21:53,146 --> 00:21:54,439
Tun wir.
- Sind Sie so weit?
263
00:21:54,606 --> 00:21:58,235
Ja. - Ja. Ich nehme die Linguini
mit Venusmuscheln, bitte.
264
00:21:58,402 --> 00:22:00,279
Ja, großartige Wahl.
- Okay.
265
00:22:00,863 --> 00:22:02,739
Wer als Nächstes?
266
00:22:04,199 --> 00:22:07,035
Ja, dann mach ich weiter. Ähm ...
267
00:22:08,161 --> 00:22:10,664
Mann, das hört sich alles so lecker an.
268
00:22:10,831 --> 00:22:13,792
Ich will mich gerade
etwas herzgesünder ernähren.
269
00:22:13,959 --> 00:22:16,795
Ich muss ein bisschen
auf meine Pumpe achten.
270
00:22:16,962 --> 00:22:18,797
Haben Sie Steak mit Salat?
271
00:22:26,722 --> 00:22:29,266
"Lucy Locket lost her pocket
Kitty Fisher found it
272
00:22:29,433 --> 00:22:31,810
Not a penny was there in it
Only ribbon 'round it
273
00:22:31,977 --> 00:22:35,147
Lucy Locket lost her pocket
Kitty Fisher found it ...
274
00:22:36,481 --> 00:22:39,234
Lucy Locket lost her pocket
Kitty Fisher found it
275
00:22:39,401 --> 00:22:42,654
Not a penny was there in it
Only ribbon 'round it
276
00:22:43,071 --> 00:22:45,324
Lucy Locket lost her pocket"
277
00:22:45,490 --> 00:22:49,453
Die gegrillten Steakstreifen
auf gemischtem Salat. Das nehme ich.
278
00:22:50,037 --> 00:22:53,957
Kann ich das auch mit Hähnchen haben?
- Gerne.
279
00:22:54,499 --> 00:22:56,335
Das Dressing bitte extra.
280
00:23:02,925 --> 00:23:04,176
Lorraine?
281
00:23:05,552 --> 00:23:08,013
Ma'am? Geht es Ihnen gut?
282
00:23:08,180 --> 00:23:11,099
Ja ... (stotternd:) Ja, mir geht's gut.
283
00:23:11,266 --> 00:23:15,145
Ich dachte, ich hätte etwas gesehen.
Ähm, alles bestens.
284
00:23:15,896 --> 00:23:17,856
Wissen Sie schon?
285
00:23:18,607 --> 00:23:21,151
Verzeihung. Was?
- Die Lasagne.
286
00:23:21,318 --> 00:23:24,821
Sie liebt Lasagne, nicht wahr, Liebes?
- Hm.
287
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
Ja, gute Wahl. Danke.
- Danke sehr.
288
00:23:27,950 --> 00:23:31,537
Sehr schön. Kommt dann gleich.
- Alles gut, ihr zwei?
289
00:23:32,496 --> 00:23:33,664
Ja.
290
00:23:38,961 --> 00:23:41,129
Wünschte, ich könnte Lasagne essen.
291
00:24:00,607 --> 00:24:02,734
Mami, Mami.
292
00:24:06,613 --> 00:24:08,198
Mami, Mami.
293
00:24:08,740 --> 00:24:10,784
Was machst du denn hier drin?
294
00:24:12,494 --> 00:24:13,579
Ma...
295
00:25:30,739 --> 00:25:33,575
Nein. Genau das hat Margie gesagt.
296
00:25:33,742 --> 00:25:35,994
Du sollst nicht so schnell laufen.
297
00:25:36,161 --> 00:25:39,998
Ich wusste, dass sie Probleme haben,
aber dass es so schlimm ist ...
298
00:25:41,708 --> 00:25:44,795
Komm schon, du lahme Ente.
- Ein Jammer.
299
00:25:44,962 --> 00:25:48,048
Jetzt musst du mich auch mal fangen.
- Komm schon!
300
00:25:49,716 --> 00:25:50,759
Nein.
301
00:25:51,343 --> 00:25:54,847
Mädchen, jetzt ist mal Schluss!
302
00:26:04,022 --> 00:26:05,190
Mhm ...
303
00:26:05,774 --> 00:26:08,235
Hm. Ich glaube, das ist nicht wahr.
304
00:26:10,571 --> 00:26:12,489
Alice würde das nicht wollen.
305
00:26:13,031 --> 00:26:15,158
Ich kenn sie seit der Highschool.
306
00:26:16,034 --> 00:26:17,119
Nein.
307
00:26:17,286 --> 00:26:18,996
Das glaube ich nicht. Nein.
308
00:26:19,162 --> 00:26:21,415
Mädchen!
309
00:26:24,084 --> 00:26:26,420
Los, kommt da raus. Auf der Stelle!
310
00:26:31,592 --> 00:26:33,385
Janet, bist du noch dran?
311
00:26:35,679 --> 00:26:37,264
Hast du aufgelegt?
312
00:26:41,768 --> 00:26:43,145
Janet?
313
00:26:49,067 --> 00:26:50,694
Hallo?
314
00:27:05,792 --> 00:27:07,753
Vielleicht will sie noch Suppe.
315
00:27:08,837 --> 00:27:14,134
Okay, Susie. Ich mach dir noch Suppe.
Ich bin gleich wieder zurück. Okay.
316
00:27:15,260 --> 00:27:16,845
Das geht nicht so.
317
00:27:17,012 --> 00:27:20,516
Hier steht "Willkommen".
- Oh. - Und hier ist Mais.
318
00:27:20,682 --> 00:27:24,228
Machst du die Suppe,
die wir so gerne essen? - Natürlich.
319
00:27:24,394 --> 00:27:28,649
Und wann willst du das alles haben?
- Ich hab die Suppe für dich, Susie.
320
00:27:32,444 --> 00:27:34,154
Wo ist Susie?
321
00:27:35,864 --> 00:27:36,740
Hm.
322
00:27:40,953 --> 00:27:42,496
Mami, Mami.
323
00:27:44,498 --> 00:27:45,707
Mami, Mami.
324
00:27:49,878 --> 00:27:51,421
Mami, Mami.
325
00:27:51,588 --> 00:27:53,715
Was machst du denn hier, Susie?
326
00:27:58,220 --> 00:28:00,556
Mami. Mami.
327
00:28:25,122 --> 00:28:26,915
Mami!
328
00:28:43,140 --> 00:28:46,226
Hey, komm her.
329
00:28:46,393 --> 00:28:50,355
Komm her! Hattest du einen tollen Tag?
Warst du ein braver Hund?
330
00:28:50,522 --> 00:28:54,651
Setzt euch. - Dad,
was siehst du dir an? - Nichts Gutes.
331
00:28:54,818 --> 00:28:59,156
Dawn hat meine Puppe gestohlen!
- Hi, Dad. - Hallo, Süße!
332
00:28:59,323 --> 00:29:02,659
Ich mach das.
- Wie war's auf der Arbeit, Dad?
333
00:29:02,826 --> 00:29:06,663
Daddy, keiner glaubt mir.
- Was? - (Carin:) Sie redet Unsinn.
334
00:29:06,830 --> 00:29:10,125
Mach ich nicht.
- Ich glaub dir. Worum geht es denn?
335
00:29:10,292 --> 00:29:15,088
Ich hab in Dawns Zimmer gespielt,
mit Susie. Auf einmal war sie weg!
336
00:29:15,255 --> 00:29:18,759
Keiner glaubt mir, Grandpa.
- Doch, ich glaub dir.
337
00:29:18,926 --> 00:29:21,470
Bitte setzt euch.
- Ich war einkaufen.
338
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
Warum glaubt mir keiner?
- Simon glaubt dir.
339
00:29:24,598 --> 00:29:29,311
Kommt schon, setzt euch.
- Gut, Leute! Ich hab Hunger. Essen wir.
340
00:29:29,478 --> 00:29:32,397
Du kannst mir das alles
nach dem Essen erzählen.
341
00:29:32,564 --> 00:29:36,401
Okay. Setz dich, Schatz.
- Vielleicht war es Grandma.
342
00:29:36,568 --> 00:29:38,904
Also gut.
- Okay.
343
00:29:40,197 --> 00:29:44,826
Lieber Gott, wir danken dir für das Mahl,
das wir gleich empfangen werden.
344
00:29:44,993 --> 00:29:46,787
Amen.
345
00:29:47,454 --> 00:29:48,956
Gut. Lasst uns essen.
346
00:29:49,122 --> 00:29:52,626
Ich will Fleischbällchen.
- Ich zuerst die Kartoffeln.
347
00:30:10,561 --> 00:30:13,522
So sonderbar.
- Ja, das bist du.
348
00:30:16,316 --> 00:30:18,360
Warte, was ist sonderbar?
349
00:30:20,529 --> 00:30:23,699
Der Spiegel.
- Ach, ich weiß.
350
00:30:23,866 --> 00:30:26,952
Es ist, als ob mich
diese gruseligen Babys beobachten.
351
00:30:27,119 --> 00:30:30,205
Ja, Babys sind pervers. Babys sind eklig.
352
00:30:31,039 --> 00:30:32,249
Im Ernst.
353
00:30:36,086 --> 00:30:40,007
"Das in der Mitte sieht genauso aus
wie du, Heather."
354
00:30:40,966 --> 00:30:44,887
Nein du warst ein viel hässlicheres Baby.
- Gott, danke.
355
00:30:45,053 --> 00:30:49,391
Du hättest die Karten sehen sollen,
die Mom und Dad bekommen haben.
356
00:30:49,683 --> 00:30:53,979
"Janet, tut uns leid, dass deine Tochter
aussieht wie Sloth aus den Goonies."
357
00:30:54,146 --> 00:30:57,191
Du bist ein Arschloch.
358
00:31:07,117 --> 00:31:08,368
Weißt du ...
359
00:31:09,036 --> 00:31:10,704
morgen ist Sperrmüll.
360
00:31:22,508 --> 00:31:23,967
Au.
361
00:31:38,649 --> 00:31:41,527
Okay, noch um die Ecke rum.
362
00:31:45,739 --> 00:31:47,699
Der war total schwer.
363
00:31:47,866 --> 00:31:52,663
Und wenn Grandma danach fragt?
- Die Zwillinge haben ihn kaputtgemacht.
364
00:31:52,829 --> 00:31:55,457
Wir haben ihn nur rausgebracht.
- Gute Idee.
365
00:31:55,624 --> 00:31:57,668
Ich weiß, ich bin genial.
366
00:31:57,835 --> 00:32:00,712
"Oh nein! Heathers wunderschöner Spiegel."
367
00:32:04,258 --> 00:32:06,844
Morgen zusammen. Carin, setz dich hin.
368
00:32:07,010 --> 00:32:08,846
Simon, sitz. Und fang auf!
369
00:32:09,012 --> 00:32:11,640
Jetzt setz dich hin.
- Habt ihr das gesehen?
370
00:32:11,807 --> 00:32:14,476
Machst du mir Sandwiches?
- Erst für die Mädchen.
371
00:32:14,643 --> 00:32:16,395
Und mein Lunch?
- Danach.
372
00:32:16,562 --> 00:32:20,983
"Gewinnen Sie einen Urlaub in Florida."
Wie toll wäre das denn? - Ziemlich.
373
00:32:21,149 --> 00:32:23,986
Du stinkst, Simon.
- Der furzt die ganze Zeit.
374
00:32:24,152 --> 00:32:26,738
Das ist der Bacon.
- Nein!
375
00:32:26,905 --> 00:32:30,659
Schlag mich nicht mit dem Käse.
Du weißt, was dann passiert.
376
00:32:30,826 --> 00:32:32,995
Was?
- Dann mach ich ein Gewese.
377
00:32:48,594 --> 00:32:50,220
Hast du ihn?
- Ja.
378
00:32:55,184 --> 00:32:57,686
Vorsichtig. Und rein damit.
379
00:33:06,236 --> 00:33:08,155
Ich hab keinen Hunger.
380
00:33:08,322 --> 00:33:11,950
Warum muss ich aufessen,
wenn ich keinen Hunger hab?
381
00:33:15,746 --> 00:33:18,332
Wo sollen wir die denn herkriegen?
382
00:33:18,498 --> 00:33:20,417
Dein Geburtstag ist ja bald.
383
00:33:26,548 --> 00:33:29,801
Lucy hat bald Geburtstag.
384
00:33:31,428 --> 00:33:34,932
Alles okay? Dawn!
385
00:33:35,098 --> 00:33:37,768
Was ist denn, Liebling?
- Was ist denn los?
386
00:33:37,935 --> 00:33:39,353
Was ist denn los?
387
00:33:39,520 --> 00:33:42,064
Alles gut, Dawn?
388
00:33:42,689 --> 00:33:44,942
Dawn, kriegst du keine Luft?
389
00:33:45,567 --> 00:33:48,362
Steckt dir was im Hals?
- Was ist denn los?
390
00:33:48,529 --> 00:33:51,073
Oh Gott!
- - Dawn!
391
00:33:51,615 --> 00:33:53,116
Oh!
- Dawn.
392
00:33:53,283 --> 00:33:57,496
Oh Gott. Oh mein Gott. Nein!
- Oh mein Gott.
393
00:33:58,372 --> 00:34:00,165
Oh! Gott!
394
00:34:00,332 --> 00:34:02,042
Oh Gott!
- Dawnie.
395
00:34:02,209 --> 00:34:03,544
Du meine Güte.
396
00:34:03,710 --> 00:34:06,505
Oh mein Gott.
- Schatz.
397
00:34:07,840 --> 00:34:09,382
Dawn!
398
00:34:09,550 --> 00:34:12,386
Was ist das?
- Hast du Glas verschluckt?
399
00:34:12,553 --> 00:34:14,888
Sie muss ins Krankenhaus. Los, komm.
400
00:34:15,054 --> 00:34:17,306
Dawn!
- Bringt sie ins Krankenhaus.
401
00:34:17,474 --> 00:34:20,185
Jack! Dawn!
- Alles wird gut.
402
00:34:20,351 --> 00:34:23,730
Sch. - (Jack:) Es wird alles gut.
Alles wird wieder gut.
403
00:34:23,897 --> 00:34:28,402
Liebling, komm her, setz dich.
Heather, Liebling. Komm, beruhige dich.
404
00:34:37,119 --> 00:34:39,496
So schlimm?
- Höher, als mir gefällt.
405
00:34:40,080 --> 00:34:42,666
Wie wäre es mit Fisch im Speiseplan?
406
00:34:42,833 --> 00:34:46,378
Ich bin kein großer Fischesser, Doc.
- Was ist mit dem Eiweiß?
407
00:34:46,837 --> 00:34:48,255
Ei was?
408
00:34:53,342 --> 00:34:54,594
Ed.
409
00:34:55,596 --> 00:34:59,141
Wir kennen uns schon ziemlich lange.
Lassen Sie den Quatsch.
410
00:34:59,308 --> 00:35:02,561
Wie bitte? - Kriegen Sie
nicht noch einen Herzinfarkt.
411
00:35:07,733 --> 00:35:08,984
Ja.
412
00:35:18,911 --> 00:35:21,622
Hannah. Raus, raus, raus.
413
00:35:21,788 --> 00:35:24,333
Schön, dass ihr da seid.
- Hallo, Lorraine.
414
00:35:24,499 --> 00:35:27,336
Wie geht's?
- Gut. Nehmt euch bitte Horsd'œufre.
415
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Ich komme sofort.
416
00:35:31,590 --> 00:35:33,217
Okay.
417
00:35:36,845 --> 00:35:38,514
Okay.
418
00:35:39,640 --> 00:35:41,517
Mh ...
419
00:35:44,061 --> 00:35:46,021
Wofür war der denn?
- Nur ...
420
00:35:46,396 --> 00:35:49,483
als Dankeschön,
für diese wundervolle Party.
421
00:35:50,526 --> 00:35:53,070
Alle Menschen, die ich liebe, sind ...
422
00:35:54,488 --> 00:35:55,531
hier.
423
00:35:56,698 --> 00:35:58,867
Happy Birthday, Ed.
424
00:36:04,456 --> 00:36:05,874
Ah, da ist sie.
425
00:36:14,758 --> 00:36:17,302
Tony, du bist ja total nervös.
426
00:36:17,469 --> 00:36:19,263
Was? Ich bin nicht nervös.
427
00:36:21,181 --> 00:36:24,476
Ich will nur,
dass sie wirklich einverstanden sind.
428
00:36:24,643 --> 00:36:25,978
Womit denn?
429
00:36:26,144 --> 00:36:29,314
Keine Ahnung. Na ja, mit mir, uns.
430
00:36:29,481 --> 00:36:33,610
Es gibt keinen Grund, sich Sorgen
zu machen. Meine Mom liebt dich.
431
00:36:36,071 --> 00:36:37,739
Was ist mit deinem Dad?
432
00:36:40,242 --> 00:36:42,870
Dein Dad mag mich nicht? Dein Ernst?
- Hör auf!
433
00:36:43,036 --> 00:36:46,248
Das hab ich nicht gesagt.
- Das sagst du mir erst jetzt?
434
00:36:46,415 --> 00:36:48,750
Wozu die Krawatte?
Das ist keine Beerdigung.
435
00:36:48,917 --> 00:36:51,920
Ich bin auch falsch angezogen.
- Nein! - Oh mein Gott.
436
00:36:52,087 --> 00:36:53,547
Also gut ...
437
00:36:55,215 --> 00:36:56,300
Ist sie da?
438
00:36:56,466 --> 00:36:59,052
Happy Birthday, Dad!
- Danke, mein Schatz.
439
00:36:59,219 --> 00:37:00,429
Hi, Mom.
- Tommy?
440
00:37:00,596 --> 00:37:02,723
Er heißt Tony.
- Hab ich doch gesagt.
441
00:37:02,890 --> 00:37:04,892
Happy Birthday, Mr. Warren.
- Danke.
442
00:37:05,058 --> 00:37:08,061
Tony, du siehst schick aus. Komm rein.
- Danke.
443
00:37:08,228 --> 00:37:12,107
Hey, was soll die Krawatte?
Es ist keine Beerdigung.
444
00:37:12,274 --> 00:37:14,234
Ach ...
- Was?
445
00:37:18,197 --> 00:37:19,489
Judy?
446
00:37:19,656 --> 00:37:22,409
Pater Gordon, hi!
- Ach, du meine Güte.
447
00:37:22,951 --> 00:37:24,745
Ist schön, Sie zu sehen.
448
00:37:25,245 --> 00:37:27,748
Schatz?
- Du bist wirklich groß geworden.
449
00:37:28,874 --> 00:37:33,045
Jedes Mal sagt er das.
Ähm, das ist mein Freund Tony.
450
00:37:33,962 --> 00:37:39,301
Tony, das ist Pater Gordon. Er hat früher
mit Mom und Dad zusammengearbeitet.
451
00:37:39,468 --> 00:37:41,470
Freut mich, Tony.
- Gleichfalls.
452
00:37:41,637 --> 00:37:43,805
Und? Was machst du so?
453
00:37:43,972 --> 00:37:47,267
Oh, äh ...
Ich bin auf Jobsuche, genauer gesagt.
454
00:37:47,434 --> 00:37:48,519
Oh. Okay.
455
00:37:48,685 --> 00:37:52,189
Tony war Police Officer.
Nennen wir es Frühruhestand.
456
00:37:52,356 --> 00:37:56,151
Du bist noch sehr jung
für einen Ruhestand, mein Junge, hm?
457
00:37:57,110 --> 00:38:00,531
Ja, das ist 'ne lange Geschichte.
458
00:38:01,490 --> 00:38:04,284
Also gut. Seid vorsichtig.
Nichts anfassen.
459
00:38:05,244 --> 00:38:09,206
Auf allem, was ihr hier seht,
lastet ein Spuk, ein Fluch.
460
00:38:09,373 --> 00:38:13,919
Oder es wurde für irgendwelche
rituelle Praktiken verwendet.
461
00:38:16,171 --> 00:38:17,714
Was ist da drin?
462
00:38:18,215 --> 00:38:19,842
All seine Leichen.
463
00:38:20,843 --> 00:38:22,177
Was? Wirklich?
464
00:38:23,387 --> 00:38:25,305
Liebling, gib mir mein Bier.
465
00:38:26,849 --> 00:38:27,891
Danke.
466
00:38:34,773 --> 00:38:36,358
Ich nehm noch eins.
467
00:38:39,069 --> 00:38:40,112
Hey.
468
00:38:41,113 --> 00:38:42,656
Riecht gut.
469
00:38:45,075 --> 00:38:47,244
Verzeihung. Ich bin Tony.
470
00:38:48,245 --> 00:38:49,913
Ich weiß, wer du bist.
471
00:38:50,247 --> 00:38:53,041
Du bist Judys Freund.
- Ja.
472
00:38:53,208 --> 00:38:56,128
Brad Hamilton,
hab früher mit den Warrens gearbeitet.
473
00:38:56,295 --> 00:38:59,631
Oh. Was? Also bei ihren Untersuchungen?
474
00:39:00,048 --> 00:39:03,051
Hier und da, ja.
Manchmal als Berater,
475
00:39:03,218 --> 00:39:05,596
manchmal ... zur Sicherheit.
476
00:39:07,973 --> 00:39:10,434
Haben Sie mal einen Exorzismus gesehen?
477
00:39:10,601 --> 00:39:12,603
Ob ich einen Exorzismus gesehen hab?
478
00:39:14,104 --> 00:39:16,315
Ob ich einen Exorzismus gesehen hab.
479
00:39:18,775 --> 00:39:21,320
Erste Reihe, mein Freund. Genau hier.
480
00:39:21,778 --> 00:39:25,449
Ist 'ne Kampf-Narbe.
Sie hätte mir fast die Wange abgebissen.
481
00:39:25,616 --> 00:39:27,075
Sie war das?
- Ja.
482
00:39:27,242 --> 00:39:29,912
Von wegen, Rhode Island ist langweilig.
483
00:39:30,245 --> 00:39:32,789
Ich weiß nicht.
Hol dir 'n Brötchen, Tony.
484
00:40:33,517 --> 00:40:35,143
Okay ...
485
00:40:35,602 --> 00:40:37,729
"Lucy Locket ...
486
00:40:37,896 --> 00:40:39,731
Lost her pocket
487
00:40:40,691 --> 00:40:42,609
Kitty Fisher found it
488
00:40:43,610 --> 00:40:46,822
Not a penny was there in it
489
00:40:48,574 --> 00:40:50,284
Only ribbon 'round it"
490
00:40:53,078 --> 00:40:54,621
Du ...
491
00:40:56,123 --> 00:40:57,541
bist ...
492
00:40:59,501 --> 00:41:01,170
nicht da.
493
00:41:13,015 --> 00:41:15,309
'tschuldige.
494
00:41:15,475 --> 00:41:17,144
Alles okay?
495
00:41:18,520 --> 00:41:19,813
Ja.
496
00:41:20,314 --> 00:41:21,940
Hast du ...
497
00:41:22,107 --> 00:41:23,901
etwas gesehen?
498
00:41:24,568 --> 00:41:26,486
Es ist nichts.
- Hey.
499
00:41:27,654 --> 00:41:31,408
Tut mir leid. Das ist komisch.
Ich ... Ich bin komisch.
500
00:41:31,575 --> 00:41:32,784
Äh ...
501
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
Ich liebe es komisch.
502
00:41:38,248 --> 00:41:41,627
Nein, ich mein, ich liebe dich.
Ich liebe dich.
503
00:41:44,880 --> 00:41:48,008
Was hast du da gesagt,
als ich reingekommen bin?
504
00:41:48,425 --> 00:41:52,179
Ähm ... Ist nur 'n Trick,
den mir meine Mom gezeigt hat.
505
00:41:52,346 --> 00:41:53,931
Was für ein Trick?
506
00:41:55,766 --> 00:41:57,100
Ähm ...
507
00:41:58,310 --> 00:42:01,188
So hab ich gelernt,
klarzukommen mit meinen ...
508
00:42:02,397 --> 00:42:03,732
Visionen.
509
00:42:04,525 --> 00:42:06,568
Wie ich sie ausschließen kann.
510
00:42:07,444 --> 00:42:11,156
Okay. Ähm, wie ging der?
511
00:42:11,323 --> 00:42:14,701
Ernsthaft, ich will ihn lernen.
- Das ist peinlich.
512
00:42:15,160 --> 00:42:16,828
Ich will's wissen.
513
00:42:16,995 --> 00:42:19,623
Vor mir muss dir nichts peinlich sein.
514
00:42:19,790 --> 00:42:22,626
Bitte.
- Okay. Du darfst aber nicht lachen.
515
00:42:22,793 --> 00:42:25,379
Ich werde nicht lachen.
516
00:42:26,296 --> 00:42:27,965
"Lucy Locket ..."
517
00:42:28,674 --> 00:42:30,884
"Lucy Locket ..."
518
00:42:31,051 --> 00:42:32,761
"Lost her pocket"
519
00:42:32,928 --> 00:42:35,013
Die arme Lucy.
520
00:42:35,180 --> 00:42:39,685
Nein, warte.
Als ich reinkam, hattest du die Augen zu.
521
00:42:39,852 --> 00:42:41,770
Das gehört auch dazu, oder?
522
00:42:42,479 --> 00:42:43,981
Na schön.
523
00:42:48,318 --> 00:42:50,445
"Lucy Locket ..."
524
00:42:50,612 --> 00:42:52,322
"Lucy Locket ..."
525
00:42:52,489 --> 00:42:54,032
"Lost her pocket ..."
526
00:42:54,199 --> 00:42:55,742
"Lost her pocket ..."
527
00:42:55,909 --> 00:42:57,995
"Kitty Fisher found it"
528
00:42:58,161 --> 00:43:00,038
"Kitty Fisher ..."
- "Not ..."
529
00:43:00,205 --> 00:43:02,165
Hey.
- Was?
530
00:43:02,749 --> 00:43:05,419
Du schummelst.
- Entschuldige.
531
00:43:14,303 --> 00:43:16,847
Oh, entschuldigt bitte.
- Mom! - Mrs. Warren!
532
00:43:18,473 --> 00:43:21,018
Ähm ... Tony, Ed hat nach dir gesucht.
533
00:43:21,185 --> 00:43:23,896
Er ist mit ein paar Jungs in der Garage.
534
00:43:25,147 --> 00:43:27,357
Oh. Also ... Ich darf auch?
535
00:43:28,108 --> 00:43:29,985
Ja, wenn du willst.
536
00:43:30,152 --> 00:43:32,404
Äh, ja. Ich mein, klar.
537
00:43:37,868 --> 00:43:39,995
Ich sollte ... lieber ...
538
00:43:40,996 --> 00:43:42,623
Judy, warte.
539
00:43:51,548 --> 00:43:53,091
Was ist los?
540
00:43:54,885 --> 00:43:56,845
Nichts. Mir geht's gut.
541
00:43:57,721 --> 00:44:01,225
Und was war neulich im Restaurant?
- Da war gar nichts.
542
00:44:03,352 --> 00:44:06,271
Du siehst viel öfter Dinge, hab ich recht?
543
00:44:08,899 --> 00:44:10,484
Nein.
544
00:44:12,110 --> 00:44:14,613
Erinnerst du dich, was wir geübt haben?
545
00:44:14,780 --> 00:44:16,823
Ich krieg das hin.
- Eben nicht.
546
00:44:16,990 --> 00:44:19,618
Judy, eben nicht.
Du musst es ausschließen.
547
00:44:20,160 --> 00:44:24,748
Ich hab mein Leben damit verbracht
und weiß genau, wovon ich spreche.
548
00:44:24,915 --> 00:44:26,500
Du willst das nicht.
549
00:44:27,835 --> 00:44:29,211
Verstanden.
550
00:44:31,505 --> 00:44:33,090
Ich hab dich lieb.
551
00:44:35,968 --> 00:44:37,803
Ich hab dich auch lieb, Mom.
552
00:44:46,019 --> 00:44:49,606
Sollen wir Tony vor deinem Vater retten?
- Bitte.
553
00:44:51,108 --> 00:44:53,151
Danke fürs Anfeuern.
554
00:44:53,318 --> 00:44:56,405
Das war ein guter Schlag.
- Drew, du schaffst das!
555
00:44:58,282 --> 00:45:00,868
Bäm!
556
00:45:01,034 --> 00:45:03,036
Tony, du bist dran.
557
00:45:03,203 --> 00:45:06,081
Sicher.
558
00:45:06,248 --> 00:45:09,251
Alles gut. Viel Glück, Kumpel.
559
00:45:11,211 --> 00:45:12,963
Sehr gut, klasse Schlag.
560
00:45:13,338 --> 00:45:14,590
Okay.
561
00:45:14,756 --> 00:45:16,633
Achtung, der kommt mit Spin.
562
00:45:16,800 --> 00:45:18,677
Whoa.
- Gut gemacht.
563
00:45:18,844 --> 00:45:21,430
Okay.
- Gut, die Jacke aus. Die Jacke.
564
00:45:21,597 --> 00:45:23,182
Ich hab Aufschlag.
565
00:45:23,348 --> 00:45:27,227
Bereit? Musst du erst noch rumhüpfen?
- Nein, Sir. Kann losgehen.
566
00:45:27,394 --> 00:45:28,312
Weiter!
567
00:45:33,650 --> 00:45:35,319
Noch einen.
- In Ordnung.
568
00:45:35,485 --> 00:45:36,862
Na los, Tony.
569
00:45:45,495 --> 00:45:47,831
Oh!
570
00:45:52,002 --> 00:45:53,962
18!
571
00:45:54,129 --> 00:45:56,423
Gutes Spiel.
- Das war Pech, Tony.
572
00:45:56,590 --> 00:45:59,009
Fast.
- Glückwunsch, Ed.
573
00:45:59,593 --> 00:46:03,639
Ich dachte kurz, du hast 'ne Chance.
- Warum hab ich den nicht gekriegt?
574
00:46:06,099 --> 00:46:09,603
Alles okay?
- Ja. Noch ungeschlagen.
575
00:46:09,770 --> 00:46:12,231
Ich hol was zu trinken.
- Ich komm mit.
576
00:46:12,397 --> 00:46:14,775
Mom, Dad, wollt ihr auch was?
- Nein, danke.
577
00:46:14,942 --> 00:46:17,653
Für dich?
- Nein, für mich nichts. Danke.
578
00:46:18,153 --> 00:46:20,155
Haben wir Bier?
- Natürlich.
579
00:46:20,322 --> 00:46:22,032
Ja, stimmt.
- Wuh.
580
00:46:22,199 --> 00:46:25,077
Du hast aufgeräumt.
- Ich gab mir Mühe.
581
00:46:25,244 --> 00:46:28,372
Das ist ...
'tschuldigung, wenn ich störe. Ähm ...
582
00:46:28,539 --> 00:46:32,417
Ich hatte gehofft, etwas sagen zu können.
- Natürlich.
583
00:46:32,584 --> 00:46:36,463
Was hast du auf dem Herzen?
- Ich ... Ja. Also, ähm ...
584
00:46:37,589 --> 00:46:40,300
Äh ... Es ist gut, dass Judy weg ist ...
585
00:46:40,467 --> 00:46:42,928
Was ich sagen wollte, ist, ähm ...
586
00:46:48,058 --> 00:46:49,560
Ich mach es so.
587
00:46:52,604 --> 00:46:54,481
Also ...
588
00:46:58,610 --> 00:47:01,446
Den hab ich 'ne Woche
nach unserm Kennenlernen gekauft.
589
00:47:03,490 --> 00:47:05,284
Früh, ich weiß.
590
00:47:05,450 --> 00:47:08,871
Und ich weiß,
es ist erst sechs Monate her, aber ...
591
00:47:10,455 --> 00:47:11,957
Man weiß es einfach.
592
00:47:12,124 --> 00:47:15,252
Ich kann mir ein Leben ohne sie
nicht mehr vorstellen.
593
00:47:16,753 --> 00:47:18,213
Also ...
594
00:47:19,047 --> 00:47:21,008
Was ich damit sagen will:
595
00:47:21,175 --> 00:47:23,886
Ich ... hätte gerne Ihren ... Segen.
596
00:47:28,682 --> 00:47:30,642
Oh, er ist wunderschön, Tony.
597
00:47:51,747 --> 00:47:53,415
Du weißt doch,
598
00:47:54,374 --> 00:47:58,128
dass unsere Familie
nicht so ist wie andere Familien.
599
00:48:04,092 --> 00:48:06,178
Und Judy, ähm ...
600
00:48:09,973 --> 00:48:12,434
Sie ist unser kleines Mädchen.
601
00:48:13,227 --> 00:48:18,190
Und, äh, weißt du ... Du hast recht.
Ihr seid noch nicht so lange zusammen.
602
00:48:19,024 --> 00:48:22,569
Aber als wir uns verlobten,
haben wir uns auch kaum gekannt.
603
00:48:22,736 --> 00:48:24,780
Ed wurde einberufen.
604
00:48:25,197 --> 00:48:27,658
Doch ich denke ... Ich weiß nicht ...
605
00:48:27,824 --> 00:48:30,452
Ich denke, dass wir es einfach wussten.
606
00:48:34,915 --> 00:48:37,709
Unseren Segen hast du selbstverständlich.
607
00:48:39,962 --> 00:48:42,714
Mr. Warren?
- Ja, ähm ...
608
00:48:44,550 --> 00:48:46,426
Tony, du, ähm ...
609
00:48:46,593 --> 00:48:48,595
bist ein guter Junge.
- Ed?
610
00:48:48,762 --> 00:48:52,391
Sie kennen sich erst seit sechs Monaten.
- Sei nicht albern.
611
00:48:52,558 --> 00:48:57,563
Sie hat grad gesagt, dass Sie auch ...
- Ja, das war eine andere Zeit damals.
612
00:48:58,939 --> 00:49:00,440
Okay. Ähm ...
613
00:49:01,400 --> 00:49:03,235
Vielleicht war es doch zu früh.
614
00:49:03,402 --> 00:49:06,363
Ja, ganz genau. - Nein.
- Also dann ...
615
00:49:06,530 --> 00:49:09,491
komm ich in einem Monat wieder ...
- Einem Monat?
616
00:49:14,413 --> 00:49:16,039
Was ist das?
617
00:49:16,999 --> 00:49:18,208
Sch...
- Oh.
618
00:49:18,375 --> 00:49:20,169
Ähm ...
619
00:49:27,801 --> 00:49:29,803
Ist der für mich?
620
00:49:39,855 --> 00:49:40,814
Ja.
621
00:49:41,899 --> 00:49:44,484
Judy, ich wollte fragen ...
- Ja!
622
00:49:44,902 --> 00:49:47,070
Ja! Selbstverständlich, ja!
623
00:49:50,199 --> 00:49:51,783
Ja.
624
00:49:55,078 --> 00:49:56,872
Der ist wunderschön.
625
00:49:58,123 --> 00:50:01,126
Warst du deswegen so nervös im Auto?
- So was von.
626
00:50:01,877 --> 00:50:04,004
Hast du ihn gesehen?
- Ja.
627
00:50:04,671 --> 00:50:06,840
Ja, hab ich.
- Er ist so hübsch.
628
00:50:07,007 --> 00:50:10,010
Danke, Sir. Danke.
- Herzlichen Glückwunsch.
629
00:50:12,387 --> 00:50:14,097
Bist du glücklich?
- Ja.
630
00:50:14,264 --> 00:50:16,308
Glückwunsch, Tony.
- Danke, Mann.
631
00:50:16,475 --> 00:50:20,812
Tony scheint ein anständiger Junge
zu sein. - Ja ... Ja.
632
00:50:21,647 --> 00:50:23,899
Ja, Judy hat einen guten Instinkt.
633
00:50:24,066 --> 00:50:28,070
Sie müssen sie loslassen.
Sie muss ihren eigenen Weg gehen.
634
00:50:28,237 --> 00:50:29,321
Ja.
635
00:50:29,488 --> 00:50:32,032
Oh, äh, übrigens ...
636
00:50:32,199 --> 00:50:36,662
Wir bekamen ein paar Anrufe.
Einige Familien haben sich gemeldet.
637
00:50:36,828 --> 00:50:39,915
Sie bräuchten Ihre ...
spezielle Unterstützung.
638
00:50:40,082 --> 00:50:43,001
Worum geht's dabei? Sind die von hier?
- Ed.
639
00:50:43,877 --> 00:50:45,254
Ja.
640
00:50:45,420 --> 00:50:47,965
Tut uns leid,
damit haben wir abgeschlossen.
641
00:50:48,131 --> 00:50:51,093
Ich weiß. Ich dachte nur ...
642
00:50:51,885 --> 00:50:55,556
Ein Versuch war es wert.
Um der alten Zeiten willen. - Sicher.
643
00:50:55,722 --> 00:50:58,016
Hm, alles Gute zum Geburtstag.
- Danke.
644
00:50:58,183 --> 00:51:02,187
Sie sehen gut aus für einen alten Mann.
645
00:51:26,920 --> 00:51:28,964
Wir tun so, als wäre nichts?
646
00:51:29,131 --> 00:51:33,218
Pater Jensen hat unseren Fall
der Erzdiözese vorgelegt. - Na und?
647
00:51:33,385 --> 00:51:35,804
Wir sollen weiter
in einem Spukhaus wohnen?
648
00:51:35,971 --> 00:51:38,640
Red nicht so mit deinem Vater.
- Ich regel das.
649
00:51:38,807 --> 00:51:41,226
Hört bitte auf zu streiten.
650
00:51:41,393 --> 00:51:44,354
Oh, Schätzchen.
- Ist ja gut, Schatz.
651
00:51:44,521 --> 00:51:47,858
Dad, können wir nicht ins Motel?
- Wir sind zu acht.
652
00:51:48,025 --> 00:51:51,195
Das ist zu teuer.
- Pater Jensen hat gesagt ...
653
00:51:51,361 --> 00:51:54,615
"Pater Jensen ..."
- Die Kirche hat ihre Abläufe.
654
00:51:55,073 --> 00:51:59,953
Sie arbeiten mit Leuten, die kommen her
und dokumentieren ... diese Dinge.
655
00:52:00,120 --> 00:52:03,081
"Diese Dinge"?
- Um zu beweisen, dass alles real ist.
656
00:52:03,248 --> 00:52:08,253
"Um zu beweisen, dass alles real ist"?
Es ist real! Es will uns umbringen!
657
00:52:08,420 --> 00:52:10,297
Nein.
- Doch, natürlich!
658
00:52:14,843 --> 00:52:17,346
Du glaubst uns nicht, oder? Oder?
659
00:52:17,513 --> 00:52:20,807
Das hab ich nicht gesagt.
- Du glaubst uns nicht,
660
00:52:20,974 --> 00:52:24,436
weil es nicht dir passiert ist.
- Es passiert uns allen!
661
00:52:24,603 --> 00:52:27,272
Nur nicht so,
wie es mir passiert ist, Dad!
662
00:52:27,439 --> 00:52:31,109
Ich kann so nicht mehr leben.
Keiner von uns kann das.
663
00:52:32,361 --> 00:52:36,782
Entweder glaubst du uns nicht oder du
kannst nichts dagegen tun. Was ist es?
664
00:52:40,994 --> 00:52:43,038
Scheiße, Herrgott!
- Dawn! - Hey!
665
00:52:43,205 --> 00:52:45,082
Bleib hier.
- Hab keinen Hunger.
666
00:52:45,624 --> 00:52:49,086
Oh nein, Dawn. Komm.
667
00:53:32,671 --> 00:53:34,756
Mh ...
668
00:55:05,806 --> 00:55:08,767
... eine hübsche Brosche gekriegt.
- Ja. - Oh, ja.
669
00:55:08,934 --> 00:55:11,687
Na los, mach's auf.
- Okay. - Na, los.
670
00:55:11,854 --> 00:55:14,523
Oh, die Spannung steigt.
671
00:55:15,649 --> 00:55:17,484
Oh!
672
00:55:17,651 --> 00:55:20,112
Schön, oder?
- Irgendwie seltsam. - Ja.
673
00:55:22,531 --> 00:55:23,949
Danke, Grandpa.
674
00:55:24,116 --> 00:55:26,326
Gern, mein Schatz.
- Danke, Gran'.
675
00:55:27,703 --> 00:55:29,121
...kuchen
676
00:55:29,788 --> 00:55:32,916
Freust du dich auf den Kuchen?
- Sieht der lecker aus.
677
00:55:33,083 --> 00:55:35,919
Simon will auch ein Stück.
- Und los geht's.
678
00:55:36,086 --> 00:55:37,379
Bereit?
679
00:55:39,631 --> 00:55:41,466
Sie hat meine Kerze ausgepustet.
680
00:55:41,633 --> 00:55:43,010
Wer?
- Dawn.
681
00:55:43,177 --> 00:55:45,554
Nein, hab ich nicht.
- Hast du wohl.
682
00:55:49,016 --> 00:55:52,394
Ja. - Und los geht's.
- Bereit?
683
00:55:54,897 --> 00:55:56,440
Sie hat meine Kerze ...
684
00:55:57,316 --> 00:55:58,483
Was war das?
685
00:56:02,404 --> 00:56:06,241
Simon will auch ein Stück.
- Ja. - Und los geht's. - Bereit?
686
00:56:11,038 --> 00:56:14,333
... auch ein Stück. - Ja.
- Und los geht's. - Bereit?
687
00:56:20,672 --> 00:56:24,051
... auch ein Stück. - Ja.
- Und los geht's. - Bereit?
688
00:56:26,220 --> 00:56:28,722
Sie hat meine Kerze ausgepustet.
689
00:56:30,516 --> 00:56:33,810
Simon will auch ein Stück. - Ja.
- Und los geht's. - Bereit?
690
00:57:03,090 --> 00:57:04,383
Dad.
691
00:57:55,934 --> 00:57:59,062
Jack! Jack!
692
00:57:59,605 --> 00:58:03,275
Jack. -
- Jack, die Mädchen!
693
00:58:05,360 --> 00:58:07,654
Oh! Oh mein Gott!
694
00:58:09,198 --> 00:58:10,866
Oh mein Gott!
695
00:58:11,033 --> 00:58:14,494
Heather! Liebling!
Was ist passiert? Was ist passiert?
696
00:58:14,870 --> 00:58:17,789
Jemand ist hier.
Jemand ist hier.
697
00:58:20,334 --> 00:58:22,794
Hier ist niemand, Schatz.
Hier ist niemand.
698
00:58:23,212 --> 00:58:26,507
Was redest du da?
- Armes Ding.
699
00:58:28,133 --> 00:58:32,346
Wir können so nicht leben, Jack.
Wir müssen was unternehmen.
700
00:58:34,264 --> 00:58:35,974
Arme Heather.
701
00:58:43,106 --> 00:58:45,651
Der Teufel ist nach Pennsylvania gekommen.
702
00:58:45,817 --> 00:58:50,572
In West Pittston wird diese Familie
von etwas Übernatürlichem heimgesucht.
703
00:58:51,156 --> 00:58:54,785
Das sind meine Eltern.
Wir spürten eine starke Unruhe ...
704
00:58:54,952 --> 00:58:59,331
Jack und Janet Smurl behaupten,
eine böse Präsenz ist bei ihnen zu Hause.
705
00:58:59,498 --> 00:59:04,795
Schaulustige pilgern zum Spukhaus,
das hier in der Chase Street steht.
706
00:59:05,212 --> 00:59:08,799
Wir sind live in drei, zwei ...
- Willkommen zu "Larry King Live".
707
00:59:09,758 --> 00:59:12,928
{\an8}
Hallo. Hinfort, ihr bösen Dämonen.
708
00:59:13,095 --> 00:59:16,181
{\an8}Unsere ersten Gäste
sind Janet und Jack Smurl.
709
00:59:16,348 --> 00:59:19,977
{\an8}Von wem werden Sie heimgesucht?
- Wissen wir nicht, Larry.
710
00:59:20,143 --> 00:59:23,355
{\an8}Wir dachten nicht an Übernatürliches.
Niemand tut das.
711
00:59:23,522 --> 00:59:26,859
Jack Smurl sagt,
ein Dämon griff ihn an.
712
00:59:27,025 --> 00:59:30,195
Meine Frau wachte auf,
und dann hörten wir Schreie.
713
00:59:30,362 --> 00:59:33,198
Spukt es hier wirklich
oder ist das ein Streich?
714
00:59:33,365 --> 00:59:35,701
Acht Menschen leben in diesem Haus.
715
00:59:35,868 --> 00:59:38,203
Acht Menschen haben das erlebt.
716
00:59:39,037 --> 00:59:41,498
Acht Menschen sind nicht verrückt.
717
00:59:41,665 --> 00:59:44,668
Wir bitten ... um Hilfe.
718
00:59:44,835 --> 00:59:48,046
Irgendjemand muss uns helfen.
- Ach, du meine Güte!
719
00:59:48,213 --> 00:59:50,090
Die kleine Judy Warren!
720
00:59:50,257 --> 00:59:54,428
Ach, du hast deine Mom mitgebracht.
Unsere hiesige Berühmtheit.
721
00:59:54,595 --> 00:59:57,431
Brenda. Wie geht's der Familie?
- Oh, gut.
722
00:59:57,848 --> 01:00:01,185
Wie wär's, sagen Sie mir
meine Zukunft voraus?
723
01:00:01,351 --> 01:00:03,854
War 'n Scherz. Das ist ja nicht Ihr Ding.
724
01:00:04,021 --> 01:00:06,315
Sie untersuchen nur.
- Nicht mehr.
725
01:00:06,481 --> 01:00:09,401
Mrs. Warren,
Maureen bringt Ihnen einen Kaffee.
726
01:00:09,568 --> 01:00:12,988
Wir zwei probieren mal
dieses wunderschöne Kleid an.
727
01:00:18,243 --> 01:00:21,872
Oh. Ich wünschte,
ich würde jemanden wie Tony kennenlernen.
728
01:00:22,039 --> 01:00:25,209
Was ist denn mit Dom?
- Ach, wir haben uns getrennt.
729
01:00:25,375 --> 01:00:27,503
Schon wieder.
- Tut mir leid.
730
01:00:27,669 --> 01:00:30,714
Andere Mütter haben auch schöne Söhne.
- Du bist süß.
731
01:00:30,881 --> 01:00:33,050
Du bist eh zu hübsch für ihn.
- Hör auf.
732
01:00:33,217 --> 01:00:35,719
Au!
- Tut mir leid, ich hab dich gepiekt.
733
01:00:35,886 --> 01:00:37,179
Entschuldige.
734
01:00:40,015 --> 01:00:41,725
Maureen!
735
01:00:44,019 --> 01:00:45,687
Würdest du mal rangehen?
736
01:00:47,147 --> 01:00:50,234
Die Frau ist nicht gerade helle.
Bin gleich wieder da.
737
01:01:59,219 --> 01:02:02,181
Ich bin schon
etwas klaustrophobisch geworden.
738
01:02:08,812 --> 01:02:10,230
Brenda?
739
01:02:18,071 --> 01:02:20,157
Alles okay da unten, Brenda?
740
01:02:21,909 --> 01:02:23,452
Au!
741
01:02:30,626 --> 01:02:31,960
Brenda?
742
01:02:52,356 --> 01:02:56,235
"Lucy Locket lost her pocket
Kitty Fisher found it
743
01:02:56,401 --> 01:02:59,655
Not a penny was there in it
Only ribbon 'round it"
744
01:02:59,821 --> 01:03:01,490
Mom!
745
01:03:01,657 --> 01:03:05,118
"Lucy Locket lost her pocket
Kitty Fisher found it
746
01:03:05,285 --> 01:03:07,788
Not a penny was there in it
Only ribbon 'round it"
747
01:03:11,708 --> 01:03:13,836
Du bist nicht da!
748
01:03:43,156 --> 01:03:44,199
Judy?
749
01:03:44,908 --> 01:03:46,159
Was ist los?
750
01:03:46,827 --> 01:03:48,370
Hey.
751
01:03:48,537 --> 01:03:50,122
Was ist passiert?
752
01:03:54,001 --> 01:03:56,503
Hey, ist ja gut.
753
01:04:00,716 --> 01:04:02,968
Zurück.
- Was geht in Ihrem Haus vor?
754
01:04:03,135 --> 01:04:05,721
Machen Sie Platz. Bitte! Etwas Respekt.
755
01:04:05,888 --> 01:04:07,181
Verschwinden Sie!
756
01:04:07,347 --> 01:04:11,727
Lassen Sie die Sanitäter durch.
Gehen Sie. Ich werde Ihnen nichts sagen.
757
01:04:12,269 --> 01:04:16,190
Gehen Sie weg.
- Grandma geht's bald wieder gut.
758
01:04:16,356 --> 01:04:18,483
Dawn, kümmere dich um deine Mutter.
759
01:04:18,650 --> 01:04:21,570
Jack, wir treffen uns dort.
- Im Krankenhaus.
760
01:04:21,737 --> 01:04:23,906
Wir melden uns, Liebling.
761
01:04:24,615 --> 01:04:27,075
Warum hört das nicht auf?
- Mom, sieh nur.
762
01:04:38,962 --> 01:04:41,882
Das gefällt dir, was?
763
01:04:42,049 --> 01:04:44,593
Oh, ja.
- Das ist Simon.
764
01:04:44,760 --> 01:04:48,305
Oh. Hey, Simon.
Als Kind hatte ich auch so einen Hund.
765
01:04:48,472 --> 01:04:51,058
Ach, tatsächlich?
- Ja.
766
01:04:51,642 --> 01:04:56,605
Äh, der, der Krankenwagen da draußen ...
Wer war das?
767
01:05:00,651 --> 01:05:02,361
Meine Schwiegermutter ...
768
01:05:04,029 --> 01:05:05,656
Irgendwas ...
769
01:05:06,865 --> 01:05:09,660
Irgendwas stieß sie die Treppe hinunter.
770
01:05:09,826 --> 01:05:14,414
Es wird immer schlimmer. Und wir
können es uns nicht leisten umzuziehen.
771
01:05:17,459 --> 01:05:20,420
Ich bin so froh, dass Sie hier sind.
- Hm!
772
01:05:22,005 --> 01:05:25,259
Wir dachten wirklich,
die Kirche hat uns vergessen.
773
01:05:25,717 --> 01:05:27,845
Mrs. Smurl, ähm ...
774
01:05:29,763 --> 01:05:32,099
Die Kirche weiß nicht, dass ich hier bin.
775
01:05:32,266 --> 01:05:34,643
Ich komme aus Connecticut, aber ...
776
01:05:34,810 --> 01:05:37,312
ich habe an Fällen wie Ihrem gearbeitet
777
01:05:37,479 --> 01:05:41,900
und ich habe Ihre Geschichte
in den Nachrichten sehr genau verfolgt.
778
01:05:42,317 --> 01:05:44,945
Ich dachte, ich könnte womöglich helfen.
779
01:05:48,156 --> 01:05:52,160
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
780
01:05:53,078 --> 01:05:57,457
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
781
01:05:59,334 --> 01:06:02,838
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
782
01:06:34,453 --> 01:06:38,582
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
783
01:06:45,964 --> 01:06:50,219
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
784
01:06:57,142 --> 01:07:01,813
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
785
01:07:17,329 --> 01:07:19,831
Was ist passiert?
- Irgendwas ist hier.
786
01:07:19,998 --> 01:07:23,085
Sie verlassen uns?
- Wir werden Ihnen helfen.
787
01:07:25,921 --> 01:07:28,006
Die Kirche wird auf mich hören.
788
01:07:28,173 --> 01:07:31,009
Ich verspreche es.
Sie werden auf mich hören.
789
01:08:13,677 --> 01:08:16,721
Kann ich ihnen helfen?
- Bischof McKenna, bitte.
790
01:08:16,889 --> 01:08:19,765
Natürlich. Und Sie sind?
- Pater Gordon.
791
01:08:19,933 --> 01:08:21,350
Augenblick.
792
01:08:24,438 --> 01:08:26,857
Ja, hier ist ein Pater Gordon.
793
01:08:28,399 --> 01:08:32,613
Ihr Anliegen? - Die Smurls.
Eine Familie aus West Pittston.
794
01:08:32,779 --> 01:08:34,031
Es ist dringend.
795
01:08:35,365 --> 01:08:39,578
Er ist wegen einer Familie
aus West Pittston hier. Es ist dringend.
796
01:08:41,955 --> 01:08:43,415
In Ordnung.
797
01:08:45,000 --> 01:08:46,335
Einen Augenblick.
798
01:09:09,066 --> 01:09:11,818
Pater? - Hm?
- Geht es Ihnen gut?
799
01:09:11,984 --> 01:09:15,404
Ja, ich ...
Tut mir leid.
800
01:09:34,925 --> 01:09:35,968
Hm?
801
01:09:40,221 --> 01:09:42,307
Ha... Hallo?
802
01:10:09,209 --> 01:10:11,003
Pater Gordon?
803
01:10:11,170 --> 01:10:13,380
Judy?
- Sie können jetzt gehen.
804
01:10:55,464 --> 01:10:57,841
Ich stehe unter dem Schutz von Gott.
805
01:10:59,468 --> 01:11:03,931
Schöpfer des Himmels und der Erde.
Alles Sichtbaren und Unsichtbaren.
806
01:11:05,849 --> 01:11:09,144
Mein Glaube ist meine Rüstung.
Gottes Licht!
807
01:11:09,978 --> 01:11:11,230
Gott ...
808
01:11:11,396 --> 01:11:12,648
Gott ...
809
01:11:12,814 --> 01:11:15,609
Beschütze mich.
810
01:11:40,509 --> 01:11:42,052
Na, geht doch.
811
01:11:42,219 --> 01:11:45,430
Sie müssen immer erst
die Zündung überprüfen.
812
01:11:45,597 --> 01:11:46,974
Ah.
813
01:11:48,350 --> 01:11:52,813
Ich dachte, es liegt am Vergaser.
Ich hätte die Zündkerze überprüfen sollen.
814
01:11:53,939 --> 01:11:57,734
Gute Arbeit. - Früher konnte ich mir
keinen Mechaniker leisten.
815
01:11:57,901 --> 01:12:00,237
Also brachte ich's mir selbst bei.
816
01:12:02,531 --> 01:12:05,075
Was weißt du über das, was wir machen?
817
01:12:06,577 --> 01:12:09,329
Genug,
um nicht zu viele Fragen zu stellen.
818
01:12:11,832 --> 01:12:14,376
Komm rein. Ich möchte dir was zeigen.
819
01:12:17,921 --> 01:12:19,548
Nichts anfassen.
820
01:12:21,258 --> 01:12:25,262
Auf allem, was du hier siehst,
lastet ein Spuk, ein Fluch
821
01:12:25,429 --> 01:12:28,640
oder es wurde
für rituelle Praktiken verwendet.
822
01:12:30,142 --> 01:12:32,102
Nichts ist ein Spielzeug.
823
01:12:32,728 --> 01:12:34,396
Nicht mal das Spielzeug.
824
01:12:38,859 --> 01:12:43,363
Wenn all diese Dinge so böse sind,
wieso heben Sie sie dann auf?
825
01:12:43,530 --> 01:12:46,533
Wieso zerstören Sie sie nicht?
- Es ist kompliziert.
826
01:12:47,201 --> 01:12:52,873
Manchmal macht das die Dinge schlimmer.
Manchmal ... lassen sie es nicht zu.
827
01:12:53,832 --> 01:12:56,585
Wir lassen den Geist
lieber in der Flasche.
828
01:12:57,753 --> 01:13:00,214
Besser hier drin als da draußen.
829
01:13:00,380 --> 01:13:03,717
Wie viele Fälle hatten Sie?
- Fälle? Oh, pff ...
830
01:13:04,635 --> 01:13:06,970
Vielleicht tausend?
- Was, tausend?
831
01:13:07,137 --> 01:13:09,723
Ja, ja, wir waren jung.
832
01:13:09,890 --> 01:13:11,683
Etwa in deinem Alter.
833
01:13:13,644 --> 01:13:16,563
Hm, komisch, dieser Raum.
834
01:13:17,397 --> 01:13:19,775
Jede Kleinigkeit hier drin,
835
01:13:21,109 --> 01:13:22,986
ist unsere Geschichte ...
836
01:13:25,656 --> 01:13:27,282
Unser Lebenswerk.
837
01:13:28,408 --> 01:13:30,619
Hören Sie ...
838
01:13:30,786 --> 01:13:32,329
Das neulich ...
839
01:13:32,829 --> 01:13:33,997
Ich versteh das.
840
01:13:34,164 --> 01:13:37,626
Ja, ich war nur nervös und ...
841
01:13:37,793 --> 01:13:41,713
Sie sind ziemlich einschüchternd.
- Wir hätten Judy fast verloren.
842
01:13:43,131 --> 01:13:44,800
Sie kam tot zur Welt.
843
01:13:48,345 --> 01:13:50,138
Ungefähr 'ne Minute.
844
01:13:53,058 --> 01:13:55,978
Es war die längste Minute unseres Lebens.
845
01:13:57,896 --> 01:14:01,525
Und als liebendes Elternteil
vergisst man so was nicht.
846
01:14:04,862 --> 01:14:06,947
Auch wenn sie deine Verlobte ist,
847
01:14:09,491 --> 01:14:12,870
für uns ist sie immer dieses ...
848
01:14:13,495 --> 01:14:15,998
kleine Baby, das um sein Leben kämpft.
849
01:14:18,625 --> 01:14:20,294
Das verstehe ich, Sir.
850
01:14:23,046 --> 01:14:24,423
Tust du das?
851
01:14:30,012 --> 01:14:32,681
Was ist los?
852
01:14:34,099 --> 01:14:35,601
Was?
853
01:14:36,059 --> 01:14:38,061
Pater Gordon.
854
01:14:38,228 --> 01:14:40,522
Er war ein guter Mensch.
855
01:14:41,815 --> 01:14:43,358
Ein Mann Gottes.
856
01:14:44,610 --> 01:14:47,154
Und er hat so vielen Menschen geholfen.
857
01:14:47,321 --> 01:14:51,408
Ich wusste nicht, dass der Pater
so verzweifelt war.
858
01:14:51,575 --> 01:14:55,078
Nein. Pater Gordon war das Licht.
859
01:14:56,997 --> 01:15:00,375
Und er kam mit diesem Licht zu mir
und meiner Familie,
860
01:15:00,918 --> 01:15:03,378
als wir ihn am meisten brauchten.
861
01:15:07,633 --> 01:15:09,760
Ich wünschte nur ...
862
01:15:10,219 --> 01:15:13,096
... wir hätten dasselbe
für ihn tun können.
863
01:16:22,666 --> 01:16:26,628
Äh, Mr. Warren? Mrs. Warren.
- Ja?
864
01:16:28,046 --> 01:16:31,425
Wir kennen uns noch nicht.
Ich bin Pater Ziegler.
865
01:16:32,259 --> 01:16:34,720
Sie beide sind tatsächlich berüchtigt
866
01:16:34,887 --> 01:16:37,389
in gewissen, kirchlichen Kreisen.
867
01:16:37,556 --> 01:16:41,602
Das wissen wir. - Pater Gordon
sprach in höchsten Tönen von Ihnen.
868
01:16:41,768 --> 01:16:45,105
Er glaubte an Ihre Mission.
Daran, was Sie gemeinsam taten.
869
01:16:45,272 --> 01:16:49,151
Er betrachtete Sie beide als Freunde.
- Danke sehr, Pater.
870
01:16:54,823 --> 01:16:56,408
Verzeihung. Pater?
871
01:16:56,825 --> 01:16:58,577
Ja?
- Hm ...
872
01:17:00,204 --> 01:17:01,788
Wo war es?
873
01:17:02,456 --> 01:17:04,791
Wo hat er sich erhängt?
874
01:17:05,876 --> 01:17:07,461
Pennsylvania.
875
01:17:08,253 --> 01:17:10,464
Gott allein weiß, wieso er dort war.
876
01:17:49,878 --> 01:17:51,296
Was ...
877
01:18:18,407 --> 01:18:23,453
Lucy Locket lost her pocket
878
01:18:25,873 --> 01:18:31,170
Kitty Fisher found it
879
01:18:51,857 --> 01:18:54,818
Was? Was ist los?
880
01:18:58,155 --> 01:19:01,408
Es ist Judy.
Irgendwas stimmt nicht mit Judy.
881
01:19:11,043 --> 01:19:12,669
Wo ist sie?
882
01:19:35,108 --> 01:19:36,902
Oh Mann.
883
01:19:47,746 --> 01:19:49,998
{\an8} Bleiben Sie zurück.
884
01:19:51,166 --> 01:19:52,876
{\an8}Was in diesem Haus auch ist,
885
01:19:53,043 --> 01:19:55,838
wir holen Judy da raus
und bringen sie heim.
886
01:19:57,172 --> 01:19:59,758
{\an8} Mr. Warren.
- Alles klar.
887
01:19:59,925 --> 01:20:02,511
Verzeihung. Entschuldigung. Verzeihung.
888
01:20:03,136 --> 01:20:06,765
Die Menschen sehen,
was hier vor sich geht.
889
01:20:06,932 --> 01:20:10,018
Mrs. Warren,
wurden Sie gerufen, um zu helfen?
890
01:20:10,185 --> 01:20:14,064
Was ist in dem Haus?
- Führen Sie einen Exorzismus durch?
891
01:20:14,231 --> 01:20:17,526
Was hat das mit den Smurls zu tun?
- Kennen Sie die Smurls?
892
01:20:20,028 --> 01:20:24,616
Sir. In welchem Verhältnis
stehen Sie zu den Warrens, Sir?
893
01:20:26,118 --> 01:20:28,453
Alles okay?
894
01:20:31,665 --> 01:20:33,208
Äh, Mr. Smurl?
895
01:20:34,042 --> 01:20:36,712
Ed Warren?
- Ja. Das ist meine Frau.
896
01:20:36,879 --> 01:20:40,048
Lorraine. Ja, ja.
Bitte, kommen Sie rein. Bitte.
897
01:20:40,632 --> 01:20:45,095
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
Wir haben gehört, Sie wären Experten.
898
01:20:45,262 --> 01:20:47,764
Doch es hieß, Sie wären im Ruhestand.
899
01:20:47,931 --> 01:20:50,434
Äh, nun ja ...
900
01:20:54,438 --> 01:20:58,358
Entschuldigen Sie,
wir suchen nach unserer Tochter.
901
01:20:58,525 --> 01:21:01,111
Mom? Mom?
902
01:21:02,237 --> 01:21:03,488
Judy.
903
01:21:04,740 --> 01:21:06,783
Das sind Janet und Jack Smurl.
904
01:21:06,950 --> 01:21:09,828
Ich bin so froh.
Gott sei Dank bist du in Sicherheit.
905
01:21:09,995 --> 01:21:13,540
Was tust du hier?
Das sieht dir gar nicht ähnlich.
906
01:21:13,707 --> 01:21:16,210
Pater Gordon war hier.
Kurz vor seinem Tod.
907
01:21:16,376 --> 01:21:19,713
Ich hab sie hier gefunden.
Es geht bereits seit Monaten so.
908
01:21:19,880 --> 01:21:22,841
Wir müssen wieder gehen.
- Was? Nein, Mom!
909
01:21:23,008 --> 01:21:25,093
Es tut mir leid.
Ed, wir müssen gehen.
910
01:21:25,260 --> 01:21:28,847
Sie gehen wieder? - Ja. - Was?
- Entschuldigen Sie die Störung.
911
01:21:29,014 --> 01:21:30,182
Nein.
- Doch.
912
01:21:30,349 --> 01:21:33,644
Besprechen wir das bitte draußen?
Es tut uns leid.
913
01:21:33,810 --> 01:21:37,147
Komm jetzt, Judy.
- Jack, sag was. - (Judy:) Wartet!
914
01:21:41,527 --> 01:21:42,486
Wir ...
915
01:21:42,653 --> 01:21:45,280
Wir drücken uns nicht vor einem Kampf.
916
01:21:45,447 --> 01:21:46,740
Oder?
917
01:21:47,824 --> 01:21:52,371
Das habt ihr immer gesagt, wenn es
eine Familie gab, die euch brauchte.
918
01:21:54,706 --> 01:21:58,544
Als Kind hab ich nie verstanden,
warum ihr weggehen musstet.
919
01:21:59,378 --> 01:22:03,674
Wieso ihr euch so eingesetzt habt
für Menschen, die ihr nicht kanntet.
920
01:22:04,258 --> 01:22:06,635
Und selbst jetzt weiß ich es nicht.
921
01:22:07,344 --> 01:22:08,428
Ich ...
922
01:22:08,595 --> 01:22:12,349
Ich weiß nicht, wieso ich hier bin.
Ich weiß es wirklich nicht.
923
01:22:12,516 --> 01:22:14,601
Aber wir sind jetzt alle hier.
924
01:22:15,811 --> 01:22:18,605
Und ... sie brauchen uns.
925
01:22:29,825 --> 01:22:32,286
Nein, euch brauchen sie.
926
01:23:01,356 --> 01:23:04,067
Können Sie uns sagen,
was hier vorgegangen ist?
927
01:23:04,234 --> 01:23:06,111
Nein.
- Ein Kommentar?
928
01:23:06,278 --> 01:23:09,323
Mr. Warren ...
- Wann wird das Problem gelöst?
929
01:23:11,158 --> 01:23:14,036
Wir hätten uns nie
an die Presse wenden dürfen.
930
01:23:14,203 --> 01:23:18,540
Nein, unsere Nachbarn hassen uns.
Sie denken, dass wir das alles wollten.
931
01:23:18,707 --> 01:23:21,043
Es hat sich in einen Zirkus verwandelt.
932
01:23:21,210 --> 01:23:24,838
Wir wollten nur Experten,
die sich mit so was auskennen.
933
01:23:25,005 --> 01:23:28,509
Beginnen wir ganz von vorn.
Wann hat es angefangen?
934
01:23:28,675 --> 01:23:31,053
Äh ... Mit Heathers Firmung.
- Ja.
935
01:23:31,220 --> 01:23:34,014
Wie, du hast ihn sterben sehen?
- Scht.
936
01:23:34,181 --> 01:23:35,641
Was?
937
01:23:36,433 --> 01:23:40,103
Warst du hier?
- Nein, bei uns im Haus. In einer Vision.
938
01:23:40,270 --> 01:23:43,982
Aber, es war irgendwie anders.
- Hast du's deiner Mom erzählt?
939
01:23:44,149 --> 01:23:47,611
Nein. Ich kann nicht mehr mit ihr reden.
Sie ist immer so ...
940
01:23:48,237 --> 01:23:50,197
... besorgt.
- Ja.
941
01:23:51,198 --> 01:23:52,866
Da ist noch was anderes.
942
01:23:53,033 --> 01:23:57,162
Ich weiß nicht, wie ich das sagen soll,
aber es ist, als ...
943
01:23:58,080 --> 01:24:01,124
als wollte etwas, dass ich ...
944
01:24:01,542 --> 01:24:03,043
hier bin.
945
01:24:03,752 --> 01:24:08,298
Ihre Eltern wohnen auch hier?
946
01:24:08,465 --> 01:24:13,262
Ja, meine Eltern wohnen schon
bei uns, seit wir hier eingezogen sind.
947
01:25:39,348 --> 01:25:40,974
Gleich gibt's Pancakes.
948
01:25:46,104 --> 01:25:49,399
Also, ist das ... na ja ...
ein normaler Fall?
949
01:25:50,400 --> 01:25:52,569
Sie sind niemals normal.
950
01:25:53,028 --> 01:25:56,198
Nein. Ich meinte,
machen Sie jedes Mal Pancakes?
951
01:25:56,365 --> 01:25:58,534
Ist das Teil des Prozedere?
952
01:26:05,958 --> 01:26:07,709
Manchmal mach ich Waffeln.
953
01:26:12,965 --> 01:26:17,261
Nein, jeder Fall ist anders.
Jede Familie ist anders.
954
01:26:18,011 --> 01:26:20,097
Doch eines ist immer gleich:
955
01:26:20,264 --> 01:26:21,557
die Angst.
956
01:26:22,224 --> 01:26:24,726
Man kann es in ihren Augen sehen.
957
01:26:25,269 --> 01:26:27,396
Und ein Dämon nutzt das aus.
958
01:26:27,563 --> 01:26:30,607
Er will sie isolieren,
ihre Ängste gegen sie verwenden.
959
01:26:30,774 --> 01:26:35,946
Ein wichtiger Teil unserer Arbeit ist
zu zeigen, dass sie nicht allein sind.
960
01:26:37,155 --> 01:26:38,448
Verstehe.
961
01:26:42,619 --> 01:26:44,413
Judy sagte, du warst ein Cop.
962
01:26:45,289 --> 01:26:48,417
Wieso hast du aufgehört?
- Da war nichts.
963
01:26:56,258 --> 01:27:00,554
Okay. Also ...
Ich hab in Bloomfield gearbeitet.
964
01:27:01,722 --> 01:27:04,266
Na ja, Kleinstadt. Da passiert nie was.
965
01:27:04,892 --> 01:27:07,769
Wir werden gerufen
wegen häuslicher Gewalt.
966
01:27:08,937 --> 01:27:12,065
Also, wir kommen zu dem Haus und ...
967
01:27:12,566 --> 01:27:14,610
wir hören drinnen einen Streit.
968
01:27:14,776 --> 01:27:19,698
Ich klopfe an ...
und sofort reißt jemand die Tür auf
969
01:27:19,865 --> 01:27:24,286
und der Kerl drückt mir 'ne Schrotflinte
Kaliber .12 direkt ins Gesicht.
970
01:27:24,912 --> 01:27:27,372
Und ich höre: Klick.
971
01:27:28,540 --> 01:27:31,710
Ich ... löse mich aus der Schockstarre,
972
01:27:31,877 --> 01:27:33,962
wir überwältigen den Typen,
973
01:27:34,129 --> 01:27:35,714
nehmen ihn fest.
974
01:27:37,216 --> 01:27:41,512
Danach kommt mein Partner zu mir
und er sagt:
975
01:27:42,221 --> 01:27:44,181
"Du bist 'n toter Mann."
976
01:27:44,848 --> 01:27:47,226
Er zeigt mir die Schrotflinte.
977
01:27:48,143 --> 01:27:49,228
Sie war geladen.
978
01:27:50,354 --> 01:27:53,732
Der Bolzen hat die Patrone
nicht gezündet. Fehlzündung.
979
01:27:55,651 --> 01:27:59,488
Ich denke, es gibt eine Welt,
in der ich tot bin.
980
01:28:00,989 --> 01:28:03,575
In der ich niemals alt werde.
981
01:28:04,326 --> 01:28:09,081
Niemals Kinder haben werde.
Niemals Ihre Tochter heiraten werde.
982
01:28:14,670 --> 01:28:17,756
Am nächsten Tag, da kündige ich
983
01:28:17,923 --> 01:28:21,134
und danach gehe ich los
und kauf den Ring für Judy.
984
01:28:32,688 --> 01:28:36,233
Das ist mein Papierkorb!
- Natürlich!
985
01:28:36,608 --> 01:28:39,945
Du hast ihn auf meinen Kopf gesetzt!
- Oh, danke, Bert.
986
01:28:40,112 --> 01:28:42,281
Ja, okay.
987
01:28:46,618 --> 01:28:49,496
Wollen wir lustige Gesichter machen? Ja?
988
01:29:03,760 --> 01:29:07,556
Oh, entschuldige. Der Blitz
sollte eigentlich ausgeschaltet sein.
989
01:29:09,850 --> 01:29:12,394
Ich dachte, ich könnte vielleicht ...
990
01:29:13,228 --> 01:29:15,230
alles dokumentieren.
991
01:29:19,151 --> 01:29:21,153
Ist alles in Ordnung?
992
01:29:21,945 --> 01:29:23,405
Ja.
993
01:29:29,912 --> 01:29:34,333
Mir ist klar geworden, dass ich euch
noch nie bei der Arbeit gesehen hab.
994
01:29:46,220 --> 01:29:47,846
Ich spüre es auch.
995
01:29:57,189 --> 01:29:59,149
Bleib hier.
- Ich kann helfen.
996
01:29:59,316 --> 01:30:01,151
Judy, du hast es versprochen.
997
01:30:18,460 --> 01:30:20,170
Mami, Mami.
998
01:30:26,635 --> 01:30:28,178
Mami, Mami.
999
01:30:34,560 --> 01:30:36,311
Mami, Mami.
1000
01:30:43,610 --> 01:30:44,736
Mami.
1001
01:30:51,535 --> 01:30:53,287
Hey, Carin.
1002
01:30:53,453 --> 01:30:55,497
Entschuldige.
- Ist schon gut.
1003
01:30:56,707 --> 01:30:58,333
Äh, wie ist ihr Name?
1004
01:30:58,792 --> 01:31:00,294
Das ist Susie.
1005
01:31:00,794 --> 01:31:02,588
Hey, Susie.
1006
01:31:03,422 --> 01:31:04,965
Magst du Puppen?
1007
01:31:08,343 --> 01:31:09,845
Eher nicht.
1008
01:32:38,141 --> 01:32:42,062
Verschwinde!
- Ich weiß, was du getan hast.
1009
01:32:42,354 --> 01:32:44,064
Du unanständiges Mädchen.
1010
01:32:44,231 --> 01:32:46,149
Du dreckiges Mädchen!
1011
01:32:47,025 --> 01:32:52,447
Nein! Nein! Nein!
1012
01:33:05,252 --> 01:33:07,713
Die Geister, es sind insgesamt drei.
1013
01:33:08,589 --> 01:33:12,217
Sie haben nie in diesem Haus gelebt,
aber auf diesem Land.
1014
01:33:13,927 --> 01:33:15,762
Es war Ackerfläche.
1015
01:33:22,311 --> 01:33:23,979
Da war eine Frau.
1016
01:33:24,730 --> 01:33:27,024
Sie war wild. Sie ...
1017
01:33:27,900 --> 01:33:29,985
Sie war von Qualen geplagt.
1018
01:33:30,986 --> 01:33:33,739
Sie hatte eine Affäre. Und ...
1019
01:33:34,656 --> 01:33:37,159
ihr Mann wurde wahnsinnig.
1020
01:33:38,243 --> 01:33:41,163
Er griff nach einer Axt
und ging auf sie los.
1021
01:33:41,330 --> 01:33:44,875
Sie versteckte sich im Keller,
aber sie war nicht alleine.
1022
01:33:45,042 --> 01:33:47,836
Sie war mit ihrer betagten Mutter dort.
1023
01:33:49,796 --> 01:33:51,548
Er hat sie beide umgebracht.
1024
01:33:51,715 --> 01:33:54,968
Wir hatten schon oft derartig
gewaltsame Manifestationen.
1025
01:33:55,135 --> 01:33:59,014
Wieso ist das hier anders?
- Die drei Geister sind eine Fassade.
1026
01:33:59,181 --> 01:34:01,975
Etwas anderes blockiert meine Vision
1027
01:34:02,434 --> 01:34:04,770
und versteckt sich hinter ihnen.
1028
01:34:05,270 --> 01:34:06,438
Dämonisch?
1029
01:34:07,940 --> 01:34:11,485
Es kontrolliert die Geister
und benutzt sie gegen die Smurls.
1030
01:34:11,652 --> 01:34:15,864
Aber was will es? Ich meine,
das geht seit vielen Monaten so.
1031
01:34:16,740 --> 01:34:18,408
Worauf wartet es?
1032
01:34:24,623 --> 01:34:26,166
Judy?
1033
01:34:28,126 --> 01:34:30,754
Mom?
- Kannst du bitte mal raufkommen?
1034
01:34:53,861 --> 01:34:55,153
Mom?
1035
01:37:28,974 --> 01:37:30,642
Annabelle?
1036
01:37:57,169 --> 01:37:58,754
Judy?
1037
01:38:00,172 --> 01:38:01,840
Bist du da?
1038
01:39:15,414 --> 01:39:17,833
Judy!
1039
01:39:19,459 --> 01:39:21,253
Dein Kopf!
1040
01:39:21,420 --> 01:39:22,921
Was ist passiert?
1041
01:39:28,677 --> 01:39:31,597
Da im Dachgeschoss
ist irgendwas.
1042
01:39:39,605 --> 01:39:41,440
Das ist unmöglich.
1043
01:39:42,983 --> 01:39:44,234
Es ...
1044
01:39:44,776 --> 01:39:46,528
hat uns gefunden.
1045
01:39:52,075 --> 01:39:53,619
Lorraine ...
1046
01:39:59,082 --> 01:40:01,877
Nein, Lorraine. Nein, nicht.
1047
01:40:15,432 --> 01:40:18,477
Ed, irgendwas hat sich verändert.
1048
01:40:20,896 --> 01:40:22,981
Irgendetwas ist anders.
1049
01:40:30,239 --> 01:40:33,408
Nach etwa einer Woche,
hat sich Judy erholt.
1050
01:40:33,825 --> 01:40:36,870
Die Ärzte sagten,
sie hätten so was noch nie erlebt.
1051
01:40:37,829 --> 01:40:39,873
Sie war ein Wunder.
1052
01:40:40,290 --> 01:40:44,336
Aber was den Spiegel angeht ...
Wir haben ihn nie wieder gesehen.
1053
01:40:45,879 --> 01:40:47,506
Bis heute.
1054
01:40:48,090 --> 01:40:51,552
Aber Heather und ich
haben das Ding weggeworfen.
1055
01:40:51,718 --> 01:40:55,264
Bei solchen Dingen
ist es nie so einfach.
1056
01:40:55,639 --> 01:41:00,227
Es war nicht mit euch fertig,
und es war nicht mit uns fertig.
1057
01:41:02,855 --> 01:41:05,566
Okay, und was ist aus der Frau geworden?
1058
01:41:06,066 --> 01:41:07,776
Aus dem Antiquitätenladen?
1059
01:41:11,321 --> 01:41:12,865
Das wissen wir nicht.
1060
01:41:15,117 --> 01:41:16,827
Wir waren nie wieder dort.
1061
01:41:16,994 --> 01:41:20,247
Das Ding auf Ihrem Dachboden
ist ein Dämon.
1062
01:41:20,414 --> 01:41:23,542
Es ist der allererste,
dem wir je begegnet sind.
1063
01:41:23,709 --> 01:41:26,420
Wir, wir waren jung und wir hatten Angst
1064
01:41:26,587 --> 01:41:29,298
und wir hätten fast
unsere Tochter verloren.
1065
01:41:29,965 --> 01:41:33,051
Also sagten wir uns,
das Wagnis wäre zu groß,
1066
01:41:33,218 --> 01:41:35,262
wieder dorthin zurückzukehren.
1067
01:41:36,638 --> 01:41:38,223
Also, ja ...
1068
01:41:40,142 --> 01:41:41,894
Wir sind weggelaufen.
1069
01:41:46,857 --> 01:41:49,735
Es ist ein gutes Zeichen,
dass Sie noch hier sind.
1070
01:41:49,902 --> 01:41:52,905
Hm.
- Wir lassen Sie nicht im Stich.
1071
01:41:53,488 --> 01:41:54,823
Mhm!
1072
01:41:55,574 --> 01:41:57,701
Hey ...
1073
01:42:00,037 --> 01:42:02,039
Brauchst du Wasser?
1074
01:42:02,456 --> 01:42:03,665
'tschuldigung.
1075
01:42:04,374 --> 01:42:08,420
Und was jetzt?
Wie werden wir ihn wieder los?
1076
01:42:09,505 --> 01:42:14,259
Ed, Sie wollen ihn wirklich mitnehmen?
- Wir können ihn nicht hier lassen.
1077
01:42:14,426 --> 01:42:17,638
Nur im Artefakteraum
kann er keinen Schaden anrichten.
1078
01:42:20,390 --> 01:42:23,727
Also gut. Von West Pittston
bis nach Hause, nach Monroe.
1079
01:42:23,894 --> 01:42:26,313
Nimm die 80.
Lorraine und Judy bleiben hier.
1080
01:42:26,480 --> 01:42:29,775
Die 84 ist schneller.
- Die 80. ist nachts viel schneller.
1081
01:42:30,901 --> 01:42:35,322
Hör zu. Was immer heute Nacht geschieht,
du musst tun, was ich sage, okay?
1082
01:42:36,365 --> 01:42:37,699
Klar.
1083
01:42:42,871 --> 01:42:44,665
Was? Was ist denn?
1084
01:42:48,252 --> 01:42:49,336
Nichts.
1085
01:42:50,212 --> 01:42:53,465
Ist alles in Ordnung?
- Lorraine hat etwas gesagt.
1086
01:42:55,425 --> 01:42:57,094
"Irgendwas ist anders."
1087
01:43:09,898 --> 01:43:12,317
Mom, es tut mir leid.
1088
01:43:12,484 --> 01:43:14,319
Nein, mir tut es leid.
1089
01:43:15,112 --> 01:43:17,406
Ich hätte dich nie hierlassen dürfen.
1090
01:43:22,411 --> 01:43:25,747
Sobald wir anfangen,
gibt es kein Zurück mehr.
1091
01:43:26,331 --> 01:43:28,000
Seht es nicht an ...
1092
01:43:29,334 --> 01:43:31,795
und berührt es nicht direkt.
1093
01:43:32,462 --> 01:43:34,298
Behaltet die Handschuhe an.
1094
01:43:34,464 --> 01:43:36,216
Alles kann passieren.
1095
01:43:37,134 --> 01:43:39,219
Und vermutlich wird es das auch.
1096
01:43:45,267 --> 01:43:47,477
"Heiliger Erzengel Michael ...
1097
01:43:47,644 --> 01:43:50,022
Am Tag der Schlacht beschirme uns.
1098
01:43:50,189 --> 01:43:53,442
Sei unser Schutzwehr
gegen die Bosheiten des Teufels."
1099
01:43:55,777 --> 01:43:57,738
"Möge ihnen Gott gebieten ...
1100
01:43:58,155 --> 01:44:01,200
Kraft des Herrn,
stürze in die Hölle hinab, den Satan
1101
01:44:01,366 --> 01:44:05,078
und alle anderen bösen Geister,
die in der Welt umherwandern,
1102
01:44:05,245 --> 01:44:06,830
zum Verderben der Seelen."
1103
01:44:08,207 --> 01:44:09,791
Amen.
1104
01:44:10,918 --> 01:44:14,421
Ich mach den Wagen klar.
- Wir sind gleich unten. - Gut.
1105
01:44:15,422 --> 01:44:16,548
Okay.
1106
01:44:16,715 --> 01:44:19,384
Bereit? - Ja.
- Zwei, drei ... Ja!
1107
01:44:20,802 --> 01:44:24,389
Komm schon, Simon. Beruhig dich.
- Komm!
1108
01:44:24,556 --> 01:44:26,433
Sei brav!
- Schafft ihn hier raus.
1109
01:44:26,600 --> 01:44:28,185
Wir versuchen's ja!
1110
01:44:29,311 --> 01:44:31,647
Ist das Gipskarton unter der Dämmung?
1111
01:44:32,439 --> 01:44:36,818
Ja. - Rutschen wir ab, dann ...
- ... stürzen wir durch die Decke.
1112
01:44:36,985 --> 01:44:38,529
Bloß nicht zu einfach.
1113
01:44:46,954 --> 01:44:49,373
Bilde ich mir das nur ein ...
1114
01:44:49,540 --> 01:44:52,668
oder wird das Ding immer schwerer?
- Wird es, ja.
1115
01:44:52,835 --> 01:44:55,796
Die Dinger können manchmal sehr ...
stur sein.
1116
01:44:56,338 --> 01:44:58,340
Alles okay?
1117
01:45:00,092 --> 01:45:02,135
Nichts passiert.
- Okay.
1118
01:45:04,096 --> 01:45:05,639
Hey, Ed ...
1119
01:45:06,932 --> 01:45:08,600
Sehen Sie.
1120
01:45:11,520 --> 01:45:12,646
Gehen Sie weiter.
1121
01:45:16,817 --> 01:45:18,443
Komm schon ...
1122
01:45:19,653 --> 01:45:20,612
Komm schon!
1123
01:45:20,779 --> 01:45:23,198
Oh. Judy ...
1124
01:45:23,949 --> 01:45:25,909
Judy, was ist los?
1125
01:45:32,082 --> 01:45:33,625
Mom.
1126
01:45:35,961 --> 01:45:38,463
Ich, ich fühl mich nicht gut.
1127
01:45:41,633 --> 01:45:44,678
Wir haben's gleich geschafft.
1128
01:45:51,727 --> 01:45:54,229
Nicht hinsehen!
Sie dürfen da nicht hinsehen!
1129
01:45:54,855 --> 01:45:57,149
Sie ist bei uns!
- Nur wir sind hier.
1130
01:45:57,316 --> 01:46:00,194
Sie ist hier. Ich sah sie.
- Nur wir sind hier.
1131
01:46:00,360 --> 01:46:01,612
Sie ist hier.
1132
01:46:01,778 --> 01:46:04,323
Jack, konzentrieren Sie sich.
- Sie ist hier!
1133
01:46:04,489 --> 01:46:07,743
Passen Sie auf, wo Sie hintreten.
1134
01:46:10,913 --> 01:46:13,624
Jack, aus dem Weg! Nein!
1135
01:46:13,790 --> 01:46:16,418
Daddy!
1136
01:46:17,503 --> 01:46:19,880
Ihr bleibt hier!
- Mami!
1137
01:46:20,047 --> 01:46:23,717
Ed? Was ist bei euch los?
- Jack, was ist passiert?
1138
01:46:23,884 --> 01:46:25,594
Bleiben Sie zurück!
1139
01:46:25,761 --> 01:46:29,264
Nein, bleiben Sie zurück.
Alle sollen bitte zurückbleiben!
1140
01:46:29,806 --> 01:46:33,727
Ich geh und hol Tony.
- Ich schaff das. Helfen Sie mir auf.
1141
01:46:34,603 --> 01:46:37,898
Lorraine, bleib unten.
Alle sollen unten bleiben!
1142
01:46:43,570 --> 01:46:46,281
Komm schon. Komm schon.
1143
01:46:47,157 --> 01:46:48,742
Ja!
1144
01:47:04,258 --> 01:47:05,551
Was zum ...
1145
01:47:11,181 --> 01:47:13,058
Ach, Mann.
1146
01:47:15,227 --> 01:47:16,895
Oh mein Gott.
1147
01:47:19,731 --> 01:47:21,066
Was?
1148
01:48:35,432 --> 01:48:36,808
Nein.
1149
01:48:41,688 --> 01:48:44,566
Lucy Locket
1150
01:48:44,733 --> 01:48:46,735
Lost her pocket
1151
01:48:47,653 --> 01:48:51,657
Kitty Fisher found it
1152
01:48:53,200 --> 01:48:58,539
Not a penny was there in it
1153
01:49:00,999 --> 01:49:05,671
Only ribbon 'round it
1154
01:49:07,464 --> 01:49:08,674
Mami?
1155
01:49:09,925 --> 01:49:12,302
Ich fühl mich nicht so gut.
1156
01:49:13,512 --> 01:49:14,596
Judy?
1157
01:49:15,931 --> 01:49:19,643
Wir haben
so geduldig darauf gewartet,
1158
01:49:19,810 --> 01:49:23,939
dass die kleine Judy
wieder zu uns zurückkehrt.
1159
01:49:34,408 --> 01:49:37,286
Okay.
- Es tut mir leid, Ed.
1160
01:49:37,452 --> 01:49:38,954
Ich schaff es nicht.
1161
01:49:41,331 --> 01:49:44,668
Okay, ist okay. Ruhig, ruhig, ruhig.
1162
01:49:46,795 --> 01:49:49,464
Simon, bleib zurück! Zurück!
1163
01:49:54,178 --> 01:49:56,513
Judy?
- Komm zurück!
1164
01:49:56,680 --> 01:49:59,850
Komm her, komm her.
- Was ist los?
1165
01:50:00,017 --> 01:50:03,103
Bleibt bei mir!
- Irgendwas stimmt nicht mit Judy!
1166
01:50:03,270 --> 01:50:05,314
Was ist los mit ihr?
- Mommy?
1167
01:50:09,067 --> 01:50:11,528
Hey!
- Mom!
1168
01:50:16,533 --> 01:50:20,287
Ist ja gut!
- Lass mich rein! Lasst mich rein!
1169
01:50:20,454 --> 01:50:21,538
Nein!
1170
01:50:21,705 --> 01:50:23,916
Simon!
- Nein! Geh weg von ihnen!
1171
01:50:24,082 --> 01:50:26,043
Geh weg von ihnen!
- Judy!
1172
01:50:26,210 --> 01:50:27,794
Schnell weg.
- Zurück!
1173
01:50:27,961 --> 01:50:29,671
Macht die Tür auf.
- Nein!
1174
01:50:29,838 --> 01:50:32,799
Nein, Judy!
Sieh mich an. Sieh mir in die Augen.
1175
01:50:32,966 --> 01:50:35,719
Wir wollen hier raus!
- Daddy? - Ja.
1176
01:50:35,886 --> 01:50:38,013
Komm schon! Komm schon!
1177
01:50:38,180 --> 01:50:39,598
Komm schon!
- Judy.
1178
01:50:39,765 --> 01:50:43,268
Beeilt euch, macht die Tür auf!
- Tür auf!
1179
01:50:43,435 --> 01:50:45,771
Jetzt macht endlich.
- Sie geht nicht auf!
1180
01:50:46,230 --> 01:50:49,399
Lucy Locket ...
- Hör auf meine Stimme.
1181
01:50:49,566 --> 01:50:52,486
Ich weiß, dass du da drin bist.
- ... pocket
1182
01:50:52,653 --> 01:50:57,074
Kitty Fisher found it
1183
01:50:57,241 --> 01:51:00,160
Ich weiß, dass du mich hören kannst. Judy!
1184
01:51:00,327 --> 01:51:03,247
Du bist ... nicht da.
1185
01:51:08,585 --> 01:51:11,672
Schließt auf!
1186
01:51:22,057 --> 01:51:23,392
Judy!
1187
01:51:28,939 --> 01:51:31,608
Lucy Locket ...
1188
01:51:33,569 --> 01:51:36,154
Mami, Mami!
1189
01:51:38,657 --> 01:51:40,993
Wartet hier, ich geh hintenrum! Okay?
1190
01:52:23,160 --> 01:52:25,162
Scht!
1191
01:52:45,766 --> 01:52:46,725
Oh Gott!
1192
01:53:15,170 --> 01:53:16,797
Lorraine?
1193
01:53:17,381 --> 01:53:20,259
Hey. Alles okay?
- Tony?
1194
01:53:28,684 --> 01:53:32,396
Bleibt hier!
- Nein! Mami, geh nicht weg!
1195
01:53:34,982 --> 01:53:38,819
Geht's Ihnen gut? Soll ich
die Polizei rufen? Einen Krankenwagen?
1196
01:53:38,986 --> 01:53:41,738
Keine Zeit.
Holen Sie die anderen und gehen Sie.
1197
01:53:41,905 --> 01:53:43,949
Jack?
- Sie geht auf den Dachboden.
1198
01:53:44,116 --> 01:53:47,995
Na los. Lauft, lauft.
Beeilung, Kinder! Raus hier!
1199
01:53:48,495 --> 01:53:50,914
Ich helfe dir!
1200
01:53:53,625 --> 01:53:56,420
Ed! Es wollte Judy!
1201
01:53:56,587 --> 01:53:58,672
Es ging immer nur um Judy.
1202
01:54:00,465 --> 01:54:01,508
Hol das Buch!
1203
01:54:07,222 --> 01:54:09,766
Alles ist gut.
1204
01:54:26,283 --> 01:54:27,618
Judy!
1205
01:54:28,702 --> 01:54:31,830
Ed! - (Ed:) Nein! Judy!
1206
01:54:32,664 --> 01:54:34,917
Ed! Das Messer! Ed!
1207
01:54:47,429 --> 01:54:48,847
Oh! Nein!
1208
01:54:54,102 --> 01:54:56,605
Ed, hol sie da runter!
1209
01:54:56,772 --> 01:54:59,358
Tony! Heb sie hoch!
- Los, schnell!
1210
01:54:59,525 --> 01:55:02,653
Oh mein Gott! Judy, Judy!
1211
01:55:03,320 --> 01:55:05,739
Oh mein Baby!
1212
01:55:06,365 --> 01:55:07,908
Komm schon.
1213
01:55:08,742 --> 01:55:10,702
Oh mein Gott! Judy!
1214
01:55:10,869 --> 01:55:13,914
Oh Gott!
- Komm schon!
1215
01:55:21,421 --> 01:55:22,965
Judy!
1216
01:55:28,345 --> 01:55:29,847
Nein!
1217
01:55:38,146 --> 01:55:39,648
Halte durch.
1218
01:55:40,232 --> 01:55:42,693
Okay. Alles wird gut. Okay.
1219
01:55:43,610 --> 01:55:46,989
Sie hat keinen Puls.
- Nein. Geh weg. Mach Platz.
1220
01:55:53,954 --> 01:55:57,124
Ed, ich kann helfen.
- Ich mach das! Ich mach das.
1221
01:55:57,291 --> 01:56:01,503
Judy! Oh Gott! Nein!
- Komm, Judy.
1222
01:56:01,670 --> 01:56:04,131
Oh mein Baby!
- Komm schon, Schatz.
1223
01:56:04,298 --> 01:56:06,675
Baby. Du schaffst das.
- Bitte, Herr ...
1224
01:56:07,134 --> 01:56:10,220
Bitte nimm sie mir nicht weg.
Bitte, Gott. Bitte!
1225
01:56:19,521 --> 01:56:20,606
Nein.
1226
01:56:24,067 --> 01:56:26,695
Ed?
- Ich kann nicht. Mach weiter. - Okay.
1227
01:56:30,532 --> 01:56:33,744
Oh Vater!
- Eins, zwei! Komm schon.
1228
01:56:36,205 --> 01:56:37,623
Komm schon.
1229
01:56:40,334 --> 01:56:42,127
Komm schon. Gott!
1230
01:56:47,007 --> 01:56:48,008
Oh Gott!
1231
01:56:48,926 --> 01:56:51,803
Judy.
- Danke, Gott! Oh Judy!
1232
01:57:08,153 --> 01:57:09,530
Mom?
1233
01:57:10,239 --> 01:57:11,698
Dad?
1234
01:57:27,381 --> 01:57:28,966
Ed!
1235
01:57:29,132 --> 01:57:30,551
Halt es auf!
1236
01:57:33,470 --> 01:57:36,807
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
1237
01:57:36,974 --> 01:57:39,810
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1238
01:57:43,063 --> 01:57:46,483
Wir treiben euch aus!
Jede satanische Macht!
1239
01:57:48,485 --> 01:57:50,821
Alle unreinen Geister. Alle Legionen!
1240
01:57:50,988 --> 01:57:54,116
Und durch die Kraft unseres Herrn,
Jesus Christus.
1241
01:58:15,053 --> 01:58:18,140
Omnem potentiam satanicam!
1242
01:58:18,724 --> 01:58:22,519
Incursionem adversarii infernalis!
1243
01:58:22,686 --> 01:58:24,479
"Lucy Locket ..."
1244
01:58:24,646 --> 01:58:26,481
Omnem legionem
1245
01:58:26,648 --> 01:58:28,901
et sectam diabolicam! In nomine ...
1246
01:58:29,067 --> 01:58:31,153
"... pocket ..."
- ... et virtute!
1247
01:58:31,612 --> 01:58:33,113
Halt deinen Mund!
1248
01:58:43,790 --> 01:58:44,875
Nein!
1249
01:58:46,793 --> 01:58:48,921
Ed!
- Sieh zu, wie er stirbt!
1250
01:58:49,087 --> 01:58:51,381
Ich gebiete dir mit dem Wort Gottes!
1251
01:58:52,591 --> 01:58:55,093
Du bist nicht da. Du bist nicht da.
1252
01:58:55,260 --> 01:58:56,762
Du bist nicht da!
1253
01:58:57,846 --> 01:58:59,765
Sie gehen nicht weg.
1254
01:58:59,932 --> 01:59:03,352
Lucy Locket lost her pocket
1255
01:59:03,519 --> 01:59:06,438
Kitty Fisher found it
1256
01:59:06,855 --> 01:59:09,858
Not a penny was there in it
1257
01:59:10,025 --> 01:59:12,653
Only ribbon 'round it
1258
01:59:13,278 --> 01:59:16,198
Du kannst es ausschließen. Schließ es aus.
1259
01:59:17,699 --> 01:59:19,743
Bring sie hier weg!
1260
01:59:20,994 --> 01:59:22,454
Nein.
1261
01:59:38,303 --> 01:59:40,097
Nein, sieh nicht weg.
1262
01:59:42,182 --> 01:59:44,309
Und schließ es nicht aus.
1263
01:59:51,024 --> 01:59:53,735
Nicht weglaufen!
1264
02:00:38,363 --> 02:00:41,366
Du ... bist ... nicht da.
1265
02:00:46,246 --> 02:00:47,623
Alles ist gut.
1266
02:01:21,865 --> 02:01:25,244
Die Smurls verblieben noch
drei weitere Jahre in ihrem Haus.
1267
02:01:25,410 --> 02:01:29,289
Trotz der Spukerfahrung sind sie sich
bis heute nah, überzeugt davon,
1268
02:01:29,456 --> 02:01:33,293
dass die Begegnung mit dem Paranormalen
sie nur stärker gemacht hat.
1269
02:01:36,338 --> 02:01:38,173
Wiedersehen, Judy.
1270
02:02:00,320 --> 02:02:02,322
Gut?
- Gut.
1271
02:02:07,327 --> 02:02:09,037
Also schön.
1272
02:02:38,942 --> 02:02:39,818
Hey.
1273
02:02:50,621 --> 02:02:52,456
Willkommen in der Familie.
1274
02:03:41,171 --> 02:03:43,048
Sie ist so schön.
1275
02:04:08,699 --> 02:04:10,868
Du darfst die Braut jetzt küssen.
1276
02:04:20,252 --> 02:04:22,379
Sieht sie nicht bezaubernd aus?
1277
02:04:55,412 --> 02:04:57,831
Ich hatte letzte Nacht eine Vision.
1278
02:04:57,998 --> 02:05:00,000
Ja?
- Mhm.
1279
02:05:00,167 --> 02:05:01,668
Was für eine?
1280
02:05:01,835 --> 02:05:03,587
Von unserer Zukunft.
1281
02:05:08,926 --> 02:05:13,263
Ich hab geträumt,
dass wir Großeltern werden. - Oh.
1282
02:05:13,430 --> 02:05:16,266
Und dieses Baby wird sicher verwöhnt.
1283
02:05:20,479 --> 02:05:24,024
Wir haben es endlich geschafft,
unser Buch zu schreiben.
1284
02:05:24,525 --> 02:05:27,152
Und das war furchtbar.
1285
02:05:29,071 --> 02:05:31,448
Aber es erzählt unsere Geschichte
1286
02:05:31,615 --> 02:05:35,327
und die all jener,
denen wir auf unserem Weg begegnet sind.
1287
02:05:36,245 --> 02:05:41,124
Und was wir gelernt haben, haben wir
an eine neue Generation weitergegeben.
1288
02:05:46,588 --> 02:05:49,800
Und wir haben nie aufgehört,
Abenteuer zu erleben.
1289
02:05:57,599 --> 02:06:00,978
Und wir haben nie aufgehört,
Menschen zu helfen.
1290
02:06:01,395 --> 02:06:04,731
Selbst, wenn wir nur
mit ihnen telefonieren konnten.
1291
02:06:10,195 --> 02:06:12,281
Und dann waren wir alt ...
1292
02:06:13,699 --> 02:06:17,619
und Judy und Tony
besuchten uns mit ihren Kindern.
1293
02:06:19,204 --> 02:06:21,707
Und die brachten ihre Kinder mit ...
1294
02:06:22,708 --> 02:06:24,918
Und ich spürte Wärme ...
1295
02:06:26,545 --> 02:06:28,463
und Liebe.
1296
02:06:31,049 --> 02:06:34,094
Und Geborgenheit bis ans Ende meiner Tage.
1297
02:06:38,974 --> 02:06:40,475
Das klingt ...
1298
02:06:41,977 --> 02:06:43,437
ziemlich gut.
1299
02:07:12,716 --> 02:07:15,552
Ed und Lorraine Warren
waren über 60 Jahre verheiratet.
1300
02:07:15,719 --> 02:07:18,514
Nach einem Schlaganfall mit 74 Jahren
blieb Ed gelähmt
1301
02:07:18,680 --> 02:07:20,641
und wurde von Lorraine gepflegt.
1302
02:07:20,807 --> 02:07:23,769
Sie war an seiner Seite,
als er fünf Jahre später starb.
1303
02:07:23,936 --> 02:07:27,397
Lorraine heiratete nicht wieder
und starb friedlich mit 92 Jahren.
1304
02:07:28,357 --> 02:07:31,652
Ed und Lorraine Warren sprachen offen
über das Paranormale,
1305
02:07:31,818 --> 02:07:33,946
auch wenn man sie dafür belächelte.
1306
02:07:34,112 --> 02:07:38,534
Obwohl immer noch kontrovers diskutiert,
erfahren die Warrens Anerkennung dafür,
1307
02:07:38,700 --> 02:07:41,954
die Spukforschung
der Öffentlichkeit nahegebracht zu haben,
1308
02:07:42,120 --> 02:07:44,665
und sie gelten als Pioniere
auf diesem Gebiet.
1309
02:08:18,740 --> 02:08:22,870
... Dämonenjäger.
- Geisterjäger Ed und Lorraine Warren.
1310
02:08:23,036 --> 02:08:26,039
Wir sind hier zu Hause
bei Janet and Jack Smurl.
1311
02:08:26,957 --> 02:08:32,171
Die Familie hat die Klopfgeräusche gehört,
die durch den ganzen Flur hallten.
1312
02:08:34,089 --> 02:08:38,051
Es gibt Geister, die Menschen
körperliches Leid zufügen können.
1313
02:08:38,218 --> 02:08:42,306
Im Namen Jesu Christi
und allem, was heilig ist, verschwinde!
1314
02:08:42,472 --> 02:08:44,683
Er hatte das Gefühl, erwürgt zu werden.
1315
02:08:44,850 --> 02:08:46,602
Man sah, wie das Kind
1316
02:08:46,768 --> 02:08:50,022
unsichtbare Hände von seiner Kehle wegzog.
1317
02:08:51,023 --> 02:08:55,277
Wer Angst bekommt, sendet
psychische Energie in die Atmosphäre,
1318
02:08:55,444 --> 02:08:58,071
die ein böser Geist
als Antrieb nutzen kann,
1319
02:08:58,238 --> 02:09:01,033
um noch mehr Phänomene zu manifestieren.
1320
02:09:04,411 --> 02:09:09,666
Forderst du das Dämonische heraus,
wartet es, bis du am verwundbarsten bist.
1321
02:09:09,833 --> 02:09:11,168
Dann schlägt es zu.
1322
02:09:14,796 --> 02:09:17,382
Ein diabolischer Geist
kann jedem erscheinen,
1323
02:09:17,549 --> 02:09:19,551
in jeder gewünschten Gestalt.
1324
02:09:20,969 --> 02:09:25,474
Im Namen Jesu Christi befehle ich dir,
deine Identität preiszugeben.
1325
02:09:25,641 --> 02:09:28,268
Die Haustür flog auf, mit einem Rumms,
1326
02:09:28,435 --> 02:09:31,355
und eine Stimme sagte: "Janet"!
1327
02:09:31,855 --> 02:09:37,152
Und ja, so schwangen sie hin und her,
als sich die Heimsuchung ereignete.
1328
02:09:41,114 --> 02:09:46,620
Ob nun Teufel, Gespenst oder Dämon,
etwas in diesem Haus hat die Intelligenz,
1329
02:09:46,787 --> 02:09:50,832
dieser Familie körperlichen
und seelischen Schaden zuzufügen.
1330
02:09:51,208 --> 02:09:54,628
CONJURING 4
DAS LETZTE KAPITEL
1331
02:14:33,949 --> 02:14:37,995
Juliane Mascow
FFS-Subtitling GmbH
1332
02:14:41,665 --> 02:14:44,251
CONJURING 4
DAS LETZTE KAPITEL
1333
02:14:47,462 --> 02:14:51,300
{\an8}Der echte Spiegel befindet sich aktuell
im "Warren's Occult Museum".
1334
02:14:51,466 --> 02:14:53,552
{\an8}Er wurde für ein Ritual verwendet,
1335
02:14:53,719 --> 02:14:57,639
{\an8}bei dem die Toten durch Spiegelung
heraufbeschworen werden sollten.
1336
02:14:59,808 --> 02:15:12,279
{\an8}Er wird gemeinhin
als Beschwörungsspiegel bezeichnet.