1 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 Chamo-me Ed Warren 2 00:00:20,022 --> 00:00:23,609 e estou aqui com a minha mulher Lorraine e com a Victoria Grainger. 3 00:00:24,485 --> 00:00:26,737 Hoje é dia 20 de abril de 1964. 4 00:00:28,071 --> 00:00:33,285 Victoria, quando foi a primeira vez que deu por estas ocorrências supernaturais? 5 00:00:36,079 --> 00:00:37,623 Desculpe, não sei como fazer isto. 6 00:00:38,499 --> 00:00:40,626 Porque não começamos pelo início? 7 00:00:44,046 --> 00:00:46,423 O meu pai pensava que alguma coisa o perseguia. 8 00:00:48,258 --> 00:00:49,885 Alguma coisa que ele não conseguia ver. 9 00:00:51,804 --> 00:00:54,097 À noite trancava as portas mas na manhã seguinte estavam... 10 00:00:55,390 --> 00:00:56,683 Estavam abertas. 11 00:01:02,773 --> 00:01:04,107 Depois ele começou a ouvir 12 00:01:06,318 --> 00:01:07,361 vozes. 13 00:01:08,362 --> 00:01:09,655 Eu não acreditava nele. 14 00:01:11,490 --> 00:01:13,158 Pensei que estava a ficar velho, percebe? 15 00:01:17,287 --> 00:01:18,831 Então, vim um dia, e 16 00:01:23,043 --> 00:01:24,169 encontrei-o. 17 00:01:28,632 --> 00:01:29,675 Pai! 18 00:01:32,219 --> 00:01:34,263 Estava tudo tão tranquilo, depois de ele ter partido. 19 00:01:37,558 --> 00:01:39,059 Mas então, alguma coisa mudou. 20 00:01:41,812 --> 00:01:43,105 Eu conseguia sentir. 21 00:01:44,982 --> 00:01:46,942 Era uma sensação forte, como... 22 00:01:48,986 --> 00:01:50,529 Como se estivesse a ser observada. 23 00:02:03,292 --> 00:02:04,751 Está ali qualquer coisa. 24 00:02:06,879 --> 00:02:08,254 E quando estou sozinha 25 00:02:09,882 --> 00:02:11,383 e tudo está tranquilo 26 00:02:13,469 --> 00:02:15,012 aquilo chama-me. 27 00:02:21,143 --> 00:02:23,979 {\an8}ARMAZÉM 28 00:02:50,005 --> 00:02:51,006 Não. 29 00:02:52,549 --> 00:02:55,177 Não sei. Estou com uma má sensação. 30 00:02:55,260 --> 00:02:58,180 Ed, eu consigo fazer isto. 31 00:03:45,519 --> 00:03:47,980 Lorraine... 32 00:04:17,551 --> 00:04:19,553 Chamo-me Lorraine Warren. 33 00:04:22,931 --> 00:04:24,183 Vim ajudar. 34 00:04:29,104 --> 00:04:32,858 Consigo ouvir o teu espírito. 35 00:04:36,695 --> 00:04:37,905 O teu medo. 36 00:04:42,326 --> 00:04:43,785 Há mais qualquer coisa. 37 00:04:57,424 --> 00:04:59,051 O que és tu? 38 00:05:24,117 --> 00:05:25,702 Ed! 39 00:05:26,370 --> 00:05:27,996 - Lorraine! Lorraine? - Ed! 40 00:05:29,122 --> 00:05:30,332 Lorraine, o que aconteceu? 41 00:05:33,418 --> 00:05:34,545 A bebé! 42 00:05:41,009 --> 00:05:42,678 Daqui a 10 minutos estamos no hospital! 43 00:05:44,012 --> 00:05:45,347 O que era aquilo? 44 00:05:45,430 --> 00:05:46,306 Não sei! 45 00:05:54,314 --> 00:05:57,109 Estava qualquer coisa no quarto. 46 00:05:57,943 --> 00:05:59,236 No espelho. 47 00:05:59,319 --> 00:06:00,654 Não sei. 48 00:06:08,954 --> 00:06:10,664 - Quando é que o bebé nasce? - Em maio. Ainda é cedo! 49 00:06:10,747 --> 00:06:13,417 Avisa o Serviço de Obstetrícia. Estamos a chegar com um possível aborto! 50 00:06:13,500 --> 00:06:14,710 - Ela está a abortar. - Vai correr tudo bem. 51 00:06:15,085 --> 00:06:17,254 Sinto que há qualquer coisa que não está bem! 52 00:06:17,379 --> 00:06:19,423 - Está tudo bem. Vai correr tudo bem. - Senhor, tem de ficar lá fora. 53 00:06:19,506 --> 00:06:21,300 - Não, Lorraine! Lorraine! - Senhor! Senhor! 54 00:06:21,383 --> 00:06:23,177 Lorraine! Lorraine! 55 00:06:23,510 --> 00:06:25,762 Temos de tirar o bebé. Tem de fazer força. 56 00:06:32,144 --> 00:06:33,604 Ela está a sangrar. 57 00:06:33,687 --> 00:06:35,564 - Vem aí sangue? - Vem. 58 00:06:36,690 --> 00:06:37,524 Onde está o Ed? 59 00:06:37,608 --> 00:06:38,692 Como está o bebé? 60 00:06:40,027 --> 00:06:41,195 - Como estão os sinais vitais dela? - Onde está o Ed? 61 00:06:41,278 --> 00:06:43,697 Pulso, 130. Pressão, 80-40. 62 00:06:44,448 --> 00:06:45,199 Raios! 63 00:06:47,242 --> 00:06:48,494 Arranjem-me uma lanterna. 64 00:07:03,842 --> 00:07:05,928 Está aqui alguma coisa. 65 00:07:32,371 --> 00:07:33,872 Ficámos sem luz! Lorraine! 66 00:07:33,956 --> 00:07:35,290 - Não, não! Lorraine? - Ed! 67 00:07:35,374 --> 00:07:37,334 Por favor... Não, por favor. Tenho de falar com a minha mulher. 68 00:07:39,294 --> 00:07:40,295 Não atrapalhe. 69 00:07:41,755 --> 00:07:44,925 Ed, não deixes aquilo magoar a bebé. 70 00:07:46,218 --> 00:07:47,594 Não deixo o quê magoar o bebé? 71 00:07:48,637 --> 00:07:49,471 Por favor. 72 00:07:49,555 --> 00:07:50,848 Muito bem, a cabeça está aqui. 73 00:07:51,598 --> 00:07:52,975 Tem de fazer força, Sra. Warren. 74 00:07:56,270 --> 00:07:58,355 Não faça força! A cabeça já saiu. 75 00:07:59,273 --> 00:08:00,482 O cordão está à volta do pescoço. 76 00:08:01,150 --> 00:08:02,609 Preciso de dois clamps umbilicais e uma tesoura. 77 00:08:04,695 --> 00:08:06,989 O quê? O que disse ele? 78 00:08:08,740 --> 00:08:09,950 Qual é o problema? 79 00:08:10,033 --> 00:08:12,619 Faça força mais uma vez. Temos de tirar este bebé. 80 00:08:12,703 --> 00:08:15,330 Pronto. Já está. Vem aí. Vem aí. 81 00:08:26,967 --> 00:08:28,886 Preciso de luz. Ela continua a sangrar. 82 00:08:28,969 --> 00:08:30,345 Passa-se qualquer coisa. 83 00:08:30,429 --> 00:08:31,889 O que se passa com ela? 84 00:08:32,639 --> 00:08:34,099 - Passa-se qualquer coisa! - Precisa de ajuda? 85 00:08:34,182 --> 00:08:35,225 Por favor. 86 00:08:36,977 --> 00:08:38,394 Doutor, qual é o problema? 87 00:08:39,062 --> 00:08:40,898 Doutor, o que está a acontecer? O que se passa? 88 00:09:02,503 --> 00:09:04,129 Dê-me a meu bebé. 89 00:09:06,882 --> 00:09:09,009 Dê-me a minha bebé! 90 00:09:22,231 --> 00:09:23,232 Lamento imenso. 91 00:09:37,246 --> 00:09:38,539 Meu Deus. 92 00:09:38,622 --> 00:09:40,707 Por favor, Pai do Céu. 93 00:09:40,791 --> 00:09:42,709 Por favor, trá-la de volta. 94 00:09:42,793 --> 00:09:43,794 Meu Deus. 95 00:09:45,295 --> 00:09:46,964 Por favor, trá-la de volta. 96 00:09:47,047 --> 00:09:48,298 Meu Deus. 97 00:09:49,967 --> 00:09:52,594 Pai do Céu, por favor... 98 00:09:54,346 --> 00:09:56,598 Por favor, trá-la de volta. 99 00:09:58,058 --> 00:10:00,227 Por favor, trá-la de volta. 100 00:10:01,019 --> 00:10:02,896 Por favor, trá-la de volta. 101 00:10:03,897 --> 00:10:06,066 Meu Deus, por favor. 102 00:10:07,276 --> 00:10:10,821 Por favor. Por favor... 103 00:10:17,286 --> 00:10:18,537 Meu Deus! 104 00:10:45,731 --> 00:10:46,565 Como é que ela se chama? 105 00:10:49,693 --> 00:10:51,403 Chama-se Judy. 106 00:10:53,280 --> 00:10:54,406 Judy Warren. 107 00:11:19,389 --> 00:11:21,099 Anda. Anda cá. Anda cá, bebé. 108 00:11:21,809 --> 00:11:22,976 Tão bom. 109 00:11:25,437 --> 00:11:26,522 Tão bom! 110 00:11:52,548 --> 00:11:53,423 Judy! 111 00:11:53,507 --> 00:11:55,092 O que é? Querida. 112 00:11:57,177 --> 00:11:58,178 Querida. 113 00:11:59,513 --> 00:12:03,392 Continuo a ver coisas horríveis! Não se vão embora! 114 00:12:03,475 --> 00:12:04,768 Querida! 115 00:12:05,519 --> 00:12:06,687 Pronto, pronto. 116 00:12:06,770 --> 00:12:10,732 Ignora-o, como te ensinei, está bem? 117 00:12:10,816 --> 00:12:12,526 Como te ensinei. 118 00:12:12,609 --> 00:12:15,612 Lucy Locket perdeu a carteira 119 00:12:15,696 --> 00:12:19,032 - Kitty Fisher encontrou-a - Kitty Fisher encontrou-a 120 00:12:19,116 --> 00:12:22,161 - Não tinha nem um tostão - Não tinha nem um tostão 121 00:12:22,244 --> 00:12:25,289 - Só uma fita à volta - Só uma fita à volta 122 00:12:25,372 --> 00:12:29,168 - Tu não estás aí - Tu não estás aí 123 00:12:35,507 --> 00:12:38,760 Aquelas coisas, e se não as consigo fazer desaparecer? 124 00:12:43,182 --> 00:12:44,266 Consegues. 125 00:12:46,518 --> 00:12:48,896 Consegues. A escolha é tua. 126 00:12:50,898 --> 00:12:52,316 A escolha é tua, querida. 127 00:12:56,403 --> 00:12:57,696 Amo-te. 128 00:12:58,614 --> 00:12:59,740 Também te amo. 129 00:13:06,163 --> 00:13:07,706 Minha querida... 130 00:13:29,978 --> 00:13:33,440 {\an8}WEST PITTSTON, PENSILVÂNIA 131 00:13:39,530 --> 00:13:40,364 Anda, rapaz. 132 00:13:45,160 --> 00:13:46,328 Lindo menino. 133 00:13:46,411 --> 00:13:48,205 A mãe disse para eu ir buscar umas decorações ao sótão. 134 00:13:48,288 --> 00:13:50,040 Depressa. Vamos lá, pessoal! 135 00:13:50,123 --> 00:13:52,084 A missa não é só para nós! 136 00:13:52,167 --> 00:13:53,919 Anda, pai, desliga a televisão. 137 00:13:54,002 --> 00:13:55,170 Obrigada, querido. 138 00:13:55,295 --> 00:13:57,506 - Raios! - Essa língua, Heather! 139 00:13:58,590 --> 00:13:59,883 Carin, desce daí. 140 00:13:59,967 --> 00:14:02,094 - Não te esqueças da câmara. - Está carregada? 141 00:14:02,177 --> 00:14:03,303 Obrigado. 142 00:14:04,763 --> 00:14:06,306 - Mãe! - Heather, o que é? 143 00:14:06,390 --> 00:14:08,267 É um desastre! A Dawn passou a manhã toda na casa de banho. 144 00:14:08,350 --> 00:14:09,810 - Não estive nada! - Esteve, sim! 145 00:14:09,893 --> 00:14:10,853 Já não havia água quente. 146 00:14:10,936 --> 00:14:12,396 E quando tentei secar o cabelo, a tomada rebentou! 147 00:14:12,479 --> 00:14:13,814 Mãe, dá-me um minuto. 148 00:14:13,897 --> 00:14:16,900 Querida, ainda tens tempo para arranjar o cabelo, está bem? 149 00:14:16,984 --> 00:14:18,735 Ficas tão bonita com esse vestido! 150 00:14:18,819 --> 00:14:20,571 Não mintas, avó. 151 00:14:20,654 --> 00:14:21,697 Vou matar-te! 152 00:14:21,780 --> 00:14:23,699 Não a podes matar no dia do Crisma. 153 00:14:28,453 --> 00:14:29,997 Milo Evans Roberts. 154 00:14:30,873 --> 00:14:32,749 Milo Evans Roberts, 155 00:14:32,833 --> 00:14:35,252 sê ungido com o dom do Espírito Santo. 156 00:14:35,335 --> 00:14:36,670 - Ámen. - Não sei. 157 00:14:37,504 --> 00:14:39,298 - Querida, estou a apanhar-te. - Lá vem ela. 158 00:14:39,381 --> 00:14:41,508 Sai da frente. Desculpa, obrigado. 159 00:14:44,011 --> 00:14:45,387 Ela não está linda? 160 00:14:45,471 --> 00:14:47,389 ... Espírito Santo. Que a paz esteja contigo. 161 00:14:50,726 --> 00:14:53,312 Heather Elizabeth Smurl. 162 00:14:53,395 --> 00:14:54,897 Heather Elizabeth Smurl, 163 00:14:55,439 --> 00:14:57,566 sê ungida com o dom do Espírito Santo. 164 00:14:58,192 --> 00:14:59,151 Ámen. 165 00:14:59,234 --> 00:15:00,194 Que a paz esteja contigo. 166 00:15:02,863 --> 00:15:03,864 Lá está ela. 167 00:15:06,366 --> 00:15:09,077 Ela já fez o Crisma. Já está, querida. 168 00:15:12,372 --> 00:15:14,708 - Meninas! Quem quer jantar? - Nós queremos. 169 00:15:14,791 --> 00:15:17,169 - Vamos! Entrem! - Tenho uma superfome! 170 00:15:17,252 --> 00:15:20,297 Depressa, depressa! Está a arrefecer. 171 00:15:20,422 --> 00:15:23,175 Sim, foi uma linda cerimónia. 172 00:15:23,967 --> 00:15:25,969 - John, para! - Querida! 173 00:15:26,053 --> 00:15:28,347 Gosto tanto dos teus molhos! 174 00:15:29,139 --> 00:15:30,224 Adoro-os! 175 00:15:33,852 --> 00:15:35,771 - Espera... - Onde ponho a salada? 176 00:15:38,148 --> 00:15:40,108 Avó? Onde queres a salada? 177 00:15:41,693 --> 00:15:43,487 Vocês acham-se muito engraçadas! 178 00:15:43,570 --> 00:15:46,198 Que barulho é este? 179 00:15:46,740 --> 00:15:48,826 - Desculpa, eram as meninas. - Não corram pela casa, meninas. 180 00:15:49,284 --> 00:15:53,080 Muito bem. Em resumo. Em resumo. O que temos aqui? 181 00:15:53,163 --> 00:15:55,290 É mais alto do que eu! 182 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 Meu Deus! 183 00:15:57,084 --> 00:15:58,961 Não recebi nada no meu Crisma. 184 00:15:59,044 --> 00:16:01,505 - Dawn... - Não te demos aquele bonito alfinete? 185 00:16:01,630 --> 00:16:03,340 - Sim. - É verdade... 186 00:16:03,423 --> 00:16:04,800 Sim, foi isso. 187 00:16:04,883 --> 00:16:06,552 - Vá lá, abre. - Está bem. 188 00:16:16,562 --> 00:16:17,688 É um espelho. 189 00:16:21,066 --> 00:16:22,234 Tem uma racha. 190 00:16:22,317 --> 00:16:23,777 - Heather... - Querida. 191 00:16:23,861 --> 00:16:25,779 O avó consegue arranjar o vidro. 192 00:16:25,863 --> 00:16:28,782 Encontrámo-la numa feira de trocas, em Bucks County. 193 00:16:28,866 --> 00:16:30,200 - Simon, calado! - Foi? 194 00:16:32,035 --> 00:16:33,203 Então? 195 00:16:34,830 --> 00:16:35,956 Adoro. 196 00:16:36,498 --> 00:16:37,916 Obrigada, avô. 197 00:16:38,000 --> 00:16:40,335 - Querida, de nada. - Obrigada, avó. 198 00:16:40,419 --> 00:16:42,337 Querida! 199 00:16:43,130 --> 00:16:45,549 - Espero que não tenha sido muito caro. - Não te preocupes. 200 00:16:45,632 --> 00:16:49,386 O homem não o conseguia meter no camião, por isso fez-nos um desconto. 201 00:16:50,053 --> 00:16:52,222 Parecia que estava à nossa espera. 202 00:16:52,306 --> 00:16:53,765 A casa de banho está sempre cheia. 203 00:16:53,849 --> 00:16:55,893 Podemos pô-lo no teu quarto, assim não tens de o partilhar com ninguém. 204 00:16:55,976 --> 00:16:57,728 - Que grande ideia. - Isso não vai para o nosso quarto. 205 00:16:57,811 --> 00:16:59,688 - Bem, acho amoroso. - Estás a falar a sério? 206 00:16:59,771 --> 00:17:00,939 E muito bem pensado. 207 00:17:01,023 --> 00:17:02,232 Acabaram as filas. 208 00:17:02,316 --> 00:17:06,403 Aquele ali em cima não pareces tu, quando eras bebé? 209 00:17:06,487 --> 00:17:08,947 Sim, claro que sim. Estou a ver. 210 00:17:10,574 --> 00:17:11,950 - Heather! - Escorreguei. 211 00:17:12,034 --> 00:17:13,494 Não foi nada. Eu vi. 212 00:17:13,577 --> 00:17:15,120 - A sério. - O pé da Dawn estava no caminho. 213 00:17:15,203 --> 00:17:16,622 Agora, não. Pronto... 214 00:17:16,704 --> 00:17:18,164 A semelhança é incrível. 215 00:17:18,789 --> 00:17:20,667 - Até tem a franja. - Quem quer bolo? 216 00:17:20,750 --> 00:17:22,752 Eu quero! Eu quero! Eu quero! 217 00:17:25,672 --> 00:17:27,174 Está bem! 218 00:17:27,924 --> 00:17:30,260 - Muito bem. Vamos lá! - Vamos lá! 219 00:17:30,761 --> 00:17:32,262 Tem um ótimo aspeto. 220 00:17:33,931 --> 00:17:35,933 É o bolo do Crisma. 221 00:17:36,809 --> 00:17:39,186 - Parabéns, querida. - Obrigada. 222 00:17:39,645 --> 00:17:40,896 Eu não tive bolo. 223 00:17:40,979 --> 00:17:43,232 - Não te esqueças de pedir um desejo. - Simon, cala-te! 224 00:17:43,357 --> 00:17:44,399 O Simon também quer bolo. 225 00:17:44,483 --> 00:17:45,818 Vamos lá! 226 00:17:45,901 --> 00:17:46,985 Prontos? 227 00:17:49,822 --> 00:17:51,281 O que é isto? Ela soprou as minhas velas. 228 00:17:51,365 --> 00:17:53,116 - Quem? - A Dawn. 229 00:17:53,200 --> 00:17:54,952 - Não soprei nada. - Sopraste, sim. 230 00:17:55,035 --> 00:17:56,829 - Não. Não soprei. - Vamos ligar a luz. 231 00:17:56,912 --> 00:17:58,664 - Está tudo bem. - Eu não as soprei. 232 00:17:58,747 --> 00:18:00,374 Muito bem, pessoal. Venham comer uma fatia. 233 00:18:00,457 --> 00:18:01,208 Foi ela. 234 00:18:02,709 --> 00:18:03,627 Meu Deus! 235 00:18:03,710 --> 00:18:05,003 Heather! Meu Deus! 236 00:18:05,129 --> 00:18:07,047 Heather! Estás bem? 237 00:18:07,131 --> 00:18:08,257 Está tudo bem. O que se passa? 238 00:18:08,340 --> 00:18:11,260 Meu Deus. Pai? É muito sangue. 239 00:18:11,385 --> 00:18:12,427 Atingiu-te? 240 00:18:12,511 --> 00:18:14,638 Meu Deus, estás ferida? 241 00:18:14,721 --> 00:18:16,265 Está tudo bem. Está tudo bem. Aperta-me a mão. 242 00:18:16,348 --> 00:18:18,016 - Está tudo bem. Está tudo bem. - Vou buscar os primeiros socorros! 243 00:18:20,978 --> 00:18:23,105 {\an8}Após décadas de investigação do sobrenatural, 244 00:18:23,188 --> 00:18:25,607 {\an8}os famosos investigadores paranormais Ed e Lorraine Warren 245 00:18:25,691 --> 00:18:27,401 {\an8}tinham visto todos os casos possíveis. 246 00:18:27,484 --> 00:18:29,319 {\an8}Mas em 1986, nos subúrbios da Pensilvânia, 247 00:18:29,403 --> 00:18:32,156 {\an8}enfrentariam um mal diferente de tudo o que já tinham encontrado. 248 00:18:32,990 --> 00:18:35,784 Este caso iria devastar a família deles e acabar com as suas carreiras. 249 00:18:35,868 --> 00:18:37,369 Baseado numa história verídica. 250 00:18:47,588 --> 00:18:51,550 THE CONJURING EXTREMA-UNÇÃO 251 00:19:00,184 --> 00:19:03,854 Os jovens ocupantes do apartamento pensavam estar a falar com o espírito 252 00:19:03,937 --> 00:19:06,148 de uma menina chamada Annabelle Mullins. 253 00:19:06,231 --> 00:19:09,610 Mas, na realidade, estavam a comungar com um espírito inumano. 254 00:19:09,902 --> 00:19:11,069 Um demónio. 255 00:19:11,153 --> 00:19:13,322 Aproveitou-se da simpatia deles. 256 00:19:13,405 --> 00:19:15,407 Aproveitou-se da compaixão deles. 257 00:19:15,949 --> 00:19:19,786 Depois pediu autorização para entrar na boneca como o seu recetáculo, 258 00:19:19,870 --> 00:19:21,997 um canal para o nosso mundo. 259 00:19:22,080 --> 00:19:24,416 Encontrámos muitos itens como a Annabelle. 260 00:19:25,501 --> 00:19:28,670 Objetos amaldiçoados, totens, 261 00:19:28,796 --> 00:19:32,174 e, ao longo dos anos, achámos que a melhor solução era guardá-los. 262 00:19:32,257 --> 00:19:34,259 Era como tirar armas das ruas. 263 00:19:35,135 --> 00:19:36,678 Esperem, desculpem. 264 00:19:40,140 --> 00:19:41,308 Sabem uma coisa? 265 00:19:41,391 --> 00:19:42,810 E se acendessem as luzes? 266 00:19:46,605 --> 00:19:47,856 Muito bem. 267 00:19:48,565 --> 00:19:50,484 Pronto. Perguntas? 268 00:19:52,027 --> 00:19:53,028 Sim? 269 00:19:53,570 --> 00:19:56,073 Vocês eram como Os Caça-Fantasmas? 270 00:19:56,156 --> 00:19:58,992 Não. Nós não caçamos fantasmas. 271 00:19:59,076 --> 00:20:01,119 Mas vimos o filme. 272 00:20:01,411 --> 00:20:04,081 Então, nunca ficaram cobertos de gosma? 273 00:20:04,164 --> 00:20:04,998 Por favor... 274 00:20:05,707 --> 00:20:07,334 Algumas perguntas sérias? 275 00:20:08,126 --> 00:20:09,002 Sim? 276 00:20:09,086 --> 00:20:10,420 Porque pararam? 277 00:20:11,380 --> 00:20:12,339 Não parámos. 278 00:20:12,422 --> 00:20:14,591 Viajamos, damos palestras. 279 00:20:14,675 --> 00:20:16,009 Até podemos escrever um livro. 280 00:20:16,552 --> 00:20:18,846 Mas já não aceitam casos. 281 00:20:18,929 --> 00:20:20,889 Bem, nós decidimos 282 00:20:21,765 --> 00:20:23,559 concentrar-nos em outras partes da nossa vida. 283 00:20:24,643 --> 00:20:26,061 Vamos embora daqui. 284 00:20:26,687 --> 00:20:28,188 "Quem vão chamar?" 285 00:20:32,192 --> 00:20:34,528 Bem, obrigado. 286 00:20:40,325 --> 00:20:42,161 O trabalho de toda a nossa vida 287 00:20:42,244 --> 00:20:45,539 é como uma espécie de sketch do Saturday Night Live. 288 00:20:45,956 --> 00:20:47,207 Não tem piada! 289 00:20:47,291 --> 00:20:49,293 Pai, não foi assim tão mau! 290 00:20:51,086 --> 00:20:55,215 Querido, acho que não estás a ver a floresta por causa das árvores. 291 00:20:56,008 --> 00:20:57,926 Nem os fantasmas por causa do cemitério. 292 00:20:58,010 --> 00:20:59,511 Fantástico. 293 00:21:00,679 --> 00:21:02,014 Mas as pessoas nem estavam a ouvir. 294 00:21:02,556 --> 00:21:04,224 Já nem sequer estão interessadas. 295 00:21:04,308 --> 00:21:07,186 É como se estivessem todas à espera de uma piada. 296 00:21:08,520 --> 00:21:10,272 Só se estão a divertir. 297 00:21:11,231 --> 00:21:12,316 Acho que sim. 298 00:21:13,775 --> 00:21:15,652 Quando vos perguntaram porque é que desistiram, 299 00:21:15,736 --> 00:21:17,738 porque é que não disseste simplesmente que foi por causa do teu coração? 300 00:21:19,823 --> 00:21:22,201 Porque isso é o que os velhos dizem. 301 00:21:23,577 --> 00:21:26,705 Além disso, é mais um hiato do que a reforma. 302 00:21:27,789 --> 00:21:29,708 É só até o médico me dar alta. 303 00:21:29,791 --> 00:21:30,792 Não é, querida? 304 00:21:34,087 --> 00:21:37,341 Bem, entretanto, o teu aniversário está a chegar. 305 00:21:38,383 --> 00:21:41,345 E estava a pensar em levar o Tony à festa. 306 00:21:41,428 --> 00:21:42,095 Quem é o Tony? 307 00:21:42,179 --> 00:21:44,306 Pai! Namoramos há seis meses. 308 00:21:44,890 --> 00:21:45,766 Esse Tony. 309 00:21:46,517 --> 00:21:47,643 Não tens piada. 310 00:21:47,726 --> 00:21:50,312 Claro, querida. Nós gostamos muito dele. 311 00:21:51,396 --> 00:21:52,940 - Gostamos? - Ed. 312 00:21:53,440 --> 00:21:54,525 - Gostamos. - Estão prontos? 313 00:21:54,608 --> 00:21:55,818 - Sim. - Sim. 314 00:21:55,901 --> 00:21:58,320 Quero o linguine com amêijoas, por favor. 315 00:21:58,403 --> 00:22:00,072 - Sim. Boa escolha. - Muito bem. 316 00:22:01,156 --> 00:22:01,990 Quem é a seguir? 317 00:22:04,535 --> 00:22:05,702 Sim, posso ser eu. 318 00:22:08,080 --> 00:22:09,873 Credo, têm aqui muitas coisas boas. 319 00:22:11,083 --> 00:22:13,377 Estou a fazer uma dieta saudável por causa do coração... 320 00:22:18,715 --> 00:22:20,509 ... encontrou-a Não tinha nem um tostão 321 00:22:20,634 --> 00:22:21,927 Só uma fita à volta 322 00:22:24,054 --> 00:22:26,640 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 323 00:22:26,723 --> 00:22:29,393 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 324 00:22:29,476 --> 00:22:32,020 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 325 00:22:32,104 --> 00:22:35,107 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 326 00:22:36,483 --> 00:22:38,902 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 327 00:22:38,986 --> 00:22:41,321 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 328 00:22:41,405 --> 00:22:42,823 Tu não estás aí 329 00:22:42,906 --> 00:22:44,491 Lucy Locket perdeu a carteira 330 00:22:46,076 --> 00:22:49,913 Fatias de bife grelhado sobre uma mistura de legumes. Vamos a isto. 331 00:22:49,997 --> 00:22:53,041 Mas pode ser com frango? 332 00:22:53,125 --> 00:22:53,917 Claro. 333 00:22:54,793 --> 00:22:55,919 Com o molho à parte? 334 00:23:03,051 --> 00:23:03,844 Lorraine? 335 00:23:05,596 --> 00:23:07,514 Minha senhora? Está bem? 336 00:23:08,140 --> 00:23:08,891 Estou. 337 00:23:09,433 --> 00:23:10,559 Sim, eu... 338 00:23:10,684 --> 00:23:12,936 Estou bem. Acho que vi uma coisa. 339 00:23:13,479 --> 00:23:14,438 Estou bem. 340 00:23:15,898 --> 00:23:17,024 Já escolheu? 341 00:23:18,942 --> 00:23:20,819 - Desculpe. O quê? - A lasanha. 342 00:23:21,361 --> 00:23:22,571 Ela adora a lasanha. 343 00:23:22,946 --> 00:23:23,947 Não é, querida? 344 00:23:25,157 --> 00:23:26,658 Sim, grande escolha. Obrigada. 345 00:23:26,742 --> 00:23:27,451 Obrigada. 346 00:23:28,118 --> 00:23:29,411 Muito bem. Vai já sair. 347 00:23:29,828 --> 00:23:30,829 Vocês as duas estão bem? 348 00:23:32,456 --> 00:23:33,582 Sim. 349 00:23:39,171 --> 00:23:40,714 Quem me dera poder comer lasanha. 350 00:24:00,734 --> 00:24:01,777 Mamã, mamã! 351 00:24:06,740 --> 00:24:07,741 Mamã, mamã! 352 00:24:08,742 --> 00:24:10,536 O que estás a fazer aqui? 353 00:24:12,538 --> 00:24:13,205 Mamã... 354 00:24:41,525 --> 00:24:43,152 Janet... 355 00:25:31,033 --> 00:25:31,783 Não. 356 00:25:32,367 --> 00:25:33,535 Era o que a Margie dizia. 357 00:25:33,619 --> 00:25:36,038 Espera! Vamos chegar atrasadas à festa de aniversário do Sr. Pinky Pop. 358 00:25:36,121 --> 00:25:39,041 Eu sabia que eles estavam com problemas, mas não sabia que era tão mau. 359 00:25:39,124 --> 00:25:40,667 Despacha-te, Shannon! 360 00:25:42,085 --> 00:25:44,213 - Ele vai ficar zangado se te atrasares. - Que pena. 361 00:25:46,715 --> 00:25:47,925 Anda! 362 00:25:49,635 --> 00:25:50,469 Não. 363 00:25:51,887 --> 00:25:54,139 Meninas, parem! 364 00:26:04,316 --> 00:26:04,983 Não. 365 00:26:06,068 --> 00:26:07,611 Acho que não é verdade. 366 00:26:10,572 --> 00:26:11,949 A Alice não iria querer isso. 367 00:26:12,783 --> 00:26:14,409 Conheço-a desde o liceu. 368 00:26:15,911 --> 00:26:16,745 Não. 369 00:26:17,204 --> 00:26:18,914 Ela não disse isso, não. 370 00:26:19,748 --> 00:26:20,749 Meninas! 371 00:26:24,086 --> 00:26:26,130 Meninas, saiam já daí! 372 00:26:31,677 --> 00:26:33,137 Janet, estás aí? 373 00:26:35,681 --> 00:26:36,849 Perdi-te? 374 00:26:41,645 --> 00:26:42,729 Janet? 375 00:26:48,986 --> 00:26:50,154 Estou? 376 00:27:04,376 --> 00:27:05,377 Vamos lá. 377 00:27:05,461 --> 00:27:07,421 Queres sopa? 378 00:27:09,131 --> 00:27:10,966 Kay, Susie, vou fazer-vos sopa, 379 00:27:11,049 --> 00:27:13,010 e já venho. 380 00:27:13,677 --> 00:27:14,428 Está bem! 381 00:27:15,554 --> 00:27:16,638 Tu consegues. 382 00:27:16,722 --> 00:27:18,474 Aqui diz, "bem-vinda". 383 00:27:19,266 --> 00:27:20,642 Aqui está o milho. 384 00:27:20,726 --> 00:27:22,978 Podes fazer aquela sopa de cenoura de que gostamos? 385 00:27:23,061 --> 00:27:24,146 Claro! 386 00:27:24,229 --> 00:27:25,939 - E quando queres? - Muito bem, perfeito! 387 00:27:26,023 --> 00:27:27,941 Pronto, fiz-te a tua sopa, Susie. 388 00:27:32,529 --> 00:27:33,572 Onde está a Susie? 389 00:27:40,954 --> 00:27:41,955 Mamã, mamã! 390 00:27:44,500 --> 00:27:45,626 Mamã, mamã! 391 00:27:49,963 --> 00:27:50,964 Mamã, mamã! 392 00:27:51,590 --> 00:27:53,133 Como vieste para aqui, Susie? 393 00:27:58,347 --> 00:28:00,224 Mamã! Mamã! 394 00:28:25,082 --> 00:28:26,291 Mamã! 395 00:28:46,603 --> 00:28:48,188 - Anda cá, anda cá! - Não está aqui. Ela roubou-me a boneca. 396 00:28:48,272 --> 00:28:49,648 - Tiveste um bom dia? - Ela roubou-me a boneca! 397 00:28:49,731 --> 00:28:50,691 Portaste-te bem? 398 00:28:50,774 --> 00:28:51,775 Lindo menino. 399 00:28:52,192 --> 00:28:53,819 - Olá, pai. O que estás a ver? - Olá, filho. 400 00:28:53,902 --> 00:28:55,988 - Nada de especial. - Mamã! Mãe, ela roubo-me a boneca! 401 00:28:56,071 --> 00:28:57,823 - Olá a todos! - Ela roubou a Susie! 402 00:28:57,906 --> 00:28:59,199 Olá, querida. 403 00:28:59,825 --> 00:29:02,619 - Muito bem. - Podes ir ali buscar os talheres? 404 00:29:02,703 --> 00:29:04,580 Pai, ninguém acredita em mim! 405 00:29:04,663 --> 00:29:05,330 - O que é? - Desculpa, mãe. 406 00:29:05,414 --> 00:29:06,707 - Ela só diz disparates! - Acredita em quê? 407 00:29:06,790 --> 00:29:07,624 Não digo nada! 408 00:29:08,041 --> 00:29:09,042 Eu acredito em ti. 409 00:29:09,126 --> 00:29:10,127 Diz-me o que é? 410 00:29:10,210 --> 00:29:12,129 - Eu estava a brincar no quarto da Dawn... - Obrigado pelos holofotes, pai. 411 00:29:12,254 --> 00:29:14,882 - ... com a Susie, e depois... - Shannon! Ela acha que viu... 412 00:29:14,965 --> 00:29:16,675 - Ninguém acredita em mim, avô! - ... uma velha no quarto da Dawn. 413 00:29:16,758 --> 00:29:17,843 - Eu acredito em ti! - Pronto. 414 00:29:17,926 --> 00:29:19,845 - Está aí tudo. Sentem-se - Uma velha levou a Susie. 415 00:29:19,928 --> 00:29:22,264 - Eu estava no armazém. - O Simon acredita em ti. 416 00:29:22,347 --> 00:29:23,515 O Simon acredita... 417 00:29:23,599 --> 00:29:25,559 - Avó, para de assustares a Carin. - Anda cá, senta-te. 418 00:29:25,642 --> 00:29:27,853 Muito bem, pessoal. Estou com fome. Vamos comer. 419 00:29:27,936 --> 00:29:29,229 Porque é que ninguém acredita em mim? 420 00:29:29,313 --> 00:29:31,440 Eu acredito em ti. Contas-me tudo depois do jantar. 421 00:29:31,523 --> 00:29:32,524 Por favor, senta-te, querida. 422 00:29:32,608 --> 00:29:33,734 - Muito bem. - Enfia-te aí, Carin. 423 00:29:33,817 --> 00:29:35,527 - Vá lá, sentem-se. - Se calhar, foi a avó. 424 00:29:35,611 --> 00:29:36,737 Muito bem. 425 00:29:37,279 --> 00:29:38,280 Pronto. 426 00:29:40,240 --> 00:29:44,453 Pelo que estamos prestes a receber, que o Senhor nos torne verdadeiramente gratos. 427 00:29:44,953 --> 00:29:45,621 - Ámen. - Ámen. 428 00:29:45,704 --> 00:29:46,538 - Ámen. - Ámen. 429 00:29:47,539 --> 00:29:50,334 - Pronto, vamos comer. Isto está ótimo. - Eu quero almôndegas. 430 00:29:50,959 --> 00:29:52,669 As almôndegas são as minhas preferidas. 431 00:30:10,771 --> 00:30:11,897 É tão estranho. 432 00:30:12,272 --> 00:30:13,482 Eu sei que és. 433 00:30:16,360 --> 00:30:18,153 Espera, o que é estranho? 434 00:30:20,447 --> 00:30:21,323 O espelho. 435 00:30:22,574 --> 00:30:23,492 Eu sei. 436 00:30:24,117 --> 00:30:26,870 Parece que aqueles bebés assustadores estão sempre a olhar para mim. 437 00:30:26,954 --> 00:30:29,873 Bom, os bebés são perversos. Os bebés são nojentos. 438 00:30:31,124 --> 00:30:32,167 A sério. 439 00:30:36,130 --> 00:30:39,007 "O do meio é parecido contigo, Heather." 440 00:30:40,509 --> 00:30:43,971 Foi muito engraçado, mas é mentira. Eras um bebé muito mais feio. 441 00:30:44,054 --> 00:30:44,847 Credo, obrigada. 442 00:30:45,139 --> 00:30:48,767 Devias ter visto os cartões que a mãe e o pai receberam no hospital. 443 00:30:49,726 --> 00:30:52,271 "Janet, lamentamos que a tua filha seja parecida 444 00:30:52,354 --> 00:30:53,939 com o Sloth, dos Goonies." 445 00:30:54,231 --> 00:30:55,357 És uma idiota! 446 00:31:07,161 --> 00:31:07,995 Sabes, 447 00:31:09,079 --> 00:31:10,622 amanhã é dia de recolha do lixo. 448 00:31:39,943 --> 00:31:41,195 Vamos dar a volta com ele. 449 00:31:45,157 --> 00:31:47,201 Meu Deus, era tão pesado! 450 00:31:47,743 --> 00:31:49,203 E se a avó perguntar por ele? 451 00:31:49,828 --> 00:31:53,874 Foram as gémeas. Foram elas. Partiram-no. Nós só o levámos lá para fora. 452 00:31:53,957 --> 00:31:55,083 Boa ideia. 453 00:31:55,792 --> 00:31:57,336 Eu sei. Sou um génio. 454 00:32:04,301 --> 00:32:05,594 Bom dia, a todos. Carin! 455 00:32:05,677 --> 00:32:07,095 - Desce daí. O que está ela a fazer? - Quieto... 456 00:32:07,179 --> 00:32:08,806 - Quieto, Simon. Vai, Simon! - Carin, desce daí. 457 00:32:09,348 --> 00:32:11,433 Carin, anda cá. Senta-te. 458 00:32:11,517 --> 00:32:13,101 - Fazes-me umas sandes? - Querido, 459 00:32:13,185 --> 00:32:14,561 estou a fazer umas sandes para as meninas. 460 00:32:14,645 --> 00:32:16,480 - E o meu almoço? - Já tenho o teu almoço. 461 00:32:16,563 --> 00:32:18,065 "Ganha umas férias em família na Flórida." 462 00:32:18,148 --> 00:32:18,941 Meu Deus! 463 00:32:19,024 --> 00:32:20,317 Deve ser muito fixe, não é? 464 00:32:20,400 --> 00:32:21,068 Muito fixe. 465 00:32:21,151 --> 00:32:24,238 - Cheiras muito mal, Simon. - Ele agora está sempre a peidar-se. 466 00:32:24,321 --> 00:32:25,239 Isso é do bacon. 467 00:32:25,322 --> 00:32:26,824 - Não acho... - Não! 468 00:32:26,907 --> 00:32:28,158 Não me batas com o queijo. 469 00:32:28,242 --> 00:32:30,661 Sabes o que aconteceu na última vez que me bateste com queijo? 470 00:32:30,744 --> 00:32:32,120 - O quê? - Caí de joelhos. 471 00:32:41,964 --> 00:32:42,756 Eu levo. 472 00:32:48,053 --> 00:32:49,763 - Pegas na outra ponta? - Sim. 473 00:32:55,227 --> 00:32:57,354 - Pronto? - Vai caber. 474 00:33:02,317 --> 00:33:06,029 - Não tenho um mealheiro. - Não tenho dois dólares. 475 00:33:07,656 --> 00:33:09,700 Não tenho nenhum. É uma partida. 476 00:33:13,662 --> 00:33:15,789 Sim, talvez tenhamos dois dólares. 477 00:33:15,873 --> 00:33:16,748 Quatro dólares! 478 00:33:16,832 --> 00:33:18,083 Sim, isso era bom. 479 00:33:18,458 --> 00:33:20,335 Bem, tens um aniversário que se aproxima. 480 00:33:31,513 --> 00:33:32,514 Estás bem? 481 00:33:34,558 --> 00:33:36,059 - Dawn? - Querida? 482 00:33:36,852 --> 00:33:37,686 Estás bem? 483 00:33:38,353 --> 00:33:39,313 - Querida? - Vá lá. 484 00:33:39,605 --> 00:33:40,606 - Estás bem, Dawn? - Dawn? 485 00:33:42,858 --> 00:33:44,902 Dawn, estás a respirar bem? 486 00:33:45,819 --> 00:33:47,613 - Estás a engasgar-te? - Estás engasgada, querida? 487 00:33:48,322 --> 00:33:50,991 Meu Deus! Dawn! 488 00:33:52,326 --> 00:33:53,869 Querida. Meu Deus. 489 00:33:53,952 --> 00:33:55,913 Meu Deus, não! 490 00:33:55,996 --> 00:33:57,789 - Vai correr tudo bem. - Meu Deus. 491 00:34:00,292 --> 00:34:01,960 - Dawn! - Dawny! 492 00:34:02,419 --> 00:34:03,462 Meu Deus! 493 00:34:04,379 --> 00:34:05,506 Dawn! 494 00:34:07,674 --> 00:34:08,382 Está tudo bem. 495 00:34:09,551 --> 00:34:12,346 - O que é isso? - É vidro? Engoliste vidro? 496 00:34:12,929 --> 00:34:14,431 Temos de ir para o hospital. 497 00:34:14,514 --> 00:34:15,557 - Sim. - Vamos! 498 00:34:15,974 --> 00:34:16,934 Leva-a para o hospital! 499 00:34:17,016 --> 00:34:18,519 Meu Deus, Jack! 500 00:34:21,103 --> 00:34:22,648 - Vai correr tudo bem. - Sim, sim. Vai correr, sim. 501 00:34:22,731 --> 00:34:25,525 - Vai correr tudo bem. - Querida, anda cá, senta-te, querida. 502 00:34:25,609 --> 00:34:27,069 Heather, querida. 503 00:34:27,152 --> 00:34:28,362 Vá lá. 504 00:34:36,994 --> 00:34:37,746 Está má? 505 00:34:38,371 --> 00:34:39,414 Mais alta do que eu gostava. 506 00:34:40,456 --> 00:34:42,918 Já pensaste em começar a comer peixe? 507 00:34:43,001 --> 00:34:45,212 Não gosto de peixe, Doutor. 508 00:34:45,337 --> 00:34:46,380 E clara de ovo? 509 00:34:46,797 --> 00:34:47,630 Ovo, o quê? 510 00:34:53,262 --> 00:34:54,263 Ed... 511 00:34:55,681 --> 00:34:58,183 Eu conheço-te há muito tempo. Deixa-te de tretas. 512 00:34:59,059 --> 00:34:59,810 Desculpa? 513 00:34:59,893 --> 00:35:02,062 Não podes ter outro ataque cardíaco. 514 00:35:07,901 --> 00:35:08,902 Sim. 515 00:35:18,871 --> 00:35:20,497 Hannah... Rua, rua, rua! 516 00:35:22,416 --> 00:35:23,792 - Que bom ver-te. - Como estás? 517 00:35:23,876 --> 00:35:25,210 Lorraine, que bom ver-te. 518 00:35:25,294 --> 00:35:28,464 Sirvam-se de hors d'oeuvres. Já vou. 519 00:35:31,508 --> 00:35:32,551 Pronto. 520 00:35:37,014 --> 00:35:37,848 Muito bem... 521 00:35:43,979 --> 00:35:44,855 Para que foi isto? 522 00:35:44,938 --> 00:35:45,606 É só 523 00:35:46,231 --> 00:35:49,193 para agradecer esta festa maravilhosa. 524 00:35:50,486 --> 00:35:52,905 Todos aqueles de quem mais gosto estão 525 00:35:54,615 --> 00:35:55,282 aqui. 526 00:35:56,783 --> 00:35:58,368 Parabéns, Ed. 527 00:36:05,042 --> 00:36:05,792 Ela já chegou. 528 00:36:11,965 --> 00:36:13,175 Pronto. 529 00:36:14,760 --> 00:36:17,346 Tony, pareces nervoso! 530 00:36:17,429 --> 00:36:18,680 O quê? Não estou nervoso. 531 00:36:21,183 --> 00:36:23,727 Só espero que aprovem. 532 00:36:24,520 --> 00:36:25,521 O quê? 533 00:36:26,230 --> 00:36:29,024 Não sei. Sabes, eu, nós. 534 00:36:29,483 --> 00:36:31,235 Não tens de te preocupar. 535 00:36:32,110 --> 00:36:33,570 A minha mãe adora-te. 536 00:36:36,156 --> 00:36:37,157 E o teu pai? 537 00:36:40,494 --> 00:36:41,370 O teu pai não gosta de mim? 538 00:36:41,453 --> 00:36:42,788 - Para! - Estás a falar a sério? 539 00:36:42,871 --> 00:36:45,249 - E agora é que me dizes isso? - Eu não disse nada! Anda. 540 00:36:46,834 --> 00:36:48,836 Para que é a gravata? Isto não é um funeral. 541 00:36:48,919 --> 00:36:50,379 Então, agora nem estou bem vestido? 542 00:36:50,921 --> 00:36:51,880 Meu Deus. 543 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 Muito bem. Onde estamos? 544 00:36:55,134 --> 00:36:56,260 Ela já chegou? 545 00:36:56,343 --> 00:36:57,719 Parabéns, pai! 546 00:36:58,345 --> 00:36:59,930 - Obrigado, querida. - Olá, mãe. 547 00:37:00,013 --> 00:37:02,432 - Tommy? - Pai, é o Tony! 548 00:37:02,516 --> 00:37:04,268 - Foi o que eu disse. - Parabéns, Sr. Warren. 549 00:37:04,351 --> 00:37:06,728 - Obrigado. - Tony, estás tão bonito. 550 00:37:06,812 --> 00:37:08,188 Por favor, entra. 551 00:37:08,272 --> 00:37:10,149 Para que é a gravata? Isto não é um funeral. 552 00:37:13,277 --> 00:37:14,194 O que é? 553 00:37:18,198 --> 00:37:19,491 Judy? 554 00:37:19,575 --> 00:37:22,536 - Padre Gordon. Olá! - Meu Deus! 555 00:37:23,537 --> 00:37:24,663 Que bom vê-lo. 556 00:37:25,372 --> 00:37:27,666 - Querido? - Estás mais alta. 557 00:37:28,834 --> 00:37:30,085 Ele diz sempre isto. 558 00:37:30,544 --> 00:37:32,963 O meu namorado, o Tony. 559 00:37:33,755 --> 00:37:36,550 Tony, é o padre Gordon. 560 00:37:37,676 --> 00:37:39,428 Ele trabalhava com os meus pais. 561 00:37:39,511 --> 00:37:40,762 Prazer em conhecer-te, Tony. 562 00:37:40,846 --> 00:37:41,555 E a si também. 563 00:37:41,638 --> 00:37:43,765 Então, o que fazes? 564 00:37:45,267 --> 00:37:47,478 Na verdade, estou a mudar de trabalho. 565 00:37:47,561 --> 00:37:48,604 Está bem. 566 00:37:48,687 --> 00:37:50,105 O Tony era polícia. 567 00:37:50,606 --> 00:37:52,149 Chama-se reforma antecipada. 568 00:37:52,566 --> 00:37:54,776 És muito novo para te reformares, filho. 569 00:37:57,321 --> 00:37:58,197 Pois, é... 570 00:37:58,655 --> 00:37:59,865 É uma história muito comprida. 571 00:38:01,617 --> 00:38:03,827 Muito bem. Cuidado, não toquem em nada. 572 00:38:05,120 --> 00:38:08,790 Então, tudo o que veem aqui ou está assombrado, ou amaldiçoado 573 00:38:08,874 --> 00:38:13,670 ou foi utilizado em algum ritual. 574 00:38:16,173 --> 00:38:17,049 O que está ali dentro? 575 00:38:18,383 --> 00:38:19,510 Os esqueletos todos. 576 00:38:20,886 --> 00:38:22,137 O quê? Espera, a sério? 577 00:38:23,472 --> 00:38:24,681 Querida, dás-me a minha cerveja. 578 00:38:26,934 --> 00:38:27,851 Obrigado. 579 00:38:35,067 --> 00:38:36,068 Mais uma? 580 00:38:39,071 --> 00:38:39,988 Olá. 581 00:38:40,906 --> 00:38:41,865 Cheira bem. 582 00:38:45,327 --> 00:38:46,954 Desculpe. Sou o Tony. 583 00:38:48,247 --> 00:38:49,206 Eu sei quem és. 584 00:38:50,082 --> 00:38:51,458 És o namorado da Judy. 585 00:38:52,501 --> 00:38:53,293 Sim. 586 00:38:53,377 --> 00:38:55,295 Brad Hamilton. Trabalhei com os Warren. 587 00:38:57,840 --> 00:39:00,008 O quê, nas investigações deles? 588 00:39:00,092 --> 00:39:01,218 Sim, aqui e ali. 589 00:39:01,301 --> 00:39:05,556 Umas vezes, consultoria. Outras vezes, segurança. 590 00:39:07,933 --> 00:39:10,561 Alguma vez viu um exorcismo? 591 00:39:10,894 --> 00:39:12,312 Se já vi um exorcismo? 592 00:39:14,148 --> 00:39:15,357 Se já vi um exorcismo? 593 00:39:18,360 --> 00:39:21,280 Na primeira fila, querido. Aqui mesmo. 594 00:39:21,864 --> 00:39:23,282 É a cicatriz de uma batalha. 595 00:39:23,365 --> 00:39:25,492 Ela quase que me arrancou a bochecha toda à dentada. 596 00:39:25,576 --> 00:39:26,368 Ela fez isso? 597 00:39:26,451 --> 00:39:29,329 Fez. E dizem que Rhode Island é aborrecido. 598 00:39:30,372 --> 00:39:32,708 Não sei. E se fosses buscar um pãozinho, Tony? 599 00:40:35,646 --> 00:40:39,399 Lucy Locket perdeu a carteira 600 00:40:40,692 --> 00:40:42,569 Kitty Fisher encontrou-a 601 00:40:43,570 --> 00:40:46,615 Não tinha nem um tostão 602 00:40:48,450 --> 00:40:50,202 Só uma fita à volta 603 00:40:52,746 --> 00:40:53,831 Tu 604 00:40:56,208 --> 00:40:57,292 não estás 605 00:40:59,670 --> 00:41:00,754 606 00:41:13,183 --> 00:41:14,101 Desculpa. 607 00:41:15,602 --> 00:41:16,395 Estás bem? 608 00:41:18,564 --> 00:41:19,398 Estou. 609 00:41:20,315 --> 00:41:23,652 Viste alguma coisa? 610 00:41:24,778 --> 00:41:25,946 Não é nada. 611 00:41:27,447 --> 00:41:31,076 Desculpa. Isto é estranho. Estou a agir de uma forma estranha. 612 00:41:34,872 --> 00:41:36,206 Adoro pessoas estranhas. 613 00:41:38,458 --> 00:41:41,587 Quero dizer, amo-te. Amo-te. 614 00:41:44,882 --> 00:41:47,968 O que estavas a dizer quando entrei? 615 00:41:50,053 --> 00:41:51,930 Era um truque que a minha mãe me ensinou. 616 00:41:52,389 --> 00:41:53,557 Que truque? 617 00:41:58,520 --> 00:42:00,856 Foi como eu aprendi a lidar com as minhas 618 00:42:02,274 --> 00:42:03,358 sensações. 619 00:42:04,610 --> 00:42:05,736 Como ignorá-las. 620 00:42:07,571 --> 00:42:09,823 Está bem. Repete lá. Como é? 621 00:42:11,283 --> 00:42:12,701 Não, a sério. Ensina-me. 622 00:42:12,784 --> 00:42:13,952 É constrangedor. 623 00:42:15,120 --> 00:42:16,205 Eu quero saber. 624 00:42:16,830 --> 00:42:19,041 Não te podes sentir constrangida comigo. 625 00:42:19,791 --> 00:42:20,626 Por favor? 626 00:42:21,251 --> 00:42:22,920 Está bem, mas não te rias. 627 00:42:23,003 --> 00:42:24,254 Não me rio. 628 00:42:26,298 --> 00:42:27,382 Lucy Locket... 629 00:42:28,926 --> 00:42:30,302 Lucy Locket... 630 00:42:31,094 --> 00:42:32,513 ... perdeu a carteira 631 00:42:33,222 --> 00:42:34,306 Coitada da Lucy. 632 00:42:35,349 --> 00:42:39,102 Não... Espera. Quando entrei tinhas os olhos fechados. 633 00:42:39,937 --> 00:42:41,980 Deve fazer parte, não? 634 00:42:42,981 --> 00:42:43,982 Está bem. 635 00:42:48,362 --> 00:42:50,614 Lucy Locket... 636 00:42:50,697 --> 00:42:52,324 Lucy Locket... 637 00:42:52,407 --> 00:42:54,034 ... perdeu a carteira 638 00:42:54,117 --> 00:42:55,911 ... perdeu a carteira 639 00:42:55,994 --> 00:42:57,996 Kitty Fisher encontrou-a 640 00:42:58,080 --> 00:42:59,206 - Kitty Fisher encontrou-a - Não tinha... 641 00:43:00,123 --> 00:43:01,291 Então. 642 00:43:01,375 --> 00:43:02,084 O que é? 643 00:43:02,876 --> 00:43:03,710 Enganaste-me. 644 00:43:04,378 --> 00:43:05,337 Desculpa. 645 00:43:14,429 --> 00:43:15,514 Peço desculpa. 646 00:43:15,597 --> 00:43:16,807 - Mãe! - Sra. Warren! 647 00:43:19,685 --> 00:43:21,061 Tony, o Ed anda à tua procura. 648 00:43:21,145 --> 00:43:22,938 Ele está a levar os rapazes para a garagem. 649 00:43:25,858 --> 00:43:27,317 Então... Eu também? 650 00:43:28,152 --> 00:43:29,570 Sim, se quiseres. 651 00:43:30,654 --> 00:43:32,114 Sim. Claro. 652 00:43:37,870 --> 00:43:39,913 Eu devia... 653 00:43:40,998 --> 00:43:42,082 Judy, espera. 654 00:43:51,592 --> 00:43:52,676 O que se passa? 655 00:43:55,012 --> 00:43:56,513 Nada. Estou bem. 656 00:43:57,806 --> 00:43:59,475 Na outra noite, no restaurante. 657 00:43:59,558 --> 00:44:00,809 Não foi nada. 658 00:44:03,479 --> 00:44:06,231 Estás a ver coisas com mais frequência, não estás? 659 00:44:08,817 --> 00:44:09,485 Não. 660 00:44:12,196 --> 00:44:14,031 Lembras-te do que treinámos. 661 00:44:14,740 --> 00:44:15,908 Eu consigo lidar com isto. 662 00:44:15,991 --> 00:44:19,536 Não consegues. Judy, não consegues. Tens de ignorar isso. 663 00:44:20,454 --> 00:44:24,374 Confia em mim, depois de uma vida disto, garanto-te, 664 00:44:24,791 --> 00:44:26,418 não a vais querer. 665 00:44:27,878 --> 00:44:28,921 Eu percebi. 666 00:44:31,465 --> 00:44:32,508 Amo-te. 667 00:44:36,220 --> 00:44:37,471 Também te amo, mãe. 668 00:44:46,021 --> 00:44:48,273 Vamos salvar o Tony do teu pai? 669 00:44:48,357 --> 00:44:49,358 Por favor. 670 00:44:51,109 --> 00:44:52,444 Obrigado pelo incentivo. 671 00:44:53,403 --> 00:44:54,988 Bom ressalto! 672 00:44:55,072 --> 00:44:56,281 Vá lá, Drew, tu consegues. 673 00:44:56,365 --> 00:44:58,200 Ataca. Ataca. 674 00:45:01,036 --> 00:45:02,955 Tony! É a tua vez. 675 00:45:05,040 --> 00:45:05,833 Claro. 676 00:45:06,291 --> 00:45:07,167 - Tudo bem? - Sim. 677 00:45:07,251 --> 00:45:08,210 Boa sorte, amigo. 678 00:45:19,221 --> 00:45:20,556 - Muito bem. - Tira o casaco. 679 00:45:20,639 --> 00:45:21,515 - O casaco. - Muito bem! 680 00:45:21,598 --> 00:45:23,517 Já está. Pronto? 681 00:45:23,600 --> 00:45:24,852 - Sim. - Tens de saltar mais. 682 00:45:24,935 --> 00:45:26,562 - Não. Estou bem. Estou bem. - Muito bem. Vamos lá. Preparado? 683 00:45:33,652 --> 00:45:34,486 Mais uma. 684 00:45:34,570 --> 00:45:35,279 Está bem. 685 00:45:52,004 --> 00:45:54,089 Vinte e um, dezoito! 686 00:45:54,590 --> 00:45:55,507 Bom jogo. 687 00:45:55,591 --> 00:45:58,218 Que azar, Tony. Estava a pensar que conseguias. 688 00:45:58,302 --> 00:45:59,344 - Parabéns. - Meu! 689 00:45:59,428 --> 00:46:00,762 - Foi muito bom. - Bom trabalho. 690 00:46:01,388 --> 00:46:03,140 - Como é que eu joguei? - Desculpa. 691 00:46:06,143 --> 00:46:07,019 Estás bem? 692 00:46:07,102 --> 00:46:07,895 Estou. 693 00:46:08,604 --> 00:46:09,688 Ainda invicto. 694 00:46:09,771 --> 00:46:11,523 Vou buscar outra bebida. 695 00:46:11,607 --> 00:46:12,483 Eu também vou. 696 00:46:12,566 --> 00:46:13,859 Mãe, pai, querem alguma coisa? 697 00:46:13,942 --> 00:46:15,611 - Não, obrigada, querida. - Estás bem? 698 00:46:15,694 --> 00:46:17,070 Sim, estou bem, estou bem. 699 00:46:18,322 --> 00:46:19,239 Há cervejas? 700 00:46:20,282 --> 00:46:20,991 Há. 701 00:46:22,451 --> 00:46:23,494 Não penses que não reparei. 702 00:46:23,577 --> 00:46:24,786 - Está impecável. - Estou a tentar. 703 00:46:24,912 --> 00:46:26,288 - Sim. - Isto é... 704 00:46:26,788 --> 00:46:27,873 Desculpem interromper. 705 00:46:28,749 --> 00:46:31,960 Na verdade, eu... Eu queria dizer uma coisa. 706 00:46:32,044 --> 00:46:33,462 Claro. O que queres dizer? 707 00:46:34,838 --> 00:46:36,089 Sim, bem... 708 00:46:38,717 --> 00:46:42,888 Ainda bem que a Judy já saiu, porque o que eu queria dizer era... 709 00:46:48,101 --> 00:46:49,228 Só queria... 710 00:46:53,023 --> 00:46:53,857 Por isso... 711 00:46:58,904 --> 00:47:01,365 Comprei isto uma semana depois de a conhecer. 712 00:47:03,450 --> 00:47:07,412 É cedo, eu sei, e sei que só namoramos há seis meses, 713 00:47:07,830 --> 00:47:08,747 mas... 714 00:47:10,374 --> 00:47:11,875 Sabem, quando sabemos, sabemos. 715 00:47:11,959 --> 00:47:15,170 E não imagino a minha vida sem ela. 716 00:47:16,880 --> 00:47:17,965 Por isso, 717 00:47:19,133 --> 00:47:24,012 o que estou a tentar dizer é que gostava de ter a vossa bênção. 718 00:47:28,809 --> 00:47:30,602 É lindo, Tony. 719 00:47:51,832 --> 00:47:53,292 Sabes que 720 00:47:54,293 --> 00:47:57,880 a nossa família não é como as outras? 721 00:48:04,178 --> 00:48:05,637 E a Judy 722 00:48:09,975 --> 00:48:11,602 é a nossa menina. 723 00:48:13,353 --> 00:48:17,858 E, sabes, tens razão, passou muito pouco tempo. 724 00:48:19,359 --> 00:48:22,696 Mas nós mal nos conhecíamos quando ficámos noivos. 725 00:48:22,779 --> 00:48:24,281 O Ed ia embarcar. 726 00:48:25,115 --> 00:48:29,328 Mas acho que... Não sei, acho que sabíamos. 727 00:48:35,083 --> 00:48:37,586 Claro que tens a nossa bênção. 728 00:48:40,088 --> 00:48:41,173 Sr. Warren? 729 00:48:41,256 --> 00:48:42,591 Sim... 730 00:48:44,635 --> 00:48:47,638 Tony... Tu és um bom miúdo... 731 00:48:47,721 --> 00:48:48,597 Ed... 732 00:48:48,680 --> 00:48:51,391 E... Bem, só se conhecem há seis meses. 733 00:48:51,475 --> 00:48:52,601 Não sejas tonto. 734 00:48:52,684 --> 00:48:54,311 Mas ela disse que vocês... 735 00:48:54,394 --> 00:48:57,147 - Sim, bem... Foi numa altura diferente. - Sim... 736 00:48:59,024 --> 00:49:00,150 Está bem... 737 00:49:01,735 --> 00:49:03,362 Isto deve ter sido muito cedo, não? 738 00:49:03,737 --> 00:49:04,947 - Sim, isso mesmo. - Não. 739 00:49:05,030 --> 00:49:07,950 Então, daqui a um mês eu volto... 740 00:49:08,033 --> 00:49:09,034 Um mês? 741 00:49:09,743 --> 00:49:10,744 Ed... 742 00:49:14,248 --> 00:49:15,249 O que é isso? 743 00:49:27,636 --> 00:49:28,887 É para mim? 744 00:49:40,023 --> 00:49:40,774 Sim. 745 00:49:42,025 --> 00:49:43,902 Judy, estava a pedir... 746 00:49:43,986 --> 00:49:47,030 Sim! Sim! É óbvio que sim! 747 00:49:49,992 --> 00:49:50,993 Sim! 748 00:49:55,330 --> 00:49:56,874 É lindo. 749 00:49:57,708 --> 00:49:59,626 Era por causa disto que estavas tão nervoso no carro? 750 00:49:59,710 --> 00:50:00,711 Claro que era. 751 00:50:01,920 --> 00:50:04,840 - Viste-o? - Vi! Vi. 752 00:50:04,923 --> 00:50:05,883 É tão bonito. 753 00:50:05,966 --> 00:50:07,885 - Querida. - Obrigado, senhor. 754 00:50:07,968 --> 00:50:09,887 - Obrigado. - Parabéns. 755 00:50:09,970 --> 00:50:11,096 É tão bonito. 756 00:50:12,473 --> 00:50:13,932 - Estás feliz? - Estou. 757 00:50:14,475 --> 00:50:15,976 - Parabéns, Tony. - Obrigado, meu. 758 00:50:16,643 --> 00:50:18,645 Sabes, o Tony parece ser um bom rapaz. 759 00:50:18,729 --> 00:50:20,564 Sim, sim... 760 00:50:21,899 --> 00:50:24,109 A Judy tem bons instintos. 761 00:50:24,193 --> 00:50:27,946 Só tens de a deixar ir, deixa-a seguir o caminho dela. 762 00:50:28,363 --> 00:50:29,198 Sim. 763 00:50:29,615 --> 00:50:31,658 A propósito, 764 00:50:32,701 --> 00:50:34,369 recebemos umas chamadas. 765 00:50:34,453 --> 00:50:37,414 Umas famílias entraram em contacto. Estão a precisar da vossa 766 00:50:38,790 --> 00:50:40,250 ajuda especial. 767 00:50:40,334 --> 00:50:41,710 Estamos a falar de quê? São daqui, ou... 768 00:50:41,794 --> 00:50:42,795 Ed. 769 00:50:44,505 --> 00:50:45,589 Sim. 770 00:50:45,672 --> 00:50:48,342 Desculpe, padre, esses dias são águas passadas. 771 00:50:48,425 --> 00:50:50,552 Eu sei. Acho que tinha... 772 00:50:51,887 --> 00:50:53,055 Tinha de tentar. 773 00:50:53,722 --> 00:50:55,307 - Pelos bons velhos tempos. - Claro. 774 00:50:56,892 --> 00:50:58,310 - Feliz aniversário. - Obrigado. 775 00:50:58,393 --> 00:50:59,937 Estás bem, para a tua idade. 776 00:51:27,131 --> 00:51:28,924 Vamos fingir que não se passa nada? 777 00:51:29,007 --> 00:51:31,844 O padre Jensen submeteu o nosso caso à arquidiocese. 778 00:51:31,927 --> 00:51:33,178 E agora? 779 00:51:33,470 --> 00:51:35,889 Vais deixar-nos viver numa casa amaldiçoada? 780 00:51:35,973 --> 00:51:37,182 Não fales assim com o teu pai! 781 00:51:37,266 --> 00:51:38,725 Está bem, já percebi, mãe. 782 00:51:38,809 --> 00:51:41,353 Por favor, parem de discutir. 783 00:51:41,436 --> 00:51:42,771 Querida... 784 00:51:43,272 --> 00:51:44,148 Está tudo bem, querida. 785 00:51:44,231 --> 00:51:46,275 Pai, podemos ir para um motel, por favor? 786 00:51:46,358 --> 00:51:49,319 Somos oito, querida. Não temos dinheiro para isso. 787 00:51:49,403 --> 00:51:51,280 Como eu estava dizer, o padre Jansen disse... 788 00:51:51,363 --> 00:51:52,406 "O padre Jansen disse..." 789 00:51:52,489 --> 00:51:54,074 - Meu Deus. Já ouvi isso. - A igreja tem um processo. 790 00:51:55,117 --> 00:51:59,997 Eles trabalham com pessoas que aparecem e documentam estas coisas. 791 00:52:00,080 --> 00:52:01,039 "Estas coisas?" 792 00:52:01,123 --> 00:52:02,749 Para provar que é real! 793 00:52:03,125 --> 00:52:05,043 "Para provar que é real?" 794 00:52:05,502 --> 00:52:07,171 É real! 795 00:52:07,296 --> 00:52:09,131 - Isto quer matar-nos! - Não, não. 796 00:52:09,214 --> 00:52:10,257 Não, quer! 797 00:52:14,761 --> 00:52:17,264 Não acreditas em nós, pois não? 798 00:52:17,347 --> 00:52:18,182 - Não, não. - Acreditas? 799 00:52:18,265 --> 00:52:19,808 - Dawn, não é isso que estou a dizer. - Não, não acreditas em nós. 800 00:52:19,892 --> 00:52:20,893 Não é isso que estou a dizer! 801 00:52:20,976 --> 00:52:23,061 Não acreditas em nós porque não aconteceu contigo. 802 00:52:23,145 --> 00:52:24,521 Aconteceu com todos nós! 803 00:52:24,605 --> 00:52:27,232 Não como me aconteceu a mim, pai! 804 00:52:27,566 --> 00:52:30,652 Não consigo continuar a viver assim, nenhum de nós consegue! 805 00:52:32,321 --> 00:52:33,405 Ou não acreditas em nós, 806 00:52:33,489 --> 00:52:35,949 ou não podes fazer nada. O que é? 807 00:52:41,371 --> 00:52:42,372 Meu Deus... 808 00:52:42,456 --> 00:52:43,165 - Dawn... - Então! 809 00:52:43,248 --> 00:52:44,666 - Não, não, não vou esperar. Não. - Esquece. Não, não. Querida. 810 00:52:44,750 --> 00:52:47,085 Não. Dawn. Anda... 811 00:55:01,178 --> 00:55:02,763 Crisma da Heather 812 00:55:05,808 --> 00:55:06,850 ... demos aquele bonito alfinete? 813 00:55:06,934 --> 00:55:08,852 - Sim. - É verdade. 814 00:55:08,936 --> 00:55:10,354 - Vá lá, abre. - Está bem. 815 00:55:10,437 --> 00:55:11,772 - Vá lá! - Estou ansiosa para ver o que é. 816 00:55:11,855 --> 00:55:13,357 Que tensão! 817 00:55:15,651 --> 00:55:17,903 Meu Deus! 818 00:55:18,445 --> 00:55:19,530 É um pouco estranho. 819 00:55:22,699 --> 00:55:23,951 Obrigada, avô. 820 00:55:24,034 --> 00:55:25,285 Querida, de nada. 821 00:55:25,369 --> 00:55:26,620 Obrigada, avó. 822 00:55:27,913 --> 00:55:29,164 ... bolo! 823 00:55:30,040 --> 00:55:32,417 Estás entusiasmada com o bolo, Heather? 824 00:55:32,501 --> 00:55:34,336 O Simon também quer bolo. 825 00:55:34,419 --> 00:55:35,838 - Vamos lá! - Sim! 826 00:55:35,963 --> 00:55:36,922 Prontos? 827 00:55:39,925 --> 00:55:41,385 Ela soprou as minhas velas. 828 00:55:41,468 --> 00:55:42,845 - Quem? - A Dawn. 829 00:55:42,928 --> 00:55:44,471 Não soprei nada. 830 00:55:44,555 --> 00:55:45,514 Sopraste, sim. 831 00:55:49,726 --> 00:55:50,978 Vamos lá! 832 00:55:51,061 --> 00:55:52,062 Prontos? 833 00:55:55,232 --> 00:55:56,400 Ela soprou... 834 00:55:57,359 --> 00:55:58,443 O que era aquilo? 835 00:56:01,864 --> 00:56:03,657 O Simon também quer bolo. 836 00:56:03,740 --> 00:56:05,159 - Vamos lá! - Sim! 837 00:56:05,242 --> 00:56:06,368 Prontos? 838 00:56:11,790 --> 00:56:13,208 - Vamos lá! - Sim! 839 00:56:13,292 --> 00:56:14,418 Prontos? 840 00:56:21,300 --> 00:56:22,593 - Vamos lá! - Sim! 841 00:56:22,676 --> 00:56:23,427 Prontos? 842 00:56:26,221 --> 00:56:28,056 Ela soprou as minhas velas. 843 00:56:30,184 --> 00:56:32,019 O Simon também quer bolo. 844 00:56:32,102 --> 00:56:33,479 - Vamos lá! - Sim! 845 00:56:33,562 --> 00:56:34,480 Prontos? 846 00:57:03,133 --> 00:57:04,092 Pai. 847 00:57:56,436 --> 00:57:58,147 Jack! Jack! 848 00:57:59,565 --> 00:58:01,483 Jack. Jack. Jack. 849 00:58:02,276 --> 00:58:03,277 As meninas! 850 00:58:06,697 --> 00:58:07,573 Meu Deus! 851 00:58:10,117 --> 00:58:11,535 Meu Deus! Heather. 852 00:58:11,618 --> 00:58:14,413 Querida, o que aconteceu? O que aconteceu? 853 00:58:14,872 --> 00:58:17,708 Está aqui alguém! Está aqui alguém! 854 00:58:20,419 --> 00:58:22,713 Não está aqui ninguém, querida. Não está aqui ninguém! 855 00:58:23,714 --> 00:58:26,341 - Ele está aqui! - Heather! Coitadinha! 856 00:58:28,343 --> 00:58:30,512 Não podemos viver assim, Jack! 857 00:58:30,846 --> 00:58:32,598 Temos de fazer alguma coisa. 858 00:58:34,600 --> 00:58:35,934 Pobre Heather! 859 00:58:43,025 --> 00:58:45,110 O diabo chegou à Pensilvânia. 860 00:58:45,819 --> 00:58:47,988 Nas colinas das minas de carvão de West Pittston, 861 00:58:48,071 --> 00:58:51,241 esta família está cercada pelo sobrenatural. 862 00:58:51,325 --> 00:58:52,868 Estes são os meus pais e... 863 00:58:53,911 --> 00:58:55,037 Tivemos bastante perturbação 864 00:58:55,120 --> 00:58:56,330 - ... ali na cozinha... - Jack and Janet Smurl... 865 00:58:56,413 --> 00:58:57,664 - ... vinda do teto. - ... afirmam que uma presença maléfica 866 00:58:57,748 --> 00:58:59,666 entrou em sua casa. 867 00:58:59,750 --> 00:59:02,127 Os curiosos, os que acreditam e os que não acreditam, 868 00:59:02,211 --> 00:59:05,088 fizeram fila na Chase Street, quarta-feira, para ver a casa assombrada. 869 00:59:05,214 --> 00:59:06,465 Em direto em três, dois... 870 00:59:06,548 --> 00:59:09,301 Bem-vindos ao Larry King Live! 871 00:59:09,927 --> 00:59:11,011 Boa noite, nesta segunda-feira à noite. 872 00:59:11,094 --> 00:59:12,846 {\an8}Expulsai os demónios malignos! 873 00:59:12,930 --> 00:59:16,308 {\an8}Os nossos convidados, para começar, são Janet e Jack Smurl. 874 00:59:16,391 --> 00:59:18,143 {\an8}Acham que são assombrados por quê? 875 00:59:18,227 --> 00:59:20,062 {\an8}Não achamos nada, Larry. 876 00:59:20,145 --> 00:59:22,439 {\an8}Não estávamos a pensar em nada sobrenatural, 877 00:59:22,523 --> 00:59:23,482 {\an8}ninguém está. 878 00:59:23,857 --> 00:59:26,944 Jack Smurl diz que um demónio o atacou a meio da noite, 879 00:59:27,027 --> 00:59:28,862 - paralisando-lhe o corpo. - Acordou a minha mulher, 880 00:59:28,946 --> 00:59:29,988 e depois começaram os gritos. 881 00:59:30,072 --> 00:59:33,116 Isto é mesmo uma assombração ou é alguma farsa elaborada? 882 00:59:33,492 --> 00:59:35,160 Oito pessoas vivem neste casa, 883 00:59:35,786 --> 00:59:37,955 oito pessoas viveram esta experiência. 884 00:59:38,997 --> 00:59:41,083 Oito pessoas não são loucas. 885 00:59:41,875 --> 00:59:44,211 Nós pedimos ajuda. 886 00:59:44,962 --> 00:59:46,421 - Alguém, qualquer um, ajudem-nos. - Maureen. 887 00:59:46,505 --> 00:59:47,756 Meu Deus! 888 00:59:47,881 --> 00:59:50,092 - A pequena Judy Warren! - Olá, Brenda. 889 00:59:50,592 --> 00:59:52,886 Também trouxeste a tua mãe. 890 00:59:52,970 --> 00:59:54,263 - A nossa celebridade local. - Obrigada. 891 00:59:54,346 --> 00:59:55,973 Olá Brenda. Como está a família? 892 00:59:56,056 --> 00:59:57,766 Bem, bem, bem. 893 00:59:57,891 --> 01:00:01,728 Quando acabarmos, será que me pode dizer o meu futuro? 894 01:00:01,812 --> 01:00:05,524 Estou a brincar, não é a sua praia! Vocês fazem investigações. 895 01:00:05,607 --> 01:00:06,400 Bem, já não fazemos. 896 01:00:06,483 --> 01:00:09,153 Muito bem. Então, Sra. Warren, a Maureen vai trazer-lhe um café. 897 01:00:09,236 --> 01:00:12,197 E querida, vou levar-te lá para trás. Vamos experimentar aquele vestido lindo! 898 01:00:19,788 --> 01:00:21,915 Gostava de conhecer um tipo como o Tony. 899 01:00:21,999 --> 01:00:22,791 E o Dom? 900 01:00:23,625 --> 01:00:26,003 Acabámos. Outra vez. 901 01:00:26,587 --> 01:00:29,465 Lamento. Há mais peixe no mar. 902 01:00:29,548 --> 01:00:30,757 És uma querida. 903 01:00:30,841 --> 01:00:32,134 Também eras muito bonita para ele. 904 01:00:32,551 --> 01:00:33,594 Para! 905 01:00:34,303 --> 01:00:37,097 Desculpa! Parece que te piquei. 906 01:00:40,058 --> 01:00:41,393 Maureen? 907 01:00:43,979 --> 01:00:45,647 Atendes o telefone? 908 01:00:47,816 --> 01:00:50,027 Aquela rapariga é uma idiota. Já venho. 909 01:01:59,179 --> 01:02:01,682 Estava a começar a ficar claustrofóbica. 910 01:02:08,897 --> 01:02:09,898 Brenda? 911 01:02:18,031 --> 01:02:20,075 Está tudo bem aí em baixo, Brenda? 912 01:02:30,669 --> 01:02:31,879 Brenda? 913 01:02:52,357 --> 01:02:56,153 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 914 01:02:56,236 --> 01:02:59,656 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 915 01:02:59,740 --> 01:03:00,991 Mãe! 916 01:03:01,617 --> 01:03:05,204 Lucy Locket perdeu a carteira Kitty Fisher encontrou-a 917 01:03:05,287 --> 01:03:07,706 Não tinha nem um tostão Só uma fita à volta 918 01:03:12,085 --> 01:03:13,796 Tu não estás aí 919 01:03:43,116 --> 01:03:44,117 Judy! 920 01:03:45,118 --> 01:03:46,078 Qual é o problema? 921 01:03:48,497 --> 01:03:49,915 O que aconteceu? 922 01:03:55,254 --> 01:03:56,505 Está tudo bem. 923 01:03:57,047 --> 01:03:59,967 Sr. Smurl. Sr. Smurl. Sr. Smurl! 924 01:04:00,050 --> 01:04:02,010 - Cuidado com o degrau. - Pode afastar-se, por favor? 925 01:04:02,094 --> 01:04:02,886 O que se passa na sua casa? 926 01:04:02,970 --> 01:04:04,471 - Por favor, podem abrir caminho? - Afastem-se! 927 01:04:04,555 --> 01:04:05,639 Por favor, tenham respeito! 928 01:04:05,722 --> 01:04:07,141 - Tenham algum respeito pela minha mãe. - Por favor, afastem-se! 929 01:04:07,558 --> 01:04:09,476 Deem-nos espaço, por favor! 930 01:04:10,018 --> 01:04:11,186 Por amor de Deus, saiam-me da frente! 931 01:04:11,270 --> 01:04:12,229 Cuidado. 932 01:04:12,312 --> 01:04:13,856 - Desapareçam! - Vai correr tudo bem, mãe. 933 01:04:13,939 --> 01:04:15,941 Meninos, a avó vai ficar bem, não se preocupem. 934 01:04:16,358 --> 01:04:17,568 Dawn, toma conta da tua mãe. 935 01:04:17,651 --> 01:04:18,652 Pode sair da... 936 01:04:18,735 --> 01:04:20,445 - Jack, encontramo-nos lá, está bem? - Encontramo-nos no hospital. 937 01:04:20,529 --> 01:04:21,780 Eu vou com a mãe. 938 01:04:21,864 --> 01:04:23,490 - Vamos falando, querida. - Sim. 939 01:04:24,575 --> 01:04:25,576 Porque é que isto não para? 940 01:04:25,659 --> 01:04:26,618 Mãe, olha. 941 01:04:41,258 --> 01:04:42,301 Sim. 942 01:04:43,469 --> 01:04:44,428 É o Simon. 943 01:04:45,012 --> 01:04:46,096 Olá, Simon. 944 01:04:46,847 --> 01:04:48,432 Cresci com um cão parecido com este. 945 01:04:48,515 --> 01:04:49,558 - Cresceu? - Sim. 946 01:04:53,103 --> 01:04:54,354 Aquela ambulância lá fora 947 01:04:55,522 --> 01:04:56,565 era para quem? 948 01:05:00,569 --> 01:05:01,862 Para a minha sogra. 949 01:05:04,072 --> 01:05:05,073 Alguma coisa... 950 01:05:07,117 --> 01:05:09,578 Alguma coisa a empurrou pelas escadas abaixo. 951 01:05:09,953 --> 01:05:11,121 Está a ficar pior. 952 01:05:12,331 --> 01:05:13,832 E não temos dinheiro para nos mudarmos. 953 01:05:17,544 --> 01:05:19,546 Estou muito contente por estar aqui. 954 01:05:22,049 --> 01:05:24,760 Pensámos que a Igreja se tinha esquecido de nós. 955 01:05:25,677 --> 01:05:27,137 Sra. Smurl... 956 01:05:29,973 --> 01:05:32,017 A Igreja não sabe que estou aqui. 957 01:05:32,100 --> 01:05:34,019 Sou do Connecticut. 958 01:05:34,102 --> 01:05:37,147 Mas já trabalhei com casos semelhantes ao seu 959 01:05:37,231 --> 01:05:41,860 e tenho seguido a vossa história de muito perto nas notícias. 960 01:05:42,903 --> 01:05:44,780 Eu pensei que podia ajudar. 961 01:05:48,367 --> 01:05:51,495 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 962 01:05:53,038 --> 01:05:57,167 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 963 01:05:59,670 --> 01:06:02,756 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 964 01:06:34,246 --> 01:06:37,541 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 965 01:06:46,383 --> 01:06:50,012 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 966 01:06:57,186 --> 01:07:01,523 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 967 01:07:17,331 --> 01:07:18,248 O que aconteceu lá em baixo? 968 01:07:18,332 --> 01:07:19,374 Há aqui qualquer coisa. 969 01:07:20,125 --> 01:07:21,168 Vai-se embora? 970 01:07:21,585 --> 01:07:22,961 Vamos ajudar-vos. 971 01:07:25,881 --> 01:07:27,299 A Igreja vai ouvir-me. 972 01:07:28,050 --> 01:07:30,969 Prometo-lhe que vão ouvir. 973 01:08:13,679 --> 01:08:14,680 Posso ajudá-lo? 974 01:08:14,763 --> 01:08:16,140 O bispo McKenna, por favor. 975 01:08:16,723 --> 01:08:18,517 Claro. E o senhor é? 976 01:08:18,600 --> 01:08:19,852 Padre Gordon. 977 01:08:19,935 --> 01:08:20,935 Um minuto. 978 01:08:24,730 --> 01:08:26,817 Tenho aqui um padre Gordon. 979 01:08:28,193 --> 01:08:29,153 Qual é o assunto? 980 01:08:29,236 --> 01:08:30,404 Os Smurl. 981 01:08:30,487 --> 01:08:32,698 São uma família de West Pittston. 982 01:08:32,781 --> 01:08:33,948 É urgente. 983 01:08:35,242 --> 01:08:38,453 É por causa de uma família de West Pittston. 984 01:08:38,537 --> 01:08:39,663 Ele diz que é urgente. 985 01:08:41,707 --> 01:08:43,041 Está bem. 986 01:08:45,002 --> 01:08:46,752 Ele vem já. 987 01:09:09,067 --> 01:09:11,612 Padre? Está bem? 988 01:09:11,737 --> 01:09:12,863 Sim, estou... 989 01:09:13,739 --> 01:09:14,907 Desculpe. 990 01:09:40,681 --> 01:09:42,100 Olá? 991 01:10:09,336 --> 01:10:10,629 Padre Gordon? 992 01:10:11,130 --> 01:10:12,089 Judy? 993 01:10:12,172 --> 01:10:13,507 Já se pode ir embora. 994 01:10:55,549 --> 01:10:57,801 Estou protegido por Deus Todo-Poderoso, 995 01:10:59,470 --> 01:11:03,891 criador do Céu e da Terra, de tudo o que se vê e não se vê. 996 01:11:05,851 --> 01:11:07,436 A minha fé é a minha armadura. 997 01:11:07,811 --> 01:11:09,104 A luz de Deus... 998 01:11:11,315 --> 01:11:13,567 Deus protege-me! 999 01:11:40,594 --> 01:11:41,637 Aqui está ela! 1000 01:11:42,221 --> 01:11:45,057 Há sempre que verificar se há alguma faísca. 1001 01:11:48,519 --> 01:11:51,855 Estava convencido que era o carburador. Devia ter verificado a vela da ignição. 1002 01:11:53,982 --> 01:11:55,192 Bom trabalho. 1003 01:11:55,275 --> 01:11:56,568 Bem, sabe... 1004 01:11:56,652 --> 01:11:59,488 Na faculdade não tinha dinheiro para pagar a um mecânico, tive de aprender sozinho. 1005 01:12:02,449 --> 01:12:04,993 O que te disse a Judy sobre o que fazemos? 1006 01:12:06,620 --> 01:12:08,747 O suficiente para não fazer perguntas. 1007 01:12:11,875 --> 01:12:14,294 Vem cá dentro. Quero mostrar-te uma coisa. 1008 01:12:17,923 --> 01:12:19,424 Não mexas em nada. 1009 01:12:21,218 --> 01:12:25,180 Tudo o que vês aqui ou está assombrado, ou amaldiçoado, 1010 01:12:25,264 --> 01:12:28,225 ou foi usado em algum ritual. 1011 01:12:30,310 --> 01:12:31,687 Nada é um brinquedo. 1012 01:12:32,980 --> 01:12:34,356 Nem os brinquedos. 1013 01:12:39,027 --> 01:12:41,029 Se estas coisas são tão más, 1014 01:12:41,905 --> 01:12:43,615 porque as tem por aqui? 1015 01:12:43,699 --> 01:12:45,409 Porque não as destrói? 1016 01:12:45,492 --> 01:12:48,954 É complicado. Às vezes, isso só piora as coisas. 1017 01:12:49,496 --> 01:12:52,791 Às vezes, não te deixam. 1018 01:12:54,001 --> 01:12:56,503 Achámos mais seguro manter o génio dentro da garrafa. 1019 01:12:57,671 --> 01:12:59,423 É melhor cá dentro do que lá fora. 1020 01:13:00,424 --> 01:13:01,800 Vocês têm quantos casos? 1021 01:13:01,884 --> 01:13:02,885 Casos? 1022 01:13:04,553 --> 01:13:05,721 Talvez uns mil? 1023 01:13:06,305 --> 01:13:07,306 Mil? 1024 01:13:07,389 --> 01:13:11,268 Sim. Começámos cedo, tínhamos a tua idade. 1025 01:13:14,229 --> 01:13:16,315 Curioso. Esta divisão, 1026 01:13:17,733 --> 01:13:19,568 tudo o que está cá dentro, 1027 01:13:21,153 --> 01:13:22,696 é a nossa história. 1028 01:13:25,574 --> 01:13:27,201 É o nosso trabalho de uma vida. 1029 01:13:29,369 --> 01:13:31,872 Ouça, no outro dia... 1030 01:13:32,915 --> 01:13:33,999 Eu percebi. 1031 01:13:34,082 --> 01:13:38,962 Sim, eu estava nervoso, e você é um pouco intimidante. 1032 01:13:39,087 --> 01:13:40,714 Nós quase perdemos a Judy. 1033 01:13:43,217 --> 01:13:44,718 Ela nasceu morta. 1034 01:13:48,388 --> 01:13:49,848 Durante cerca de um minuto. 1035 01:13:53,268 --> 01:13:55,771 Foi o minuto mais longo das nossas vidas. 1036 01:13:57,940 --> 01:14:01,485 E, como pai, é uma coisa que não se esquece. 1037 01:14:05,072 --> 01:14:06,907 Por isso, ela pode estar noiva, 1038 01:14:09,535 --> 01:14:10,661 para nós, 1039 01:14:11,370 --> 01:14:15,916 será sempre aquela pequena bebé a lutar pela vida. 1040 01:14:18,669 --> 01:14:20,087 Eu percebo, senhor. 1041 01:14:23,173 --> 01:14:24,383 Percebes? 1042 01:14:31,265 --> 01:14:32,266 O que aconteceu? 1043 01:14:34,184 --> 01:14:35,185 O que é? 1044 01:14:36,019 --> 01:14:39,982 O padre Gordon era um bom homem. 1045 01:14:41,775 --> 01:14:43,152 Um homem de Deus. 1046 01:14:44,570 --> 01:14:46,780 E ajudou tantas pessoas. 1047 01:14:47,489 --> 01:14:50,576 Não o sabia um homem desesperado. 1048 01:14:51,368 --> 01:14:54,663 Não, o padre Gordon era luz. 1049 01:14:56,999 --> 01:15:00,294 E ele trouxe-me essa luz, a mim e à minha família, 1050 01:15:00,794 --> 01:15:02,796 quando mais precisámos dele. 1051 01:15:07,634 --> 01:15:12,389 Só gostava que tivéssemos podido fazer o mesmo por ele. 1052 01:16:22,668 --> 01:16:25,504 Sr. Warren? Sra. Warren? 1053 01:16:26,130 --> 01:16:27,131 Sim? 1054 01:16:28,048 --> 01:16:31,385 Desculpem, não nos conhecemos. Sou o padre Ziegler. 1055 01:16:32,511 --> 01:16:37,099 Na verdade, são ambos bastante conhecidos em certos círculos da Igreja. 1056 01:16:37,641 --> 01:16:39,309 Sim, nós sabemos. 1057 01:16:39,393 --> 01:16:41,687 Mas o Gordon sempre falou bem de vocês. 1058 01:16:41,770 --> 01:16:45,357 Ele acreditava na missão. E no que fizeram em conjunto. 1059 01:16:45,440 --> 01:16:47,359 Ele considerava-os amigos. 1060 01:16:47,442 --> 01:16:48,569 Obrigada, padre. 1061 01:16:54,283 --> 01:16:56,201 Desculpe, padre. 1062 01:16:56,827 --> 01:16:57,828 Sim? 1063 01:17:00,205 --> 01:17:01,623 Onde foi? 1064 01:17:02,416 --> 01:17:04,710 Onde é que ele morreu? 1065 01:17:05,919 --> 01:17:07,212 Na Pensilvânia. 1066 01:17:08,338 --> 01:17:10,424 Sabe Deus o que estava lá a fazer. 1067 01:17:49,713 --> 01:17:50,422 O quê? 1068 01:18:18,742 --> 01:18:24,581 Lucy Locket perdeu a carteira 1069 01:18:25,833 --> 01:18:31,088 Kitty Fisher encontrou-a 1070 01:18:52,359 --> 01:18:54,319 Lorraine. O que é? O que se passa? 1071 01:18:57,906 --> 01:18:59,575 É a Judy. 1072 01:18:59,658 --> 01:19:01,326 Passa-se alguma coisa com a Judy. 1073 01:19:10,836 --> 01:19:11,712 Onde está ela? 1074 01:19:35,235 --> 01:19:36,570 Meu Deus. 1075 01:19:40,574 --> 01:19:42,284 Minha senhora, posso fazer-lhe umas perguntas? 1076 01:19:47,206 --> 01:19:50,334 {\an8}Não se aproxime daqui, está bem? 1077 01:19:51,210 --> 01:19:52,795 Independentemente do que se esteja a passar naquela casa, 1078 01:19:52,878 --> 01:19:55,756 vamos buscar a Judy e vamos levá-la para casa. 1079 01:19:58,383 --> 01:20:00,302 Muito bem. Com licença. 1080 01:20:01,094 --> 01:20:02,471 Desculpe. Com licença. 1081 01:20:05,808 --> 01:20:08,310 São o Ed e a Lorraine Warren. Sra. Warren, o que está a fazer aqui? 1082 01:20:08,393 --> 01:20:10,103 Sra. Warren, faz parte dos reforços? 1083 01:20:10,187 --> 01:20:11,188 O que se passa na casa? 1084 01:20:11,271 --> 01:20:14,191 Sr. Warren, hoje vai fazer algum exorcismo? 1085 01:20:14,525 --> 01:20:16,026 - Com licença. - Os Smurl estão a esconder alguma coisa? 1086 01:20:16,109 --> 01:20:18,028 - Conhece os Smurl? - Ed e Lorraine! 1087 01:20:18,111 --> 01:20:19,363 Vão sair da reforma? 1088 01:20:20,322 --> 01:20:22,366 - Senhor? Senhor, como se chama? - Afaste-se. 1089 01:20:22,449 --> 01:20:24,493 Qual é a sua relação com os Warren, senhor? 1090 01:20:24,576 --> 01:20:26,036 Ed e Lorraine... 1091 01:20:27,412 --> 01:20:28,247 Estás bem? 1092 01:20:32,292 --> 01:20:33,126 Sr. Smurl? 1093 01:20:34,086 --> 01:20:35,212 Ed Warren. 1094 01:20:35,337 --> 01:20:36,797 A minha mulher. 1095 01:20:36,880 --> 01:20:39,883 Lorraine. Sim, sim! Por favor, entrem. Por favor. 1096 01:20:40,717 --> 01:20:42,427 Muito obrigado por terem vindo. 1097 01:20:42,511 --> 01:20:44,304 Ouvimos dizer que são os especialistas. 1098 01:20:45,264 --> 01:20:47,224 Disseram-nos que se tinham reformado. 1099 01:20:48,892 --> 01:20:49,935 Bem. 1100 01:20:54,439 --> 01:20:57,901 Desculpe. Estamos à procura da nossa filha. 1101 01:20:58,443 --> 01:20:59,278 Mãe? 1102 01:20:59,820 --> 01:21:00,821 Mãe? 1103 01:21:02,030 --> 01:21:03,157 Judy! 1104 01:21:04,700 --> 01:21:06,869 São a Janet e o Jack Smurl. 1105 01:21:07,452 --> 01:21:09,163 Graças a Deus, estás bem. 1106 01:21:10,706 --> 01:21:13,000 O que estás a fazer aqui? Isto nem parece teu. 1107 01:21:13,083 --> 01:21:16,211 O padre Gordon esteve aqui. Veio cá antes de morrer. 1108 01:21:16,295 --> 01:21:18,505 Somei dois e dois e encontrei-os. 1109 01:21:18,630 --> 01:21:19,923 Isto já dura há meses. 1110 01:21:20,007 --> 01:21:20,757 Temos de ir embora. 1111 01:21:20,841 --> 01:21:23,218 O quê? Não. Mãe. Mãe. 1112 01:21:23,302 --> 01:21:25,179 Desculpe. Ed, temos de ir embora. 1113 01:21:25,262 --> 01:21:26,597 - Vão-se embora? - Sim, vamo-nos embora. 1114 01:21:26,680 --> 01:21:27,598 Espere, o quê? 1115 01:21:27,681 --> 01:21:28,932 Peço imensa desculpa se fomos intrusivos. 1116 01:21:29,016 --> 01:21:30,309 - Não nos podemos ir embora. - Não podemos ficar. 1117 01:21:30,392 --> 01:21:31,435 - Podemos falar disto lá fora. - Mãe! 1118 01:21:31,518 --> 01:21:32,519 Foi uma longa viagem. 1119 01:21:32,603 --> 01:21:34,354 Mais uma vez, pedimos desculpa. Vamos, Judy. 1120 01:21:34,438 --> 01:21:35,189 Diz alguma coisa. 1121 01:21:35,272 --> 01:21:36,356 Parem. 1122 01:21:42,571 --> 01:21:46,116 Nós não viramos as costas à luta, pois não? 1123 01:21:47,868 --> 01:21:49,620 Era o que diziam um ao outro, 1124 01:21:49,703 --> 01:21:51,914 quando havia uma família que precisava de vocês. 1125 01:21:54,750 --> 01:21:58,462 Quando era miúda, não percebia porque tinham de se ir embora. 1126 01:21:59,379 --> 01:22:02,758 Porque tinham de dar tanto de vocês a pessoas que não conheciam. 1127 01:22:04,301 --> 01:22:06,094 E nem agora percebo. 1128 01:22:08,639 --> 01:22:11,642 Não sei o que estou a fazer aqui. 1129 01:22:12,518 --> 01:22:14,269 Mas estamos todos aqui. 1130 01:22:15,646 --> 01:22:18,315 E eles precisam de nós. 1131 01:22:29,785 --> 01:22:31,662 Eles precisam de vocês. 1132 01:23:05,195 --> 01:23:06,113 Algum comentário? 1133 01:23:06,196 --> 01:23:08,740 Sr. Warren, acha que é uma assombração a sério? 1134 01:23:11,577 --> 01:23:13,662 Nunca devíamos ter falado com a imprensa. 1135 01:23:13,745 --> 01:23:16,165 Agora os nossos vizinhos não nos suportam. 1136 01:23:16,290 --> 01:23:18,041 Pensam que queríamos isto. 1137 01:23:18,834 --> 01:23:21,128 Não sabíamos que isto se ia transformar num circo. 1138 01:23:21,211 --> 01:23:23,630 Queríamos alguém como vocês, uns especialistas. 1139 01:23:23,755 --> 01:23:25,132 Alguém que já tivesse lidado com isto. 1140 01:23:25,215 --> 01:23:28,469 Vamos começar do início. Quando começou isto? 1141 01:23:29,303 --> 01:23:31,096 - No Crisma da Heather. - Sim. 1142 01:23:31,180 --> 01:23:33,182 O que queres dizer, viste-o morrer? 1143 01:23:35,976 --> 01:23:37,311 Estavas aqui? 1144 01:23:37,394 --> 01:23:40,314 Não, em casa. Foi uma visão. 1145 01:23:40,397 --> 01:23:42,858 Mas foi diferente. 1146 01:23:42,941 --> 01:23:43,942 Contaste à tua mãe? 1147 01:23:44,026 --> 01:23:47,571 Não. Já não consigo falar com ela. Ela está sempre tão... 1148 01:23:48,322 --> 01:23:49,031 Preocupada. 1149 01:23:49,323 --> 01:23:50,240 Sim. 1150 01:23:51,366 --> 01:23:52,784 Há mais uma coisa. 1151 01:23:53,327 --> 01:23:56,205 Não sei como dizer isto, mas é como 1152 01:23:57,915 --> 01:24:02,669 se alguma coisa quisesse que eu estivesse aqui. 1153 01:24:04,254 --> 01:24:07,090 Os seus pais viviam aqui? 1154 01:24:07,174 --> 01:24:08,842 Qual de vocês? Os pais de quem? 1155 01:24:09,676 --> 01:24:13,222 Viveram sempre connosco desde que nos mudámos, e... 1156 01:25:38,932 --> 01:25:40,934 Ele começou a fazer panquecas. 1157 01:25:46,231 --> 01:25:49,359 Então, isto é um caso normal? 1158 01:25:51,278 --> 01:25:52,529 Nunca são normais. 1159 01:25:53,155 --> 01:25:56,241 Faz sempre panquecas? 1160 01:25:56,325 --> 01:25:58,702 Faz parte do processo? 1161 01:26:06,043 --> 01:26:07,628 Às vezes, são waffles. 1162 01:26:13,050 --> 01:26:15,302 Não, todos os casos são diferentes. 1163 01:26:15,886 --> 01:26:17,221 Todas as famílias são diferentes. 1164 01:26:18,180 --> 01:26:21,517 O que é sempre igual é o medo. 1165 01:26:22,351 --> 01:26:24,019 Pode ver-se nos olhos deles. 1166 01:26:25,354 --> 01:26:27,231 E os demónios aproveitam-se disso. 1167 01:26:27,940 --> 01:26:30,526 Vai tentar isolá-los, usar o medo deles contra eles. 1168 01:26:30,609 --> 01:26:32,694 Parte do trabalho 1169 01:26:34,112 --> 01:26:35,906 é mostrar-lhes que não estão sozinhos. 1170 01:26:37,199 --> 01:26:38,200 Muito bem. 1171 01:26:42,704 --> 01:26:44,331 A Judy disse-me que foste polícia. 1172 01:26:45,249 --> 01:26:47,251 O que aconteceu? Porque saíste? 1173 01:26:47,334 --> 01:26:48,335 Não foi nada. 1174 01:26:56,301 --> 01:26:58,345 Está bem, então... 1175 01:26:59,513 --> 01:27:00,514 Eu estava a trabalhar em Bloomfield. 1176 01:27:01,723 --> 01:27:04,226 Uma cidade pequena onde não se passa nada. 1177 01:27:04,852 --> 01:27:07,646 Eu e o meu colega recebemos uma chamada de violência doméstica. 1178 01:27:09,064 --> 01:27:13,443 Chegámos à casa e ouvimos uma luta lá dentro. 1179 01:27:13,527 --> 01:27:15,946 Por isso, bati à porta. 1180 01:27:16,780 --> 01:27:20,117 E a porta abriu-se logo 1181 01:27:20,200 --> 01:27:23,537 e um tipo aponta-me uma caçadeira de calibre 12 à cara. 1182 01:27:24,913 --> 01:27:27,291 E ouço um clique. 1183 01:27:30,294 --> 01:27:33,881 Quando recuperei deitei o tipo ao chão. 1184 01:27:34,381 --> 01:27:35,591 Prendemo-lo. 1185 01:27:37,634 --> 01:27:40,262 Mais tarde, o meu colega veio ter comigo 1186 01:27:40,345 --> 01:27:43,265 e disse: "És um homem morto." 1187 01:27:45,017 --> 01:27:46,351 Ele mostrou-me a caçadeira. 1188 01:27:48,228 --> 01:27:49,188 Estava carregada. 1189 01:27:50,522 --> 01:27:52,399 O pino atingiu a espoleta. 1190 01:27:52,483 --> 01:27:53,650 Mas o tiro falhou. 1191 01:27:55,819 --> 01:27:59,573 Acho que há um mundo onde estou morto. 1192 01:28:01,074 --> 01:28:03,577 Onde nunca vou envelhecer. 1193 01:28:04,495 --> 01:28:06,288 Nunca vou ter filhos. 1194 01:28:06,914 --> 01:28:08,957 Nunca vou casar com a sua filha. 1195 01:28:14,671 --> 01:28:17,633 Por isso, no dia seguinte demiti-me 1196 01:28:18,217 --> 01:28:20,803 e fui comprar aquele anel para a Judy. 1197 01:28:32,940 --> 01:28:35,317 - Este é o meu cesto dos papéis, Bert. - Claro que é o teu cesto do lixo! 1198 01:28:35,400 --> 01:28:37,611 - Sim. - Puseste-o na minha cabeça! 1199 01:28:37,694 --> 01:28:39,530 - Obrigado, Bert. - "Obrigado?" 1200 01:28:39,613 --> 01:28:40,614 Este é o meu cesto dos papéis 1201 01:28:40,697 --> 01:28:42,574 para deitar coisas quando me engano. 1202 01:28:42,658 --> 01:28:45,118 Fantástico. Está bem, agora, Ernie, Ernie... 1203 01:28:47,162 --> 01:28:49,414 Fazemos uma cara de parvo? Sim? 1204 01:29:04,221 --> 01:29:06,557 Desculpa, o flash devia estar desligado. 1205 01:29:09,852 --> 01:29:11,478 Achei que era melhor 1206 01:29:13,313 --> 01:29:14,731 documentar tudo. 1207 01:29:19,153 --> 01:29:20,237 Está tudo bem? 1208 01:29:21,905 --> 01:29:22,990 Sim. 1209 01:29:30,539 --> 01:29:34,251 Só agora percebi que nunca vos tinha visto trabalhar. 1210 01:29:46,430 --> 01:29:47,806 Eu também senti aquilo. 1211 01:29:57,024 --> 01:29:58,358 Fica aqui. 1212 01:29:58,442 --> 01:30:01,111 - Mãe, eu posso ajudar. - Judy, tu prometeste. 1213 01:30:18,587 --> 01:30:20,005 Mamã, mamã! 1214 01:30:26,720 --> 01:30:28,096 Mamã, mamã! 1215 01:30:34,728 --> 01:30:36,104 Mamã, mamã! 1216 01:30:43,737 --> 01:30:44,738 Mamã... 1217 01:30:52,120 --> 01:30:53,330 Olá, Carin. 1218 01:30:53,413 --> 01:30:54,414 Desculpa. 1219 01:30:54,498 --> 01:30:55,415 Não faz mal. 1220 01:30:57,376 --> 01:30:58,252 Como é que ela se chama? 1221 01:30:58,836 --> 01:30:59,962 É a Susie. 1222 01:31:00,796 --> 01:31:02,089 Olá, Susie. 1223 01:31:03,340 --> 01:31:04,925 Gostas de bonecas? 1224 01:31:08,303 --> 01:31:09,471 Nem por isso. 1225 01:32:38,352 --> 01:32:39,353 Afasta-te dela! 1226 01:32:39,436 --> 01:32:42,439 Eu sei o que fizeste. 1227 01:32:42,523 --> 01:32:45,984 Sua menina suja! Sua menina nojenta! 1228 01:32:48,570 --> 01:32:49,822 Não! 1229 01:33:05,129 --> 01:33:07,506 Há três espíritos. 1230 01:33:08,632 --> 01:33:11,927 Nunca viveram nesta casa, foi nesta terra. 1231 01:33:13,887 --> 01:33:15,430 Isto era terra de cultivo. 1232 01:33:22,229 --> 01:33:23,897 Havia uma mulher. 1233 01:33:24,773 --> 01:33:26,483 Era uma selvagem. 1234 01:33:28,318 --> 01:33:30,028 Muito atormentada. 1235 01:33:30,821 --> 01:33:33,407 Ela teve um caso e 1236 01:33:34,658 --> 01:33:37,161 o marido enlouqueceu. 1237 01:33:38,203 --> 01:33:41,248 Pegou num machado e foi atrás dela. 1238 01:33:41,331 --> 01:33:45,043 Ela escondeu-se na cave mas não estava sozinha. 1239 01:33:45,127 --> 01:33:47,504 Estava com a sua mãe idosa. 1240 01:33:49,965 --> 01:33:51,717 E ele matou as duas. 1241 01:33:51,800 --> 01:33:55,012 Já vimos manifestações violentas como esta. 1242 01:33:55,095 --> 01:33:56,680 O que tem esta de diferente? 1243 01:33:56,763 --> 01:33:58,974 Os três espíritos são uma fachada. 1244 01:33:59,266 --> 01:34:01,935 Há algo a bloquear a minha visão. 1245 01:34:02,853 --> 01:34:04,354 Há algo escondido atrás deles. 1246 01:34:05,272 --> 01:34:06,398 Demoníaco? 1247 01:34:08,108 --> 01:34:11,778 Controla os espíritos e usa-os contra os Smurl. 1248 01:34:11,862 --> 01:34:15,824 Mas o que é que ele quer? Isto já dura há meses. 1249 01:34:16,742 --> 01:34:18,202 Está à espera de quê? 1250 01:34:24,625 --> 01:34:25,459 Judy! 1251 01:34:28,045 --> 01:34:29,213 Mãe? 1252 01:34:29,338 --> 01:34:30,964 Podes vir cá acima, por favor? 1253 01:34:53,821 --> 01:34:54,947 Mãe? 1254 01:37:26,056 --> 01:37:27,766 tens saudades minhas? 1255 01:37:28,809 --> 01:37:30,227 Annabelle? 1256 01:37:56,920 --> 01:37:57,838 Judy? 1257 01:38:00,174 --> 01:38:01,175 Estás aí? 1258 01:38:02,176 --> 01:38:03,218 Carin? 1259 01:39:15,457 --> 01:39:16,917 - Judy! - Judy! 1260 01:39:19,378 --> 01:39:21,922 A tua cabeça! O que aconteceu? 1261 01:39:28,637 --> 01:39:30,264 Há qualquer coisa no sótão. 1262 01:39:39,481 --> 01:39:40,899 Não pode ser. 1263 01:39:42,943 --> 01:39:45,946 Aquilo encontrou-nos. 1264 01:39:51,994 --> 01:39:53,162 Lorraine? 1265 01:39:58,917 --> 01:40:01,128 Não, Lorraine. Não faças isso. 1266 01:40:15,309 --> 01:40:18,437 Ed, alguma coisa mudou. 1267 01:40:20,981 --> 01:40:22,608 Está qualquer coisa diferente. 1268 01:40:30,282 --> 01:40:33,327 Então, uma semana depois, a Judy recuperou. 1269 01:40:33,744 --> 01:40:36,163 Os médicos disseram que nunca tinham visto nada assim. 1270 01:40:37,581 --> 01:40:39,041 Ela foi um milagre. 1271 01:40:40,417 --> 01:40:43,796 Mas quanto ao espelho, nunca mais o vimos, 1272 01:40:45,839 --> 01:40:47,132 até hoje. 1273 01:40:48,258 --> 01:40:51,595 Mas eu não percebo. Eu e a Heather deitámos aquilo fora. 1274 01:40:51,678 --> 01:40:54,807 Com estas coisas, nada é simples. 1275 01:40:55,933 --> 01:41:00,187 Ele ainda não vos libertou, e ainda não nos libertou. 1276 01:41:02,981 --> 01:41:04,817 Então, o que aconteceu à mulher 1277 01:41:05,901 --> 01:41:07,736 do antiquário? 1278 01:41:11,323 --> 01:41:12,282 Não sabemos. 1279 01:41:15,035 --> 01:41:16,245 Nunca mais lá voltámos. 1280 01:41:17,246 --> 01:41:20,332 Aquela coisa no vosso sótão é um demónio. 1281 01:41:20,666 --> 01:41:22,876 Foi o primeiro que encontrámos. 1282 01:41:24,086 --> 01:41:28,632 Éramos jovens e estávamos assustados, e tínhamos quase perdido a nossa filha. 1283 01:41:30,008 --> 01:41:33,011 Por isso, dissemos a nós próprios que o risco era muito grande 1284 01:41:33,095 --> 01:41:35,222 e que não podíamos correr o risco de voltar lá. 1285 01:41:36,682 --> 01:41:38,100 Por isso, sim. 1286 01:41:40,060 --> 01:41:41,270 Fugimos. 1287 01:41:44,982 --> 01:41:45,899 Acho 1288 01:41:46,984 --> 01:41:49,695 que é um bom sinal, ainda estarem aqui. 1289 01:41:51,155 --> 01:41:52,322 Não vos vamos abandonar. 1290 01:42:01,123 --> 01:42:01,957 Água? 1291 01:42:02,457 --> 01:42:03,584 Desculpem. 1292 01:42:04,459 --> 01:42:05,294 Então, e agora? 1293 01:42:06,712 --> 01:42:08,005 Como é que nos livramos disto? 1294 01:42:09,673 --> 01:42:12,801 Ed! Vais mesmo levar aquela coisa para casa? 1295 01:42:12,885 --> 01:42:14,386 Não o podemos deixar aqui. 1296 01:42:14,470 --> 01:42:16,930 A sala dos artefactos é o único local que o pode conter. 1297 01:42:20,809 --> 01:42:24,897 Muito bem, West Pittston, de volta a Monroe. Apanhe a 80. 1298 01:42:24,980 --> 01:42:27,316 - A Lorraine e a Judy podem ficar aqui. - Espera, pela 84 é mais rápido. 1299 01:42:27,399 --> 01:42:29,234 A 80 é muito mais rápida a esta hora da noite. 1300 01:42:31,111 --> 01:42:33,197 Ouve, hoje, aconteça, o que acontecer 1301 01:42:33,280 --> 01:42:35,282 tens de fazer o que eu disser, está bem? 1302 01:42:36,325 --> 01:42:37,117 Entendi. 1303 01:42:42,831 --> 01:42:44,082 O quê? O que é? 1304 01:42:48,337 --> 01:42:49,296 Não é nada. 1305 01:42:50,339 --> 01:42:51,298 Está tudo bem? 1306 01:42:51,381 --> 01:42:53,425 Foi uma coisa que a Lorraine disse. 1307 01:42:55,552 --> 01:42:57,054 Está qualquer coisa diferente. 1308 01:43:09,900 --> 01:43:12,194 Mãe, desculpa. 1309 01:43:12,653 --> 01:43:14,279 Não, eu é que peço desculpa. 1310 01:43:15,155 --> 01:43:17,366 Nunca te devia ter deixado ficar aqui. 1311 01:43:22,663 --> 01:43:25,249 Depois de começarmos, não podemos voltar atrás. 1312 01:43:26,583 --> 01:43:27,709 Não olhem para aquilo. 1313 01:43:29,169 --> 01:43:31,713 E não lhe toquem diretamente. 1314 01:43:32,506 --> 01:43:33,924 Não tirem as luvas. 1315 01:43:34,550 --> 01:43:35,759 Tudo pode acontecer. 1316 01:43:37,261 --> 01:43:39,179 E muito possivelmente, vai. 1317 01:43:45,227 --> 01:43:46,728 "São Miguel Arcanjo, 1318 01:43:47,729 --> 01:43:49,356 defende-nos no dia da batalha. 1319 01:43:50,524 --> 01:43:53,569 Sê a nossa salvaguarda contra a maldade e as ciladas do diabo. 1320 01:43:55,821 --> 01:43:57,030 Que Deus o repreenda. 1321 01:43:58,031 --> 01:44:01,243 E, pelo poder de Deus, mandai para o inferno Satanás 1322 01:44:01,326 --> 01:44:04,454 e todos os outros espíritos malignos que rondam o mundo 1323 01:44:05,038 --> 01:44:06,748 tentando destruir as almas. 1324 01:44:08,458 --> 01:44:09,418 Ámen." 1325 01:44:10,961 --> 01:44:11,795 Vou buscar o carro. 1326 01:44:11,920 --> 01:44:13,505 - Sim, vamos já descer. - Está bem. 1327 01:44:16,717 --> 01:44:17,593 - Está pronto? - Estou. 1328 01:44:17,676 --> 01:44:19,344 Dois, três... 1329 01:44:20,804 --> 01:44:22,306 - Anda, Simon. - Vamos, Simon. 1330 01:44:22,389 --> 01:44:23,515 Anda, Simon. 1331 01:44:23,599 --> 01:44:25,184 - Anda! Porta-te bem. - Anda! 1332 01:44:25,267 --> 01:44:26,393 Meninas, tirem-no daqui. 1333 01:44:27,102 --> 01:44:28,145 Estamos a tentar. 1334 01:44:29,438 --> 01:44:32,024 Então, é só gesso cartonado por baixo do isolamento? 1335 01:44:32,483 --> 01:44:33,150 Sim. 1336 01:44:33,734 --> 01:44:35,194 Então, se sairmos destas tábuas, 1337 01:44:35,277 --> 01:44:36,778 - vamos... - Atravessar o teto. 1338 01:44:37,237 --> 01:44:38,489 Não quero facilitar muito. 1339 01:44:47,080 --> 01:44:48,290 Sou eu ou 1340 01:44:49,500 --> 01:44:51,168 parece que isto está ficar cada vez mais pesado? 1341 01:44:51,668 --> 01:44:53,587 E está. Às vezes, estas coisas são 1342 01:44:54,630 --> 01:44:55,297 teimosas. 1343 01:44:57,633 --> 01:44:58,300 Está bem? 1344 01:45:00,177 --> 01:45:01,220 - Sim, estou bem. - Está bem. 1345 01:45:04,348 --> 01:45:05,307 Ed... 1346 01:45:06,725 --> 01:45:07,392 Veja. 1347 01:45:11,605 --> 01:45:12,606 Não pare. 1348 01:45:19,613 --> 01:45:20,572 Vá lá. 1349 01:45:22,658 --> 01:45:25,536 Judy... Judy, o que se passa? 1350 01:45:31,625 --> 01:45:32,501 Mãe. 1351 01:45:36,380 --> 01:45:37,881 Não me sinto bem. 1352 01:45:41,635 --> 01:45:42,636 Está quase. 1353 01:45:51,728 --> 01:45:52,855 Não olhe para ele. 1354 01:45:52,938 --> 01:45:54,189 Não olhe para ele. 1355 01:45:54,982 --> 01:45:56,108 Ela está connosco! 1356 01:45:56,191 --> 01:45:57,109 Jack, somos só nós. 1357 01:45:57,442 --> 01:46:00,279 - Ela está aqui! Eu vi-a, Ed. Eu vi-a. - Não, somos só nós. 1358 01:46:00,362 --> 01:46:01,155 Ela está aqui. 1359 01:46:01,864 --> 01:46:04,449 - Jack, concentre-se no que está a fazer. - Eu vi-a. Ela está aqui. 1360 01:46:04,741 --> 01:46:05,868 Jack, cuidado onde põe os pés. 1361 01:46:10,873 --> 01:46:12,875 Jack, saia da frente! Não! 1362 01:46:15,544 --> 01:46:16,336 Papá! 1363 01:46:17,337 --> 01:46:18,839 Fiquem aqui. 1364 01:46:18,922 --> 01:46:20,007 Mamã! 1365 01:46:20,299 --> 01:46:22,342 Ed? O que se passa? 1366 01:46:22,426 --> 01:46:23,719 Jack! O que aconteceu? 1367 01:46:24,678 --> 01:46:25,721 Afasta-te! 1368 01:46:26,013 --> 01:46:26,972 Não, afasta-te! 1369 01:46:27,055 --> 01:46:28,474 Mantém todos à distância. 1370 01:46:29,892 --> 01:46:31,685 - Deixe-me ir buscar o Tony. - Não, eu trato disto. 1371 01:46:31,768 --> 01:46:33,020 Ajude-me só a levantar. 1372 01:46:35,063 --> 01:46:37,399 Lorraine, fica aí em baixo! Mantém todos aí em baixo. 1373 01:46:43,822 --> 01:46:45,991 Vá lá. Vá lá. 1374 01:46:48,076 --> 01:46:48,952 Sim! 1375 01:47:04,551 --> 01:47:05,511 Mas que... 1376 01:47:10,724 --> 01:47:12,726 Meu Deus. 1377 01:47:14,645 --> 01:47:15,938 Meu Deus. 1378 01:47:19,733 --> 01:47:20,484 O que é isto? 1379 01:48:35,476 --> 01:48:36,310 Não. 1380 01:48:41,607 --> 01:48:43,609 Lucy Locket 1381 01:48:44,526 --> 01:48:46,778 Perdeu a carteira 1382 01:48:47,529 --> 01:48:50,991 Kitty Fisher encontrou-a 1383 01:48:52,993 --> 01:48:58,165 Não tinha nem um tostão 1384 01:49:00,709 --> 01:49:05,422 Só uma fita à volta 1385 01:49:07,341 --> 01:49:08,634 Mamã? 1386 01:49:10,052 --> 01:49:12,054 Não me sinto bem. 1387 01:49:13,639 --> 01:49:14,556 Judy? 1388 01:49:16,141 --> 01:49:20,062 Temos esperado pacientemente 1389 01:49:20,145 --> 01:49:24,024 que a pequena Judy volte para nós. 1390 01:49:34,201 --> 01:49:36,161 - Está tudo bem. - Desculpe, Ed. 1391 01:49:41,333 --> 01:49:42,668 Pronto. Está tudo bem. 1392 01:49:43,669 --> 01:49:44,586 Calma, calma, calma. 1393 01:49:46,755 --> 01:49:48,715 Simon, anda cá. 1394 01:49:54,429 --> 01:49:55,139 Judy? 1395 01:49:55,597 --> 01:49:56,807 Simon, anda cá. 1396 01:49:58,433 --> 01:49:59,351 O que se passa? 1397 01:50:00,018 --> 01:50:01,228 Meninas, vamos. 1398 01:50:01,812 --> 01:50:02,771 Puxa-o, Heather! 1399 01:50:04,439 --> 01:50:05,274 Mamã? 1400 01:50:07,151 --> 01:50:08,068 Não! Não! 1401 01:50:08,777 --> 01:50:09,736 Mamã! 1402 01:50:16,869 --> 01:50:18,495 - Está tudo bem. - Simon! 1403 01:50:18,579 --> 01:50:19,705 - Não! - Deixe-me entrar! 1404 01:50:19,788 --> 01:50:21,123 - Para! Não! - Não! 1405 01:50:21,665 --> 01:50:23,834 - Simon! - Não! Afasta-te delas! 1406 01:50:24,168 --> 01:50:25,335 Afasta-te delas! 1407 01:50:25,419 --> 01:50:26,170 Judy. 1408 01:50:28,922 --> 01:50:30,507 Não. Não! 1409 01:50:30,591 --> 01:50:33,302 Não, Judy, olha para mim. Olha-me nos olhos. 1410 01:50:34,136 --> 01:50:35,262 Papá? 1411 01:50:35,345 --> 01:50:36,054 Sim. 1412 01:50:36,847 --> 01:50:38,140 Vamos, vamos. 1413 01:50:38,474 --> 01:50:39,725 É a Judy... 1414 01:50:40,434 --> 01:50:43,187 - Abre a porta! Abre a porta! - Abre a porta! 1415 01:50:43,270 --> 01:50:45,731 - Abra a porta! - Não abre! 1416 01:50:46,398 --> 01:50:49,485 - Lucy Locket... - Judy, ouve a minha voz. 1417 01:50:49,568 --> 01:50:52,571 - Eu sei que estás aí. É o pai! - ... perdeu a carteira 1418 01:50:53,238 --> 01:50:57,159 Kitty Fisher encontrou-a 1419 01:50:57,242 --> 01:51:00,120 Eu sei que me consegues ouvir. Judy, Judy! 1420 01:51:00,204 --> 01:51:02,498 Tu não estás aí 1421 01:51:22,100 --> 01:51:22,976 Judy. 1422 01:51:28,857 --> 01:51:31,652 Lucy Locket... 1423 01:51:33,570 --> 01:51:34,363 Mamã! 1424 01:51:35,364 --> 01:51:36,114 Não! 1425 01:51:38,659 --> 01:51:40,911 Espera aí! Eu vou pelas traseiras, está bem? 1426 01:52:45,267 --> 01:52:46,268 Meu Deus. 1427 01:53:15,172 --> 01:53:15,881 Lorraine? 1428 01:53:18,133 --> 01:53:19,510 Está bem? 1429 01:53:19,593 --> 01:53:20,469 Tony. 1430 01:53:28,602 --> 01:53:30,062 - Fica aqui! Fica aqui! - Não! 1431 01:53:30,145 --> 01:53:32,272 Não, não, mamã, não nos deixes! 1432 01:53:35,108 --> 01:53:36,151 Está bem? 1433 01:53:36,443 --> 01:53:38,904 O que é que eu faço? Chamo a polícia? Uma ambulância? 1434 01:53:38,987 --> 01:53:40,447 - Não há tempo. - Mamã! 1435 01:53:40,531 --> 01:53:41,907 Vá buscar o Jack e as meninas, e saiam daqui. 1436 01:53:41,990 --> 01:53:42,658 Jack? 1437 01:53:42,741 --> 01:53:43,909 Ela vai para o sótão. 1438 01:53:44,201 --> 01:53:44,910 Vamos! 1439 01:53:46,245 --> 01:53:48,622 Vamos, depressa, meninas! Saiam! 1440 01:53:48,705 --> 01:53:50,833 - Deixa-me ajudar-te! - Estou bem. Estou bem. 1441 01:53:53,418 --> 01:53:54,253 Ed! 1442 01:53:54,920 --> 01:53:56,380 Aquilo queria a Judy. 1443 01:53:56,922 --> 01:53:58,632 Foi sempre a Judy. 1444 01:54:00,467 --> 01:54:01,468 Vai buscar o livro! 1445 01:54:07,474 --> 01:54:08,517 Está tudo bem. 1446 01:54:26,243 --> 01:54:26,994 Judy! 1447 01:54:29,746 --> 01:54:30,873 Não! Judy! 1448 01:54:32,624 --> 01:54:34,835 Ed! A faca! Ed. 1449 01:54:48,140 --> 01:54:48,807 Não! 1450 01:54:54,146 --> 01:54:55,397 Ed! 1451 01:54:55,481 --> 01:54:56,690 Põe-na para baixo! 1452 01:54:56,773 --> 01:54:59,443 - Tony! Levanta-a! - Põe-na para baixo! Põe-na para baixo! 1453 01:54:59,526 --> 01:55:02,613 - Meu Deus! Judy! Judy! - Meu Deus! 1454 01:55:07,826 --> 01:55:10,787 Meu Deus! Judy! 1455 01:55:12,873 --> 01:55:13,832 Vá lá! 1456 01:55:21,173 --> 01:55:22,049 Judy! 1457 01:55:37,773 --> 01:55:39,608 Espera. Pronto. Pronto. 1458 01:55:43,612 --> 01:55:45,531 - Ela não tem pulsação. - Não. 1459 01:55:45,614 --> 01:55:47,491 Sai da frente. Sai da frente! 1460 01:55:54,122 --> 01:55:55,707 - Ed, eu posso ajudar! - Eu trato disto. 1461 01:55:56,291 --> 01:55:58,168 - Eu trato disto. - Judy... 1462 01:55:58,252 --> 01:56:00,170 - Meu Deus! Não! - Vamos, querida, por favor. 1463 01:56:00,295 --> 01:56:01,880 - Vá lá, Judy. - Por favor, por favor. 1464 01:56:01,964 --> 01:56:04,049 - Não! Querida! Querida! - Vamos, querida. 1465 01:56:04,133 --> 01:56:05,259 Vamos, querida. 1466 01:56:05,342 --> 01:56:06,635 - Tu consegues. - Por favor, Senhor! 1467 01:56:07,261 --> 01:56:09,263 Por favor, não a leves. Por favor, Senhor. 1468 01:56:09,346 --> 01:56:10,264 Por favor. 1469 01:56:19,565 --> 01:56:20,566 Não... 1470 01:56:24,319 --> 01:56:26,155 - Ed? - Não consigo... Continua. 1471 01:56:26,280 --> 01:56:27,364 Pronto. 1472 01:56:30,534 --> 01:56:31,660 Senhor! 1473 01:56:32,244 --> 01:56:33,328 Um, dois. 1474 01:56:35,205 --> 01:56:36,123 Vá lá! 1475 01:56:40,169 --> 01:56:41,086 Vá lá. 1476 01:56:47,301 --> 01:56:47,968 Meu Deus! 1477 01:56:48,927 --> 01:56:51,346 Obrigada! Obrigada, meu Deus. Obrigada. 1478 01:56:51,430 --> 01:56:52,347 Judy. 1479 01:57:08,238 --> 01:57:09,323 Mãe? 1480 01:57:10,365 --> 01:57:11,408 Pai? 1481 01:57:27,466 --> 01:57:28,342 Ed. 1482 01:57:29,593 --> 01:57:30,511 Para-o! 1483 01:57:34,431 --> 01:57:35,933 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1484 01:57:36,809 --> 01:57:39,770 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1485 01:57:43,357 --> 01:57:45,901 Nós expulsamos-vos. Todos os espíritos imundos! 1486 01:57:48,111 --> 01:57:49,738 Todos os poderes satânicos! 1487 01:57:49,822 --> 01:57:50,781 Todas as legiões! 1488 01:57:51,615 --> 01:57:54,076 E pelo poder de Nosso Senhor Jesus Cristo! 1489 01:58:05,504 --> 01:58:06,421 Ed! 1490 01:58:15,055 --> 01:58:18,100 Omnem potentiam satanicam! 1491 01:58:19,143 --> 01:58:22,646 Incursionem adversarii infernalis! 1492 01:58:22,938 --> 01:58:24,398 Lucy Locket... 1493 01:58:24,481 --> 01:58:28,152 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1494 01:58:28,235 --> 01:58:31,113 In nomine et virtute! 1495 01:58:31,864 --> 01:58:33,073 Cala-te! 1496 01:58:43,750 --> 01:58:44,793 Não! 1497 01:58:47,045 --> 01:58:49,006 - Ed! - Vais vê-lo morrer. 1498 01:58:49,089 --> 01:58:50,799 Ordeno-te com a palavra de Deus! 1499 01:58:52,926 --> 01:58:54,178 Tu não estás aí. 1500 01:58:54,261 --> 01:58:56,722 Tu não estás aí. Tu não estás aí. 1501 01:58:57,848 --> 01:58:59,683 Eles não se vão embora. 1502 01:58:59,766 --> 01:59:03,395 - Lucy Locket perdeu a carteira - Lucy Locket perdeu a carteira 1503 01:59:03,479 --> 01:59:06,440 - Kitty Fisher encontrou-a - Kitty Fisher encontrou-a 1504 01:59:06,815 --> 01:59:09,735 - Não tinha nem um tostão - Não tinha nem um tostão 1505 01:59:09,818 --> 01:59:12,613 - Só uma fita à volta - Só uma fita à volta 1506 01:59:13,071 --> 01:59:15,866 Tu consegues ignorá-lo. Ignora-o. 1507 01:59:17,951 --> 01:59:18,827 Tira-a daqui! 1508 01:59:21,079 --> 01:59:21,872 Não. 1509 01:59:38,597 --> 01:59:40,057 Não olhes para o lado. 1510 01:59:42,559 --> 01:59:44,102 Não o ignores. 1511 01:59:45,646 --> 01:59:46,688 Mãe. 1512 01:59:51,527 --> 01:59:53,529 Não fujas! 1513 02:00:38,365 --> 02:00:39,366 Tu 1514 02:00:39,449 --> 02:00:40,993 não estás 1515 02:00:41,076 --> 02:00:41,952 aí. 1516 02:01:22,284 --> 02:01:25,871 A família Smurl continuou na sua casa de Chase Street mais três anos. 1517 02:01:25,954 --> 02:01:29,458 Embora a assombração tenha deixado marcas, continuam próximos até hoje, 1518 02:01:29,583 --> 02:01:33,086 acreditam que o seu encontro com o paranormal só os tornou mais fortes. 1519 02:01:36,423 --> 02:01:37,508 Adeus, Judy. 1520 02:02:00,447 --> 02:02:02,115 - Está bem? - Está. 1521 02:02:07,329 --> 02:02:08,497 Muito bem. 1522 02:02:16,463 --> 02:02:19,716 ATENÇÃO! NUNCA ABRIR 1523 02:02:39,069 --> 02:02:39,778 Olha. 1524 02:02:50,706 --> 02:02:52,166 Bem-vindo à família. 1525 02:03:41,256 --> 02:03:42,883 Tão bonita. 1526 02:04:08,826 --> 02:04:10,202 Pode beijar a noiva. 1527 02:04:55,330 --> 02:04:57,207 Tive uma visão ontem à noite. 1528 02:04:57,958 --> 02:04:58,959 Tiveste? 1529 02:05:00,169 --> 02:05:01,211 Sobre o quê? 1530 02:05:02,045 --> 02:05:03,338 O nosso futuro. 1531 02:05:08,927 --> 02:05:12,473 Sonhei que éramos avós. 1532 02:05:13,724 --> 02:05:16,727 E que o bebé era muito mimado. 1533 02:05:20,689 --> 02:05:23,192 Tínhamos conseguido finalmente escrever o nosso livro 1534 02:05:24,151 --> 02:05:25,527 e era péssimo. 1535 02:05:29,198 --> 02:05:31,408 Mas partilhava a história da nossa família 1536 02:05:32,576 --> 02:05:34,620 e de todos aqueles que encontrámos pelo caminho 1537 02:05:36,538 --> 02:05:39,541 e continuámos a transmitir o que aprendemos a uma nova geração. 1538 02:05:46,632 --> 02:05:49,426 E continuámos a viver aventuras. 1539 02:05:57,643 --> 02:06:00,187 E nunca deixámos de ajudar as pessoas, 1540 02:06:01,480 --> 02:06:04,691 mesmo quando a única coisa que podíamos fazer era falar com elas pelo telefone. 1541 02:06:10,280 --> 02:06:11,865 E depois envelhecemos. 1542 02:06:13,784 --> 02:06:17,621 E a Judy e o Tony visitavam-nos com os filhos. 1543 02:06:19,248 --> 02:06:20,999 Que trouxeram os seus filhos. 1544 02:06:22,668 --> 02:06:24,586 E senti carinho 1545 02:06:26,547 --> 02:06:27,881 e amor 1546 02:06:31,135 --> 02:06:34,096 e conforto até ao fim dos meus dias. 1547 02:06:39,059 --> 02:06:40,310 Parece-me 1548 02:06:42,104 --> 02:06:43,397 bem. 1549 02:07:12,801 --> 02:07:15,345 O Ed e a Lorraine Warren estiveram casados mais de seis décadas. 1550 02:07:15,429 --> 02:07:18,098 Aos 74 anos, o Ed sofreu um enfarte fulminante. 1551 02:07:18,182 --> 02:07:20,309 Foi reanimado, mas ficou imobilizado. 1552 02:07:20,392 --> 02:07:22,603 A Lorraine foi a sua única enfermeira e cuidadora 1553 02:07:22,686 --> 02:07:24,897 e estava ao seu lado quando ele morreu, cinco anos mais tarde. 1554 02:07:24,980 --> 02:07:27,149 A Lorraine não voltou a casar e faleceu tranquilamente em sua casa aos 92 anos. 1555 02:07:28,567 --> 02:07:31,445 O Ed e a Lorraine Warren falaram abertamente do paranormal 1556 02:07:31,528 --> 02:07:34,698 numa altura em que isso era ridicularizado pela comunidade científica. 1557 02:07:34,781 --> 02:07:37,659 Embora as suas vidas e o seu trabalho continuem a ser controversos, 1558 02:07:37,743 --> 02:07:40,704 os Warren são reconhecidos por terem ajudado a trazer a investigação paranormal 1559 02:07:40,787 --> 02:07:44,166 para a sociedade e são considerados por muitos como pioneiros desse campo. 1560 02:08:09,316 --> 02:08:10,400 VALAC 1561 02:08:16,240 --> 02:08:17,699 INVESTIGADORES DO SOBRENATURAL COM OS WARREN 1562 02:08:18,951 --> 02:08:21,328 ... são caçadores de demónios de renome nacional. 1563 02:08:21,411 --> 02:08:22,913 ... os caçadores de fantasmas Ed e Lorraine Warren. 1564 02:08:22,996 --> 02:08:25,958 Estamos em casa da Janet e do Jack Smurl. 1565 02:08:26,959 --> 02:08:29,461 {\an8}... a família já vivenciou os ataques, 1566 02:08:30,045 --> 02:08:31,922 até ao fundo do corredor. 1567 02:08:32,005 --> 02:08:33,757 CAÇADORES DE FANTASMAS ABALADOS POR CASA COM 'DEMÓNIO' 1568 02:08:34,091 --> 02:08:38,137 Há espíritos que podem causar grandes danos físicos às pessoas. 1569 02:08:38,220 --> 02:08:40,472 Em nome de Jesus Cristo e de tudo o que é sagrado, 1570 02:08:40,848 --> 02:08:42,558 ordenamos-te que saias já. 1571 02:08:42,641 --> 02:08:44,768 Ele sentiu que estava a ser estrangulado. 1572 02:08:44,852 --> 02:08:49,356 Via-se a criança a afastar as mãos invisíveis da garganta dele. 1573 02:08:51,191 --> 02:08:52,943 Quando uma pessoa se assusta, 1574 02:08:53,026 --> 02:08:55,237 liberta energia psíquica para a atmosfera, 1575 02:08:55,320 --> 02:08:57,990 que um espírito maligno pode usar 1576 02:08:58,073 --> 02:09:00,159 como combustível para manifestar ainda mais fenómenos. 1577 02:09:04,371 --> 02:09:06,373 Quando desafiamos o demónio, 1578 02:09:06,456 --> 02:09:09,710 ele espera até estarmos mais vulneráveis 1579 02:09:09,793 --> 02:09:11,420 e depois ataca. 1580 02:09:14,965 --> 02:09:18,969 O espírito diabólico pode aparecer a qualquer um sob qualquer tipo de disfarce. 1581 02:09:20,888 --> 02:09:25,058 ... em nome de Jesus Cristo, ordeno-te que reveles a tua identidade. 1582 02:09:26,101 --> 02:09:30,939 A porta da frente abria-se, batia, e uma voz dizia: "Janet?" 1583 02:09:31,899 --> 02:09:34,902 E, sim, era assim que elas balançavam, para a frente e para trás, 1584 02:09:34,985 --> 02:09:37,112 durante a infestação. 1585 02:09:41,116 --> 02:09:44,286 Não me interessa se lhe querem chamar diabo, fantasma ou demónio, 1586 02:09:44,369 --> 02:09:47,706 algo nesta casa tem a inteligência para infligir 1587 02:09:47,789 --> 02:09:50,751 danos físicos e psicológicos a esta família. 1588 02:09:51,168 --> 02:09:54,630 THE CONJURING EXTREMA-UNÇÃO 1589 02:14:39,957 --> 02:14:44,753 THE CONJURING: EXTREMA-UNÇÃO 1590 02:14:47,798 --> 02:14:52,261 {\an8}O espelho verdadeiro encontra-se atualmente no Museu do Oculto de Warren. 1591 02:14:52,386 --> 02:14:56,849 {\an8}Era utilizado numa prática destinada a invocar os mortos através da reflexão. 1592 02:15:01,186 --> 02:15:11,186 {\an8}É geralmente designado por espelho da invocação. 1593 02:15:12,281 --> 02:15:14,283 Tradução Luís Zanguineto