1 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 Meu nome é Ed Warren. 2 00:00:20,022 --> 00:00:23,775 Estou aqui com minha esposa, Lorraine, e Victoria Grainger. 3 00:00:24,485 --> 00:00:26,737 Hoje é dia 20 de abril de 1964. 4 00:00:28,071 --> 00:00:33,285 Victoria... quando foi a primeira vez que percebeu essas ocorrências sobrenaturais? 5 00:00:36,038 --> 00:00:37,581 Desculpa, não sei fazer isso. 6 00:00:38,540 --> 00:00:40,626 Que tal você começar do início? 7 00:00:44,046 --> 00:00:46,423 Meu pai achava que algo o estava seguindo. 8 00:00:46,507 --> 00:00:48,175 ANTIGUIDADES E VINTAGE 9 00:00:48,258 --> 00:00:49,885 Alguma coisa que ele não via. 10 00:00:51,804 --> 00:00:54,139 Ele trancava as portas à noite, e de manhã... 11 00:00:55,390 --> 00:00:56,683 elas estavam abertas. 12 00:01:02,773 --> 00:01:04,107 Aí, ele começou a ouvir... 13 00:01:06,318 --> 00:01:07,361 vozes. 14 00:01:08,362 --> 00:01:09,655 Eu não acreditei nele. 15 00:01:11,490 --> 00:01:13,158 Pra mim, era coisa da idade. 16 00:01:17,287 --> 00:01:18,831 Mas, um dia, eu cheguei e... 17 00:01:23,043 --> 00:01:24,169 eu o encontrei. 18 00:01:28,632 --> 00:01:29,675 Pai! 19 00:01:32,219 --> 00:01:34,388 A casa ficou silenciosa após sua morte. 20 00:01:37,558 --> 00:01:39,059 Mas, então, algo mudou. 21 00:01:41,812 --> 00:01:43,105 Eu podia sentir. 22 00:01:44,982 --> 00:01:46,942 Era uma sensação muito forte... 23 00:01:48,986 --> 00:01:50,612 de que estava sendo observada. 24 00:02:03,292 --> 00:02:04,835 Tem alguma coisa lá dentro. 25 00:02:06,837 --> 00:02:08,463 E, quando estou aqui sozinha... 26 00:02:10,090 --> 00:02:11,425 e está tudo silencioso... 27 00:02:13,469 --> 00:02:15,137 ela me chama. 28 00:02:21,143 --> 00:02:23,979 {\an8}DEPÓSITO 29 00:02:50,005 --> 00:02:51,006 Não. 30 00:02:52,549 --> 00:02:55,177 Sei lá. Não estou com um bom pressentimento. 31 00:02:55,260 --> 00:02:58,180 Ed, eu consigo fazer isso. 32 00:03:45,519 --> 00:03:47,980 Lorraine... 33 00:04:17,551 --> 00:04:19,553 Meu nome é Lorraine Warren. 34 00:04:22,931 --> 00:04:24,183 Estou aqui pra ajudar. 35 00:04:29,104 --> 00:04:32,858 Eu posso... sentir seu espírito. 36 00:04:36,695 --> 00:04:37,905 Seu medo. 37 00:04:42,326 --> 00:04:43,785 Tem mais alguma coisa. 38 00:04:57,424 --> 00:04:59,051 O que você é? 39 00:05:24,117 --> 00:05:25,702 Ed! 40 00:05:26,370 --> 00:05:27,996 - Lorraine! Lorraine? - Ed! 41 00:05:29,122 --> 00:05:30,374 Lorraine, o que houve? 42 00:05:33,418 --> 00:05:34,545 A bebê! 43 00:05:41,009 --> 00:05:42,678 O hospital fica a 10 minutos daqui! 44 00:05:44,012 --> 00:05:45,347 O que houve lá? 45 00:05:45,430 --> 00:05:46,306 Eu não sei! 46 00:05:54,314 --> 00:05:57,109 Tinha alguma coisa... no quarto. 47 00:05:57,943 --> 00:05:59,236 No espelho. 48 00:05:59,319 --> 00:06:00,654 Eu não sei. 49 00:06:08,871 --> 00:06:10,664 - Quando era pra nascer? - Maio. Adiantou! 50 00:06:10,747 --> 00:06:13,458 Avise a Obstetrícia. Possível descolamento de placenta. 51 00:06:13,792 --> 00:06:14,877 Vai ficar tudo bem. 52 00:06:15,085 --> 00:06:17,254 Tem algo errado. Eu sinto que tem! 53 00:06:17,379 --> 00:06:19,840 - Vai ficar tudo bem. - Não pode entrar, senhor. 54 00:06:19,923 --> 00:06:21,300 - Não, Lorraine! - Senhor! Senhor! 55 00:06:21,383 --> 00:06:23,177 Lorraine! Lorraine! 56 00:06:23,510 --> 00:06:25,762 Temos que tirar o bebê. Faça força. 57 00:06:32,144 --> 00:06:33,604 Ela está perdendo sangue. 58 00:06:33,687 --> 00:06:35,564 - Está sangrando agora? - Está. 59 00:06:36,690 --> 00:06:37,524 Cadê o Ed? 60 00:06:37,608 --> 00:06:38,692 Como está o bebê? 61 00:06:40,027 --> 00:06:41,361 - Sinais vitais? - Cadê o Ed? 62 00:06:41,445 --> 00:06:43,697 130 bpm. Pressão 8 por 4. 63 00:06:44,448 --> 00:06:45,199 Droga! 64 00:06:47,242 --> 00:06:48,494 Tragam uma lanterna. 65 00:07:03,842 --> 00:07:05,928 Tem alguma coisa aqui! 66 00:07:32,371 --> 00:07:33,872 Acabou a luz! Lorraine! 67 00:07:33,956 --> 00:07:35,290 - Não, não! Lorraine? - Ed! 68 00:07:35,374 --> 00:07:37,459 Não. Preciso falar com minha esposa. 69 00:07:39,294 --> 00:07:40,295 Não atrapalha. 70 00:07:41,755 --> 00:07:44,925 Ed... não deixe que machuque a bebê. 71 00:07:46,218 --> 00:07:47,594 Não deixar o que machucar? 72 00:07:48,637 --> 00:07:49,471 Por favor. 73 00:07:49,555 --> 00:07:50,848 A cabeça está saindo. 74 00:07:51,598 --> 00:07:52,975 Faz força, Sra. Warren. 75 00:07:56,270 --> 00:07:58,355 Para de fazer força! A cabeça saiu. 76 00:07:59,273 --> 00:08:00,649 Cordão em volta do pescoço. 77 00:08:01,066 --> 00:08:02,609 Preciso de pinça e tesoura. 78 00:08:04,695 --> 00:08:06,989 O quê? O que ele disse? 79 00:08:08,740 --> 00:08:09,950 Qual o problema? 80 00:08:10,033 --> 00:08:12,619 Um pouco mais de força. Vamos tirar o bebê. 81 00:08:12,703 --> 00:08:15,330 Tudo bem. Está tudo bem. Está saindo. 82 00:08:26,967 --> 00:08:28,886 Preciso de luz. Ela está sangrando. 83 00:08:28,969 --> 00:08:30,345 Tem alguma coisa errada. 84 00:08:30,429 --> 00:08:31,889 Qual o problema dela? 85 00:08:32,473 --> 00:08:34,307 - Tem algo errado! - Precisa de ajuda? 86 00:08:34,391 --> 00:08:35,225 Por favor. 87 00:08:36,977 --> 00:08:38,394 Doutor, qual o problema? 88 00:08:39,062 --> 00:08:40,898 Doutor, o que está acontecendo? 89 00:09:02,503 --> 00:09:04,129 Dá aqui minha bebê. 90 00:09:06,882 --> 00:09:09,009 Dá aqui minha bebê! 91 00:09:22,231 --> 00:09:23,232 Eu sinto muito. 92 00:09:37,246 --> 00:09:38,539 Deus. 93 00:09:38,622 --> 00:09:40,707 Por favor, Pai Celestial. 94 00:09:40,791 --> 00:09:42,709 Por favor, traga-a de volta. 95 00:09:42,793 --> 00:09:43,794 Meu Deus. 96 00:09:45,295 --> 00:09:46,964 Por favor, traga-a de volta. 97 00:09:47,047 --> 00:09:48,298 Meu Deus. 98 00:09:49,967 --> 00:09:52,594 Pai Celestial, por favor. 99 00:09:54,346 --> 00:09:56,598 Por favor, traga-a de volta. 100 00:09:58,058 --> 00:10:00,227 Por favor, traga-a de volta. 101 00:10:01,019 --> 00:10:02,896 Por favor, traga-a de volta. 102 00:10:03,897 --> 00:10:06,066 Meu Deus, por favor. 103 00:10:07,276 --> 00:10:10,821 Por favor. Por favor. 104 00:10:17,286 --> 00:10:18,537 Ai, meu Deus! 105 00:10:45,731 --> 00:10:46,565 Qual o nome dela? 106 00:10:49,693 --> 00:10:51,403 O nome dela é Judy. 107 00:10:53,280 --> 00:10:54,406 Judy Warren. 108 00:11:19,389 --> 00:11:21,099 Vem. Vem cá. Vem cá, bebê. 109 00:11:21,809 --> 00:11:22,976 Muito bem. 110 00:11:25,437 --> 00:11:26,522 Muito bem! 111 00:11:52,548 --> 00:11:53,423 Judy! 112 00:11:53,507 --> 00:11:55,092 O que foi? Amor. 113 00:11:57,177 --> 00:11:58,178 Amor. 114 00:11:59,513 --> 00:12:03,392 Eu continuo vendo coisas horríveis! E elas não vão embora! 115 00:12:03,475 --> 00:12:04,768 Ai, meu amor. 116 00:12:05,519 --> 00:12:06,687 Calma, está tudo bem. 117 00:12:06,770 --> 00:12:10,732 É só bloquear, como eu te ensinei, está bem? 118 00:12:10,816 --> 00:12:12,526 Como eu te ensinei. 119 00:12:12,609 --> 00:12:15,612 Lucy Locket perdeu sua pochete 120 00:12:15,696 --> 00:12:19,032 - Kitty Fisher achou - Kitty Fisher achou 121 00:12:19,116 --> 00:12:22,077 - Não havia um centavo nela - Não havia um centavo nela 122 00:12:22,244 --> 00:12:25,289 - Só uma fita em volta dela - Só uma fita em volta dela 123 00:12:25,372 --> 00:12:29,168 - Você não está aí - Você não está aí 124 00:12:35,507 --> 00:12:38,760 E se eu não conseguir fazer aquelas coisas irem embora? 125 00:12:43,182 --> 00:12:44,266 Você consegue. 126 00:12:46,518 --> 00:12:48,896 Você consegue. É só você querer. 127 00:12:50,898 --> 00:12:52,316 Só depende de você. 128 00:12:56,403 --> 00:12:57,696 Eu te amo. 129 00:12:58,614 --> 00:12:59,740 Também te amo. 130 00:13:06,163 --> 00:13:07,706 Minha filhinha... 131 00:13:29,978 --> 00:13:33,440 {\an8}WEST PITTSTON, PENSILVÂNIA 132 00:13:39,530 --> 00:13:40,364 Vai, garoto. 133 00:13:45,160 --> 00:13:46,203 Muito bem. 134 00:13:46,286 --> 00:13:48,330 A mamãe mandou pegar enfeites no sótão. 135 00:13:48,413 --> 00:13:49,998 Depressa. Vamos, pessoal! 136 00:13:50,123 --> 00:13:52,125 Não vão celebrar a missa só pra nós! 137 00:13:52,209 --> 00:13:53,919 Vamos, pai, desliga a TV. 138 00:13:54,002 --> 00:13:55,170 Obrigada, meu bem. 139 00:13:55,295 --> 00:13:57,506 - Droga! - Olha como fala, Heather! 140 00:13:58,590 --> 00:13:59,883 Carin, desce daí. 141 00:13:59,967 --> 00:14:02,094 - Não esquece a câmera. - Está carregada? 142 00:14:02,177 --> 00:14:03,303 Obrigado. 143 00:14:04,763 --> 00:14:06,265 - Mãe! - O que é, Heather? 144 00:14:06,348 --> 00:14:08,475 É um desastre! Dawn passou a manhã no banheiro. 145 00:14:08,559 --> 00:14:09,810 - Não passei! - Passou! 146 00:14:09,893 --> 00:14:11,061 Acabou a água quente. 147 00:14:11,186 --> 00:14:12,396 E a tomada estourou! 148 00:14:12,479 --> 00:14:13,814 Mãe, me dá um minuto. 149 00:14:13,897 --> 00:14:16,900 Querida, ainda dá tempo de arrumar seu cabelo. 150 00:14:16,984 --> 00:14:18,735 E você está linda neste vestido! 151 00:14:18,819 --> 00:14:20,571 Não mente pra ela, vovó. 152 00:14:20,654 --> 00:14:21,697 Eu vou te matar! 153 00:14:21,780 --> 00:14:23,699 Não pode matá-la na sua crisma. 154 00:14:28,453 --> 00:14:29,997 Milo Evans Roberts. 155 00:14:30,873 --> 00:14:32,749 Milo Evans Roberts, 156 00:14:32,833 --> 00:14:35,252 recebe o dom do Espírito Santo. 157 00:14:35,335 --> 00:14:36,670 - Amém. - Eu não sei. 158 00:14:37,504 --> 00:14:39,298 - Você está na foto. - Aí vem ela. 159 00:14:39,381 --> 00:14:41,508 Sai da frente. Desculpa. Obrigado. 160 00:14:44,011 --> 00:14:45,387 Ela não está linda? 161 00:14:45,471 --> 00:14:47,389 Que a paz esteja contigo. 162 00:14:50,726 --> 00:14:53,312 Heather Elizabeth Smurl. 163 00:14:53,395 --> 00:14:54,897 Heather Elizabeth Smurl, 164 00:14:55,439 --> 00:14:57,566 recebe o dom do Espírito Santo. 165 00:14:58,192 --> 00:15:00,194 - Amém. - Que a paz esteja contigo. 166 00:15:02,863 --> 00:15:03,864 Olha ela aí. 167 00:15:06,366 --> 00:15:09,077 Ela está crismada. Você se crismou, amor. 168 00:15:12,372 --> 00:15:14,708 - Ei, meninas, quem quer jantar? - Nós! 169 00:15:14,791 --> 00:15:17,169 - Vamos lá! Entrem! - Estou morrendo de fome! 170 00:15:17,252 --> 00:15:20,297 Depressa! Andem, vamos! A comida está esfriando! 171 00:15:20,422 --> 00:15:23,175 ...por ligar. Sim, foi uma cerimônia linda. 172 00:15:23,967 --> 00:15:25,969 - John, para! - Ah, amor! 173 00:15:26,053 --> 00:15:28,347 Sabe como eu adoro seus molhos! 174 00:15:29,139 --> 00:15:30,224 Eu adoro! 175 00:15:33,852 --> 00:15:35,437 - Espera. - Onde ponho a salada? 176 00:15:38,148 --> 00:15:40,108 Vovó? Onde eu ponho a salada? 177 00:15:41,693 --> 00:15:43,487 Vocês se acham muito engraçadas! 178 00:15:43,570 --> 00:15:46,198 Ei, que gritaria é essa? 179 00:15:46,740 --> 00:15:48,826 - Desculpa, eram as meninas. - Não corram aqui dentro. 180 00:15:49,284 --> 00:15:53,080 Ok. Vamos lá, vamos ver o que nós temos aqui. 181 00:15:53,163 --> 00:15:55,290 É mais alto que eu! 182 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 Ai, meu Deus! 183 00:15:57,084 --> 00:15:58,961 Eu não ganhei presente de crisma. 184 00:15:59,044 --> 00:16:01,505 - Dawn... - Não ganhou um broche bonito? 185 00:16:01,630 --> 00:16:03,257 - É. - Ah, é... 186 00:16:03,423 --> 00:16:04,758 É, foi o broche. 187 00:16:04,883 --> 00:16:06,552 - Vamos lá, abre. - Tá bom. 188 00:16:16,562 --> 00:16:17,688 É um espelho. 189 00:16:21,066 --> 00:16:22,234 Ele está rachado. 190 00:16:22,317 --> 00:16:23,777 - Ah, Heather... - Ah, meu bem, 191 00:16:23,861 --> 00:16:25,779 o vovô conserta o vidro. 192 00:16:25,863 --> 00:16:28,782 Nós achamos num bazar no condado de Bucks. 193 00:16:28,866 --> 00:16:30,075 - Simon, quieto! - É mesmo? 194 00:16:32,035 --> 00:16:33,078 Ei... 195 00:16:34,830 --> 00:16:35,956 Eu adorei. 196 00:16:36,498 --> 00:16:37,916 Obrigada, vovô. 197 00:16:38,000 --> 00:16:40,335 - De nada, querida. - Obrigada, vovó. 198 00:16:40,419 --> 00:16:42,337 Ah, meu bem! 199 00:16:43,046 --> 00:16:45,591 - Não foi muito caro, espero. - Não se preocupe. 200 00:16:45,674 --> 00:16:49,386 O cara não conseguia pôr de volta no carro, aí deu um desconto. 201 00:16:50,053 --> 00:16:52,222 Acho que só estava nos esperando. 202 00:16:52,306 --> 00:16:53,682 O banheiro é concorrido. 203 00:16:53,765 --> 00:16:55,893 Pode ficar no seu quarto, só pra você. 204 00:16:55,976 --> 00:16:57,811 - Ótima ideia. - No nosso quarto, não. 205 00:16:57,895 --> 00:16:59,605 - Achei lindo. - É sério? 206 00:16:59,688 --> 00:17:00,939 Escolhido com cuidado. 207 00:17:01,023 --> 00:17:02,232 Acabaram as filas. 208 00:17:02,316 --> 00:17:06,403 Aquela lá no alto não é igualzinha a você quando era bebê? 209 00:17:06,487 --> 00:17:08,947 Ah, é, com certeza. Posso ver a semelhança. 210 00:17:10,491 --> 00:17:12,034 - Heather! - Meu pé escorregou. 211 00:17:12,116 --> 00:17:13,410 Não escorregou. Eu vi. 212 00:17:13,494 --> 00:17:15,245 A perna da Dawn estava na frente. 213 00:17:15,328 --> 00:17:16,622 Agora não. 214 00:17:16,704 --> 00:17:18,164 A semelhança é incrível. 215 00:17:18,789 --> 00:17:20,750 - Tem franjinha e tudo. - Quem quer bolo? 216 00:17:20,834 --> 00:17:22,752 Eu quero! Eu quero! 217 00:17:25,672 --> 00:17:27,174 Ok! 218 00:17:27,924 --> 00:17:30,260 - Vamos lá. Pronto! - Acendeu! 219 00:17:30,761 --> 00:17:32,262 Parece muito bom. 220 00:17:33,931 --> 00:17:35,933 Bolo de crisma! 221 00:17:36,809 --> 00:17:39,186 - Parabéns, querida. - Obrigada. 222 00:17:39,645 --> 00:17:40,896 Eu não tive bolo. 223 00:17:40,979 --> 00:17:43,232 - Tem que fazer um pedido. - Simon, quieto! 224 00:17:43,357 --> 00:17:44,483 Simon também quer bolo. 225 00:17:44,566 --> 00:17:45,818 Vamos lá! 226 00:17:45,901 --> 00:17:46,985 Prontos? 227 00:17:49,822 --> 00:17:51,281 Ei, ela soprou minha vela. 228 00:17:51,365 --> 00:17:53,116 - Quem? - Dawn! 229 00:17:53,200 --> 00:17:54,910 - Eu não soprei! - Você soprou! 230 00:17:54,993 --> 00:17:56,829 - Não soprei! - Vamos acender a luz. 231 00:17:56,912 --> 00:17:58,580 - Tudo bem. - Não soprei mesmo! 232 00:17:58,664 --> 00:18:00,374 Tudo bem, gente. Vamos sossegar. 233 00:18:00,457 --> 00:18:01,208 Ela soprou. 234 00:18:02,709 --> 00:18:03,627 Meu Deus! 235 00:18:03,710 --> 00:18:05,003 Heather! Ai, meu Deus! 236 00:18:05,129 --> 00:18:07,047 Heather! Você está bem? 237 00:18:07,131 --> 00:18:08,257 O que aconteceu? 238 00:18:08,340 --> 00:18:11,260 Ai, meu Deus. Pai? É muito sangue. 239 00:18:11,385 --> 00:18:12,427 Atingiu você? 240 00:18:12,511 --> 00:18:14,638 Meu Deus, você está ferida? 241 00:18:14,721 --> 00:18:16,265 Calma. Aperta minha mão. 242 00:18:16,348 --> 00:18:18,016 Vou pegar o kit de primeiros socorros. 243 00:18:20,978 --> 00:18:23,105 {\an8}Após décadas investigando o sobrenatural, 244 00:18:23,188 --> 00:18:25,190 {\an8}os renomados Ed e Lorraine Warren 245 00:18:25,274 --> 00:18:27,067 {\an8}tinham visto todo tipo de caso. 246 00:18:27,151 --> 00:18:29,319 {\an8}Mas, em 1986, nos subúrbios da Pensilvânia, 247 00:18:29,403 --> 00:18:32,156 {\an8}enfrentaram uma força maligna como nunca tinham visto. 248 00:18:32,990 --> 00:18:35,784 O caso devastou a família e pôs fim às suas carreiras. 249 00:18:35,868 --> 00:18:37,369 Baseado em uma história real. 250 00:18:47,588 --> 00:18:51,592 INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL 251 00:19:00,184 --> 00:19:03,854 Os moradores do apartamento acreditavam estar falando com o espírito 252 00:19:03,937 --> 00:19:06,190 de uma menina chamada Annabelle Mullins. 253 00:19:06,273 --> 00:19:09,610 Mas estavam se comunicando com um espírito não humano. 254 00:19:09,902 --> 00:19:11,069 Um demônio. 255 00:19:11,153 --> 00:19:13,322 Ele se aproveitou da compaixão deles. 256 00:19:13,405 --> 00:19:15,407 Ele se aproveitou da bondade deles. 257 00:19:15,949 --> 00:19:19,786 Depois, pediu permissão pra usar a boneca como hospedeira, 258 00:19:19,870 --> 00:19:21,955 um canal para o nosso mundo. 259 00:19:22,039 --> 00:19:24,833 Encontramos centenas de itens como a Annabelle. 260 00:19:25,501 --> 00:19:28,670 Objetos amaldiçoados, totens. 261 00:19:28,796 --> 00:19:32,174 Com os anos, achamos que a melhor solução era colecioná-los. 262 00:19:32,257 --> 00:19:34,259 É como tirar armas das ruas. 263 00:19:35,135 --> 00:19:36,678 Esperem. Perdão. 264 00:19:40,140 --> 00:19:41,308 Sabem de uma coisa? 265 00:19:41,391 --> 00:19:42,810 Vamos acender as luzes. 266 00:19:46,605 --> 00:19:47,856 Agora sim. 267 00:19:48,565 --> 00:19:50,484 Ok. Alguma pergunta? 268 00:19:52,027 --> 00:19:53,028 Sim? 269 00:19:53,570 --> 00:19:56,073 Vocês eram como Os Caça-Fantasmas? 270 00:19:56,156 --> 00:19:58,992 Não. Nós não... caçávamos fantasmas. 271 00:19:59,076 --> 00:20:01,119 Mas nós vimos o filme. 272 00:20:01,411 --> 00:20:04,081 Espera aí! Vocês nunca ficaram cobertos de gosma? 273 00:20:04,164 --> 00:20:04,998 Por favor... 274 00:20:05,707 --> 00:20:07,334 Alguma pergunta séria? 275 00:20:08,126 --> 00:20:09,002 Sim? 276 00:20:09,086 --> 00:20:10,420 Por que vocês pararam? 277 00:20:11,380 --> 00:20:12,339 Nós não paramos. 278 00:20:12,422 --> 00:20:14,508 Estamos viajando, dando palestras. 279 00:20:14,591 --> 00:20:16,051 Talvez escrevamos um livro. 280 00:20:16,552 --> 00:20:18,846 Mas não estão mais investigando casos. 281 00:20:18,929 --> 00:20:20,889 Bem, nós decidimos... 282 00:20:21,640 --> 00:20:23,559 focar outras partes da nossa vida. 283 00:20:24,643 --> 00:20:26,061 Vamos embora. 284 00:20:26,687 --> 00:20:28,188 "Quem você vai chamar?" 285 00:20:32,192 --> 00:20:34,528 Bem... obrigado. 286 00:20:40,325 --> 00:20:42,161 O trabalho da nossa vida 287 00:20:42,244 --> 00:20:45,539 ficou parecendo quadro de programa de auditório. 288 00:20:45,956 --> 00:20:47,207 Isso não tem graça! 289 00:20:47,291 --> 00:20:49,293 Pai, não foi tão ruim! 290 00:20:51,086 --> 00:20:55,215 Querido, você está enxergando as árvores, mas não a floresta. 291 00:20:55,924 --> 00:20:58,051 Ou o cemitério, mas não os fantasmas. 292 00:20:58,135 --> 00:20:59,511 Ah, maravilha. 293 00:21:00,596 --> 00:21:02,181 Mas as pessoas já não escutam. 294 00:21:02,556 --> 00:21:04,224 Elas nem se envolvem mais. 295 00:21:04,308 --> 00:21:07,186 Parece que só querem saber o desfecho da história. 296 00:21:08,520 --> 00:21:10,272 Elas só estão se divertindo. 297 00:21:11,231 --> 00:21:12,316 Creio que sim. 298 00:21:13,775 --> 00:21:15,736 Quando perguntaram por que pararam, 299 00:21:15,819 --> 00:21:17,738 por que não falou do seu coração? 300 00:21:19,823 --> 00:21:22,201 Porque isso é o que um velho diria. 301 00:21:23,577 --> 00:21:26,705 Além disso, está mais pra uma pausa do que aposentadoria. 302 00:21:27,789 --> 00:21:29,708 É só até o médico me liberar. 303 00:21:29,791 --> 00:21:30,792 Não é, amor? 304 00:21:34,087 --> 00:21:37,341 Nesse meio-tempo, temos seu aniversário se aproximando. 305 00:21:38,383 --> 00:21:41,345 E eu pensei em levar o Tony pra festa. 306 00:21:41,428 --> 00:21:42,095 Quem é Tony? 307 00:21:42,179 --> 00:21:44,306 Pai! Estamos namorando há seis meses. 308 00:21:44,890 --> 00:21:45,766 Esse Tony. 309 00:21:46,517 --> 00:21:47,643 Não tem graça. 310 00:21:47,726 --> 00:21:50,312 É claro, amor. Nós o adoramos. 311 00:21:51,396 --> 00:21:52,940 - Adoramos? - Ed. 312 00:21:53,232 --> 00:21:54,525 - Adoramos. - Querem pedir? 313 00:21:54,608 --> 00:21:55,818 - Sim. - Sim. 314 00:21:55,901 --> 00:21:58,320 Pra mim, linguine com mariscos, por favor. 315 00:21:58,403 --> 00:22:00,072 - Ótima escolha. - Ok. 316 00:22:01,156 --> 00:22:01,990 O próximo? 317 00:22:04,535 --> 00:22:05,702 Eu posso pedir. 318 00:22:08,080 --> 00:22:09,873 Nossa, tem muita coisa boa aqui. 319 00:22:11,083 --> 00:22:13,377 Estou fazendo uma dieta do coração. 320 00:22:18,715 --> 00:22:20,509 Não tinha nem um centavo nela 321 00:22:20,634 --> 00:22:21,927 Só uma fita em volta dela 322 00:22:23,887 --> 00:22:26,640 Não havia um centavo nela Só uma fita em volta dela 323 00:22:26,723 --> 00:22:29,393 Lucy Locket perdeu sua pochete Kitty Fisher achou 324 00:22:29,476 --> 00:22:32,187 Não havia um centavo nela Só uma fita em volta dela 325 00:22:32,271 --> 00:22:35,107 Lucy Locket perdeu sua pochete Kitty Fisher achou 326 00:22:36,483 --> 00:22:38,902 Lucy Locket perdeu sua pochete Kitty Fisher achou 327 00:22:38,986 --> 00:22:41,321 Não havia um centavo nela Só uma fita em volta dela 328 00:22:41,405 --> 00:22:42,739 Você não está aí 329 00:22:42,823 --> 00:22:44,491 Lucy Locket perdeu sua pochete 330 00:22:46,076 --> 00:22:49,913 Iscas de filé com legumes. É o que eu vou querer. 331 00:22:49,997 --> 00:22:53,041 Pode ser isso, só que com frango? 332 00:22:53,125 --> 00:22:53,917 Claro. 333 00:22:54,793 --> 00:22:55,919 Molho à parte, tá? 334 00:23:03,051 --> 00:23:03,844 Lorraine? 335 00:23:05,596 --> 00:23:07,514 A senhora está bem? 336 00:23:08,140 --> 00:23:08,891 Estou. 337 00:23:09,433 --> 00:23:10,559 Sim, eu estou... 338 00:23:10,684 --> 00:23:12,936 Estou bem. Só pensei ter visto uma coisa. 339 00:23:13,479 --> 00:23:14,438 Eu estou bem. 340 00:23:15,898 --> 00:23:17,024 Já se decidiu? 341 00:23:18,942 --> 00:23:20,819 - Desculpe. O quê? - Lasanha. 342 00:23:21,361 --> 00:23:22,571 Ela adora lasanha. 343 00:23:22,946 --> 00:23:23,947 Certo, meu bem? 344 00:23:25,157 --> 00:23:26,658 Ótima escolha. Obrigada. 345 00:23:26,742 --> 00:23:27,451 Obrigada. 346 00:23:28,118 --> 00:23:29,411 Eu trago num instante. 347 00:23:29,828 --> 00:23:30,829 Vocês estão bem? 348 00:23:32,456 --> 00:23:33,582 Sim. 349 00:23:39,171 --> 00:23:40,714 Queria poder comer lasanha. 350 00:24:00,734 --> 00:24:01,777 Mamãe, mamãe! 351 00:24:06,740 --> 00:24:07,741 Mamãe, mamãe! 352 00:24:08,742 --> 00:24:10,536 O que você está fazendo aqui? 353 00:24:12,538 --> 00:24:13,205 Mam... 354 00:24:41,525 --> 00:24:43,152 Janet... 355 00:25:31,033 --> 00:25:31,783 Não. 356 00:25:32,367 --> 00:25:33,827 Foi o que a Margie disse. 357 00:25:33,911 --> 00:25:36,038 Espera! Vamos nos atrasar pra festa. 358 00:25:36,121 --> 00:25:39,041 Eu sabia dos problemas. Só não sabia da gravidade. 359 00:25:39,124 --> 00:25:40,667 Vai logo, Shannon! 360 00:25:41,919 --> 00:25:44,379 - Ele vai ficar bravo se se atrasar. - Que pena. 361 00:25:46,715 --> 00:25:47,925 Anda logo! 362 00:25:49,635 --> 00:25:50,469 Não. 363 00:25:51,887 --> 00:25:54,139 Meninas, parem com isso! 364 00:26:04,316 --> 00:26:04,983 Não. 365 00:26:06,068 --> 00:26:07,611 Não deve ser verdade. 366 00:26:10,572 --> 00:26:11,990 Alice não ia querer isso. 367 00:26:12,783 --> 00:26:14,409 Eu a conheço desde a escola. 368 00:26:15,911 --> 00:26:16,745 Não. 369 00:26:17,204 --> 00:26:18,914 Ela não disse isso, não. 370 00:26:19,748 --> 00:26:20,749 Meninas! 371 00:26:24,086 --> 00:26:26,130 Meninas, saiam já daí! 372 00:26:31,677 --> 00:26:33,137 Janet, você está aí? 373 00:26:35,681 --> 00:26:36,849 Caiu a ligação? 374 00:26:41,645 --> 00:26:42,729 Janet? 375 00:26:48,986 --> 00:26:50,154 Alô? 376 00:27:04,376 --> 00:27:05,377 Aqui está. 377 00:27:05,461 --> 00:27:07,421 Quer sopa? 378 00:27:09,131 --> 00:27:11,091 Tá, Susie, vou fazer sopa pra você, 379 00:27:11,175 --> 00:27:13,010 e eu volto rapidinho. 380 00:27:13,677 --> 00:27:14,428 "Tá bom!" 381 00:27:15,554 --> 00:27:16,638 Você pode. 382 00:27:16,722 --> 00:27:18,474 Aqui está escrito "bem-vindos". 383 00:27:19,266 --> 00:27:20,642 Aqui está o milho. 384 00:27:20,726 --> 00:27:22,978 Faz a sopa de cenoura que a gente gosta? 385 00:27:23,061 --> 00:27:24,146 Claro! 386 00:27:24,229 --> 00:27:25,981 - Quando vai querer? - Perfeito! 387 00:27:26,356 --> 00:27:27,941 Fiz a sopa pra você, Susie. 388 00:27:32,529 --> 00:27:33,572 Cadê a Susie? 389 00:27:40,954 --> 00:27:41,955 Mamãe, mamãe! 390 00:27:44,500 --> 00:27:45,626 Mamãe, mamãe! 391 00:27:49,963 --> 00:27:50,964 Mamãe, mamãe! 392 00:27:51,590 --> 00:27:53,133 Como você entrou aqui, Susie? 393 00:27:58,347 --> 00:28:00,224 Mamãe! Mamãe! 394 00:28:25,082 --> 00:28:26,291 Mamãe! 395 00:28:46,395 --> 00:28:48,147 - Vem cá! - Ela roubou minha boneca. 396 00:28:48,272 --> 00:28:49,940 - Foi um dia bom? - Roubou a Susie! 397 00:28:50,023 --> 00:28:50,858 Ficou bonzinho? 398 00:28:50,941 --> 00:28:51,775 Bom garoto. 399 00:28:52,192 --> 00:28:53,902 - Oi, pai. Vendo o quê? - Oi, filho. 400 00:28:53,986 --> 00:28:56,029 - Nada de bom. - Ela roubou minha boneca! 401 00:28:56,113 --> 00:28:57,823 - Oi, pessoal! - Roubou a Susie! 402 00:28:57,906 --> 00:28:59,199 Oi, meu bem. 403 00:28:59,825 --> 00:29:02,619 - Ok. - Você pode pegar os talheres ali? 404 00:29:02,703 --> 00:29:04,454 Papai, ninguém acredita em mim! 405 00:29:04,538 --> 00:29:05,414 - O quê? - Desculpa. 406 00:29:05,497 --> 00:29:06,707 - Invenção dela! - O quê? 407 00:29:06,790 --> 00:29:07,624 Não é invenção! 408 00:29:08,041 --> 00:29:09,042 Acredito em você. 409 00:29:09,126 --> 00:29:10,043 Do que se trata? 410 00:29:10,127 --> 00:29:12,129 Eu estava brincando no quarto da Dawn 411 00:29:12,254 --> 00:29:14,882 - com a Susie, e aí... - Shannon! Ela acha que viu... 412 00:29:14,965 --> 00:29:16,675 Ninguém acredita em mim, vovô! 413 00:29:16,758 --> 00:29:17,759 - Eu acredito! - Ok. 414 00:29:17,843 --> 00:29:19,845 - Sentem-se. - Uma velha pegou a Susie. 415 00:29:19,928 --> 00:29:22,264 - Eu estava no mercado. - Simon acredita. 416 00:29:22,347 --> 00:29:23,390 Simon acredita... 417 00:29:23,474 --> 00:29:25,559 - Vovó, não assusta a Carin. - Sentem-se. 418 00:29:25,642 --> 00:29:27,769 Pessoal, estou com fome. Vamos comer. 419 00:29:27,853 --> 00:29:29,229 Por que ninguém acredita? 420 00:29:29,313 --> 00:29:31,440 Eu acredito. Você me conta após o jantar. 421 00:29:31,523 --> 00:29:32,566 Sente-se, querida. 422 00:29:32,649 --> 00:29:33,609 Aperta aí, Carin. 423 00:29:33,692 --> 00:29:35,527 - Sentem-se. - Vai ver foi a vovó. 424 00:29:35,611 --> 00:29:36,737 Pronto! 425 00:29:37,279 --> 00:29:38,280 Ok. 426 00:29:40,240 --> 00:29:44,453 Muito obrigado, Senhor, pela comida que estamos prestes a receber. 427 00:29:44,953 --> 00:29:45,621 - Amém. - Amém. 428 00:29:45,704 --> 00:29:46,538 - Amém. - Amém. 429 00:29:47,539 --> 00:29:50,334 - Vamos comer. Parece ótimo! - Quero almôndegas! 430 00:29:50,959 --> 00:29:52,669 É minha comida favorita. 431 00:30:10,771 --> 00:30:11,897 É tão estranho. 432 00:30:12,272 --> 00:30:13,482 Você é mesmo. 433 00:30:16,360 --> 00:30:18,153 Espera aí, o que é estranho? 434 00:30:20,447 --> 00:30:21,323 O espelho. 435 00:30:22,574 --> 00:30:23,492 Eu sei. 436 00:30:24,117 --> 00:30:26,912 Aqueles bebês bizarros parecem sempre olhar pra mim. 437 00:30:26,995 --> 00:30:29,873 Bem, bebês são pervertidos. Bebês são nojentos. 438 00:30:31,124 --> 00:30:32,167 Realmente. 439 00:30:36,130 --> 00:30:39,007 "O do meio é igualzinho a você, Heather." 440 00:30:40,509 --> 00:30:43,846 Engraçado, mas é mentira. Você foi um bebê bem mais feio. 441 00:30:43,929 --> 00:30:44,847 Nossa, obrigada. 442 00:30:45,139 --> 00:30:48,767 Tinha que ver os cartões que nossos pais receberam no hospital. 443 00:30:49,726 --> 00:30:52,187 "Janet, lamentamos que sua filha tenha saído 444 00:30:52,271 --> 00:30:53,939 com a cara do Sloth dos Goonies." 445 00:30:54,231 --> 00:30:55,357 Você é uma idiota! 446 00:31:07,161 --> 00:31:07,995 Sabe... 447 00:31:09,079 --> 00:31:10,622 o lixeiro passa amanhã. 448 00:31:39,943 --> 00:31:41,195 Vamos colocar ali. 449 00:31:45,157 --> 00:31:47,201 Meu Deus, é tão pesado. 450 00:31:47,743 --> 00:31:49,203 E se a vovó perguntar? 451 00:31:49,828 --> 00:31:53,874 Dizemos que foram as gêmeas que quebraram. Só levamos pra fora. 452 00:31:53,957 --> 00:31:55,083 Boa ideia. 453 00:31:55,792 --> 00:31:57,336 Eu sei. Eu sou um gênio. 454 00:32:04,259 --> 00:32:05,594 Bom dia, pessoal. Carin! 455 00:32:05,677 --> 00:32:07,095 - Desce daí. - Fica. 456 00:32:07,179 --> 00:32:08,806 - Simon, vai! - Carin, desce. 457 00:32:09,348 --> 00:32:11,433 Carin, desce daí agora. Senta. 458 00:32:11,517 --> 00:32:12,976 - Sanduíches pra mim? - Amor, 459 00:32:13,060 --> 00:32:14,603 são sanduíches pras meninas. 460 00:32:14,686 --> 00:32:16,480 - E meu almoço? - Eu preparo o seu. 461 00:32:16,563 --> 00:32:18,190 "Ganhe uma viagem pra Flórida." 462 00:32:18,273 --> 00:32:18,941 Minha nossa! 463 00:32:19,024 --> 00:32:20,317 Não seria legal? 464 00:32:20,400 --> 00:32:21,068 Muito legal. 465 00:32:21,151 --> 00:32:24,238 - Você está fedendo, Simon. - Ele peida o tempo todo. 466 00:32:24,321 --> 00:32:25,239 É o bacon. 467 00:32:25,322 --> 00:32:26,740 - Eu realmente não... - Não! 468 00:32:26,824 --> 00:32:28,116 Não me bate com queijo. 469 00:32:28,242 --> 00:32:30,786 O que houve da última vez que me bateu com queijo? 470 00:32:30,869 --> 00:32:32,204 - O quê? - Caí de joelhos. 471 00:32:41,964 --> 00:32:42,756 Deixa comigo. 472 00:32:48,053 --> 00:32:49,763 - Segura a outra ponta. - Tá. 473 00:32:55,227 --> 00:32:57,354 - Pronto? - Vai caber. 474 00:33:02,317 --> 00:33:06,029 - Eu não tenho cofrinho. - Eu não tenho dois dólares. 475 00:33:07,656 --> 00:33:09,700 Eu não tenho um. É só brincadeira. 476 00:33:13,662 --> 00:33:15,789 Talvez a gente tenha dois dólares. 477 00:33:15,873 --> 00:33:16,748 Quatro dólares! 478 00:33:16,832 --> 00:33:18,083 É, seria ótimo. 479 00:33:18,375 --> 00:33:20,335 O aniversário de vocês está chegando. 480 00:33:31,513 --> 00:33:32,514 Você está bem? 481 00:33:34,558 --> 00:33:36,059 - Dawn? - Querida? 482 00:33:36,852 --> 00:33:37,686 Você está bem? 483 00:33:38,353 --> 00:33:39,021 - Amor? - Calma. 484 00:33:39,605 --> 00:33:40,606 - Tudo bem? - Dawn? 485 00:33:42,858 --> 00:33:44,902 Dawn, consegue respirar bem? 486 00:33:45,819 --> 00:33:47,613 - Engasgou? - Engasgou, meu amor? 487 00:33:48,322 --> 00:33:50,991 Meu Deus! Ai, Dawn! 488 00:33:52,326 --> 00:33:53,869 Meu bem. Ai, meu Deus. 489 00:33:53,952 --> 00:33:55,913 Meu Deus, não! 490 00:33:55,996 --> 00:33:57,789 - Vai ficar tudo bem. - Meu Deus. 491 00:34:00,292 --> 00:34:01,960 - Ah, Dawn! - Dawny! 492 00:34:02,419 --> 00:34:03,462 Ai, meu Deus! 493 00:34:04,379 --> 00:34:05,506 Dawn! 494 00:34:07,633 --> 00:34:08,425 Está tudo bem. 495 00:34:09,551 --> 00:34:12,346 - O que é isso? - É vidro? Você engoliu vidro? 496 00:34:12,846 --> 00:34:14,431 Temos que levá-la ao hospital. 497 00:34:14,514 --> 00:34:15,557 - Sim. - Vamos! 498 00:34:15,974 --> 00:34:16,934 Leve-a ao hospital! 499 00:34:17,016 --> 00:34:18,519 Meu Deus, Jack! 500 00:34:21,063 --> 00:34:22,773 - Vai ficar tudo bem. - Sim, vai. 501 00:34:22,856 --> 00:34:25,525 - Vai ficar tudo bem. - Querida, vem sentar aqui. 502 00:34:25,609 --> 00:34:27,069 Heather, querida. 503 00:34:27,152 --> 00:34:28,362 Vamos, senta. 504 00:34:36,954 --> 00:34:37,746 Está tão alta? 505 00:34:38,246 --> 00:34:39,414 Mais do que eu gostaria. 506 00:34:40,456 --> 00:34:42,918 Já pensou em adicionar peixe à sua dieta? 507 00:34:43,001 --> 00:34:45,212 Não gosto muito de peixe, doutor. 508 00:34:45,337 --> 00:34:46,380 E clara de ovo? 509 00:34:46,797 --> 00:34:47,630 O que de ovo? 510 00:34:53,262 --> 00:34:54,263 Ed... 511 00:34:55,681 --> 00:34:58,183 Eu te conheço há muito tempo. Não enrola. 512 00:34:59,059 --> 00:34:59,810 Como é? 513 00:34:59,893 --> 00:35:02,062 Você não pode ter outro infarto. 514 00:35:07,901 --> 00:35:08,902 Tá. 515 00:35:18,871 --> 00:35:20,497 Hannah... Sai, sai, sai! 516 00:35:22,416 --> 00:35:23,792 - Bom te ver. - Como vai? 517 00:35:23,876 --> 00:35:25,210 Lorraine, bom te ver. 518 00:35:25,294 --> 00:35:28,464 Escuta, sirva-se de entradinhas. Eu já volto. 519 00:35:31,508 --> 00:35:32,551 Ok. 520 00:35:37,014 --> 00:35:37,848 Ok... 521 00:35:43,979 --> 00:35:44,855 Por que isso? 522 00:35:44,938 --> 00:35:45,606 Só... 523 00:35:46,231 --> 00:35:49,193 pra te agradecer por esta festa maravilhosa. 524 00:35:50,486 --> 00:35:52,905 Minhas pessoas preferidas estão bem... 525 00:35:54,615 --> 00:35:55,282 aqui. 526 00:35:56,783 --> 00:35:58,368 Feliz aniversário, Ed. 527 00:36:05,042 --> 00:36:05,792 Ela chegou. 528 00:36:11,965 --> 00:36:13,175 Ok. 529 00:36:14,760 --> 00:36:17,262 Tony, você parece tão nervoso! 530 00:36:17,346 --> 00:36:18,764 O quê? Não estou nervoso. 531 00:36:21,183 --> 00:36:23,727 Eu só quero que eles aprovem. 532 00:36:24,520 --> 00:36:25,521 Aprovem o quê? 533 00:36:26,230 --> 00:36:29,024 Não sei. Que aprovem a mim, a nós. 534 00:36:29,483 --> 00:36:31,235 Não tem com que se preocupar. 535 00:36:32,110 --> 00:36:33,570 Minha mãe te adora. 536 00:36:36,156 --> 00:36:37,157 E o seu pai? 537 00:36:40,369 --> 00:36:41,495 Ele não gosta de mim? 538 00:36:41,578 --> 00:36:42,704 - Para! - É sério? 539 00:36:42,871 --> 00:36:45,249 - E só me diz agora? - Eu não disse isso. 540 00:36:46,834 --> 00:36:48,836 Pra que gravata? Não é um enterro. 541 00:36:48,919 --> 00:36:50,379 Eu errei até na roupa. 542 00:36:50,921 --> 00:36:51,880 Ai, meu Deus. 543 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 Pois bem, onde ela está? 544 00:36:55,134 --> 00:36:56,260 Está aqui? 545 00:36:56,343 --> 00:36:57,719 Feliz aniversário, pai! 546 00:36:58,345 --> 00:36:59,888 - Obrigado, meu bem. - Oi, mãe. 547 00:37:00,013 --> 00:37:02,266 - Tommy? - Pai, é Tony! 548 00:37:02,391 --> 00:37:04,434 - Foi o que eu disse. - Feliz aniversário. 549 00:37:04,518 --> 00:37:06,728 - Obrigado. - Tony, você está tão bonito. 550 00:37:06,812 --> 00:37:08,147 Por favor, entra. 551 00:37:08,230 --> 00:37:10,274 Pra que a gravata? Não é um enterro. 552 00:37:13,277 --> 00:37:14,194 O que foi? 553 00:37:18,198 --> 00:37:19,491 Judy? 554 00:37:19,575 --> 00:37:22,536 - Padre Gordon. Oi! - Oh, meu Deus! 555 00:37:23,537 --> 00:37:24,663 Que bom ver o senhor. 556 00:37:25,372 --> 00:37:27,666 - Amor? - Como você cresceu. 557 00:37:28,834 --> 00:37:30,085 Ele sempre diz isso. 558 00:37:30,544 --> 00:37:32,963 Este é meu namorado, Tony. 559 00:37:33,755 --> 00:37:36,550 Tony, este é o padre Gordon. 560 00:37:37,676 --> 00:37:39,428 Ele trabalhava com meus pais. 561 00:37:39,511 --> 00:37:40,762 Muito prazer, Tony. 562 00:37:40,846 --> 00:37:41,555 Igualmente. 563 00:37:41,638 --> 00:37:43,765 E então, o que você faz? 564 00:37:45,267 --> 00:37:47,478 Na verdade, estou mudando de emprego. 565 00:37:47,561 --> 00:37:48,604 Ah, certo. 566 00:37:48,687 --> 00:37:50,105 Tony era policial. 567 00:37:50,564 --> 00:37:52,149 Pediu aposentadoria antecipada. 568 00:37:52,566 --> 00:37:54,776 É muito novo pra se aposentar, filho. 569 00:37:57,321 --> 00:37:58,197 Sim, é que... 570 00:37:58,655 --> 00:37:59,865 É uma longa história. 571 00:38:01,617 --> 00:38:03,827 Tomem cuidado pra não tocar em nada. 572 00:38:05,120 --> 00:38:08,790 Tudo que vocês veem aí dentro é assombrado, amaldiçoado, 573 00:38:08,874 --> 00:38:13,670 ou foi usado em algum tipo de prática ritualística. 574 00:38:16,173 --> 00:38:17,049 O que tem lá? 575 00:38:18,383 --> 00:38:19,510 Todos os esqueletos. 576 00:38:20,886 --> 00:38:22,137 O quê? Sério? 577 00:38:23,472 --> 00:38:24,681 Passa minha cerveja. 578 00:38:26,934 --> 00:38:27,851 Obrigado. 579 00:38:35,067 --> 00:38:36,109 Pode ser mais uma? 580 00:38:39,071 --> 00:38:39,988 Ei. 581 00:38:40,906 --> 00:38:41,865 Cheiro gostoso. 582 00:38:45,327 --> 00:38:46,954 Desculpa. Eu sou o Tony. 583 00:38:48,205 --> 00:38:49,289 Eu sei quem você é. 584 00:38:50,082 --> 00:38:51,458 É o namorado da Judy. 585 00:38:52,501 --> 00:38:53,293 É, sou. 586 00:38:53,377 --> 00:38:55,587 Brad Hamilton. Trabalhei com os Warrens. 587 00:38:57,840 --> 00:39:00,008 Trabalhou nas investigações deles? 588 00:39:00,092 --> 00:39:01,218 Em algumas frentes. 589 00:39:01,301 --> 00:39:05,556 Às vezes consultoria, às vezes... segurança. 590 00:39:07,933 --> 00:39:10,561 Alguma vez viu um exorcismo? 591 00:39:10,894 --> 00:39:12,312 Se eu já vi um exorcismo? 592 00:39:14,106 --> 00:39:15,357 Se já vi um exorcismo? 593 00:39:18,360 --> 00:39:21,238 Primeira fileira. Olha aqui. 594 00:39:21,864 --> 00:39:23,282 É uma cicatriz da luta. 595 00:39:23,365 --> 00:39:25,492 Quase me arrancou a bochecha com os dentes. 596 00:39:25,576 --> 00:39:26,368 Foi mordido? 597 00:39:26,451 --> 00:39:29,329 E ainda dizem que Rhode Island é monótona. 598 00:39:30,372 --> 00:39:32,708 Sei lá. Que tal um hambúrguer, Tony? 599 00:40:35,646 --> 00:40:39,399 Lucy Locket perdeu sua pochete 600 00:40:40,692 --> 00:40:42,569 Kitty Fisher achou 601 00:40:43,570 --> 00:40:46,615 Não havia nem um centavo nela 602 00:40:48,450 --> 00:40:50,202 Só uma fita em volta dela 603 00:40:52,746 --> 00:40:53,831 Você... 604 00:40:56,208 --> 00:40:57,292 Não está... 605 00:40:59,670 --> 00:41:00,754 606 00:41:13,183 --> 00:41:14,101 Desculpa. 607 00:41:15,602 --> 00:41:16,395 Você está bem? 608 00:41:18,564 --> 00:41:19,398 Estou. 609 00:41:20,315 --> 00:41:23,652 Você... viu alguma coisa? 610 00:41:24,778 --> 00:41:25,946 Não é nada. 611 00:41:26,029 --> 00:41:26,822 Ei. 612 00:41:27,447 --> 00:41:31,076 Desculpe. Isso é esquisito. Eu estou sendo esquisita. 613 00:41:34,872 --> 00:41:36,206 Eu amo esquisitice. 614 00:41:38,458 --> 00:41:41,587 Quer dizer, eu amo você. Eu amo... você. 615 00:41:44,882 --> 00:41:47,968 O que você estava dizendo quando eu entrei? 616 00:41:49,970 --> 00:41:52,014 É um truque que minha mãe me ensinou. 617 00:41:52,389 --> 00:41:53,557 Que tipo de truque? 618 00:41:58,520 --> 00:42:00,856 Foi como aprendi a lidar com meus... 619 00:42:02,274 --> 00:42:03,358 sentidos. 620 00:42:04,610 --> 00:42:05,736 Aprendi a bloqueá-los. 621 00:42:07,571 --> 00:42:09,823 Certo. Como é mesmo? 622 00:42:11,283 --> 00:42:12,701 Não, sério, me ensina. 623 00:42:12,784 --> 00:42:13,952 É constrangedor. 624 00:42:15,120 --> 00:42:16,205 Eu quero saber. 625 00:42:16,747 --> 00:42:19,082 Não precisa se sentir constrangida comigo. 626 00:42:19,791 --> 00:42:20,626 Por favor. 627 00:42:21,251 --> 00:42:22,920 Está bem, mas não pode rir. 628 00:42:23,003 --> 00:42:24,254 Eu não vou rir. 629 00:42:26,298 --> 00:42:27,382 Lucy Locket 630 00:42:28,926 --> 00:42:30,302 Lucy Locket 631 00:42:31,094 --> 00:42:32,513 Perdeu sua pochete 632 00:42:33,222 --> 00:42:34,306 Coitada da Lucy. 633 00:42:35,349 --> 00:42:39,102 Não... Espera. Quando entrei, você estava de olhos fechados. 634 00:42:39,937 --> 00:42:41,980 Deve ser parte do processo, não? 635 00:42:42,981 --> 00:42:43,982 Tudo bem. 636 00:42:48,362 --> 00:42:50,614 Lucy Locket 637 00:42:50,697 --> 00:42:52,324 Lucy Locket 638 00:42:52,407 --> 00:42:54,034 Perdeu sua pochete 639 00:42:54,117 --> 00:42:55,911 Perdeu sua pochete 640 00:42:55,994 --> 00:42:57,996 Kitty Fisher achou 641 00:42:58,080 --> 00:42:59,414 - Kitty Fisher... - Não tinha... 642 00:43:00,123 --> 00:43:01,291 Ei. 643 00:43:01,375 --> 00:43:02,084 O que é? 644 00:43:02,876 --> 00:43:03,710 Trapaceando. 645 00:43:04,378 --> 00:43:05,337 Desculpa. 646 00:43:14,429 --> 00:43:15,514 Ah, me desculpem. 647 00:43:15,597 --> 00:43:16,807 - Mãe! - Sra. Warren! 648 00:43:19,601 --> 00:43:21,061 Tony, Ed está te procurando. 649 00:43:21,145 --> 00:43:22,938 Vai levar um grupo pra garagem. 650 00:43:25,858 --> 00:43:27,317 Ah... inclusive eu? 651 00:43:28,152 --> 00:43:29,570 É, se você quiser. 652 00:43:30,654 --> 00:43:32,114 Sim, quero. É claro. 653 00:43:37,870 --> 00:43:39,913 É melhor que eu... 654 00:43:40,998 --> 00:43:42,082 Judy, espera. 655 00:43:51,592 --> 00:43:52,676 O que está havendo? 656 00:43:55,012 --> 00:43:56,513 Nada. Eu estou bem. 657 00:43:57,806 --> 00:43:59,475 Naquela noite, no restaurante? 658 00:43:59,558 --> 00:44:00,809 Não foi nada. 659 00:44:03,479 --> 00:44:06,231 Está vendo coisas com mais frequência, não? 660 00:44:08,817 --> 00:44:09,485 Não. 661 00:44:12,196 --> 00:44:14,031 Você se lembra do que treinamos? 662 00:44:14,740 --> 00:44:15,908 Eu dou conta, mãe. 663 00:44:15,991 --> 00:44:19,536 Você não pode, Judy. Não pode. Você precisa bloquear isso. 664 00:44:20,454 --> 00:44:24,374 Acredite, depois de uma vida com isso, eu te garanto, 665 00:44:24,791 --> 00:44:26,418 você não quer isso. 666 00:44:27,878 --> 00:44:28,921 Eu entendo. 667 00:44:31,465 --> 00:44:32,508 Eu te amo. 668 00:44:36,220 --> 00:44:37,471 Eu também te amo, mãe. 669 00:44:46,021 --> 00:44:48,273 Vamos salvar o Tony do seu pai? 670 00:44:48,357 --> 00:44:49,358 Por favor. 671 00:44:51,109 --> 00:44:52,444 Obrigado pela torcida. 672 00:44:53,403 --> 00:44:54,988 Foi uma bela jogada! 673 00:44:55,072 --> 00:44:56,281 Você consegue, Drew. 674 00:44:56,365 --> 00:44:58,200 Liquida a partida. 675 00:45:01,036 --> 00:45:02,955 Tony! É sua vez. 676 00:45:05,040 --> 00:45:05,833 Certo. 677 00:45:06,291 --> 00:45:07,167 - Pronto? - Sim. 678 00:45:07,251 --> 00:45:08,210 Boa sorte, cara. 679 00:45:19,221 --> 00:45:20,556 - Beleza. - Tira o paletó! 680 00:45:20,639 --> 00:45:21,515 - O paletó. - Ok! 681 00:45:21,598 --> 00:45:23,433 Eu saco. Está pronto? 682 00:45:23,517 --> 00:45:24,852 - Sim. - Precisa pular mais? 683 00:45:24,935 --> 00:45:26,562 - Não, estou pronto. - Vamos lá. 684 00:45:33,652 --> 00:45:34,486 Mais uma. 685 00:45:34,570 --> 00:45:35,279 Está bem. 686 00:45:52,004 --> 00:45:54,089 Vinte e um a dezoito! 687 00:45:54,590 --> 00:45:55,507 Bom jogo. 688 00:45:55,591 --> 00:45:58,218 Que azar, Tony. Quase achei que tinha chance. 689 00:45:58,302 --> 00:45:59,303 - Parabéns. - Puxa! 690 00:45:59,428 --> 00:46:00,762 - Foi bom. - Jogou bem. 691 00:46:01,388 --> 00:46:03,140 - Por que eu rebati? - Desculpa. 692 00:46:06,143 --> 00:46:07,019 Você está bem? 693 00:46:07,102 --> 00:46:07,895 Estou. 694 00:46:08,604 --> 00:46:09,688 Continuo invicto. 695 00:46:09,771 --> 00:46:11,523 Vou pegar outra bebida. 696 00:46:11,607 --> 00:46:12,483 Vou junto. 697 00:46:12,566 --> 00:46:13,859 Mãe, pai, querem alguma coisa? 698 00:46:13,942 --> 00:46:15,569 - Não, obrigada. - Você está bem? 699 00:46:15,694 --> 00:46:17,070 Sim, eu estou bem. 700 00:46:18,322 --> 00:46:19,239 Que tal cerveja? 701 00:46:20,282 --> 00:46:20,991 Sim. 702 00:46:22,409 --> 00:46:23,410 Não pense que não notei. 703 00:46:23,535 --> 00:46:24,786 Tudo limpo e em ordem. 704 00:46:25,078 --> 00:46:26,079 Isto é... 705 00:46:26,705 --> 00:46:27,956 Desculpem interromper. 706 00:46:28,749 --> 00:46:31,960 Na verdade eu... eu gostaria de dizer uma coisa. 707 00:46:32,044 --> 00:46:33,462 Claro. O que tem a dizer? 708 00:46:34,838 --> 00:46:36,089 Bem, é que... 709 00:46:38,717 --> 00:46:42,888 É bom que a Judy não esteja aqui porque o que eu queria dizer... 710 00:46:48,101 --> 00:46:49,228 Eu vou... 711 00:46:53,023 --> 00:46:53,857 Bem... 712 00:46:58,904 --> 00:47:01,365 Comprei isto uma semana depois que a conheci. 713 00:47:03,450 --> 00:47:07,412 É cedo, eu sei, e sei que estamos namorando há apenas seis meses, 714 00:47:07,830 --> 00:47:08,747 mas... 715 00:47:10,374 --> 00:47:11,875 quando você sabe, você sabe. 716 00:47:12,042 --> 00:47:15,170 E eu... não consigo imaginar minha vida sem ela. 717 00:47:16,880 --> 00:47:17,798 Então... 718 00:47:19,133 --> 00:47:24,012 o que estou tentando dizer é... que eu adoraria ter a bênção de vocês. 719 00:47:28,809 --> 00:47:30,602 É lindo, Tony. 720 00:47:51,832 --> 00:47:53,292 Você sabe... 721 00:47:54,293 --> 00:47:57,880 que nossa família não é como as outras famílias, não? 722 00:48:04,178 --> 00:48:05,637 E que a Judy... 723 00:48:09,975 --> 00:48:11,602 é a nossa garotinha. 724 00:48:13,353 --> 00:48:17,858 E, você tem razão, vocês namoram há muito pouco tempo. 725 00:48:19,359 --> 00:48:22,696 Mas nós mal nos conhecíamos quando ficamos noivos. 726 00:48:22,779 --> 00:48:24,281 Ed ia servir o exército. 727 00:48:25,115 --> 00:48:29,328 Mas eu acho que... não sei, eu acho que nós sabíamos. 728 00:48:35,083 --> 00:48:37,586 É claro que você tem nossa bênção. 729 00:48:40,088 --> 00:48:41,173 Sr. Warren? 730 00:48:41,256 --> 00:48:42,591 Tá... 731 00:48:44,635 --> 00:48:47,638 Tony... você é um bom rapaz... 732 00:48:47,721 --> 00:48:48,597 Ed... 733 00:48:48,680 --> 00:48:51,391 E... Bem, eles só se conhecem há seis meses. 734 00:48:51,475 --> 00:48:52,559 Não seja tolo. 735 00:48:52,643 --> 00:48:54,311 Ela acabou de dizer que vocês... 736 00:48:54,394 --> 00:48:57,147 - Sim. Bem, era uma outra época. - Sim... 737 00:48:59,024 --> 00:49:00,150 Ok. 738 00:49:01,693 --> 00:49:03,362 Talvez tenha sido cedo demais. 739 00:49:03,737 --> 00:49:04,947 - Sim, exato. - Não. 740 00:49:05,030 --> 00:49:07,950 Então, vou voltar daqui a um mês e... 741 00:49:08,033 --> 00:49:09,034 Um mês? 742 00:49:09,743 --> 00:49:10,744 Ed... 743 00:49:14,248 --> 00:49:15,249 O que é isso? 744 00:49:27,636 --> 00:49:28,887 Isso é pra mim? 745 00:49:40,023 --> 00:49:40,774 É. 746 00:49:42,025 --> 00:49:43,902 Judy, eu ia pedir... 747 00:49:43,986 --> 00:49:47,030 Sim! Sim! É óbvio que sim! 748 00:49:49,992 --> 00:49:50,993 Sim! 749 00:49:55,330 --> 00:49:56,874 É lindo. 750 00:49:57,708 --> 00:49:59,626 Por isso estava nervoso no carro? 751 00:49:59,710 --> 00:50:00,711 Com certeza. 752 00:50:01,920 --> 00:50:04,840 - Você viu? - Eu vi! Eu vi. 753 00:50:04,923 --> 00:50:05,883 É tão bonito. 754 00:50:05,966 --> 00:50:07,885 - Ah, querida. - Obrigado, senhor. 755 00:50:07,968 --> 00:50:09,887 - Obrigado. - Parabéns. 756 00:50:09,970 --> 00:50:11,096 É tão bonito. 757 00:50:12,473 --> 00:50:13,932 - Está feliz? - Estou. 758 00:50:14,475 --> 00:50:15,976 - Parabéns, Tony. - Obrigado. 759 00:50:16,643 --> 00:50:18,645 Tony parece ser um bom sujeito. 760 00:50:18,729 --> 00:50:20,564 Sim, sim... 761 00:50:21,899 --> 00:50:24,109 Judy tem bons instintos. 762 00:50:24,193 --> 00:50:27,946 Você tem que deixar que ela siga seu próprio caminho. 763 00:50:28,363 --> 00:50:29,198 Sim. 764 00:50:29,615 --> 00:50:31,450 Ah... a propósito... 765 00:50:32,701 --> 00:50:34,369 recebemos alguns telefonemas. 766 00:50:34,453 --> 00:50:37,414 Algumas famílias nos procuraram. Precisam da sua... 767 00:50:38,790 --> 00:50:40,167 ajuda especial. 768 00:50:40,250 --> 00:50:42,753 - Do que se trata? São daqui, ou...? - Ed. 769 00:50:44,505 --> 00:50:45,589 Tá. 770 00:50:45,672 --> 00:50:48,383 Lamentamos, padre, mas esses dias ficaram pra trás. 771 00:50:48,509 --> 00:50:50,552 Eu sei. Acho que eu só... 772 00:50:51,887 --> 00:50:53,055 Eu tinha que tentar. 773 00:50:53,722 --> 00:50:55,307 - Pelos velhos tempos. - Claro. 774 00:50:56,767 --> 00:50:58,310 - Feliz aniversário. - Obrigado. 775 00:50:58,393 --> 00:50:59,937 Você está bem, pra um idoso. 776 00:51:27,131 --> 00:51:28,924 Vamos fingir que está tudo normal? 777 00:51:29,007 --> 00:51:31,844 O padre Jensen mandou nosso caso pra arquidiocese. 778 00:51:31,927 --> 00:51:33,137 E daí? 779 00:51:33,470 --> 00:51:35,889 Vamos continuar morando numa casa assombrada? 780 00:51:36,306 --> 00:51:38,725 - Não fala assim com seu pai! - Pode deixar, mãe. 781 00:51:39,309 --> 00:51:41,353 Por favor, parem de brigar! 782 00:51:41,436 --> 00:51:42,771 Ah, meu bem... 783 00:51:43,272 --> 00:51:44,148 Está tudo bem. 784 00:51:44,231 --> 00:51:46,275 Pai, não podemos ir pra um hotel? 785 00:51:46,358 --> 00:51:49,319 Somos oito, meu bem. Não temos como pagar. 786 00:51:49,403 --> 00:51:51,280 Como falei, o padre Jensen disse... 787 00:51:51,363 --> 00:51:52,406 "O padre Jensen disse." 788 00:51:52,489 --> 00:51:54,074 A igreja tem um processo. 789 00:51:55,117 --> 00:51:59,997 Eles trabalham com pessoas que vêm pra documentar... essas coisas. 790 00:52:00,080 --> 00:52:01,039 "Essas coisas"? 791 00:52:01,123 --> 00:52:02,749 Pra provar que é tudo real! 792 00:52:03,125 --> 00:52:05,043 Pra provar que é tudo real? 793 00:52:05,502 --> 00:52:07,171 É real! 794 00:52:07,296 --> 00:52:09,131 - Essa coisa quer nos matar! - Não. 795 00:52:09,214 --> 00:52:10,257 Quer, sim! 796 00:52:14,761 --> 00:52:17,264 Você não acredita na gente, né? 797 00:52:17,347 --> 00:52:18,182 - Não. - Acredita? 798 00:52:18,265 --> 00:52:19,892 - Não falei isso. - Não acredita. 799 00:52:19,975 --> 00:52:20,893 Não falei isso! 800 00:52:20,976 --> 00:52:23,061 Não acredita porque não aconteceu com você. 801 00:52:23,145 --> 00:52:24,521 Vem acontecendo com todos nós! 802 00:52:24,605 --> 00:52:27,232 Não do mesmo jeito que aconteceu comigo, pai! 803 00:52:27,566 --> 00:52:30,652 Não posso mais viver assim. Nenhum de nós pode! 804 00:52:32,279 --> 00:52:33,447 Ou você não acredita, 805 00:52:33,530 --> 00:52:35,949 ou não pode fazer nada a respeito. O que é? 806 00:52:41,371 --> 00:52:42,372 Santo Deus! 807 00:52:42,456 --> 00:52:43,123 - Dawn... - Ei! 808 00:52:43,207 --> 00:52:44,666 - Não vou esperar. - Querida... 809 00:52:44,750 --> 00:52:47,085 Ai, não. Dawn. Vem cá... 810 00:55:01,178 --> 00:55:02,763 Crisma da Heather 811 00:55:05,808 --> 00:55:06,850 ...um broche bonito? 812 00:55:06,934 --> 00:55:08,852 - É. - Ah, é... 813 00:55:08,936 --> 00:55:10,312 - Vamos lá, abre. - Tá bom. 814 00:55:10,395 --> 00:55:11,855 - Vai! - Estou louca pra ver. 815 00:55:11,939 --> 00:55:13,357 Ah, que ansiedade! 816 00:55:15,651 --> 00:55:17,903 Ai, meu Deus! 817 00:55:18,445 --> 00:55:19,530 É meio esquisito. 818 00:55:22,699 --> 00:55:23,951 Obrigada, vovô. 819 00:55:24,034 --> 00:55:25,285 De nada, querida. 820 00:55:25,369 --> 00:55:26,620 Obrigada, vovó. 821 00:55:27,913 --> 00:55:29,164 ...bolo! 822 00:55:30,040 --> 00:55:32,417 Feliz pelo seu bolo, Heather? 823 00:55:32,501 --> 00:55:34,336 Simon também quer bolo. 824 00:55:34,419 --> 00:55:35,838 - Vamos lá! - Sim! 825 00:55:35,963 --> 00:55:36,922 Prontos? 826 00:55:39,925 --> 00:55:41,385 Ei, ela soprou minha vela. 827 00:55:41,468 --> 00:55:42,845 - Quem? - Dawn! 828 00:55:42,928 --> 00:55:44,471 - Oh. - Eu não soprei! 829 00:55:44,555 --> 00:55:45,514 Você soprou. 830 00:55:49,726 --> 00:55:50,978 Vamos lá! 831 00:55:51,061 --> 00:55:52,062 Prontos? 832 00:55:55,232 --> 00:55:56,400 Ei, ela soprou... 833 00:55:57,359 --> 00:55:58,443 O que foi isso? 834 00:56:01,864 --> 00:56:03,657 Simon também quer bolo. 835 00:56:03,740 --> 00:56:05,159 - Vamos lá! - Sim! 836 00:56:05,242 --> 00:56:06,368 Prontos? 837 00:56:11,790 --> 00:56:13,208 - Vamos lá! - Sim! 838 00:56:13,292 --> 00:56:14,418 Prontos? 839 00:56:21,300 --> 00:56:22,593 - Vamos lá! - Sim! 840 00:56:22,676 --> 00:56:23,427 Prontos? 841 00:56:26,221 --> 00:56:28,056 Ei, ela soprou minha vela. 842 00:56:30,184 --> 00:56:32,019 Simon também quer bolo. 843 00:56:32,102 --> 00:56:33,479 - Vamos lá! - Sim! 844 00:56:33,562 --> 00:56:34,480 Prontos? 845 00:57:03,133 --> 00:57:04,092 Pai. 846 00:57:56,436 --> 00:57:58,147 Jack! Jack! 847 00:57:59,565 --> 00:58:01,483 Jack. Jack. Jack. 848 00:58:02,276 --> 00:58:03,277 As meninas! 849 00:58:06,697 --> 00:58:07,573 Meu Deus! 850 00:58:10,117 --> 00:58:11,535 Ai, meu Deus. Heather. 851 00:58:11,618 --> 00:58:14,413 Meu amor, o que foi? O que aconteceu? 852 00:58:14,872 --> 00:58:17,708 Tem alguém aqui! Tem alguém aqui! 853 00:58:20,419 --> 00:58:22,713 Não tem ninguém aqui, querida. Ninguém! 854 00:58:23,714 --> 00:58:26,341 - Ele está aqui! - Heather! Coitadinha. 855 00:58:28,343 --> 00:58:30,512 Não podemos viver assim, Jack! 856 00:58:30,846 --> 00:58:32,598 Temos que fazer alguma coisa! 857 00:58:34,600 --> 00:58:35,934 Coitadinha da Heather. 858 00:58:43,025 --> 00:58:45,110 O demônio chegou à Pensilvânia. 859 00:58:45,694 --> 00:58:48,155 Nas colinas de minas de carvão de West Pittston, 860 00:58:48,238 --> 00:58:51,241 uma família enfrenta uma força sobrenatural. 861 00:58:51,325 --> 00:58:52,868 Estes são meus pais e... 862 00:58:53,911 --> 00:58:55,037 Tivemos ocorrências... 863 00:58:55,120 --> 00:58:56,330 Jack e Janet Smurl 864 00:58:56,413 --> 00:58:59,666 alegam que uma presença maligna entrou na casa deles. 865 00:58:59,750 --> 00:59:02,127 Curiosos, uns que acreditam, outros que não, 866 00:59:02,211 --> 00:59:05,088 lotaram a rua Chase pra ver a casa assombrada. 867 00:59:05,214 --> 00:59:06,465 Entraremos ao vivo em 3... 868 00:59:06,548 --> 00:59:09,301 Bem-vindos ao Larry King Live! 869 00:59:09,927 --> 00:59:11,011 Boa noite de segunda. 870 00:59:11,094 --> 00:59:12,846 {\an8}Eu vos exorcizo, demônios malignos! 871 00:59:12,930 --> 00:59:16,308 {\an8}Nossos convidados, pra começar, são Janet e Jack Smurl. 872 00:59:16,391 --> 00:59:18,143 {\an8}O que está assombrando vocês? 873 00:59:18,227 --> 00:59:20,062 {\an8}Nós não temos ideia, Larry. 874 00:59:20,145 --> 00:59:23,482 {\an8}Não pensávamos em algo sobrenatural. Ninguém pensa isso. 875 00:59:23,857 --> 00:59:26,944 Jack Smurl diz que um demônio o atacou no meio da noite, 876 00:59:27,027 --> 00:59:30,280 - paralisando seu corpo. - Minha esposa acordou. Ouvimos gritos. 877 00:59:30,364 --> 00:59:33,116 Será que é mesmo assombração, ou é uma fraude? 878 00:59:33,492 --> 00:59:35,160 Oito pessoas moram nesta casa, 879 00:59:35,786 --> 00:59:37,955 oito pessoas vivenciaram isso. 880 00:59:38,997 --> 00:59:41,083 Oito pessoas não estão loucas. 881 00:59:41,875 --> 00:59:44,211 Nós estamos pedindo... ajuda. 882 00:59:44,962 --> 00:59:46,421 - Alguém nos ajude. - Maureen. 883 00:59:46,505 --> 00:59:47,756 Ai, meu Deus! 884 00:59:47,881 --> 00:59:50,092 - É a Judy Warren! - Oi, Brenda. 885 00:59:50,592 --> 00:59:52,761 E você trouxe sua mãe. 886 00:59:52,886 --> 00:59:54,346 - Nossa celebridade. - Obrigada. 887 00:59:54,429 --> 00:59:57,766 - Ah, Brenda, como está sua família? - Ah, estão todos bem. 888 00:59:57,891 --> 01:00:01,728 Quando terminarmos aqui, você pode prever meu futuro? 889 01:00:01,812 --> 01:00:05,524 É brincadeira. Sei que não é sua atividade. Você faz investigações. 890 01:00:05,607 --> 01:00:06,400 Não faço mais. 891 01:00:06,483 --> 01:00:09,153 Ok. Sra. Warren, a Maureen vai servir um café. 892 01:00:09,236 --> 01:00:12,281 E, querida, vou te levar pra provar este vestido lindo! 893 01:00:19,788 --> 01:00:21,915 Queria conhecer um cara como o Tony. 894 01:00:21,999 --> 01:00:22,791 Mas e o Dom? 895 01:00:23,625 --> 01:00:26,003 Nós terminamos. De novo. 896 01:00:26,587 --> 01:00:29,465 Sinto muito. Mas tem bons partidos por aí. 897 01:00:29,548 --> 01:00:32,134 - Você é um amor. - E você é bonita demais pra ele. 898 01:00:32,551 --> 01:00:33,594 Para! 899 01:00:34,303 --> 01:00:37,097 Desculpa! Acho que eu espetei você. 900 01:00:40,058 --> 01:00:41,393 Maureen? 901 01:00:43,979 --> 01:00:45,647 Você vai atender? 902 01:00:47,816 --> 01:00:50,027 Essa garota é uma idiota. Já volto. 903 01:01:59,179 --> 01:02:01,682 Eu estava ficando com claustrofobia. 904 01:02:08,897 --> 01:02:09,898 Brenda? 905 01:02:18,031 --> 01:02:20,075 Está tudo bem aí embaixo, Brenda? 906 01:02:30,669 --> 01:02:31,879 Brenda? 907 01:02:52,357 --> 01:02:56,153 Lucy Locket perdeu sua pochete Kitty Fisher achou 908 01:02:56,236 --> 01:02:59,656 Não tinha nem um centavo nela Só uma fita em volta dela 909 01:02:59,740 --> 01:03:00,991 Mãe! 910 01:03:01,617 --> 01:03:04,995 Lucy Locket perdeu sua pochete Kitty Fisher achou 911 01:03:05,078 --> 01:03:08,081 Não tinha nem um centavo nela Só uma fita em volta dela 912 01:03:12,085 --> 01:03:13,796 Você não está aí! 913 01:03:43,116 --> 01:03:44,117 Judy! 914 01:03:45,118 --> 01:03:46,078 Qual o problema? 915 01:03:48,497 --> 01:03:49,915 O que aconteceu? 916 01:03:55,254 --> 01:03:56,505 Está tudo bem. 917 01:03:57,047 --> 01:03:59,967 Sr. Smurl. Sr. Smurl. Sr. Smurl! 918 01:04:00,050 --> 01:04:02,010 - Cuidado com os degraus. - Afaste-se! 919 01:04:02,094 --> 01:04:04,513 - O que está havendo? - Por favor, afastem-se! 920 01:04:04,596 --> 01:04:05,639 Tenham respeito! 921 01:04:05,722 --> 01:04:07,141 Respeito pela minha mãe! 922 01:04:07,558 --> 01:04:11,186 Saiam daqui, por favor! Pelo amor de Deus, desapareçam! 923 01:04:11,270 --> 01:04:12,146 Cuidado. 924 01:04:12,229 --> 01:04:13,939 - Sumam! - Vai ficar tudo bem, mãe. 925 01:04:14,022 --> 01:04:15,941 A vovó vai ficar bem, crianças. 926 01:04:16,358 --> 01:04:17,651 Dawn, cuida da sua mãe. 927 01:04:17,734 --> 01:04:18,527 Quer sair da...? 928 01:04:18,735 --> 01:04:20,696 - Vejo você lá. - Vejo você no hospital. 929 01:04:20,779 --> 01:04:21,780 Vou com sua mãe. 930 01:04:21,864 --> 01:04:23,490 Eu dou notícias, meu bem. 931 01:04:24,575 --> 01:04:25,617 Por que não acaba? 932 01:04:25,701 --> 01:04:26,618 Mãe, olha. 933 01:04:43,469 --> 01:04:44,428 É o Simon. 934 01:04:45,012 --> 01:04:46,096 Oi, Simon. 935 01:04:46,847 --> 01:04:48,474 Cresci com um cachorro igual. 936 01:04:48,557 --> 01:04:49,558 - É mesmo? - É. 937 01:04:53,103 --> 01:04:54,396 A ambulância lá fora... 938 01:04:55,522 --> 01:04:56,565 era pra quem? 939 01:05:00,569 --> 01:05:01,862 Minha sogra. 940 01:05:04,072 --> 01:05:05,073 Alguma coisa... 941 01:05:07,117 --> 01:05:09,578 Alguma coisa a empurrou da escada. 942 01:05:09,953 --> 01:05:11,121 Está piorando. 943 01:05:12,247 --> 01:05:14,082 E não temos dinheiro pra sair daqui. 944 01:05:17,544 --> 01:05:19,588 Fico feliz que o senhor esteja aqui. 945 01:05:22,049 --> 01:05:24,760 Pensei que a igreja tivesse nos esquecido. 946 01:05:25,677 --> 01:05:27,137 Sra. Smurl... 947 01:05:29,973 --> 01:05:32,017 A igreja não sabe que estou aqui. 948 01:05:32,100 --> 01:05:34,019 Na verdade, sou de Connecticut. 949 01:05:34,102 --> 01:05:37,147 Mas trabalhei em casos semelhantes ao seu, 950 01:05:37,231 --> 01:05:41,860 e tenho acompanhado sua história de perto pelo noticiário. 951 01:05:42,903 --> 01:05:44,780 Acho que talvez eu possa ajudar. 952 01:05:48,367 --> 01:05:51,495 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 953 01:05:53,038 --> 01:05:57,167 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 954 01:05:59,670 --> 01:06:02,756 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 955 01:06:34,246 --> 01:06:37,541 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 956 01:06:46,383 --> 01:06:50,012 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 957 01:06:57,186 --> 01:07:01,523 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 958 01:07:16,955 --> 01:07:18,248 O que houve lá embaixo? 959 01:07:18,332 --> 01:07:19,541 Tem alguma coisa aqui. 960 01:07:20,125 --> 01:07:22,920 - O senhor vai embora? - Nós vamos ajudar vocês. 961 01:07:25,881 --> 01:07:27,299 A igreja vai me ouvir. 962 01:07:28,050 --> 01:07:30,969 Eu prometo, eles vão me ouvir. 963 01:08:13,637 --> 01:08:14,763 Em que posso ajudar? 964 01:08:15,055 --> 01:08:16,430 Bispo McKenna, por favor. 965 01:08:16,723 --> 01:08:18,517 Pois não. E quem é o senhor? 966 01:08:18,600 --> 01:08:19,852 Padre Gordon. 967 01:08:19,935 --> 01:08:20,935 Um minuto. 968 01:08:24,730 --> 01:08:26,817 Um tal padre Gordon está aqui. 969 01:08:28,193 --> 01:08:29,153 Qual é o assunto? 970 01:08:29,236 --> 01:08:30,404 Os Smurls. 971 01:08:30,487 --> 01:08:32,698 Uma família de West Pittston. 972 01:08:32,781 --> 01:08:33,948 É urgente. 973 01:08:35,242 --> 01:08:38,453 Ele veio falar sobre uma família de West Pittston. 974 01:08:38,537 --> 01:08:39,663 Disse que é urgente. 975 01:08:41,707 --> 01:08:43,041 Está bem. 976 01:08:45,002 --> 01:08:46,752 Ele já vai atendê-lo. 977 01:09:09,067 --> 01:09:11,612 Padre? O senhor está bem? 978 01:09:11,737 --> 01:09:12,863 Sim, eu... 979 01:09:13,739 --> 01:09:14,907 Desculpa. 980 01:09:40,681 --> 01:09:42,100 Olá? 981 01:10:09,336 --> 01:10:10,629 Padre Gordon? 982 01:10:11,130 --> 01:10:12,089 Judy? 983 01:10:12,172 --> 01:10:13,507 Pode ir agora. 984 01:10:55,549 --> 01:10:57,759 Estou protegido por Deus Todo-Poderoso... 985 01:10:59,470 --> 01:11:03,891 criador do Céu e da Terra, de tudo que pode e que não pode ser visto. 986 01:11:05,851 --> 01:11:07,436 Minha fé é minha armadura. 987 01:11:07,811 --> 01:11:09,104 A luz de Deus... 988 01:11:11,315 --> 01:11:13,567 Deus me proteja! 989 01:11:40,594 --> 01:11:41,637 Prontinho! 990 01:11:42,221 --> 01:11:45,098 É preciso checar sempre a vela de ignição. 991 01:11:48,519 --> 01:11:51,855 Achei que era o carburador. Deveria ter checado a vela. 992 01:11:53,982 --> 01:11:55,192 Bom trabalho. 993 01:11:55,275 --> 01:11:56,568 Bem, sabe, 994 01:11:56,652 --> 01:11:59,863 como não podia pagar um mecânico na faculdade, tive que aprender. 995 01:12:02,449 --> 01:12:04,993 Quanto a Judy te contou sobre o que fazemos? 996 01:12:06,620 --> 01:12:08,914 O bastante pra não fazer muitas perguntas. 997 01:12:11,875 --> 01:12:14,294 Vamos entrar. Quero te mostrar uma coisa. 998 01:12:17,923 --> 01:12:19,424 Não toque em nada. 999 01:12:21,218 --> 01:12:25,180 Tudo que você vê aqui é assombrado, amaldiçoado, 1000 01:12:25,264 --> 01:12:28,225 ou foi usado em algum tipo de prática ritualística. 1001 01:12:30,310 --> 01:12:31,687 Nada é um brinquedo. 1002 01:12:32,980 --> 01:12:34,356 Nem mesmo os brinquedos. 1003 01:12:39,027 --> 01:12:41,029 Se essas coisas são tão malignas, 1004 01:12:41,905 --> 01:12:43,574 por que vocês guardam aqui? 1005 01:12:43,699 --> 01:12:45,576 Por que simplesmente não destroem? 1006 01:12:45,659 --> 01:12:48,954 É complicado. Às vezes isso só piora as coisas. 1007 01:12:49,496 --> 01:12:52,791 Às vezes... eles simplesmente não deixam. 1008 01:12:53,959 --> 01:12:56,503 Achamos mais seguro manter o gênio na lâmpada. 1009 01:12:57,629 --> 01:12:59,423 Melhor aqui dentro do que lá fora. 1010 01:13:00,424 --> 01:13:01,967 Quantos casos investigaram? 1011 01:13:02,050 --> 01:13:02,885 Casos? 1012 01:13:04,553 --> 01:13:05,721 Mil, talvez? 1013 01:13:06,305 --> 01:13:07,306 Mil? 1014 01:13:07,389 --> 01:13:11,268 Pois é. Nós começamos jovens, mais ou menos com sua idade. 1015 01:13:14,229 --> 01:13:16,315 É engraçado. Esta sala, 1016 01:13:17,733 --> 01:13:19,568 cada coisinha que tem nela... 1017 01:13:21,153 --> 01:13:22,696 é nossa história. 1018 01:13:25,574 --> 01:13:27,201 É o trabalho da nossa vida. 1019 01:13:29,369 --> 01:13:31,872 Escuta, naquele dia? 1020 01:13:32,915 --> 01:13:33,999 Eu entendo. 1021 01:13:34,082 --> 01:13:38,962 Eu... eu estava... nervoso, e o senhor é um tanto intimidador. 1022 01:13:39,087 --> 01:13:40,714 Nós quase perdemos a Judy. 1023 01:13:43,217 --> 01:13:44,718 Ela foi uma natimorta. 1024 01:13:48,347 --> 01:13:49,932 Por provavelmente um minuto. 1025 01:13:53,268 --> 01:13:55,771 Foi o minuto mais longo das nossas vidas. 1026 01:13:57,940 --> 01:14:01,485 E, como pai, é algo que jamais se esquece. 1027 01:14:04,905 --> 01:14:06,907 Embora eu saiba que ela é sua noiva, 1028 01:14:09,535 --> 01:14:10,661 pra nós, 1029 01:14:11,370 --> 01:14:15,916 ela vai ser sempre aquele bebezinho lutando pela vida. 1030 01:14:18,669 --> 01:14:20,087 Eu entendo, senhor. 1031 01:14:23,173 --> 01:14:24,383 Entende? 1032 01:14:31,265 --> 01:14:32,266 O que houve? 1033 01:14:34,184 --> 01:14:35,185 O quê? 1034 01:14:36,019 --> 01:14:39,982 O padre Gordon sempre foi um homem bom. 1035 01:14:41,775 --> 01:14:43,152 Um homem de Deus. 1036 01:14:44,570 --> 01:14:46,780 E ele ajudou muitas pessoas. 1037 01:14:47,489 --> 01:14:50,576 Eu nunca vi o padre se entregar ao desespero. 1038 01:14:51,368 --> 01:14:54,663 Não, o padre Gordon era luz. 1039 01:14:56,999 --> 01:15:00,294 E ele trouxe essa luz pra mim e pra minha família 1040 01:15:00,794 --> 01:15:02,796 quando nós mais precisamos dele. 1041 01:15:07,634 --> 01:15:12,389 Eu só queria que nós tivéssemos podido fazer o mesmo por ele. 1042 01:16:22,668 --> 01:16:25,504 Sr. Warren? Sra. Warren? 1043 01:16:26,130 --> 01:16:27,131 Sim? 1044 01:16:28,048 --> 01:16:31,385 Desculpem, nós não nos conhecemos. Eu sou o padre Ziegler. 1045 01:16:32,511 --> 01:16:37,099 Vocês dois são um pouco malvistos em certos círculos da igreja. 1046 01:16:37,641 --> 01:16:39,309 Sim, estamos cientes. 1047 01:16:39,393 --> 01:16:41,687 Mas Gordon sempre falou muito bem de vocês. 1048 01:16:41,770 --> 01:16:45,357 Ele acreditava na missão. E nas coisas que faziam juntos. 1049 01:16:45,440 --> 01:16:47,359 Ele considerava vocês dois amigos. 1050 01:16:47,442 --> 01:16:48,569 Obrigada, padre. 1051 01:16:54,283 --> 01:16:56,201 Com licença, padre. 1052 01:16:56,827 --> 01:16:57,828 Sim? 1053 01:17:00,205 --> 01:17:01,623 Onde aconteceu? 1054 01:17:02,416 --> 01:17:04,710 Onde ele morreu? 1055 01:17:05,919 --> 01:17:07,212 Na Pensilvânia. 1056 01:17:08,338 --> 01:17:10,424 Só Deus sabe o que ele foi fazer lá. 1057 01:17:49,713 --> 01:17:50,422 O quê? 1058 01:18:18,742 --> 01:18:24,581 Lucy Locket perdeu sua pochete 1059 01:18:25,833 --> 01:18:31,088 Kitty Fisher achou 1060 01:18:52,359 --> 01:18:54,319 Lorraine. O que foi? O que houve? 1061 01:18:57,906 --> 01:18:59,575 É a Judy. 1062 01:18:59,658 --> 01:19:01,326 Tem algo errado com a Judy. 1063 01:19:10,836 --> 01:19:11,712 Onde ela está? 1064 01:19:35,235 --> 01:19:36,570 Essa não. 1065 01:19:37,321 --> 01:19:38,864 POLÍCIA 1066 01:19:40,532 --> 01:19:42,409 Senhora, posso fazer umas perguntas? 1067 01:19:45,120 --> 01:19:47,122 {\an8}POLÍCIA DE WEST PITTSTON 1068 01:19:47,206 --> 01:19:50,334 {\an8}Ei, afastem-se daqui, ouviram? 1069 01:19:51,210 --> 01:19:55,756 Seja o que for que esteja acontecendo lá, vamos pegar a Judy e levá-la pra casa. 1070 01:19:58,383 --> 01:20:00,302 Vamos lá. Com licença. 1071 01:20:01,094 --> 01:20:02,471 Desculpem. Com licença. 1072 01:20:05,808 --> 01:20:08,268 São Ed e Lorraine Warren. O que vieram fazer? 1073 01:20:08,352 --> 01:20:10,103 Sra. Warren, pediram sua ajuda? 1074 01:20:10,187 --> 01:20:11,230 O que tem na casa? 1075 01:20:11,313 --> 01:20:13,899 Sr. Warren, vão realizar um exorcismo hoje? 1076 01:20:14,483 --> 01:20:16,026 Os Smurls estão escondendo algo? 1077 01:20:16,109 --> 01:20:18,028 - Conhecem os Smurls? - Ed e Lorraine! 1078 01:20:18,111 --> 01:20:19,363 Adiaram a aposentadoria? 1079 01:20:20,322 --> 01:20:22,366 - Pode nos dizer seu nome? - Afastem-se. 1080 01:20:22,449 --> 01:20:24,493 Qual é sua relação com os Warrens? 1081 01:20:24,576 --> 01:20:26,036 Ed e Lorraine... 1082 01:20:27,412 --> 01:20:28,247 Você está bem? 1083 01:20:32,292 --> 01:20:33,126 Sr. Smurl? 1084 01:20:34,086 --> 01:20:35,212 Ed Warren. 1085 01:20:35,337 --> 01:20:36,797 Sim. Esta é minha esposa. 1086 01:20:36,880 --> 01:20:39,883 Lorraine. Sim, sim! Por favor, entrem. Por favor. 1087 01:20:40,717 --> 01:20:42,427 Muito obrigado por virem. 1088 01:20:42,511 --> 01:20:44,304 Soubemos que são especialistas. 1089 01:20:45,264 --> 01:20:47,224 Disseram que estavam aposentados. 1090 01:20:48,892 --> 01:20:49,935 Pois é. 1091 01:20:54,439 --> 01:20:57,901 Eu sinto muito. Estamos procurando nossa filha. 1092 01:20:58,443 --> 01:20:59,278 Mãe? 1093 01:20:59,820 --> 01:21:00,821 Mãe? 1094 01:21:02,030 --> 01:21:03,157 Judy! 1095 01:21:04,700 --> 01:21:06,869 Esses são a Janet e o Jack. 1096 01:21:07,452 --> 01:21:09,163 Graças a Deus você está bem. 1097 01:21:10,706 --> 01:21:13,000 O que você faz aqui? Não é de fazer isso. 1098 01:21:13,083 --> 01:21:16,170 O padre Gordon esteve aqui pouco antes de morrer. 1099 01:21:16,253 --> 01:21:18,505 Liguei uma coisa à outra e os encontrei. 1100 01:21:18,630 --> 01:21:20,757 - Está acontecendo há meses. - Temos que ir. 1101 01:21:20,841 --> 01:21:23,218 O quê? Não. Mãe. Mãe. 1102 01:21:23,302 --> 01:21:25,179 Sinto muito. Ed, temos que ir. 1103 01:21:25,262 --> 01:21:26,597 - Vocês vão embora? - Vamos. 1104 01:21:26,680 --> 01:21:28,932 - Espera, o quê? - Desculpem a intromissão. 1105 01:21:29,016 --> 01:21:30,642 - Não podem ir! - Não podemos ficar. 1106 01:21:30,726 --> 01:21:32,686 Depois conversamos. A viagem foi longa. 1107 01:21:32,769 --> 01:21:34,354 Sentimos muito. Vamos, Judy. 1108 01:21:34,438 --> 01:21:35,189 Diga algo. 1109 01:21:35,272 --> 01:21:36,356 Parem! 1110 01:21:42,571 --> 01:21:46,116 Nós não fugimos da luta, não é mesmo? 1111 01:21:47,868 --> 01:21:49,620 É o que vocês sempre diziam 1112 01:21:49,703 --> 01:21:51,914 quando uma família precisava de vocês. 1113 01:21:54,750 --> 01:21:58,462 Quando criança, eu não entendia por que vocês tinham que ir. 1114 01:21:59,379 --> 01:22:02,758 Por que se dedicavam tanto a pessoas que não conheciam. 1115 01:22:04,301 --> 01:22:06,094 E, mesmo agora, eu não sei. 1116 01:22:08,639 --> 01:22:11,642 Não sei por que eu estou aqui, realmente não sei. 1117 01:22:12,518 --> 01:22:14,269 Mas estamos todos aqui agora. 1118 01:22:15,646 --> 01:22:18,315 E eles precisam de nós. 1119 01:22:29,785 --> 01:22:31,662 Eles precisam de vocês. 1120 01:23:05,154 --> 01:23:06,113 Algum comentário? 1121 01:23:06,196 --> 01:23:08,740 Sr. Warren, acha que é realmente assombração? 1122 01:23:11,535 --> 01:23:13,787 Não deveríamos ter procurado a imprensa. 1123 01:23:13,871 --> 01:23:16,165 Agora nossos vizinhos não nos suportam. 1124 01:23:16,290 --> 01:23:18,041 Eles acham que queríamos isso. 1125 01:23:18,834 --> 01:23:21,128 Eu não sabia que ia virar um circo. 1126 01:23:21,211 --> 01:23:23,547 Queríamos alguém como vocês, especialistas. 1127 01:23:23,672 --> 01:23:25,382 Pessoas que já lidaram com isso. 1128 01:23:25,466 --> 01:23:28,469 Vamos voltar pro início. Quando isso começou? 1129 01:23:29,303 --> 01:23:31,096 - Na crisma da Heather. - É. 1130 01:23:31,180 --> 01:23:33,182 Como assim, você o viu morrer? 1131 01:23:35,976 --> 01:23:37,311 Você estava aqui? 1132 01:23:37,394 --> 01:23:40,314 Não, foi lá em casa. Numa visão. 1133 01:23:40,397 --> 01:23:42,774 Mas... foi diferente. 1134 01:23:42,858 --> 01:23:43,942 Contou pra sua mãe? 1135 01:23:44,026 --> 01:23:47,571 Não, não posso mais conversar com ela. Ela está sempre tão... 1136 01:23:48,322 --> 01:23:49,031 Preocupada. 1137 01:23:49,323 --> 01:23:50,240 É. 1138 01:23:51,366 --> 01:23:52,784 Tem outra coisa. 1139 01:23:53,327 --> 01:23:56,205 Eu não sei como dizer, mas é como se... 1140 01:23:57,915 --> 01:24:02,669 alguma coisa quisesse que eu ficasse aqui. 1141 01:24:04,254 --> 01:24:07,007 Então, seus pais estavam morando aqui? 1142 01:24:07,090 --> 01:24:08,842 De qual de vocês eles são pais? 1143 01:24:09,676 --> 01:24:13,180 Eles moram conosco desde que nos mudamos pra cá, e... 1144 01:24:13,263 --> 01:24:16,642 POLÍCIA DE WEST PITTSTON 1145 01:25:38,932 --> 01:25:40,934 Ele começou a fazer panquecas. 1146 01:25:46,231 --> 01:25:49,359 Então, este é, digamos, um caso normal? 1147 01:25:51,236 --> 01:25:52,529 Eles nunca são normais. 1148 01:25:53,155 --> 01:25:56,241 Não, quero dizer, vocês sempre fazem panquecas? 1149 01:25:56,325 --> 01:25:58,702 Faz parte do processo? 1150 01:26:06,043 --> 01:26:07,628 Às vezes, são waffles. 1151 01:26:13,050 --> 01:26:15,302 Não, cada caso é diferente. 1152 01:26:15,803 --> 01:26:17,221 Cada família é diferente. 1153 01:26:18,180 --> 01:26:21,517 Uma coisa que é sempre igual é o medo. 1154 01:26:22,351 --> 01:26:24,019 Dá pra ver nos olhos deles. 1155 01:26:25,354 --> 01:26:27,231 E o demônio se aproveita disso. 1156 01:26:27,940 --> 01:26:30,526 Tenta usar o medo das pessoas contra elas. 1157 01:26:30,609 --> 01:26:32,694 Parte do trabalho é justamente... 1158 01:26:34,112 --> 01:26:35,906 mostrar que não estão sozinhas. 1159 01:26:37,199 --> 01:26:38,200 Certo. 1160 01:26:42,579 --> 01:26:44,331 Judy disse que você era policial. 1161 01:26:45,249 --> 01:26:47,251 O que aconteceu? Por que desistiu? 1162 01:26:47,334 --> 01:26:48,335 Não foi nada. 1163 01:26:56,301 --> 01:27:00,514 Ok, foi o seguinte... Eu estava trabalhando em Bloomfield. 1164 01:27:01,723 --> 01:27:04,226 Uma cidade pequena. Nunca nada acontece. 1165 01:27:04,852 --> 01:27:07,646 Recebemos uma denúncia de violência doméstica. 1166 01:27:09,064 --> 01:27:13,443 Nós fomos até a casa e ouvimos briga lá dentro. 1167 01:27:13,527 --> 01:27:15,946 Então, eu bati à porta. 1168 01:27:16,780 --> 01:27:20,117 Imediatamente, a porta foi aberta com força 1169 01:27:20,200 --> 01:27:23,537 e um cara apontou uma escopeta calibre 12 na minha cara. 1170 01:27:24,913 --> 01:27:27,291 E eu ouvi... um clique. 1171 01:27:30,294 --> 01:27:33,881 Eu me refiz do susto e nós imobilizamos o cara. 1172 01:27:34,381 --> 01:27:35,591 E o prendemos. 1173 01:27:37,634 --> 01:27:40,262 Mais tarde, meu parceiro veio até mim 1174 01:27:40,345 --> 01:27:43,265 e disse: "Você é um homem morto." 1175 01:27:44,933 --> 01:27:46,351 Ele me mostrou a escopeta. 1176 01:27:48,228 --> 01:27:49,188 Estava carregada. 1177 01:27:50,522 --> 01:27:52,399 A espoleta emperrou. 1178 01:27:52,483 --> 01:27:53,650 Não disparou. 1179 01:27:55,819 --> 01:27:59,573 Imagino que exista um mundo no qual estou morto. 1180 01:28:01,074 --> 01:28:03,577 No qual eu não envelheço. 1181 01:28:04,495 --> 01:28:06,288 Eu nunca tenho filhos. 1182 01:28:06,914 --> 01:28:08,957 Eu nunca me caso com sua filha. 1183 01:28:14,671 --> 01:28:17,633 Então, no dia seguinte, larguei a corporação. 1184 01:28:18,217 --> 01:28:20,803 Eu saí e fui comprar a aliança pra Judy. 1185 01:28:32,940 --> 01:28:35,317 - Este é meu cesto de lixo. - É claro que é! 1186 01:28:35,400 --> 01:28:37,611 - É, sim. - Você botou na minha cabeça! 1187 01:28:37,694 --> 01:28:39,446 - Obrigado, Bert. - "Obrigado"? 1188 01:28:39,530 --> 01:28:42,574 É meu cesto pra jogar coisas quando erro alguma coisa. 1189 01:28:42,658 --> 01:28:45,118 Maravilha. Bom, agora, Ernie, Ernie... 1190 01:28:47,162 --> 01:28:49,414 Topa fazer uma careta? Sim? 1191 01:29:04,221 --> 01:29:06,557 Desculpa, o flash devia estar desligado. 1192 01:29:09,852 --> 01:29:11,478 Eu achei que eu podia... 1193 01:29:13,313 --> 01:29:14,731 documentar tudo. 1194 01:29:19,153 --> 01:29:20,237 Está tudo bem? 1195 01:29:21,905 --> 01:29:22,990 Sim. 1196 01:29:30,539 --> 01:29:34,251 Eu me dei conta de que nunca vi vocês trabalhando. 1197 01:29:46,430 --> 01:29:47,806 Eu também sinto. 1198 01:29:57,024 --> 01:29:58,358 Fica aqui. 1199 01:29:58,442 --> 01:30:01,111 - Mãe, eu posso ajudar. - Judy, você prometeu. 1200 01:30:18,587 --> 01:30:20,005 Mamãe, mamãe! 1201 01:30:26,720 --> 01:30:28,096 Mamãe, mamãe! 1202 01:30:34,728 --> 01:30:36,104 Mamãe, mamãe! 1203 01:30:43,737 --> 01:30:44,738 Mamãe... 1204 01:30:52,120 --> 01:30:53,330 Oi, Carin. 1205 01:30:53,413 --> 01:30:54,414 Desculpa. 1206 01:30:54,498 --> 01:30:55,415 Tudo bem. 1207 01:30:57,292 --> 01:30:58,252 Qual o nome dela? 1208 01:30:58,836 --> 01:30:59,962 Esta é a Susie. 1209 01:31:00,796 --> 01:31:02,089 Oi, Susie. 1210 01:31:03,340 --> 01:31:04,925 Você gosta de boneca? 1211 01:31:08,303 --> 01:31:09,471 Não muito. 1212 01:32:38,352 --> 01:32:39,353 Afaste-se dela! 1213 01:32:39,436 --> 01:32:42,439 Eu sei o que você fez. 1214 01:32:42,523 --> 01:32:45,984 Sua garota suja! Sua garota imunda! 1215 01:32:48,570 --> 01:32:49,822 Não! 1216 01:33:05,129 --> 01:33:07,506 Os espíritos, tem três deles aqui. 1217 01:33:08,632 --> 01:33:11,927 Nunca moraram nesta casa, mas moraram nesta terra. 1218 01:33:13,887 --> 01:33:15,430 Isto era uma fazenda. 1219 01:33:22,229 --> 01:33:23,897 Tinha uma mulher. 1220 01:33:24,773 --> 01:33:26,483 Ela era maluca. 1221 01:33:28,318 --> 01:33:30,028 Muito atormentada. 1222 01:33:30,821 --> 01:33:33,407 Ela teve um caso, e... 1223 01:33:34,658 --> 01:33:37,161 o marido dela surtou. 1224 01:33:38,203 --> 01:33:41,248 Ele pegou um machado e foi atrás dela. 1225 01:33:41,331 --> 01:33:45,043 Ela se escondeu no porão, mas não estava sozinha. 1226 01:33:45,127 --> 01:33:47,504 Ela foi lá com sua mãe idosa. 1227 01:33:49,965 --> 01:33:51,717 E ele matou as duas. 1228 01:33:51,800 --> 01:33:55,012 Já vimos manifestações violentas como essa antes. 1229 01:33:55,095 --> 01:33:56,680 Por que essa é diferente? 1230 01:33:56,763 --> 01:33:58,974 Os três espíritos são uma fachada. 1231 01:33:59,266 --> 01:34:01,935 Tem algo mais que está bloqueando minha visão. 1232 01:34:02,853 --> 01:34:04,354 Escondendo-se atrás deles. 1233 01:34:05,272 --> 01:34:06,398 Demoníaco? 1234 01:34:08,108 --> 01:34:11,778 Está controlando os espíritos. Usando-os contra os Smurls. 1235 01:34:11,862 --> 01:34:15,824 Mas o que ele quer? Isso já vem acontecendo há meses. 1236 01:34:16,742 --> 01:34:18,202 O que ele está esperando? 1237 01:34:24,625 --> 01:34:25,459 Judy! 1238 01:34:28,045 --> 01:34:29,213 Mãe? 1239 01:34:29,338 --> 01:34:30,964 Vem aqui em cima, por favor. 1240 01:34:53,821 --> 01:34:54,947 Mãe? 1241 01:37:26,056 --> 01:37:27,724 saudade de mim? 1242 01:37:28,809 --> 01:37:30,227 Annabelle? 1243 01:37:56,920 --> 01:37:57,838 Judy? 1244 01:38:00,174 --> 01:38:01,175 Você está aí? 1245 01:38:02,176 --> 01:38:03,218 Carin? 1246 01:39:15,457 --> 01:39:16,917 - Judy! - Judy! 1247 01:39:19,378 --> 01:39:21,922 Sua cabeça! O que aconteceu? 1248 01:39:28,637 --> 01:39:30,264 Tem algo no sótão. 1249 01:39:39,481 --> 01:39:40,899 Não pode ser. 1250 01:39:42,943 --> 01:39:45,946 Ele... nos achou. 1251 01:39:51,994 --> 01:39:53,162 Lorraine? 1252 01:39:58,917 --> 01:40:01,128 Não, Lorraine. Não faz isso. 1253 01:40:15,309 --> 01:40:18,437 Ed, alguma coisa mudou. 1254 01:40:20,981 --> 01:40:22,608 Alguma coisa está diferente. 1255 01:40:30,282 --> 01:40:33,327 Cerca de uma semana depois, a Judy se recuperou. 1256 01:40:33,744 --> 01:40:36,330 Os médicos disseram que nunca viram nada igual. 1257 01:40:37,581 --> 01:40:39,041 Ela foi um milagre. 1258 01:40:40,417 --> 01:40:43,796 Mas, quanto ao espelho, nós nunca mais o tínhamos visto... 1259 01:40:45,839 --> 01:40:47,132 até hoje. 1260 01:40:48,258 --> 01:40:51,595 Mas não entendo. Heather e eu jogamos o espelho fora. 1261 01:40:51,678 --> 01:40:54,807 Com essas coisas, nunca é tão simples. 1262 01:40:55,933 --> 01:41:00,187 Não tinha encerrado a questão com vocês, e não tinha encerrado conosco. 1263 01:41:02,981 --> 01:41:04,817 E o que aconteceu com a mulher... 1264 01:41:05,901 --> 01:41:07,736 do antiquário? 1265 01:41:11,323 --> 01:41:12,282 Nós não sabemos. 1266 01:41:15,035 --> 01:41:16,245 Nunca voltamos lá. 1267 01:41:17,246 --> 01:41:20,332 Aquela coisa no seu sótão é um demônio. 1268 01:41:20,666 --> 01:41:22,876 Foi o primeiro que nós encontramos. 1269 01:41:24,086 --> 01:41:28,632 Nós éramos jovens, estávamos com medo, e quase perdemos nossa filha. 1270 01:41:30,008 --> 01:41:33,011 Então, concluímos que o risco era grande demais 1271 01:41:33,095 --> 01:41:35,222 e, portanto, não podíamos voltar. 1272 01:41:36,682 --> 01:41:38,100 Então, sim. 1273 01:41:40,060 --> 01:41:41,270 Nós fugimos. 1274 01:41:44,982 --> 01:41:45,899 Eu vou... 1275 01:41:46,984 --> 01:41:49,695 considerar um bom sinal vocês ainda estarem aqui. 1276 01:41:51,155 --> 01:41:52,322 Não vamos deixar vocês. 1277 01:42:01,123 --> 01:42:01,957 Você quer água? 1278 01:42:02,457 --> 01:42:03,584 Desculpa. 1279 01:42:04,459 --> 01:42:05,294 Bom, e agora? 1280 01:42:06,712 --> 01:42:08,005 Como nos livramos dele? 1281 01:42:09,673 --> 01:42:12,801 Ed! Vai mesmo levar aquela coisa pra casa? 1282 01:42:12,885 --> 01:42:14,386 Não podemos deixar aqui. 1283 01:42:14,470 --> 01:42:16,930 A sala de artefatos é o único lugar seguro. 1284 01:42:20,809 --> 01:42:24,771 Pois bem, pra voltar de West Pittston pra Monroe, pegamos a 80. 1285 01:42:24,855 --> 01:42:27,357 - Lorraine e Judy vêm depois. - Pela 84 é melhor. 1286 01:42:27,441 --> 01:42:29,234 A 80 flui melhor nesse horário. 1287 01:42:31,111 --> 01:42:33,197 Escuta, o que quer que aconteça hoje, 1288 01:42:33,280 --> 01:42:35,282 tem que fazer o que eu disser, ok? 1289 01:42:36,325 --> 01:42:37,117 Entendido. 1290 01:42:42,831 --> 01:42:44,082 O quê? O que foi? 1291 01:42:48,337 --> 01:42:49,296 Não é nada. 1292 01:42:50,339 --> 01:42:51,298 Está tudo bem? 1293 01:42:51,381 --> 01:42:53,425 É só uma coisa que a Lorraine disse. 1294 01:42:55,469 --> 01:42:57,054 Alguma coisa parece diferente. 1295 01:43:09,900 --> 01:43:12,194 Mãe, me desculpa. 1296 01:43:12,653 --> 01:43:14,279 Eu é que peço desculpas. 1297 01:43:15,155 --> 01:43:17,366 Eu não deveria ter deixado você ficar. 1298 01:43:22,663 --> 01:43:25,249 Uma vez que começamos, não tem volta. 1299 01:43:26,583 --> 01:43:27,709 Não olhem pra ele. 1300 01:43:29,169 --> 01:43:31,713 E não toquem diretamente nele. 1301 01:43:32,506 --> 01:43:33,924 Não tirem as luvas. 1302 01:43:34,550 --> 01:43:36,135 Qualquer coisa pode acontecer. 1303 01:43:37,261 --> 01:43:39,179 E, provavelmente, vai acontecer. 1304 01:43:45,227 --> 01:43:46,728 "São Miguel Arcanjo, 1305 01:43:47,729 --> 01:43:49,356 defendei-nos no combate. 1306 01:43:50,524 --> 01:43:53,569 Sede o nosso refúgio contra as maldades e as ciladas do demônio. 1307 01:43:55,821 --> 01:43:57,030 Ordene-lhe Deus. 1308 01:43:58,031 --> 01:44:01,243 E, pelo poder divino, precipitai no inferno a Satanás 1309 01:44:01,326 --> 01:44:04,454 e a todos os espíritos malignos que andam pelo mundo 1310 01:44:05,038 --> 01:44:06,748 para perder as almas. 1311 01:44:08,458 --> 01:44:09,418 Amém." 1312 01:44:10,961 --> 01:44:13,464 - Vou preparar o carro. - Tá, já vamos descer. 1313 01:44:16,717 --> 01:44:17,593 - Pronto? - Sim. 1314 01:44:17,676 --> 01:44:19,344 Dois, três... Isso. 1315 01:44:20,804 --> 01:44:22,389 - Quieto, Simon! - Vamos, Simon! 1316 01:44:22,473 --> 01:44:23,515 Sossega, Simon! 1317 01:44:23,599 --> 01:44:25,184 - Fica bonzinho! - Sossega! 1318 01:44:25,267 --> 01:44:26,393 Tirem o Simon daqui. 1319 01:44:27,102 --> 01:44:28,145 Estamos tentando! 1320 01:44:29,438 --> 01:44:32,024 É só gesso aqui embaixo das tábuas? 1321 01:44:32,483 --> 01:44:33,150 É. 1322 01:44:33,734 --> 01:44:36,778 - Então, se pisarmos pra fora, vamos... - Despencar. 1323 01:44:37,237 --> 01:44:38,489 Não quero facilitar. 1324 01:44:47,080 --> 01:44:48,290 É impressão minha ou... 1325 01:44:49,500 --> 01:44:51,168 isso está ficando mais pesado? 1326 01:44:51,668 --> 01:44:53,670 Está. Às vezes, essas coisas são... 1327 01:44:54,630 --> 01:44:55,297 teimosas. 1328 01:44:57,633 --> 01:44:58,300 Tudo bem? 1329 01:45:00,177 --> 01:45:01,220 - Sim, tudo bem. - Ok. 1330 01:45:04,348 --> 01:45:05,307 Ed... 1331 01:45:06,725 --> 01:45:07,392 Olha. 1332 01:45:11,605 --> 01:45:12,606 Continua andando. 1333 01:45:19,613 --> 01:45:20,572 Vamos lá! 1334 01:45:22,658 --> 01:45:25,536 Judy... Judy, o que está havendo? 1335 01:45:31,625 --> 01:45:32,501 Mãe. 1336 01:45:36,380 --> 01:45:37,881 Não estou me sentindo bem. 1337 01:45:41,635 --> 01:45:42,636 Falta pouco. 1338 01:45:51,728 --> 01:45:52,855 Não olha pra ele! 1339 01:45:52,938 --> 01:45:54,189 Não olha pra ele! 1340 01:45:54,898 --> 01:45:57,109 - Está aqui com a gente! - Jack, somos só nós. 1341 01:45:57,442 --> 01:46:00,279 - Está aqui! Eu vi, Ed! - Não, somos só nós. 1342 01:46:00,362 --> 01:46:01,155 Está aqui. 1343 01:46:01,864 --> 01:46:04,449 - Concentre-se no que está fazendo. - Está aqui. 1344 01:46:04,741 --> 01:46:05,868 Olha onde você pisa. 1345 01:46:10,873 --> 01:46:12,875 Jack, sai da frente! Não! 1346 01:46:15,544 --> 01:46:16,336 Papai! 1347 01:46:17,337 --> 01:46:18,839 Fiquem aqui. 1348 01:46:18,922 --> 01:46:20,007 Mamãe! 1349 01:46:20,299 --> 01:46:22,342 Ed? O que está acontecendo? 1350 01:46:22,426 --> 01:46:23,719 Jack! O que aconteceu? 1351 01:46:24,678 --> 01:46:25,721 Volta! 1352 01:46:26,013 --> 01:46:26,972 Não, volta! 1353 01:46:27,055 --> 01:46:28,474 Mantém todo mundo longe. 1354 01:46:29,808 --> 01:46:33,061 - Vou chamar o Tony. - Eu consigo. Só me ajuda a me levantar. 1355 01:46:35,063 --> 01:46:37,399 Lorraine, fica aí! Não deixa ninguém subir. 1356 01:46:43,822 --> 01:46:45,991 Vamos lá. Vamos lá. 1357 01:46:48,076 --> 01:46:48,952 Isso! 1358 01:47:04,551 --> 01:47:05,511 O que...? 1359 01:47:10,724 --> 01:47:12,726 Ai, não. Meu Deus. 1360 01:47:14,645 --> 01:47:15,938 Meu Deus. 1361 01:47:19,733 --> 01:47:20,484 O quê? 1362 01:48:35,476 --> 01:48:36,310 Não. 1363 01:48:41,607 --> 01:48:43,609 Lucy Locket 1364 01:48:44,526 --> 01:48:46,778 Perdeu sua pochete 1365 01:48:47,529 --> 01:48:50,991 Kitty Fisher achou 1366 01:48:52,993 --> 01:48:58,165 Não tinha nem um centavo nela 1367 01:49:00,709 --> 01:49:05,422 Só uma fita em volta dela 1368 01:49:07,341 --> 01:49:08,634 Mamãe? 1369 01:49:10,052 --> 01:49:12,054 Eu não me sinto muito bem. 1370 01:49:13,639 --> 01:49:14,556 Judy? 1371 01:49:16,141 --> 01:49:20,062 Temos esperado muito pacientemente 1372 01:49:20,145 --> 01:49:24,024 a pequena Judy voltar pra nós. 1373 01:49:34,201 --> 01:49:36,161 - Tudo bem. - Desculpa, Ed. 1374 01:49:41,333 --> 01:49:42,668 Tudo bem. Está tudo bem. 1375 01:49:43,669 --> 01:49:44,586 Calma, calma. 1376 01:49:46,755 --> 01:49:48,715 Simon, volta. 1377 01:49:54,429 --> 01:49:55,139 Judy? 1378 01:49:55,597 --> 01:49:56,807 Simon, volta! 1379 01:49:58,433 --> 01:49:59,351 O que está havendo? 1380 01:50:00,018 --> 01:50:01,228 Meninas, venham. 1381 01:50:01,812 --> 01:50:02,813 Puxa o Simon, Heather! 1382 01:50:04,439 --> 01:50:05,274 Mamãe? 1383 01:50:07,151 --> 01:50:08,068 Não! Não! 1384 01:50:08,777 --> 01:50:09,736 - Mamãe! - Ei! 1385 01:50:16,869 --> 01:50:18,495 - Está tudo bem. - Simon! 1386 01:50:18,579 --> 01:50:19,746 - Não! - Deixe-me entrar! 1387 01:50:19,830 --> 01:50:21,123 - Para! Não! - Não! 1388 01:50:21,665 --> 01:50:23,834 - Simon! - Não! Fica longe delas! 1389 01:50:24,168 --> 01:50:25,335 Fica longe delas! 1390 01:50:25,419 --> 01:50:26,170 Judy. 1391 01:50:28,922 --> 01:50:30,507 Não. Não! 1392 01:50:30,591 --> 01:50:33,302 Não, Judy, olha pra mim. Olha nos meus olhos. 1393 01:50:34,136 --> 01:50:35,262 Papai? 1394 01:50:35,345 --> 01:50:36,054 Sim. 1395 01:50:36,847 --> 01:50:38,140 Vamos lá, vamos. 1396 01:50:38,474 --> 01:50:39,725 É... a Judy. 1397 01:50:40,434 --> 01:50:43,187 - Abre a porta! Abre a porta! - Abre a porta! 1398 01:50:43,270 --> 01:50:45,731 - Abre a porta! - Não está abrindo! 1399 01:50:46,398 --> 01:50:49,485 - Lucy Locket - Judy, escuta minha voz. 1400 01:50:49,568 --> 01:50:52,571 - Sei que está aí. É o papai! - Perdeu sua pochete 1401 01:50:53,238 --> 01:50:57,159 Kitty Fisher achou 1402 01:50:57,242 --> 01:51:00,120 Eu sei que está me ouvindo. Judy, Judy! 1403 01:51:00,204 --> 01:51:02,498 Você não está aí 1404 01:51:22,100 --> 01:51:22,976 Judy. 1405 01:51:28,857 --> 01:51:31,652 Lucy Locket 1406 01:51:33,570 --> 01:51:34,363 Mamãe! 1407 01:51:35,364 --> 01:51:36,114 Não! 1408 01:51:38,659 --> 01:51:40,911 Esperem aí! Eu vou pelos fundos, tá? 1409 01:52:45,267 --> 01:52:46,268 Ai, meu Deus. 1410 01:53:15,172 --> 01:53:15,881 Lorraine? 1411 01:53:18,133 --> 01:53:19,510 Oi. Você está bem? 1412 01:53:19,593 --> 01:53:20,469 Tony. 1413 01:53:28,602 --> 01:53:30,062 - Fiquem aqui! - Não! 1414 01:53:30,145 --> 01:53:32,272 Não, mamãe, não deixa a gente! 1415 01:53:35,108 --> 01:53:36,109 Você está bem? 1416 01:53:36,443 --> 01:53:38,946 O que eu faço? Chamo a polícia? Uma ambulância? 1417 01:53:39,112 --> 01:53:40,280 - Não dá tempo. - Mamãe! 1418 01:53:40,364 --> 01:53:42,741 - Pega o Jack e as meninas e saiam. - Jack? 1419 01:53:42,825 --> 01:53:43,909 Ela está indo pro sótão! 1420 01:53:44,201 --> 01:53:44,910 Vão! 1421 01:53:46,245 --> 01:53:48,622 Andem logo, meninas! Saiam daqui! 1422 01:53:48,705 --> 01:53:50,833 - Eu te ajudo! - Está tudo bem. 1423 01:53:53,418 --> 01:53:54,253 Ed! 1424 01:53:54,920 --> 01:53:56,380 Ele queria a Judy. 1425 01:53:56,922 --> 01:53:58,632 Sempre foi a Judy. 1426 01:54:00,467 --> 01:54:01,468 Pega o livro! 1427 01:54:07,474 --> 01:54:08,517 Está tudo bem. 1428 01:54:26,243 --> 01:54:26,994 Judy! 1429 01:54:29,746 --> 01:54:30,873 Não! Judy! 1430 01:54:32,624 --> 01:54:34,835 Ed! A faca! Ed. 1431 01:54:48,140 --> 01:54:48,807 Não! 1432 01:54:54,146 --> 01:54:55,397 Ed! 1433 01:54:55,481 --> 01:54:56,690 Solte-a! 1434 01:54:56,773 --> 01:54:59,443 - Tony! Levante-a! - Solte-a! Solte-a! 1435 01:54:59,526 --> 01:55:02,613 - Ai, meu Deus! Judy! Judy! - Meu Deus! 1436 01:55:07,826 --> 01:55:10,787 Ai, meu Deus! Judy! 1437 01:55:12,873 --> 01:55:13,832 Vamos lá! 1438 01:55:21,173 --> 01:55:22,049 Judy! 1439 01:55:37,773 --> 01:55:39,608 Aguenta firme. Ok. 1440 01:55:43,612 --> 01:55:45,531 - Ela está sem pulso. - Não. 1441 01:55:45,614 --> 01:55:47,574 Sai da frente. Sai da minha frente! 1442 01:55:54,164 --> 01:55:55,707 - Eu ajudo! - Pode deixar! 1443 01:55:56,291 --> 01:55:58,168 - Deixa comigo! - Judy... 1444 01:55:58,252 --> 01:56:00,170 - Meu Deus, não! - Vamos lá, amor. 1445 01:56:00,295 --> 01:56:01,880 - Vamos lá, Judy. - Por favor. 1446 01:56:01,964 --> 01:56:04,049 - Não! Minha filhinha! - Vamos, querida. 1447 01:56:04,133 --> 01:56:06,635 - Vamos, amor. Você consegue. - Por favor, Deus! 1448 01:56:07,177 --> 01:56:09,263 Por favor, não a leve. Por favor, Deus. 1449 01:56:09,346 --> 01:56:10,264 Por favor. 1450 01:56:19,565 --> 01:56:20,566 Não... 1451 01:56:24,319 --> 01:56:26,155 - Ed? - Não consigo. Continua. 1452 01:56:26,280 --> 01:56:27,364 Ok. 1453 01:56:30,534 --> 01:56:31,660 Oh, meu Deus! 1454 01:56:32,244 --> 01:56:33,328 Um, dois. 1455 01:56:35,205 --> 01:56:36,123 Vamos lá! 1456 01:56:40,169 --> 01:56:41,086 Vamos lá. 1457 01:56:47,301 --> 01:56:47,968 Meu Deus! 1458 01:56:48,927 --> 01:56:51,346 Obrigada! Obrigada, Deus. Obrigada. 1459 01:56:51,430 --> 01:56:52,347 Judy. 1460 01:57:08,238 --> 01:57:09,323 Mãe? 1461 01:57:10,365 --> 01:57:11,408 Pai? 1462 01:57:27,466 --> 01:57:28,342 Ed. 1463 01:57:29,593 --> 01:57:30,511 Para com isso! 1464 01:57:34,431 --> 01:57:35,933 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1465 01:57:36,892 --> 01:57:39,770 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1466 01:57:43,357 --> 01:57:45,901 Nós vos exorcizamos. Todo espírito impuro! 1467 01:57:48,111 --> 01:57:49,738 Todo poder satânico! 1468 01:57:49,822 --> 01:57:50,781 Toda legião! 1469 01:57:51,615 --> 01:57:54,076 E pelo poder de Nosso Senhor Jesus Cristo! 1470 01:58:05,504 --> 01:58:06,421 Ed! 1471 01:58:15,055 --> 01:58:18,100 Omnem potentiam satanicam! 1472 01:58:19,143 --> 01:58:22,646 Incursionem adversarii infernalis! 1473 01:58:22,938 --> 01:58:24,398 Lucy Locket 1474 01:58:24,481 --> 01:58:28,152 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1475 01:58:28,235 --> 01:58:31,113 In nomine et virtute! 1476 01:58:31,864 --> 01:58:33,073 Cala a boca! 1477 01:58:43,750 --> 01:58:44,793 Não! 1478 01:58:47,045 --> 01:58:49,006 - Ed! - Você vai vê-lo morrer. 1479 01:58:49,089 --> 01:58:50,799 Eu te ordeno com a palavra de Deus! 1480 01:58:52,926 --> 01:58:54,178 Você não está aí. 1481 01:58:54,261 --> 01:58:56,722 Você não está aí. Você não está aí. 1482 01:58:57,848 --> 01:58:59,683 Elas não vão embora. 1483 01:58:59,766 --> 01:59:03,395 - Lucy Locket perdeu sua pochete - Lucy Locket perdeu sua pochete 1484 01:59:03,479 --> 01:59:06,440 - Kitty Fisher achou - Kitty Fisher achou 1485 01:59:06,815 --> 01:59:09,735 - Não tinha nem um centavo nela - Não tinha nem um centavo nela 1486 01:59:09,818 --> 01:59:12,613 - Só uma fita em volta dela - Só uma fita em volta dela 1487 01:59:13,071 --> 01:59:15,866 Você pode bloquear. É só bloquear. 1488 01:59:17,951 --> 01:59:18,827 Tire-a daqui! 1489 01:59:21,079 --> 01:59:21,872 Não. 1490 01:59:38,597 --> 01:59:40,057 Não desvia o olhar. 1491 01:59:42,559 --> 01:59:44,102 Não bloqueia. 1492 01:59:45,646 --> 01:59:46,688 Mãe. 1493 01:59:51,527 --> 01:59:53,529 Não foge! 1494 02:00:38,365 --> 02:00:39,366 Você 1495 02:00:39,449 --> 02:00:40,993 não está 1496 02:00:41,076 --> 02:00:41,952 aí. 1497 02:01:22,284 --> 02:01:25,871 A família Smurl morou em sua casa da rua Chase por mais três anos. 1498 02:01:25,954 --> 02:01:29,708 Embora a assombração tenha deixado sua marca, eles continuam unidos, 1499 02:01:29,791 --> 02:01:33,086 achando que o encontro com o paranormal só os fortaleceu. 1500 02:01:36,423 --> 02:01:37,508 Tchau, Judy. 1501 02:02:00,447 --> 02:02:02,115 - Foi? - Foi. 1502 02:02:07,329 --> 02:02:08,497 Vamos lá. 1503 02:02:16,463 --> 02:02:19,716 ATENÇÃO! NÃO ABRA EM HIPÓTESE ALGUMA 1504 02:02:39,069 --> 02:02:39,778 Ei. 1505 02:02:50,706 --> 02:02:52,166 Bem-vindo à família. 1506 02:03:41,256 --> 02:03:42,841 Tão linda. 1507 02:04:08,826 --> 02:04:10,202 Pode beijar a noiva. 1508 02:04:55,330 --> 02:04:57,207 Tive uma visão ontem à noite. 1509 02:04:57,958 --> 02:04:58,959 É? 1510 02:05:00,169 --> 02:05:01,211 Que visão? 1511 02:05:02,045 --> 02:05:03,338 Do nosso futuro. 1512 02:05:08,927 --> 02:05:12,473 Eu sonhei que nos tornamos avós. 1513 02:05:13,724 --> 02:05:16,727 E o bebê, com certeza, vai ser mimado. 1514 02:05:20,689 --> 02:05:23,192 Finalmente, nós escrevemos nosso livro... 1515 02:05:24,151 --> 02:05:25,527 e ele ficou péssimo. 1516 02:05:29,114 --> 02:05:31,408 Mas conta a história da nossa família... 1517 02:05:32,576 --> 02:05:34,620 e das que nós conhecemos no caminho. 1518 02:05:36,538 --> 02:05:39,541 E passamos pra nova geração tudo que aprendemos. 1519 02:05:46,632 --> 02:05:49,426 E nunca paramos de ter aventuras. 1520 02:05:57,643 --> 02:06:00,187 E nunca paramos de ajudar as pessoas... 1521 02:06:01,313 --> 02:06:04,691 mesmo quando só o que podíamos fazer era falar com elas ao telefone. 1522 02:06:10,280 --> 02:06:11,865 E então, estávamos velhinhos. 1523 02:06:13,784 --> 02:06:17,621 E a Judy e o Tony nos visitavam com os filhos. 1524 02:06:19,248 --> 02:06:20,999 E estes traziam os deles. 1525 02:06:22,668 --> 02:06:24,586 E eu senti afeto... 1526 02:06:26,547 --> 02:06:27,881 e amor... 1527 02:06:31,135 --> 02:06:34,096 e conforto por toda minha vida. 1528 02:06:39,059 --> 02:06:40,310 Isso parece... 1529 02:06:42,104 --> 02:06:43,397 perfeito. 1530 02:07:12,801 --> 02:07:15,971 Ed e Lorraine Warren foram casados por mais de seis décadas. 1531 02:07:16,054 --> 02:07:18,098 Aos 74 anos, Ed sofreu um grave AVC. 1532 02:07:18,182 --> 02:07:20,309 Foi reanimado, mas ficou paralisado. 1533 02:07:20,392 --> 02:07:22,603 Lorraine foi sua enfermeira e cuidadora 1534 02:07:22,686 --> 02:07:24,730 até a morte dele, cinco anos depois. 1535 02:07:24,813 --> 02:07:27,149 Ela não se casou de novo e morreu em casa, aos 92 anos. 1536 02:07:28,567 --> 02:07:31,445 Ed e Lorraine falavam abertamente sobre o paranormal 1537 02:07:31,528 --> 02:07:34,698 numa época em que a comunidade científica ridicularizava o tema. 1538 02:07:34,781 --> 02:07:37,659 A vida e o trabalho deles continuam controversos, 1539 02:07:37,743 --> 02:07:40,704 mas levam o crédito por popularizarem a pesquisa paranormal 1540 02:07:40,787 --> 02:07:44,166 e muitos os consideram pioneiros na área. 1541 02:08:16,240 --> 02:08:17,699 CAÇADORES DO SOBRENATURAL 1542 02:08:18,951 --> 02:08:21,328 ...caçadores de demônios reconhecidos nacionalmente. 1543 02:08:21,411 --> 02:08:22,913 ...caçadores de fantasmas. 1544 02:08:22,996 --> 02:08:25,958 Estamos na casa de Janet e Jack Smurl. 1545 02:08:26,959 --> 02:08:29,461 {\an8}A família ouvia sons de batidas 1546 02:08:30,045 --> 02:08:31,922 por todo o corredor. 1547 02:08:32,005 --> 02:08:33,757 CASA COM "DEMÔNIO" ABALA CAÇA-FANTASMAS 1548 02:08:34,091 --> 02:08:38,137 Existem espíritos que causam grande mal físico às pessoas. 1549 02:08:38,220 --> 02:08:40,472 Em nome de Jesus Cristo e tudo que é sagrado, 1550 02:08:40,848 --> 02:08:42,558 ordenamos que vá embora agora. 1551 02:08:42,641 --> 02:08:44,852 Ele sentia que estava sendo estrangulado. 1552 02:08:44,935 --> 02:08:49,356 Dava pra ver a criança arrancar mãos invisíveis da sua garganta. 1553 02:08:51,191 --> 02:08:52,943 Quando a pessoa fica apavorada, 1554 02:08:53,026 --> 02:08:55,237 lança energia psíquica na atmosfera, 1555 02:08:55,320 --> 02:08:57,990 que um espírito maligno pode usar 1556 02:08:58,073 --> 02:09:00,159 para a ocorrência de mais fenômenos. 1557 02:09:01,702 --> 02:09:02,619 FAMÍLIA PERRON 1971 1558 02:09:04,371 --> 02:09:06,373 Quando você desafia o demoníaco, 1559 02:09:06,456 --> 02:09:09,710 ele espera até que você esteja vulnerável ao máximo, 1560 02:09:09,793 --> 02:09:11,420 para então atacar. 1561 02:09:14,882 --> 02:09:18,969 Um espírito diabólico pode aparecer pra qualquer um com o disfarce que quiser. 1562 02:09:20,888 --> 02:09:25,058 ...em nome de Jesus Cristo, ordeno que você revele sua identidade. 1563 02:09:26,101 --> 02:09:30,939 A porta da frente se abria com força e uma voz dizia: "Janet?" 1564 02:09:31,857 --> 02:09:34,943 E, sim, a porta ficava balançando pra frente e pra trás, 1565 02:09:35,319 --> 02:09:37,112 quando ocorria a presença demoníaca. 1566 02:09:41,116 --> 02:09:44,286 Você pode chamar de diabo, de fantasma ou de demônio, 1567 02:09:44,369 --> 02:09:47,706 mas algo nesta casa tem inteligência para causar 1568 02:09:47,789 --> 02:09:50,751 danos físicos e psicológicos a esta família. 1569 02:09:51,168 --> 02:09:54,630 INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL 1570 02:14:39,957 --> 02:14:44,753 INVOCAÇÃO DO MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL 1571 02:14:47,798 --> 02:14:52,261 {\an8}O verdadeiro espelho está no Museu do Oculto dos Warrens. 1572 02:14:52,386 --> 02:14:56,849 {\an8}Foi usado numa prática que visava invocar os mortos através do reflexo. 1573 02:15:01,186 --> 02:15:11,186 {\an8}É comumente chamado de espelho de invocação. 1574 02:15:12,281 --> 02:15:14,283 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO MARINA FRAGANO BAIRD