1
00:00:18,228 --> 00:00:19,938
Chamo-me Ed Warren
2
00:00:20,022 --> 00:00:23,609
e estou aqui com a minha mulher Lorraine
e com a Victoria Grainger.
3
00:00:24,485 --> 00:00:26,737
Hoje é dia 20 de abril de 1964.
4
00:00:28,071 --> 00:00:33,285
Victoria, quando foi a primeira vez que
deu por estas ocorrências supernaturais?
5
00:00:36,079 --> 00:00:37,623
Desculpe, não sei como fazer isto.
6
00:00:38,499 --> 00:00:40,626
Porque não começamos pelo início?
7
00:00:44,046 --> 00:00:46,423
O meu pai pensava
que alguma coisa o perseguia.
8
00:00:48,258 --> 00:00:49,885
Alguma coisa que ele não conseguia ver.
9
00:00:51,804 --> 00:00:54,097
À noite trancava as portas
mas na manhã seguinte estavam...
10
00:00:55,390 --> 00:00:56,683
Estavam abertas.
11
00:01:02,773 --> 00:01:04,107
Depois ele começou a ouvir
12
00:01:06,318 --> 00:01:07,361
vozes.
13
00:01:08,362 --> 00:01:09,655
Eu não acreditava nele.
14
00:01:11,490 --> 00:01:13,158
Pensei que estava a ficar velho, percebe?
15
00:01:17,287 --> 00:01:18,831
Então, vim um dia, e
16
00:01:23,043 --> 00:01:24,169
encontrei-o.
17
00:01:28,632 --> 00:01:29,675
Pai!
18
00:01:32,219 --> 00:01:34,263
Estava tudo tão tranquilo,
depois de ele ter partido.
19
00:01:37,558 --> 00:01:39,059
Mas então, alguma coisa mudou.
20
00:01:41,812 --> 00:01:43,105
Eu conseguia sentir.
21
00:01:44,982 --> 00:01:46,942
Era uma sensação forte, como...
22
00:01:48,986 --> 00:01:50,529
Como se estivesse a ser observada.
23
00:02:03,292 --> 00:02:04,751
Está ali qualquer coisa.
24
00:02:06,879 --> 00:02:08,254
E quando estou sozinha
25
00:02:09,882 --> 00:02:11,383
e tudo está tranquilo
26
00:02:13,469 --> 00:02:15,012
aquilo chama-me.
27
00:02:21,143 --> 00:02:23,979
{\an8}ARMAZÉM
28
00:02:50,005 --> 00:02:51,006
Não.
29
00:02:52,549 --> 00:02:55,177
Não sei.
Estou com uma má sensação.
30
00:02:55,260 --> 00:02:58,180
Ed, eu consigo fazer isto.
31
00:03:45,519 --> 00:03:47,980
Lorraine...
32
00:04:17,551 --> 00:04:19,553
Chamo-me Lorraine Warren.
33
00:04:22,931 --> 00:04:24,183
Vim ajudar.
34
00:04:29,104 --> 00:04:32,858
Consigo ouvir o teu espírito.
35
00:04:36,695 --> 00:04:37,905
O teu medo.
36
00:04:42,326 --> 00:04:43,785
Há mais qualquer coisa.
37
00:04:57,424 --> 00:04:59,051
O que és tu?
38
00:05:24,117 --> 00:05:25,702
Ed!
39
00:05:26,370 --> 00:05:27,996
- Lorraine! Lorraine?
- Ed!
40
00:05:29,122 --> 00:05:30,332
Lorraine, o que aconteceu?
41
00:05:33,418 --> 00:05:34,545
A bebé!
42
00:05:41,009 --> 00:05:42,678
Daqui a 10 minutos estamos no hospital!
43
00:05:44,012 --> 00:05:45,347
O que era aquilo?
44
00:05:45,430 --> 00:05:46,306
Não sei!
45
00:05:54,314 --> 00:05:57,109
Estava qualquer coisa no quarto.
46
00:05:57,943 --> 00:05:59,236
No espelho.
47
00:05:59,319 --> 00:06:00,654
Não sei.
48
00:06:08,954 --> 00:06:10,664
- Quando é que o bebé nasce?
- Em maio. Ainda é cedo!
49
00:06:10,747 --> 00:06:13,417
Avisa o Serviço de Obstetrícia.
Estamos a chegar com um possível aborto!
50
00:06:13,500 --> 00:06:14,710
- Ela está a abortar.
- Vai correr tudo bem.
51
00:06:15,085 --> 00:06:17,254
Sinto que há qualquer coisa
que não está bem!
52
00:06:17,379 --> 00:06:19,423
- Está tudo bem. Vai correr tudo bem.
- Senhor, tem de ficar lá fora.
53
00:06:19,506 --> 00:06:21,300
- Não, Lorraine! Lorraine!
- Senhor! Senhor!
54
00:06:21,383 --> 00:06:23,177
Lorraine! Lorraine!
55
00:06:23,510 --> 00:06:25,762
Temos de tirar o bebé.
Tem de fazer força.
56
00:06:32,144 --> 00:06:33,604
Ela está a sangrar.
57
00:06:33,687 --> 00:06:35,564
- Vem aí sangue?
- Vem.
58
00:06:36,690 --> 00:06:37,524
Onde está o Ed?
59
00:06:37,608 --> 00:06:38,692
Como está o bebé?
60
00:06:40,027 --> 00:06:41,195
- Como estão os sinais vitais dela?
- Onde está o Ed?
61
00:06:41,278 --> 00:06:43,697
Pulso, 130.
Pressão, 80-40.
62
00:06:44,448 --> 00:06:45,199
Raios!
63
00:06:47,242 --> 00:06:48,494
Arranjem-me uma lanterna.
64
00:07:03,842 --> 00:07:05,928
Está aqui alguma coisa.
65
00:07:32,371 --> 00:07:33,872
Ficámos sem luz!
Lorraine!
66
00:07:33,956 --> 00:07:35,290
- Não, não! Lorraine?
- Ed!
67
00:07:35,374 --> 00:07:37,334
Por favor... Não, por favor.
Tenho de falar com a minha mulher.
68
00:07:39,294 --> 00:07:40,295
Não atrapalhe.
69
00:07:41,755 --> 00:07:44,925
Ed, não deixes aquilo magoar a bebé.
70
00:07:46,218 --> 00:07:47,594
Não deixo o quê magoar o bebé?
71
00:07:48,637 --> 00:07:49,471
Por favor.
72
00:07:49,555 --> 00:07:50,848
Muito bem, a cabeça está aqui.
73
00:07:51,598 --> 00:07:52,975
Tem de fazer força, Sra. Warren.
74
00:07:56,270 --> 00:07:58,355
Não faça força!
A cabeça já saiu.
75
00:07:59,273 --> 00:08:00,482
O cordão está à volta do pescoço.
76
00:08:01,150 --> 00:08:02,609
Preciso de dois clamps umbilicais
e uma tesoura.
77
00:08:04,695 --> 00:08:06,989
O quê?
O que disse ele?
78
00:08:08,740 --> 00:08:09,950
Qual é o problema?
79
00:08:10,033 --> 00:08:12,619
Faça força mais uma vez.
Temos de tirar este bebé.
80
00:08:12,703 --> 00:08:15,330
Pronto. Já está.
Vem aí. Vem aí.
81
00:08:26,967 --> 00:08:28,886
Preciso de luz.
Ela continua a sangrar.
82
00:08:28,969 --> 00:08:30,345
Passa-se qualquer coisa.
83
00:08:30,429 --> 00:08:31,889
O que se passa com ela?
84
00:08:32,639 --> 00:08:34,099
- Passa-se qualquer coisa!
- Precisa de ajuda?
85
00:08:34,182 --> 00:08:35,225
Por favor.
86
00:08:36,977 --> 00:08:38,394
Doutor, qual é o problema?
87
00:08:39,062 --> 00:08:40,898
Doutor, o que está a acontecer?
O que se passa?
88
00:09:02,503 --> 00:09:04,129
Dê-me a meu bebé.
89
00:09:06,882 --> 00:09:09,009
Dê-me a minha bebé!
90
00:09:22,231 --> 00:09:23,232
Lamento imenso.
91
00:09:37,246 --> 00:09:38,539
Meu Deus.
92
00:09:38,622 --> 00:09:40,707
Por favor, Pai do Céu.
93
00:09:40,791 --> 00:09:42,709
Por favor, trá-la de volta.
94
00:09:42,793 --> 00:09:43,794
Meu Deus.
95
00:09:45,295 --> 00:09:46,964
Por favor, trá-la de volta.
96
00:09:47,047 --> 00:09:48,298
Meu Deus.
97
00:09:49,967 --> 00:09:52,594
Pai do Céu, por favor...
98
00:09:54,346 --> 00:09:56,598
Por favor, trá-la de volta.
99
00:09:58,058 --> 00:10:00,227
Por favor, trá-la de volta.
100
00:10:01,019 --> 00:10:02,896
Por favor, trá-la de volta.
101
00:10:03,897 --> 00:10:06,066
Meu Deus, por favor.
102
00:10:07,276 --> 00:10:10,821
Por favor.
Por favor...
103
00:10:17,286 --> 00:10:18,537
Meu Deus!
104
00:10:45,731 --> 00:10:46,565
Como é que ela se chama?
105
00:10:49,693 --> 00:10:51,403
Chama-se Judy.
106
00:10:53,280 --> 00:10:54,406
Judy Warren.
107
00:11:19,389 --> 00:11:21,099
Anda. Anda cá.
Anda cá, bebé.
108
00:11:21,809 --> 00:11:22,976
Tão bom.
109
00:11:25,437 --> 00:11:26,522
Tão bom!
110
00:11:52,548 --> 00:11:53,423
Judy!
111
00:11:53,507 --> 00:11:55,092
O que é?
Querida.
112
00:11:57,177 --> 00:11:58,178
Querida.
113
00:11:59,513 --> 00:12:03,392
Continuo a ver coisas horríveis!
Não se vão embora!
114
00:12:03,475 --> 00:12:04,768
Querida!
115
00:12:05,519 --> 00:12:06,687
Pronto, pronto.
116
00:12:06,770 --> 00:12:10,732
Ignora-o, como te ensinei, está bem?
117
00:12:10,816 --> 00:12:12,526
Como te ensinei.
118
00:12:12,609 --> 00:12:15,612
Lucy Locket perdeu a carteira
119
00:12:15,696 --> 00:12:19,032
- Kitty Fisher encontrou-a
- Kitty Fisher encontrou-a
120
00:12:19,116 --> 00:12:22,161
- Não tinha nem um tostão
- Não tinha nem um tostão
121
00:12:22,244 --> 00:12:25,289
- Só uma fita à volta
- Só uma fita à volta
122
00:12:25,372 --> 00:12:29,168
- Tu não estás aí
- Tu não estás aí
123
00:12:35,507 --> 00:12:38,760
Aquelas coisas,
e se não as consigo fazer desaparecer?
124
00:12:43,182 --> 00:12:44,266
Consegues.
125
00:12:46,518 --> 00:12:48,896
Consegues.
A escolha é tua.
126
00:12:50,898 --> 00:12:52,316
A escolha é tua, querida.
127
00:12:56,403 --> 00:12:57,696
Amo-te.
128
00:12:58,614 --> 00:12:59,740
Também te amo.
129
00:13:06,163 --> 00:13:07,706
Minha querida...
130
00:13:29,978 --> 00:13:33,440
{\an8}WEST PITTSTON, PENSILVÂNIA
131
00:13:39,530 --> 00:13:40,364
Anda, rapaz.
132
00:13:45,160 --> 00:13:46,328
Lindo menino.
133
00:13:46,411 --> 00:13:48,205
A mãe disse para eu ir buscar
umas decorações ao sótão.
134
00:13:48,288 --> 00:13:50,040
Depressa.
Vamos lá, pessoal!
135
00:13:50,123 --> 00:13:52,084
A missa não é só para nós!
136
00:13:52,167 --> 00:13:53,919
Anda, pai, desliga a televisão.
137
00:13:54,002 --> 00:13:55,170
Obrigada, querido.
138
00:13:55,295 --> 00:13:57,506
- Raios!
- Essa língua, Heather!
139
00:13:58,590 --> 00:13:59,883
Carin, desce daí.
140
00:13:59,967 --> 00:14:02,094
- Não te esqueças da câmara.
- Está carregada?
141
00:14:02,177 --> 00:14:03,303
Obrigado.
142
00:14:04,763 --> 00:14:06,306
- Mãe!
- Heather, o que é?
143
00:14:06,390 --> 00:14:08,267
É um desastre! A Dawn
passou a manhã toda na casa de banho.
144
00:14:08,350 --> 00:14:09,810
- Não estive nada!
- Esteve, sim!
145
00:14:09,893 --> 00:14:10,853
Já não havia água quente.
146
00:14:10,936 --> 00:14:12,396
E quando tentei secar o cabelo,
a tomada rebentou!
147
00:14:12,479 --> 00:14:13,814
Mãe, dá-me um minuto.
148
00:14:13,897 --> 00:14:16,900
Querida, ainda tens tempo
para arranjar o cabelo, está bem?
149
00:14:16,984 --> 00:14:18,735
Ficas tão bonita com esse vestido!
150
00:14:18,819 --> 00:14:20,571
Não mintas, avó.
151
00:14:20,654 --> 00:14:21,697
Vou matar-te!
152
00:14:21,780 --> 00:14:23,699
Não a podes matar no dia do Crisma.
153
00:14:28,453 --> 00:14:29,997
Milo Evans Roberts.
154
00:14:30,873 --> 00:14:32,749
Milo Evans Roberts,
155
00:14:32,833 --> 00:14:35,252
sê ungido com o dom do Espírito Santo.
156
00:14:35,335 --> 00:14:36,670
- Ámen.
- Não sei.
157
00:14:37,504 --> 00:14:39,298
- Querida, estou a apanhar-te.
- Lá vem ela.
158
00:14:39,381 --> 00:14:41,508
Sai da frente.
Desculpa, obrigado.
159
00:14:44,011 --> 00:14:45,387
Ela não está linda?
160
00:14:45,471 --> 00:14:47,389
... Espírito Santo.
Que a paz esteja contigo.
161
00:14:50,726 --> 00:14:53,312
Heather Elizabeth Smurl.
162
00:14:53,395 --> 00:14:54,897
Heather Elizabeth Smurl,
163
00:14:55,439 --> 00:14:57,566
sê ungida com o dom do Espírito Santo.
164
00:14:58,192 --> 00:14:59,151
Ámen.
165
00:14:59,234 --> 00:15:00,194
Que a paz esteja contigo.
166
00:15:02,863 --> 00:15:03,864
Lá está ela.
167
00:15:06,366 --> 00:15:09,077
Ela já fez o Crisma.
Já está, querida.
168
00:15:12,372 --> 00:15:14,708
- Meninas! Quem quer jantar?
- Nós queremos.
169
00:15:14,791 --> 00:15:17,169
- Vamos! Entrem!
- Tenho uma superfome!
170
00:15:17,252 --> 00:15:20,297
Depressa, depressa!
Está a arrefecer.
171
00:15:20,422 --> 00:15:23,175
Sim, foi uma linda cerimónia.
172
00:15:23,967 --> 00:15:25,969
- John, para!
- Querida!
173
00:15:26,053 --> 00:15:28,347
Gosto tanto dos teus molhos!
174
00:15:29,139 --> 00:15:30,224
Adoro-os!
175
00:15:33,852 --> 00:15:35,771
- Espera...
- Onde ponho a salada?
176
00:15:38,148 --> 00:15:40,108
Avó?
Onde queres a salada?
177
00:15:41,693 --> 00:15:43,487
Vocês acham-se muito engraçadas!
178
00:15:43,570 --> 00:15:46,198
Que barulho é este?
179
00:15:46,740 --> 00:15:48,826
- Desculpa, eram as meninas.
- Não corram pela casa, meninas.
180
00:15:49,284 --> 00:15:53,080
Muito bem. Em resumo. Em resumo.
O que temos aqui?
181
00:15:53,163 --> 00:15:55,290
É mais alto do que eu!
182
00:15:56,166 --> 00:15:57,000
Meu Deus!
183
00:15:57,084 --> 00:15:58,961
Não recebi nada no meu Crisma.
184
00:15:59,044 --> 00:16:01,505
- Dawn...
- Não te demos aquele bonito alfinete?
185
00:16:01,630 --> 00:16:03,340
- Sim.
- É verdade...
186
00:16:03,423 --> 00:16:04,800
Sim, foi isso.
187
00:16:04,883 --> 00:16:06,552
- Vá lá, abre.
- Está bem.
188
00:16:16,562 --> 00:16:17,688
É um espelho.
189
00:16:21,066 --> 00:16:22,234
Tem uma racha.
190
00:16:22,317 --> 00:16:23,777
- Heather...
- Querida.
191
00:16:23,861 --> 00:16:25,779
O avó consegue arranjar o vidro.
192
00:16:25,863 --> 00:16:28,782
Encontrámo-la numa feira de trocas,
em Bucks County.
193
00:16:28,866 --> 00:16:30,200
- Simon, calado!
- Foi?
194
00:16:32,035 --> 00:16:33,203
Então?
195
00:16:34,830 --> 00:16:35,956
Adoro.
196
00:16:36,498 --> 00:16:37,916
Obrigada, avô.
197
00:16:38,000 --> 00:16:40,335
- Querida, de nada.
- Obrigada, avó.
198
00:16:40,419 --> 00:16:42,337
Querida!
199
00:16:43,130 --> 00:16:45,549
- Espero que não tenha sido muito caro.
- Não te preocupes.
200
00:16:45,632 --> 00:16:49,386
O homem não o conseguia meter
no camião, por isso fez-nos um desconto.
201
00:16:50,053 --> 00:16:52,222
Parecia que estava à nossa espera.
202
00:16:52,306 --> 00:16:53,765
A casa de banho está sempre cheia.
203
00:16:53,849 --> 00:16:55,893
Podemos pô-lo no teu quarto,
assim não tens de o partilhar com ninguém.
204
00:16:55,976 --> 00:16:57,728
- Que grande ideia.
- Isso não vai para o nosso quarto.
205
00:16:57,811 --> 00:16:59,688
- Bem, acho amoroso.
- Estás a falar a sério?
206
00:16:59,771 --> 00:17:00,939
E muito bem pensado.
207
00:17:01,023 --> 00:17:02,232
Acabaram as filas.
208
00:17:02,316 --> 00:17:06,403
Aquele ali em cima não pareces tu,
quando eras bebé?
209
00:17:06,487 --> 00:17:08,947
Sim, claro que sim.
Estou a ver.
210
00:17:10,574 --> 00:17:11,950
- Heather!
- Escorreguei.
211
00:17:12,034 --> 00:17:13,494
Não foi nada.
Eu vi.
212
00:17:13,577 --> 00:17:15,120
- A sério.
- O pé da Dawn estava no caminho.
213
00:17:15,203 --> 00:17:16,622
Agora, não.
Pronto...
214
00:17:16,704 --> 00:17:18,164
A semelhança é incrível.
215
00:17:18,789 --> 00:17:20,667
- Até tem a franja.
- Quem quer bolo?
216
00:17:20,750 --> 00:17:22,752
Eu quero!
Eu quero! Eu quero!
217
00:17:25,672 --> 00:17:27,174
Está bem!
218
00:17:27,924 --> 00:17:30,260
- Muito bem. Vamos lá!
- Vamos lá!
219
00:17:30,761 --> 00:17:32,262
Tem um ótimo aspeto.
220
00:17:33,931 --> 00:17:35,933
É o bolo do Crisma.
221
00:17:36,809 --> 00:17:39,186
- Parabéns, querida.
- Obrigada.
222
00:17:39,645 --> 00:17:40,896
Eu não tive bolo.
223
00:17:40,979 --> 00:17:43,232
- Não te esqueças de pedir um desejo.
- Simon, cala-te!
224
00:17:43,357 --> 00:17:44,399
O Simon também quer bolo.
225
00:17:44,483 --> 00:17:45,818
Vamos lá!
226
00:17:45,901 --> 00:17:46,985
Prontos?
227
00:17:49,822 --> 00:17:51,281
O que é isto?
Ela soprou as minhas velas.
228
00:17:51,365 --> 00:17:53,116
- Quem?
- A Dawn.
229
00:17:53,200 --> 00:17:54,952
- Não soprei nada.
- Sopraste, sim.
230
00:17:55,035 --> 00:17:56,829
- Não. Não soprei.
- Vamos ligar a luz.
231
00:17:56,912 --> 00:17:58,664
- Está tudo bem.
- Eu não as soprei.
232
00:17:58,747 --> 00:18:00,374
Muito bem, pessoal.
Venham comer uma fatia.
233
00:18:00,457 --> 00:18:01,208
Foi ela.
234
00:18:02,709 --> 00:18:03,627
Meu Deus!
235
00:18:03,710 --> 00:18:05,003
Heather! Meu Deus!
236
00:18:05,129 --> 00:18:07,047
Heather! Estás bem?
237
00:18:07,131 --> 00:18:08,257
Está tudo bem.
O que se passa?
238
00:18:08,340 --> 00:18:11,260
Meu Deus.
Pai? É muito sangue.
239
00:18:11,385 --> 00:18:12,427
Atingiu-te?
240
00:18:12,511 --> 00:18:14,638
Meu Deus, estás ferida?
241
00:18:14,721 --> 00:18:16,265
Está tudo bem. Está tudo bem.
Aperta-me a mão.
242
00:18:16,348 --> 00:18:18,016
- Está tudo bem. Está tudo bem.
- Vou buscar os primeiros socorros!
243
00:18:20,978 --> 00:18:23,105
{\an8}Após décadas de investigação
do sobrenatural,
244
00:18:23,188 --> 00:18:25,607
{\an8}os famosos investigadores paranormais
Ed e Lorraine Warren
245
00:18:25,691 --> 00:18:27,401
{\an8}tinham visto todos os casos possíveis.
246
00:18:27,484 --> 00:18:29,319
{\an8}Mas em 1986,
nos subúrbios da Pensilvânia,
247
00:18:29,403 --> 00:18:32,156
{\an8}enfrentariam um mal diferente
de tudo o que já tinham encontrado.
248
00:18:32,990 --> 00:18:35,784
Este caso iria devastar a família deles
e acabar com as suas carreiras.
249
00:18:35,868 --> 00:18:37,369
Baseado numa história verídica.
250
00:18:47,588 --> 00:18:51,550
THE CONJURING
EXTREMA-UNÇÃO
251
00:19:00,184 --> 00:19:03,854
Os jovens ocupantes do apartamento
pensavam estar a falar com o espírito
252
00:19:03,937 --> 00:19:06,148
de uma menina chamada Annabelle Mullins.
253
00:19:06,231 --> 00:19:09,610
Mas, na realidade, estavam a comungar
com um espírito inumano.
254
00:19:09,902 --> 00:19:11,069
Um demónio.
255
00:19:11,153 --> 00:19:13,322
Aproveitou-se da simpatia deles.
256
00:19:13,405 --> 00:19:15,407
Aproveitou-se da compaixão deles.
257
00:19:15,949 --> 00:19:19,786
Depois pediu autorização para entrar
na boneca como o seu recetáculo,
258
00:19:19,870 --> 00:19:21,997
um canal para o nosso mundo.
259
00:19:22,080 --> 00:19:24,416
Encontrámos muitos itens como a Annabelle.
260
00:19:25,501 --> 00:19:28,670
Objetos amaldiçoados, totens,
261
00:19:28,796 --> 00:19:32,174
e, ao longo dos anos, achámos
que a melhor solução era guardá-los.
262
00:19:32,257 --> 00:19:34,259
Era como tirar armas das ruas.
263
00:19:35,135 --> 00:19:36,678
Esperem, desculpem.
264
00:19:40,140 --> 00:19:41,308
Sabem uma coisa?
265
00:19:41,391 --> 00:19:42,810
E se acendessem as luzes?
266
00:19:46,605 --> 00:19:47,856
Muito bem.
267
00:19:48,565 --> 00:19:50,484
Pronto.
Perguntas?
268
00:19:52,027 --> 00:19:53,028
Sim?
269
00:19:53,570 --> 00:19:56,073
Vocês eram como Os Caça-Fantasmas?
270
00:19:56,156 --> 00:19:58,992
Não.
Nós não caçamos fantasmas.
271
00:19:59,076 --> 00:20:01,119
Mas vimos o filme.
272
00:20:01,411 --> 00:20:04,081
Então, nunca ficaram cobertos de gosma?
273
00:20:04,164 --> 00:20:04,998
Por favor...
274
00:20:05,707 --> 00:20:07,334
Algumas perguntas sérias?
275
00:20:08,126 --> 00:20:09,002
Sim?
276
00:20:09,086 --> 00:20:10,420
Porque pararam?
277
00:20:11,380 --> 00:20:12,339
Não parámos.
278
00:20:12,422 --> 00:20:14,591
Viajamos, damos palestras.
279
00:20:14,675 --> 00:20:16,009
Até podemos escrever um livro.
280
00:20:16,552 --> 00:20:18,846
Mas já não aceitam casos.
281
00:20:18,929 --> 00:20:20,889
Bem, nós decidimos
282
00:20:21,765 --> 00:20:23,559
concentrar-nos
em outras partes da nossa vida.
283
00:20:24,643 --> 00:20:26,061
Vamos embora daqui.
284
00:20:26,687 --> 00:20:28,188
"Quem vão chamar?"
285
00:20:32,192 --> 00:20:34,528
Bem, obrigado.
286
00:20:40,325 --> 00:20:42,161
O trabalho de toda a nossa vida
287
00:20:42,244 --> 00:20:45,539
é como uma espécie de
sketch do Saturday Night Live.
288
00:20:45,956 --> 00:20:47,207
Não tem piada!
289
00:20:47,291 --> 00:20:49,293
Pai, não foi assim tão mau!
290
00:20:51,086 --> 00:20:55,215
Querido, acho que não estás a ver
a floresta por causa das árvores.
291
00:20:56,008 --> 00:20:57,926
Nem os fantasmas por causa do cemitério.
292
00:20:58,010 --> 00:20:59,511
Fantástico.
293
00:21:00,679 --> 00:21:02,014
Mas as pessoas nem estavam a ouvir.
294
00:21:02,556 --> 00:21:04,224
Já nem sequer estão interessadas.
295
00:21:04,308 --> 00:21:07,186
É como se estivessem todas
à espera de uma piada.
296
00:21:08,520 --> 00:21:10,272
Só se estão a divertir.
297
00:21:11,231 --> 00:21:12,316
Acho que sim.
298
00:21:13,775 --> 00:21:15,652
Quando vos perguntaram
porque é que desistiram,
299
00:21:15,736 --> 00:21:17,738
porque é que não disseste simplesmente
que foi por causa do teu coração?
300
00:21:19,823 --> 00:21:22,201
Porque isso é o que os velhos dizem.
301
00:21:23,577 --> 00:21:26,705
Além disso, é mais um hiato
do que a reforma.
302
00:21:27,789 --> 00:21:29,708
É só até o médico me dar alta.
303
00:21:29,791 --> 00:21:30,792
Não é, querida?
304
00:21:34,087 --> 00:21:37,341
Bem, entretanto,
o teu aniversário está a chegar.
305
00:21:38,383 --> 00:21:41,345
E estava a pensar
em levar o Tony à festa.
306
00:21:41,428 --> 00:21:42,095
Quem é o Tony?
307
00:21:42,179 --> 00:21:44,306
Pai!
Namoramos há seis meses.
308
00:21:44,890 --> 00:21:45,766
Esse Tony.
309
00:21:46,517 --> 00:21:47,643
Não tens piada.
310
00:21:47,726 --> 00:21:50,312
Claro, querida.
Nós gostamos muito dele.
311
00:21:51,396 --> 00:21:52,940
- Gostamos?
- Ed.
312
00:21:53,440 --> 00:21:54,525
- Gostamos.
- Estão prontos?
313
00:21:54,608 --> 00:21:55,818
- Sim.
- Sim.
314
00:21:55,901 --> 00:21:58,320
Quero o linguine com amêijoas, por favor.
315
00:21:58,403 --> 00:22:00,072
- Sim. Boa escolha.
- Muito bem.
316
00:22:01,156 --> 00:22:01,990
Quem é a seguir?
317
00:22:04,535 --> 00:22:05,702
Sim, posso ser eu.
318
00:22:08,080 --> 00:22:09,873
Credo, têm aqui muitas coisas boas.
319
00:22:11,083 --> 00:22:13,377
Estou a fazer uma dieta saudável
por causa do coração...
320
00:22:18,715 --> 00:22:20,509
... encontrou-a
Não tinha nem um tostão
321
00:22:20,634 --> 00:22:21,927
Só uma fita à volta
322
00:22:24,054 --> 00:22:26,640
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
323
00:22:26,723 --> 00:22:29,393
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
324
00:22:29,476 --> 00:22:32,020
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
325
00:22:32,104 --> 00:22:35,107
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
326
00:22:36,483 --> 00:22:38,902
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
327
00:22:38,986 --> 00:22:41,321
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
328
00:22:41,405 --> 00:22:42,823
Tu não estás aí
329
00:22:42,906 --> 00:22:44,491
Lucy Locket perdeu a carteira
330
00:22:46,076 --> 00:22:49,913
Fatias de bife grelhado sobre
uma mistura de legumes. Vamos a isto.
331
00:22:49,997 --> 00:22:53,041
Mas pode ser com frango?
332
00:22:53,125 --> 00:22:53,917
Claro.
333
00:22:54,793 --> 00:22:55,919
Com o molho à parte?
334
00:23:03,051 --> 00:23:03,844
Lorraine?
335
00:23:05,596 --> 00:23:07,514
Minha senhora?
Está bem?
336
00:23:08,140 --> 00:23:08,891
Estou.
337
00:23:09,433 --> 00:23:10,559
Sim, eu...
338
00:23:10,684 --> 00:23:12,936
Estou bem.
Acho que vi uma coisa.
339
00:23:13,479 --> 00:23:14,438
Estou bem.
340
00:23:15,898 --> 00:23:17,024
Já escolheu?
341
00:23:18,942 --> 00:23:20,819
- Desculpe. O quê?
- A lasanha.
342
00:23:21,361 --> 00:23:22,571
Ela adora a lasanha.
343
00:23:22,946 --> 00:23:23,947
Não é, querida?
344
00:23:25,157 --> 00:23:26,658
Sim, grande escolha.
Obrigada.
345
00:23:26,742 --> 00:23:27,451
Obrigada.
346
00:23:28,118 --> 00:23:29,411
Muito bem.
Vai já sair.
347
00:23:29,828 --> 00:23:30,829
Vocês as duas estão bem?
348
00:23:32,456 --> 00:23:33,582
Sim.
349
00:23:39,171 --> 00:23:40,714
Quem me dera poder comer lasanha.
350
00:24:00,734 --> 00:24:01,777
Mamã, mamã!
351
00:24:06,740 --> 00:24:07,741
Mamã, mamã!
352
00:24:08,742 --> 00:24:10,536
O que estás a fazer aqui?
353
00:24:12,538 --> 00:24:13,205
Mamã...
354
00:24:41,525 --> 00:24:43,152
Janet...
355
00:25:31,033 --> 00:25:31,783
Não.
356
00:25:32,367 --> 00:25:33,535
Era o que a Margie dizia.
357
00:25:33,619 --> 00:25:36,038
Espera! Vamos chegar atrasadas à festa
de aniversário do Sr. Pinky Pop.
358
00:25:36,121 --> 00:25:39,041
Eu sabia que eles estavam com problemas,
mas não sabia que era tão mau.
359
00:25:39,124 --> 00:25:40,667
Despacha-te, Shannon!
360
00:25:42,085 --> 00:25:44,213
- Ele vai ficar zangado se te atrasares.
- Que pena.
361
00:25:46,715 --> 00:25:47,925
Anda!
362
00:25:49,635 --> 00:25:50,469
Não.
363
00:25:51,887 --> 00:25:54,139
Meninas, parem!
364
00:26:04,316 --> 00:26:04,983
Não.
365
00:26:06,068 --> 00:26:07,611
Acho que não é verdade.
366
00:26:10,572 --> 00:26:11,949
A Alice não iria querer isso.
367
00:26:12,783 --> 00:26:14,409
Conheço-a desde o liceu.
368
00:26:15,911 --> 00:26:16,745
Não.
369
00:26:17,204 --> 00:26:18,914
Ela não disse isso, não.
370
00:26:19,748 --> 00:26:20,749
Meninas!
371
00:26:24,086 --> 00:26:26,130
Meninas, saiam já daí!
372
00:26:31,677 --> 00:26:33,137
Janet, estás aí?
373
00:26:35,681 --> 00:26:36,849
Perdi-te?
374
00:26:41,645 --> 00:26:42,729
Janet?
375
00:26:48,986 --> 00:26:50,154
Estou?
376
00:27:04,376 --> 00:27:05,377
Vamos lá.
377
00:27:05,461 --> 00:27:07,421
Queres sopa?
378
00:27:09,131 --> 00:27:10,966
Kay, Susie, vou fazer-vos sopa,
379
00:27:11,049 --> 00:27:13,010
e já venho.
380
00:27:13,677 --> 00:27:14,428
Está bem!
381
00:27:15,554 --> 00:27:16,638
Tu consegues.
382
00:27:16,722 --> 00:27:18,474
Aqui diz, "bem-vinda".
383
00:27:19,266 --> 00:27:20,642
Aqui está o milho.
384
00:27:20,726 --> 00:27:22,978
Podes fazer aquela sopa de cenoura
de que gostamos?
385
00:27:23,061 --> 00:27:24,146
Claro!
386
00:27:24,229 --> 00:27:25,939
- E quando queres?
- Muito bem, perfeito!
387
00:27:26,023 --> 00:27:27,941
Pronto, fiz-te a tua sopa, Susie.
388
00:27:32,529 --> 00:27:33,572
Onde está a Susie?
389
00:27:40,954 --> 00:27:41,955
Mamã, mamã!
390
00:27:44,500 --> 00:27:45,626
Mamã, mamã!
391
00:27:49,963 --> 00:27:50,964
Mamã, mamã!
392
00:27:51,590 --> 00:27:53,133
Como vieste para aqui, Susie?
393
00:27:58,347 --> 00:28:00,224
Mamã! Mamã!
394
00:28:25,082 --> 00:28:26,291
Mamã!
395
00:28:46,603 --> 00:28:48,188
- Anda cá, anda cá!
- Não está aqui. Ela roubou-me a boneca.
396
00:28:48,272 --> 00:28:49,648
- Tiveste um bom dia?
- Ela roubou-me a boneca!
397
00:28:49,731 --> 00:28:50,691
Portaste-te bem?
398
00:28:50,774 --> 00:28:51,775
Lindo menino.
399
00:28:52,192 --> 00:28:53,819
- Olá, pai. O que estás a ver?
- Olá, filho.
400
00:28:53,902 --> 00:28:55,988
- Nada de especial.
- Mamã! Mãe, ela roubo-me a boneca!
401
00:28:56,071 --> 00:28:57,823
- Olá a todos!
- Ela roubou a Susie!
402
00:28:57,906 --> 00:28:59,199
Olá, querida.
403
00:28:59,825 --> 00:29:02,619
- Muito bem.
- Podes ir ali buscar os talheres?
404
00:29:02,703 --> 00:29:04,580
Pai, ninguém acredita em mim!
405
00:29:04,663 --> 00:29:05,330
- O que é?
- Desculpa, mãe.
406
00:29:05,414 --> 00:29:06,707
- Ela só diz disparates!
- Acredita em quê?
407
00:29:06,790 --> 00:29:07,624
Não digo nada!
408
00:29:08,041 --> 00:29:09,042
Eu acredito em ti.
409
00:29:09,126 --> 00:29:10,127
Diz-me o que é?
410
00:29:10,210 --> 00:29:12,129
- Eu estava a brincar no quarto da Dawn...
- Obrigado pelos holofotes, pai.
411
00:29:12,254 --> 00:29:14,882
- ... com a Susie, e depois...
- Shannon! Ela acha que viu...
412
00:29:14,965 --> 00:29:16,675
- Ninguém acredita em mim, avô!
- ... uma velha no quarto da Dawn.
413
00:29:16,758 --> 00:29:17,843
- Eu acredito em ti!
- Pronto.
414
00:29:17,926 --> 00:29:19,845
- Está aí tudo. Sentem-se
- Uma velha levou a Susie.
415
00:29:19,928 --> 00:29:22,264
- Eu estava no armazém.
- O Simon acredita em ti.
416
00:29:22,347 --> 00:29:23,515
O Simon acredita...
417
00:29:23,599 --> 00:29:25,559
- Avó, para de assustares a Carin.
- Anda cá, senta-te.
418
00:29:25,642 --> 00:29:27,853
Muito bem, pessoal.
Estou com fome. Vamos comer.
419
00:29:27,936 --> 00:29:29,229
Porque é que ninguém acredita em mim?
420
00:29:29,313 --> 00:29:31,440
Eu acredito em ti.
Contas-me tudo depois do jantar.
421
00:29:31,523 --> 00:29:32,524
Por favor, senta-te, querida.
422
00:29:32,608 --> 00:29:33,734
- Muito bem.
- Enfia-te aí, Carin.
423
00:29:33,817 --> 00:29:35,527
- Vá lá, sentem-se.
- Se calhar, foi a avó.
424
00:29:35,611 --> 00:29:36,737
Muito bem.
425
00:29:37,279 --> 00:29:38,280
Pronto.
426
00:29:40,240 --> 00:29:44,453
Pelo que estamos prestes a receber, que
o Senhor nos torne verdadeiramente gratos.
427
00:29:44,953 --> 00:29:45,621
- Ámen.
- Ámen.
428
00:29:45,704 --> 00:29:46,538
- Ámen.
- Ámen.
429
00:29:47,539 --> 00:29:50,334
- Pronto, vamos comer. Isto está ótimo.
- Eu quero almôndegas.
430
00:29:50,959 --> 00:29:52,669
As almôndegas são as minhas preferidas.
431
00:30:10,771 --> 00:30:11,897
É tão estranho.
432
00:30:12,272 --> 00:30:13,482
Eu sei que és.
433
00:30:16,360 --> 00:30:18,153
Espera, o que é estranho?
434
00:30:20,447 --> 00:30:21,323
O espelho.
435
00:30:22,574 --> 00:30:23,492
Eu sei.
436
00:30:24,117 --> 00:30:26,870
Parece que aqueles bebés assustadores
estão sempre a olhar para mim.
437
00:30:26,954 --> 00:30:29,873
Bom, os bebés são perversos.
Os bebés são nojentos.
438
00:30:31,124 --> 00:30:32,167
A sério.
439
00:30:36,130 --> 00:30:39,007
"O do meio é parecido contigo, Heather."
440
00:30:40,509 --> 00:30:43,971
Foi muito engraçado, mas é mentira.
Eras um bebé muito mais feio.
441
00:30:44,054 --> 00:30:44,847
Credo, obrigada.
442
00:30:45,139 --> 00:30:48,767
Devias ter visto os cartões que a mãe
e o pai receberam no hospital.
443
00:30:49,726 --> 00:30:52,271
"Janet, lamentamos que a tua filha
seja parecida
444
00:30:52,354 --> 00:30:53,939
com o Sloth, dos Goonies."
445
00:30:54,231 --> 00:30:55,357
És uma idiota!
446
00:31:07,161 --> 00:31:07,995
Sabes,
447
00:31:09,079 --> 00:31:10,622
amanhã é dia de recolha do lixo.
448
00:31:39,943 --> 00:31:41,195
Vamos dar a volta com ele.
449
00:31:45,157 --> 00:31:47,201
Meu Deus, era tão pesado!
450
00:31:47,743 --> 00:31:49,203
E se a avó perguntar por ele?
451
00:31:49,828 --> 00:31:53,874
Foram as gémeas. Foram elas. Partiram-no.
Nós só o levámos lá para fora.
452
00:31:53,957 --> 00:31:55,083
Boa ideia.
453
00:31:55,792 --> 00:31:57,336
Eu sei.
Sou um génio.
454
00:32:04,301 --> 00:32:05,594
Bom dia, a todos.
Carin!
455
00:32:05,677 --> 00:32:07,095
- Desce daí. O que está ela a fazer?
- Quieto...
456
00:32:07,179 --> 00:32:08,806
- Quieto, Simon. Vai, Simon!
- Carin, desce daí.
457
00:32:09,348 --> 00:32:11,433
Carin, anda cá.
Senta-te.
458
00:32:11,517 --> 00:32:13,101
- Fazes-me umas sandes?
- Querido,
459
00:32:13,185 --> 00:32:14,561
estou a fazer umas sandes
para as meninas.
460
00:32:14,645 --> 00:32:16,480
- E o meu almoço?
- Já tenho o teu almoço.
461
00:32:16,563 --> 00:32:18,065
"Ganha umas férias em família na Flórida."
462
00:32:18,148 --> 00:32:18,941
Meu Deus!
463
00:32:19,024 --> 00:32:20,317
Deve ser muito fixe, não é?
464
00:32:20,400 --> 00:32:21,068
Muito fixe.
465
00:32:21,151 --> 00:32:24,238
- Cheiras muito mal, Simon.
- Ele agora está sempre a peidar-se.
466
00:32:24,321 --> 00:32:25,239
Isso é do bacon.
467
00:32:25,322 --> 00:32:26,824
- Não acho...
- Não!
468
00:32:26,907 --> 00:32:28,158
Não me batas com o queijo.
469
00:32:28,242 --> 00:32:30,661
Sabes o que aconteceu na última vez
que me bateste com queijo?
470
00:32:30,744 --> 00:32:32,120
- O quê?
- Caí de joelhos.
471
00:32:41,964 --> 00:32:42,756
Eu levo.
472
00:32:48,053 --> 00:32:49,763
- Pegas na outra ponta?
- Sim.
473
00:32:55,227 --> 00:32:57,354
- Pronto?
- Vai caber.
474
00:33:02,317 --> 00:33:06,029
- Não tenho um mealheiro.
- Não tenho dois dólares.
475
00:33:07,656 --> 00:33:09,700
Não tenho nenhum.
É uma partida.
476
00:33:13,662 --> 00:33:15,789
Sim, talvez tenhamos dois dólares.
477
00:33:15,873 --> 00:33:16,748
Quatro dólares!
478
00:33:16,832 --> 00:33:18,083
Sim, isso era bom.
479
00:33:18,458 --> 00:33:20,335
Bem, tens um aniversário que se aproxima.
480
00:33:31,513 --> 00:33:32,514
Estás bem?
481
00:33:34,558 --> 00:33:36,059
- Dawn?
- Querida?
482
00:33:36,852 --> 00:33:37,686
Estás bem?
483
00:33:38,353 --> 00:33:39,313
- Querida?
- Vá lá.
484
00:33:39,605 --> 00:33:40,606
- Estás bem, Dawn?
- Dawn?
485
00:33:42,858 --> 00:33:44,902
Dawn, estás a respirar bem?
486
00:33:45,819 --> 00:33:47,613
- Estás a engasgar-te?
- Estás engasgada, querida?
487
00:33:48,322 --> 00:33:50,991
Meu Deus!
Dawn!
488
00:33:52,326 --> 00:33:53,869
Querida.
Meu Deus.
489
00:33:53,952 --> 00:33:55,913
Meu Deus, não!
490
00:33:55,996 --> 00:33:57,789
- Vai correr tudo bem.
- Meu Deus.
491
00:34:00,292 --> 00:34:01,960
- Dawn!
- Dawny!
492
00:34:02,419 --> 00:34:03,462
Meu Deus!
493
00:34:04,379 --> 00:34:05,506
Dawn!
494
00:34:07,674 --> 00:34:08,382
Está tudo bem.
495
00:34:09,551 --> 00:34:12,346
- O que é isso?
- É vidro? Engoliste vidro?
496
00:34:12,929 --> 00:34:14,431
Temos de ir para o hospital.
497
00:34:14,514 --> 00:34:15,557
- Sim.
- Vamos!
498
00:34:15,974 --> 00:34:16,934
Leva-a para o hospital!
499
00:34:17,016 --> 00:34:18,519
Meu Deus, Jack!
500
00:34:21,103 --> 00:34:22,648
- Vai correr tudo bem.
- Sim, sim. Vai correr, sim.
501
00:34:22,731 --> 00:34:25,525
- Vai correr tudo bem.
- Querida, anda cá, senta-te, querida.
502
00:34:25,609 --> 00:34:27,069
Heather, querida.
503
00:34:27,152 --> 00:34:28,362
Vá lá.
504
00:34:36,994 --> 00:34:37,746
Está má?
505
00:34:38,371 --> 00:34:39,414
Mais alta do que eu gostava.
506
00:34:40,456 --> 00:34:42,918
Já pensaste em começar a comer peixe?
507
00:34:43,001 --> 00:34:45,212
Não gosto de peixe, Doutor.
508
00:34:45,337 --> 00:34:46,380
E clara de ovo?
509
00:34:46,797 --> 00:34:47,630
Ovo, o quê?
510
00:34:53,262 --> 00:34:54,263
Ed...
511
00:34:55,681 --> 00:34:58,183
Eu conheço-te há muito tempo.
Deixa-te de tretas.
512
00:34:59,059 --> 00:34:59,810
Desculpa?
513
00:34:59,893 --> 00:35:02,062
Não podes ter outro ataque cardíaco.
514
00:35:07,901 --> 00:35:08,902
Sim.
515
00:35:18,871 --> 00:35:20,497
Hannah...
Rua, rua, rua!
516
00:35:22,416 --> 00:35:23,792
- Que bom ver-te.
- Como estás?
517
00:35:23,876 --> 00:35:25,210
Lorraine, que bom ver-te.
518
00:35:25,294 --> 00:35:28,464
Sirvam-se de hors d'oeuvres.
Já vou.
519
00:35:31,508 --> 00:35:32,551
Pronto.
520
00:35:37,014 --> 00:35:37,848
Muito bem...
521
00:35:43,979 --> 00:35:44,855
Para que foi isto?
522
00:35:44,938 --> 00:35:45,606
É só
523
00:35:46,231 --> 00:35:49,193
para agradecer esta festa maravilhosa.
524
00:35:50,486 --> 00:35:52,905
Todos aqueles de quem mais gosto estão
525
00:35:54,615 --> 00:35:55,282
aqui.
526
00:35:56,783 --> 00:35:58,368
Parabéns, Ed.
527
00:36:05,042 --> 00:36:05,792
Ela já chegou.
528
00:36:11,965 --> 00:36:13,175
Pronto.
529
00:36:14,760 --> 00:36:17,346
Tony, pareces nervoso!
530
00:36:17,429 --> 00:36:18,680
O quê?
Não estou nervoso.
531
00:36:21,183 --> 00:36:23,727
Só espero que aprovem.
532
00:36:24,520 --> 00:36:25,521
O quê?
533
00:36:26,230 --> 00:36:29,024
Não sei.
Sabes, eu, nós.
534
00:36:29,483 --> 00:36:31,235
Não tens de te preocupar.
535
00:36:32,110 --> 00:36:33,570
A minha mãe adora-te.
536
00:36:36,156 --> 00:36:37,157
E o teu pai?
537
00:36:40,494 --> 00:36:41,370
O teu pai não gosta de mim?
538
00:36:41,453 --> 00:36:42,788
- Para!
- Estás a falar a sério?
539
00:36:42,871 --> 00:36:45,249
- E agora é que me dizes isso?
- Eu não disse nada! Anda.
540
00:36:46,834 --> 00:36:48,836
Para que é a gravata?
Isto não é um funeral.
541
00:36:48,919 --> 00:36:50,379
Então, agora nem estou bem vestido?
542
00:36:50,921 --> 00:36:51,880
Meu Deus.
543
00:36:53,590 --> 00:36:55,050
Muito bem.
Onde estamos?
544
00:36:55,134 --> 00:36:56,260
Ela já chegou?
545
00:36:56,343 --> 00:36:57,719
Parabéns, pai!
546
00:36:58,345 --> 00:36:59,930
- Obrigado, querida.
- Olá, mãe.
547
00:37:00,013 --> 00:37:02,432
- Tommy?
- Pai, é o Tony!
548
00:37:02,516 --> 00:37:04,268
- Foi o que eu disse.
- Parabéns, Sr. Warren.
549
00:37:04,351 --> 00:37:06,728
- Obrigado.
- Tony, estás tão bonito.
550
00:37:06,812 --> 00:37:08,188
Por favor, entra.
551
00:37:08,272 --> 00:37:10,149
Para que é a gravata?
Isto não é um funeral.
552
00:37:13,277 --> 00:37:14,194
O que é?
553
00:37:18,198 --> 00:37:19,491
Judy?
554
00:37:19,575 --> 00:37:22,536
- Padre Gordon. Olá!
- Meu Deus!
555
00:37:23,537 --> 00:37:24,663
Que bom vê-lo.
556
00:37:25,372 --> 00:37:27,666
- Querido?
- Estás mais alta.
557
00:37:28,834 --> 00:37:30,085
Ele diz sempre isto.
558
00:37:30,544 --> 00:37:32,963
O meu namorado, o Tony.
559
00:37:33,755 --> 00:37:36,550
Tony, é o padre Gordon.
560
00:37:37,676 --> 00:37:39,428
Ele trabalhava com os meus pais.
561
00:37:39,511 --> 00:37:40,762
Prazer em conhecer-te, Tony.
562
00:37:40,846 --> 00:37:41,555
E a si também.
563
00:37:41,638 --> 00:37:43,765
Então, o que fazes?
564
00:37:45,267 --> 00:37:47,478
Na verdade, estou a mudar de trabalho.
565
00:37:47,561 --> 00:37:48,604
Está bem.
566
00:37:48,687 --> 00:37:50,105
O Tony era polícia.
567
00:37:50,606 --> 00:37:52,149
Chama-se reforma antecipada.
568
00:37:52,566 --> 00:37:54,776
És muito novo para te reformares, filho.
569
00:37:57,321 --> 00:37:58,197
Pois, é...
570
00:37:58,655 --> 00:37:59,865
É uma história muito comprida.
571
00:38:01,617 --> 00:38:03,827
Muito bem.
Cuidado, não toquem em nada.
572
00:38:05,120 --> 00:38:08,790
Então, tudo o que veem aqui
ou está assombrado, ou amaldiçoado
573
00:38:08,874 --> 00:38:13,670
ou foi utilizado em algum ritual.
574
00:38:16,173 --> 00:38:17,049
O que está ali dentro?
575
00:38:18,383 --> 00:38:19,510
Os esqueletos todos.
576
00:38:20,886 --> 00:38:22,137
O quê?
Espera, a sério?
577
00:38:23,472 --> 00:38:24,681
Querida, dás-me a minha cerveja.
578
00:38:26,934 --> 00:38:27,851
Obrigado.
579
00:38:35,067 --> 00:38:36,068
Mais uma?
580
00:38:39,071 --> 00:38:39,988
Olá.
581
00:38:40,906 --> 00:38:41,865
Cheira bem.
582
00:38:45,327 --> 00:38:46,954
Desculpe.
Sou o Tony.
583
00:38:48,247 --> 00:38:49,206
Eu sei quem és.
584
00:38:50,082 --> 00:38:51,458
És o namorado da Judy.
585
00:38:52,501 --> 00:38:53,293
Sim.
586
00:38:53,377 --> 00:38:55,295
Brad Hamilton.
Trabalhei com os Warren.
587
00:38:57,840 --> 00:39:00,008
O quê, nas investigações deles?
588
00:39:00,092 --> 00:39:01,218
Sim, aqui e ali.
589
00:39:01,301 --> 00:39:05,556
Umas vezes, consultoria.
Outras vezes, segurança.
590
00:39:07,933 --> 00:39:10,561
Alguma vez viu um exorcismo?
591
00:39:10,894 --> 00:39:12,312
Se já vi um exorcismo?
592
00:39:14,148 --> 00:39:15,357
Se já vi um exorcismo?
593
00:39:18,360 --> 00:39:21,280
Na primeira fila, querido.
Aqui mesmo.
594
00:39:21,864 --> 00:39:23,282
É a cicatriz de uma batalha.
595
00:39:23,365 --> 00:39:25,492
Ela quase que me arrancou
a bochecha toda à dentada.
596
00:39:25,576 --> 00:39:26,368
Ela fez isso?
597
00:39:26,451 --> 00:39:29,329
Fez.
E dizem que Rhode Island é aborrecido.
598
00:39:30,372 --> 00:39:32,708
Não sei.
E se fosses buscar um pãozinho, Tony?
599
00:40:35,646 --> 00:40:39,399
Lucy Locket perdeu a carteira
600
00:40:40,692 --> 00:40:42,569
Kitty Fisher encontrou-a
601
00:40:43,570 --> 00:40:46,615
Não tinha nem um tostão
602
00:40:48,450 --> 00:40:50,202
Só uma fita à volta
603
00:40:52,746 --> 00:40:53,831
Tu
604
00:40:56,208 --> 00:40:57,292
não estás
605
00:40:59,670 --> 00:41:00,754
aí
606
00:41:13,183 --> 00:41:14,101
Desculpa.
607
00:41:15,602 --> 00:41:16,395
Estás bem?
608
00:41:18,564 --> 00:41:19,398
Estou.
609
00:41:20,315 --> 00:41:23,652
Viste alguma coisa?
610
00:41:24,778 --> 00:41:25,946
Não é nada.
611
00:41:27,447 --> 00:41:31,076
Desculpa. Isto é estranho.
Estou a agir de uma forma estranha.
612
00:41:34,872 --> 00:41:36,206
Adoro pessoas estranhas.
613
00:41:38,458 --> 00:41:41,587
Quero dizer, amo-te.
Amo-te.
614
00:41:44,882 --> 00:41:47,968
O que estavas a dizer
quando entrei?
615
00:41:50,053 --> 00:41:51,930
Era um truque que a minha mãe me ensinou.
616
00:41:52,389 --> 00:41:53,557
Que truque?
617
00:41:58,520 --> 00:42:00,856
Foi como eu aprendi a lidar com as minhas
618
00:42:02,274 --> 00:42:03,358
sensações.
619
00:42:04,610 --> 00:42:05,736
Como ignorá-las.
620
00:42:07,571 --> 00:42:09,823
Está bem.
Repete lá. Como é?
621
00:42:11,283 --> 00:42:12,701
Não, a sério.
Ensina-me.
622
00:42:12,784 --> 00:42:13,952
É constrangedor.
623
00:42:15,120 --> 00:42:16,205
Eu quero saber.
624
00:42:16,830 --> 00:42:19,041
Não te podes sentir constrangida comigo.
625
00:42:19,791 --> 00:42:20,626
Por favor?
626
00:42:21,251 --> 00:42:22,920
Está bem, mas não te rias.
627
00:42:23,003 --> 00:42:24,254
Não me rio.
628
00:42:26,298 --> 00:42:27,382
Lucy Locket...
629
00:42:28,926 --> 00:42:30,302
Lucy Locket...
630
00:42:31,094 --> 00:42:32,513
... perdeu a carteira
631
00:42:33,222 --> 00:42:34,306
Coitada da Lucy.
632
00:42:35,349 --> 00:42:39,102
Não... Espera.
Quando entrei tinhas os olhos fechados.
633
00:42:39,937 --> 00:42:41,980
Deve fazer parte, não?
634
00:42:42,981 --> 00:42:43,982
Está bem.
635
00:42:48,362 --> 00:42:50,614
Lucy Locket...
636
00:42:50,697 --> 00:42:52,324
Lucy Locket...
637
00:42:52,407 --> 00:42:54,034
... perdeu a carteira
638
00:42:54,117 --> 00:42:55,911
... perdeu a carteira
639
00:42:55,994 --> 00:42:57,996
Kitty Fisher encontrou-a
640
00:42:58,080 --> 00:42:59,206
- Kitty Fisher encontrou-a
- Não tinha...
641
00:43:00,123 --> 00:43:01,291
Então.
642
00:43:01,375 --> 00:43:02,084
O que é?
643
00:43:02,876 --> 00:43:03,710
Enganaste-me.
644
00:43:04,378 --> 00:43:05,337
Desculpa.
645
00:43:14,429 --> 00:43:15,514
Peço desculpa.
646
00:43:15,597 --> 00:43:16,807
- Mãe!
- Sra. Warren!
647
00:43:19,685 --> 00:43:21,061
Tony, o Ed anda à tua procura.
648
00:43:21,145 --> 00:43:22,938
Ele está a levar
os rapazes para a garagem.
649
00:43:25,858 --> 00:43:27,317
Então...
Eu também?
650
00:43:28,152 --> 00:43:29,570
Sim, se quiseres.
651
00:43:30,654 --> 00:43:32,114
Sim. Claro.
652
00:43:37,870 --> 00:43:39,913
Eu devia...
653
00:43:40,998 --> 00:43:42,082
Judy, espera.
654
00:43:51,592 --> 00:43:52,676
O que se passa?
655
00:43:55,012 --> 00:43:56,513
Nada.
Estou bem.
656
00:43:57,806 --> 00:43:59,475
Na outra noite,
no restaurante.
657
00:43:59,558 --> 00:44:00,809
Não foi nada.
658
00:44:03,479 --> 00:44:06,231
Estás a ver coisas
com mais frequência, não estás?
659
00:44:08,817 --> 00:44:09,485
Não.
660
00:44:12,196 --> 00:44:14,031
Lembras-te do que treinámos.
661
00:44:14,740 --> 00:44:15,908
Eu consigo lidar com isto.
662
00:44:15,991 --> 00:44:19,536
Não consegues. Judy, não consegues.
Tens de ignorar isso.
663
00:44:20,454 --> 00:44:24,374
Confia em mim, depois de uma vida disto,
garanto-te,
664
00:44:24,791 --> 00:44:26,418
não a vais querer.
665
00:44:27,878 --> 00:44:28,921
Eu percebi.
666
00:44:31,465 --> 00:44:32,508
Amo-te.
667
00:44:36,220 --> 00:44:37,471
Também te amo, mãe.
668
00:44:46,021 --> 00:44:48,273
Vamos salvar o Tony do teu pai?
669
00:44:48,357 --> 00:44:49,358
Por favor.
670
00:44:51,109 --> 00:44:52,444
Obrigado pelo incentivo.
671
00:44:53,403 --> 00:44:54,988
Bom ressalto!
672
00:44:55,072 --> 00:44:56,281
Vá lá, Drew, tu consegues.
673
00:44:56,365 --> 00:44:58,200
Ataca. Ataca.
674
00:45:01,036 --> 00:45:02,955
Tony!
É a tua vez.
675
00:45:05,040 --> 00:45:05,833
Claro.
676
00:45:06,291 --> 00:45:07,167
- Tudo bem?
- Sim.
677
00:45:07,251 --> 00:45:08,210
Boa sorte, amigo.
678
00:45:19,221 --> 00:45:20,556
- Muito bem.
- Tira o casaco.
679
00:45:20,639 --> 00:45:21,515
- O casaco.
- Muito bem!
680
00:45:21,598 --> 00:45:23,517
Já está.
Pronto?
681
00:45:23,600 --> 00:45:24,852
- Sim.
- Tens de saltar mais.
682
00:45:24,935 --> 00:45:26,562
- Não. Estou bem. Estou bem.
- Muito bem. Vamos lá. Preparado?
683
00:45:33,652 --> 00:45:34,486
Mais uma.
684
00:45:34,570 --> 00:45:35,279
Está bem.
685
00:45:52,004 --> 00:45:54,089
Vinte e um, dezoito!
686
00:45:54,590 --> 00:45:55,507
Bom jogo.
687
00:45:55,591 --> 00:45:58,218
Que azar, Tony.
Estava a pensar que conseguias.
688
00:45:58,302 --> 00:45:59,344
- Parabéns.
- Meu!
689
00:45:59,428 --> 00:46:00,762
- Foi muito bom.
- Bom trabalho.
690
00:46:01,388 --> 00:46:03,140
- Como é que eu joguei?
- Desculpa.
691
00:46:06,143 --> 00:46:07,019
Estás bem?
692
00:46:07,102 --> 00:46:07,895
Estou.
693
00:46:08,604 --> 00:46:09,688
Ainda invicto.
694
00:46:09,771 --> 00:46:11,523
Vou buscar outra bebida.
695
00:46:11,607 --> 00:46:12,483
Eu também vou.
696
00:46:12,566 --> 00:46:13,859
Mãe, pai, querem alguma coisa?
697
00:46:13,942 --> 00:46:15,611
- Não, obrigada, querida.
- Estás bem?
698
00:46:15,694 --> 00:46:17,070
Sim, estou bem, estou bem.
699
00:46:18,322 --> 00:46:19,239
Há cervejas?
700
00:46:20,282 --> 00:46:20,991
Há.
701
00:46:22,451 --> 00:46:23,494
Não penses que não reparei.
702
00:46:23,577 --> 00:46:24,786
- Está impecável.
- Estou a tentar.
703
00:46:24,912 --> 00:46:26,288
- Sim.
- Isto é...
704
00:46:26,788 --> 00:46:27,873
Desculpem interromper.
705
00:46:28,749 --> 00:46:31,960
Na verdade, eu...
Eu queria dizer uma coisa.
706
00:46:32,044 --> 00:46:33,462
Claro.
O que queres dizer?
707
00:46:34,838 --> 00:46:36,089
Sim, bem...
708
00:46:38,717 --> 00:46:42,888
Ainda bem que a Judy já saiu,
porque o que eu queria dizer era...
709
00:46:48,101 --> 00:46:49,228
Só queria...
710
00:46:53,023 --> 00:46:53,857
Por isso...
711
00:46:58,904 --> 00:47:01,365
Comprei isto
uma semana depois de a conhecer.
712
00:47:03,450 --> 00:47:07,412
É cedo, eu sei, e sei
que só namoramos há seis meses,
713
00:47:07,830 --> 00:47:08,747
mas...
714
00:47:10,374 --> 00:47:11,875
Sabem, quando sabemos, sabemos.
715
00:47:11,959 --> 00:47:15,170
E não imagino a minha vida sem ela.
716
00:47:16,880 --> 00:47:17,965
Por isso,
717
00:47:19,133 --> 00:47:24,012
o que estou a tentar dizer é que
gostava de ter a vossa bênção.
718
00:47:28,809 --> 00:47:30,602
É lindo, Tony.
719
00:47:51,832 --> 00:47:53,292
Sabes que
720
00:47:54,293 --> 00:47:57,880
a nossa família não é como as outras?
721
00:48:04,178 --> 00:48:05,637
E a Judy
722
00:48:09,975 --> 00:48:11,602
é a nossa menina.
723
00:48:13,353 --> 00:48:17,858
E, sabes, tens razão,
passou muito pouco tempo.
724
00:48:19,359 --> 00:48:22,696
Mas nós mal nos conhecíamos
quando ficámos noivos.
725
00:48:22,779 --> 00:48:24,281
O Ed ia embarcar.
726
00:48:25,115 --> 00:48:29,328
Mas acho que...
Não sei, acho que sabíamos.
727
00:48:35,083 --> 00:48:37,586
Claro que tens a nossa bênção.
728
00:48:40,088 --> 00:48:41,173
Sr. Warren?
729
00:48:41,256 --> 00:48:42,591
Sim...
730
00:48:44,635 --> 00:48:47,638
Tony...
Tu és um bom miúdo...
731
00:48:47,721 --> 00:48:48,597
Ed...
732
00:48:48,680 --> 00:48:51,391
E... Bem, só se conhecem há seis meses.
733
00:48:51,475 --> 00:48:52,601
Não sejas tonto.
734
00:48:52,684 --> 00:48:54,311
Mas ela disse que vocês...
735
00:48:54,394 --> 00:48:57,147
- Sim, bem... Foi numa altura diferente.
- Sim...
736
00:48:59,024 --> 00:49:00,150
Está bem...
737
00:49:01,735 --> 00:49:03,362
Isto deve ter sido muito cedo, não?
738
00:49:03,737 --> 00:49:04,947
- Sim, isso mesmo.
- Não.
739
00:49:05,030 --> 00:49:07,950
Então, daqui a um mês eu volto...
740
00:49:08,033 --> 00:49:09,034
Um mês?
741
00:49:09,743 --> 00:49:10,744
Ed...
742
00:49:14,248 --> 00:49:15,249
O que é isso?
743
00:49:27,636 --> 00:49:28,887
É para mim?
744
00:49:40,023 --> 00:49:40,774
Sim.
745
00:49:42,025 --> 00:49:43,902
Judy, estava a pedir...
746
00:49:43,986 --> 00:49:47,030
Sim! Sim!
É óbvio que sim!
747
00:49:49,992 --> 00:49:50,993
Sim!
748
00:49:55,330 --> 00:49:56,874
É lindo.
749
00:49:57,708 --> 00:49:59,626
Era por causa disto
que estavas tão nervoso no carro?
750
00:49:59,710 --> 00:50:00,711
Claro que era.
751
00:50:01,920 --> 00:50:04,840
- Viste-o?
- Vi! Vi.
752
00:50:04,923 --> 00:50:05,883
É tão bonito.
753
00:50:05,966 --> 00:50:07,885
- Querida.
- Obrigado, senhor.
754
00:50:07,968 --> 00:50:09,887
- Obrigado.
- Parabéns.
755
00:50:09,970 --> 00:50:11,096
É tão bonito.
756
00:50:12,473 --> 00:50:13,932
- Estás feliz?
- Estou.
757
00:50:14,475 --> 00:50:15,976
- Parabéns, Tony.
- Obrigado, meu.
758
00:50:16,643 --> 00:50:18,645
Sabes, o Tony parece ser um bom rapaz.
759
00:50:18,729 --> 00:50:20,564
Sim, sim...
760
00:50:21,899 --> 00:50:24,109
A Judy tem bons instintos.
761
00:50:24,193 --> 00:50:27,946
Só tens de a deixar ir,
deixa-a seguir o caminho dela.
762
00:50:28,363 --> 00:50:29,198
Sim.
763
00:50:29,615 --> 00:50:31,658
A propósito,
764
00:50:32,701 --> 00:50:34,369
recebemos umas chamadas.
765
00:50:34,453 --> 00:50:37,414
Umas famílias entraram em contacto.
Estão a precisar da vossa
766
00:50:38,790 --> 00:50:40,250
ajuda especial.
767
00:50:40,334 --> 00:50:41,710
Estamos a falar de quê?
São daqui, ou...
768
00:50:41,794 --> 00:50:42,795
Ed.
769
00:50:44,505 --> 00:50:45,589
Sim.
770
00:50:45,672 --> 00:50:48,342
Desculpe, padre,
esses dias são águas passadas.
771
00:50:48,425 --> 00:50:50,552
Eu sei.
Acho que tinha...
772
00:50:51,887 --> 00:50:53,055
Tinha de tentar.
773
00:50:53,722 --> 00:50:55,307
- Pelos bons velhos tempos.
- Claro.
774
00:50:56,892 --> 00:50:58,310
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
775
00:50:58,393 --> 00:50:59,937
Estás bem, para a tua idade.
776
00:51:27,131 --> 00:51:28,924
Vamos fingir que não se passa nada?
777
00:51:29,007 --> 00:51:31,844
O padre Jensen submeteu o nosso caso
à arquidiocese.
778
00:51:31,927 --> 00:51:33,178
E agora?
779
00:51:33,470 --> 00:51:35,889
Vais deixar-nos viver
numa casa amaldiçoada?
780
00:51:35,973 --> 00:51:37,182
Não fales assim com o teu pai!
781
00:51:37,266 --> 00:51:38,725
Está bem, já percebi, mãe.
782
00:51:38,809 --> 00:51:41,353
Por favor, parem de discutir.
783
00:51:41,436 --> 00:51:42,771
Querida...
784
00:51:43,272 --> 00:51:44,148
Está tudo bem, querida.
785
00:51:44,231 --> 00:51:46,275
Pai, podemos ir para um motel, por favor?
786
00:51:46,358 --> 00:51:49,319
Somos oito, querida.
Não temos dinheiro para isso.
787
00:51:49,403 --> 00:51:51,280
Como eu estava dizer,
o padre Jansen disse...
788
00:51:51,363 --> 00:51:52,406
"O padre Jansen disse..."
789
00:51:52,489 --> 00:51:54,074
- Meu Deus. Já ouvi isso.
- A igreja tem um processo.
790
00:51:55,117 --> 00:51:59,997
Eles trabalham com pessoas
que aparecem e documentam estas coisas.
791
00:52:00,080 --> 00:52:01,039
"Estas coisas?"
792
00:52:01,123 --> 00:52:02,749
Para provar que é real!
793
00:52:03,125 --> 00:52:05,043
"Para provar que é real?"
794
00:52:05,502 --> 00:52:07,171
É real!
795
00:52:07,296 --> 00:52:09,131
- Isto quer matar-nos!
- Não, não.
796
00:52:09,214 --> 00:52:10,257
Não, quer!
797
00:52:14,761 --> 00:52:17,264
Não acreditas em nós, pois não?
798
00:52:17,347 --> 00:52:18,182
- Não, não.
- Acreditas?
799
00:52:18,265 --> 00:52:19,808
- Dawn, não é isso que estou a dizer.
- Não, não acreditas em nós.
800
00:52:19,892 --> 00:52:20,893
Não é isso que estou a dizer!
801
00:52:20,976 --> 00:52:23,061
Não acreditas em nós
porque não aconteceu contigo.
802
00:52:23,145 --> 00:52:24,521
Aconteceu com todos nós!
803
00:52:24,605 --> 00:52:27,232
Não como me aconteceu a mim, pai!
804
00:52:27,566 --> 00:52:30,652
Não consigo continuar a viver assim,
nenhum de nós consegue!
805
00:52:32,321 --> 00:52:33,405
Ou não acreditas em nós,
806
00:52:33,489 --> 00:52:35,949
ou não podes fazer nada.
O que é?
807
00:52:41,371 --> 00:52:42,372
Meu Deus...
808
00:52:42,456 --> 00:52:43,165
- Dawn...
- Então!
809
00:52:43,248 --> 00:52:44,666
- Não, não, não vou esperar. Não.
- Esquece. Não, não. Querida.
810
00:52:44,750 --> 00:52:47,085
Não. Dawn.
Anda...
811
00:55:01,178 --> 00:55:02,763
Crisma da Heather
812
00:55:05,808 --> 00:55:06,850
... demos aquele bonito alfinete?
813
00:55:06,934 --> 00:55:08,852
- Sim.
- É verdade.
814
00:55:08,936 --> 00:55:10,354
- Vá lá, abre.
- Está bem.
815
00:55:10,437 --> 00:55:11,772
- Vá lá!
- Estou ansiosa para ver o que é.
816
00:55:11,855 --> 00:55:13,357
Que tensão!
817
00:55:15,651 --> 00:55:17,903
Meu Deus!
818
00:55:18,445 --> 00:55:19,530
É um pouco estranho.
819
00:55:22,699 --> 00:55:23,951
Obrigada, avô.
820
00:55:24,034 --> 00:55:25,285
Querida, de nada.
821
00:55:25,369 --> 00:55:26,620
Obrigada, avó.
822
00:55:27,913 --> 00:55:29,164
... bolo!
823
00:55:30,040 --> 00:55:32,417
Estás entusiasmada com o bolo, Heather?
824
00:55:32,501 --> 00:55:34,336
O Simon também quer bolo.
825
00:55:34,419 --> 00:55:35,838
- Vamos lá!
- Sim!
826
00:55:35,963 --> 00:55:36,922
Prontos?
827
00:55:39,925 --> 00:55:41,385
Ela soprou as minhas velas.
828
00:55:41,468 --> 00:55:42,845
- Quem?
- A Dawn.
829
00:55:42,928 --> 00:55:44,471
Não soprei nada.
830
00:55:44,555 --> 00:55:45,514
Sopraste, sim.
831
00:55:49,726 --> 00:55:50,978
Vamos lá!
832
00:55:51,061 --> 00:55:52,062
Prontos?
833
00:55:55,232 --> 00:55:56,400
Ela soprou...
834
00:55:57,359 --> 00:55:58,443
O que era aquilo?
835
00:56:01,864 --> 00:56:03,657
O Simon também quer bolo.
836
00:56:03,740 --> 00:56:05,159
- Vamos lá!
- Sim!
837
00:56:05,242 --> 00:56:06,368
Prontos?
838
00:56:11,790 --> 00:56:13,208
- Vamos lá!
- Sim!
839
00:56:13,292 --> 00:56:14,418
Prontos?
840
00:56:21,300 --> 00:56:22,593
- Vamos lá!
- Sim!
841
00:56:22,676 --> 00:56:23,427
Prontos?
842
00:56:26,221 --> 00:56:28,056
Ela soprou as minhas velas.
843
00:56:30,184 --> 00:56:32,019
O Simon também quer bolo.
844
00:56:32,102 --> 00:56:33,479
- Vamos lá!
- Sim!
845
00:56:33,562 --> 00:56:34,480
Prontos?
846
00:57:03,133 --> 00:57:04,092
Pai.
847
00:57:56,436 --> 00:57:58,147
Jack! Jack!
848
00:57:59,565 --> 00:58:01,483
Jack. Jack. Jack.
849
00:58:02,276 --> 00:58:03,277
As meninas!
850
00:58:06,697 --> 00:58:07,573
Meu Deus!
851
00:58:10,117 --> 00:58:11,535
Meu Deus!
Heather.
852
00:58:11,618 --> 00:58:14,413
Querida, o que aconteceu?
O que aconteceu?
853
00:58:14,872 --> 00:58:17,708
Está aqui alguém!
Está aqui alguém!
854
00:58:20,419 --> 00:58:22,713
Não está aqui ninguém, querida.
Não está aqui ninguém!
855
00:58:23,714 --> 00:58:26,341
- Ele está aqui!
- Heather! Coitadinha!
856
00:58:28,343 --> 00:58:30,512
Não podemos viver assim, Jack!
857
00:58:30,846 --> 00:58:32,598
Temos de fazer alguma coisa.
858
00:58:34,600 --> 00:58:35,934
Pobre Heather!
859
00:58:43,025 --> 00:58:45,110
O diabo chegou à Pensilvânia.
860
00:58:45,819 --> 00:58:47,988
Nas colinas das minas de carvão
de West Pittston,
861
00:58:48,071 --> 00:58:51,241
esta família está cercada
pelo sobrenatural.
862
00:58:51,325 --> 00:58:52,868
Estes são os meus pais e...
863
00:58:53,911 --> 00:58:55,037
Tivemos bastante perturbação
864
00:58:55,120 --> 00:58:56,330
- ... ali na cozinha...
- Jack and Janet Smurl...
865
00:58:56,413 --> 00:58:57,664
- ... vinda do teto.
- ... afirmam que uma presença maléfica
866
00:58:57,748 --> 00:58:59,666
entrou em sua casa.
867
00:58:59,750 --> 00:59:02,127
Os curiosos,
os que acreditam e os que não acreditam,
868
00:59:02,211 --> 00:59:05,088
fizeram fila na Chase Street,
quarta-feira, para ver a casa assombrada.
869
00:59:05,214 --> 00:59:06,465
Em direto em três, dois...
870
00:59:06,548 --> 00:59:09,301
Bem-vindos ao Larry King Live!
871
00:59:09,927 --> 00:59:11,011
Boa noite, nesta segunda-feira à noite.
872
00:59:11,094 --> 00:59:12,846
{\an8}Expulsai os demónios malignos!
873
00:59:12,930 --> 00:59:16,308
{\an8}Os nossos convidados, para começar,
são Janet e Jack Smurl.
874
00:59:16,391 --> 00:59:18,143
{\an8}Acham que são assombrados por quê?
875
00:59:18,227 --> 00:59:20,062
{\an8}Não achamos nada, Larry.
876
00:59:20,145 --> 00:59:22,439
{\an8}Não estávamos a pensar
em nada sobrenatural,
877
00:59:22,523 --> 00:59:23,482
{\an8}ninguém está.
878
00:59:23,857 --> 00:59:26,944
Jack Smurl diz que um demónio
o atacou a meio da noite,
879
00:59:27,027 --> 00:59:28,862
- paralisando-lhe o corpo.
- Acordou a minha mulher,
880
00:59:28,946 --> 00:59:29,988
e depois começaram os gritos.
881
00:59:30,072 --> 00:59:33,116
Isto é mesmo uma assombração
ou é alguma farsa elaborada?
882
00:59:33,492 --> 00:59:35,160
Oito pessoas vivem neste casa,
883
00:59:35,786 --> 00:59:37,955
oito pessoas viveram esta experiência.
884
00:59:38,997 --> 00:59:41,083
Oito pessoas não são loucas.
885
00:59:41,875 --> 00:59:44,211
Nós pedimos ajuda.
886
00:59:44,962 --> 00:59:46,421
- Alguém, qualquer um, ajudem-nos.
- Maureen.
887
00:59:46,505 --> 00:59:47,756
Meu Deus!
888
00:59:47,881 --> 00:59:50,092
- A pequena Judy Warren!
- Olá, Brenda.
889
00:59:50,592 --> 00:59:52,886
Também trouxeste a tua mãe.
890
00:59:52,970 --> 00:59:54,263
- A nossa celebridade local.
- Obrigada.
891
00:59:54,346 --> 00:59:55,973
Olá Brenda.
Como está a família?
892
00:59:56,056 --> 00:59:57,766
Bem, bem, bem.
893
00:59:57,891 --> 01:00:01,728
Quando acabarmos,
será que me pode dizer o meu futuro?
894
01:00:01,812 --> 01:00:05,524
Estou a brincar, não é a sua praia!
Vocês fazem investigações.
895
01:00:05,607 --> 01:00:06,400
Bem, já não fazemos.
896
01:00:06,483 --> 01:00:09,153
Muito bem. Então, Sra. Warren,
a Maureen vai trazer-lhe um café.
897
01:00:09,236 --> 01:00:12,197
E querida, vou levar-te lá para trás.
Vamos experimentar aquele vestido lindo!
898
01:00:19,788 --> 01:00:21,915
Gostava de conhecer um tipo como o Tony.
899
01:00:21,999 --> 01:00:22,791
E o Dom?
900
01:00:23,625 --> 01:00:26,003
Acabámos.
Outra vez.
901
01:00:26,587 --> 01:00:29,465
Lamento.
Há mais peixe no mar.
902
01:00:29,548 --> 01:00:30,757
És uma querida.
903
01:00:30,841 --> 01:00:32,134
Também eras muito bonita para ele.
904
01:00:32,551 --> 01:00:33,594
Para!
905
01:00:34,303 --> 01:00:37,097
Desculpa!
Parece que te piquei.
906
01:00:40,058 --> 01:00:41,393
Maureen?
907
01:00:43,979 --> 01:00:45,647
Atendes o telefone?
908
01:00:47,816 --> 01:00:50,027
Aquela rapariga é uma idiota.
Já venho.
909
01:01:59,179 --> 01:02:01,682
Estava a começar a ficar claustrofóbica.
910
01:02:08,897 --> 01:02:09,898
Brenda?
911
01:02:18,031 --> 01:02:20,075
Está tudo bem aí em baixo, Brenda?
912
01:02:30,669 --> 01:02:31,879
Brenda?
913
01:02:52,357 --> 01:02:56,153
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
914
01:02:56,236 --> 01:02:59,656
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
915
01:02:59,740 --> 01:03:00,991
Mãe!
916
01:03:01,617 --> 01:03:05,204
Lucy Locket perdeu a carteira
Kitty Fisher encontrou-a
917
01:03:05,287 --> 01:03:07,706
Não tinha nem um tostão
Só uma fita à volta
918
01:03:12,085 --> 01:03:13,796
Tu não estás aí
919
01:03:43,116 --> 01:03:44,117
Judy!
920
01:03:45,118 --> 01:03:46,078
Qual é o problema?
921
01:03:48,497 --> 01:03:49,915
O que aconteceu?
922
01:03:55,254 --> 01:03:56,505
Está tudo bem.
923
01:03:57,047 --> 01:03:59,967
Sr. Smurl. Sr. Smurl. Sr. Smurl!
924
01:04:00,050 --> 01:04:02,010
- Cuidado com o degrau.
- Pode afastar-se, por favor?
925
01:04:02,094 --> 01:04:02,886
O que se passa na sua casa?
926
01:04:02,970 --> 01:04:04,471
- Por favor, podem abrir caminho?
- Afastem-se!
927
01:04:04,555 --> 01:04:05,639
Por favor, tenham respeito!
928
01:04:05,722 --> 01:04:07,141
- Tenham algum respeito pela minha mãe.
- Por favor, afastem-se!
929
01:04:07,558 --> 01:04:09,476
Deem-nos espaço, por favor!
930
01:04:10,018 --> 01:04:11,186
Por amor de Deus, saiam-me da frente!
931
01:04:11,270 --> 01:04:12,229
Cuidado.
932
01:04:12,312 --> 01:04:13,856
- Desapareçam!
- Vai correr tudo bem, mãe.
933
01:04:13,939 --> 01:04:15,941
Meninos, a avó vai ficar bem,
não se preocupem.
934
01:04:16,358 --> 01:04:17,568
Dawn, toma conta da tua mãe.
935
01:04:17,651 --> 01:04:18,652
Pode sair da...
936
01:04:18,735 --> 01:04:20,445
- Jack, encontramo-nos lá, está bem?
- Encontramo-nos no hospital.
937
01:04:20,529 --> 01:04:21,780
Eu vou com a mãe.
938
01:04:21,864 --> 01:04:23,490
- Vamos falando, querida.
- Sim.
939
01:04:24,575 --> 01:04:25,576
Porque é que isto não para?
940
01:04:25,659 --> 01:04:26,618
Mãe, olha.
941
01:04:41,258 --> 01:04:42,301
Sim.
942
01:04:43,469 --> 01:04:44,428
É o Simon.
943
01:04:45,012 --> 01:04:46,096
Olá, Simon.
944
01:04:46,847 --> 01:04:48,432
Cresci com um cão parecido com este.
945
01:04:48,515 --> 01:04:49,558
- Cresceu?
- Sim.
946
01:04:53,103 --> 01:04:54,354
Aquela ambulância lá fora
947
01:04:55,522 --> 01:04:56,565
era para quem?
948
01:05:00,569 --> 01:05:01,862
Para a minha sogra.
949
01:05:04,072 --> 01:05:05,073
Alguma coisa...
950
01:05:07,117 --> 01:05:09,578
Alguma coisa a empurrou
pelas escadas abaixo.
951
01:05:09,953 --> 01:05:11,121
Está a ficar pior.
952
01:05:12,331 --> 01:05:13,832
E não temos dinheiro para nos mudarmos.
953
01:05:17,544 --> 01:05:19,546
Estou muito contente por estar aqui.
954
01:05:22,049 --> 01:05:24,760
Pensámos que a Igreja
se tinha esquecido de nós.
955
01:05:25,677 --> 01:05:27,137
Sra. Smurl...
956
01:05:29,973 --> 01:05:32,017
A Igreja não sabe que estou aqui.
957
01:05:32,100 --> 01:05:34,019
Sou do Connecticut.
958
01:05:34,102 --> 01:05:37,147
Mas já trabalhei
com casos semelhantes ao seu
959
01:05:37,231 --> 01:05:41,860
e tenho seguido a vossa história
de muito perto nas notícias.
960
01:05:42,903 --> 01:05:44,780
Eu pensei que podia ajudar.
961
01:05:48,367 --> 01:05:51,495
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
962
01:05:53,038 --> 01:05:57,167
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
963
01:05:59,670 --> 01:06:02,756
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
964
01:06:34,246 --> 01:06:37,541
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
965
01:06:46,383 --> 01:06:50,012
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
966
01:06:57,186 --> 01:07:01,523
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
967
01:07:17,331 --> 01:07:18,248
O que aconteceu lá em baixo?
968
01:07:18,332 --> 01:07:19,374
Há aqui qualquer coisa.
969
01:07:20,125 --> 01:07:21,168
Vai-se embora?
970
01:07:21,585 --> 01:07:22,961
Vamos ajudar-vos.
971
01:07:25,881 --> 01:07:27,299
A Igreja vai ouvir-me.
972
01:07:28,050 --> 01:07:30,969
Prometo-lhe que vão ouvir.
973
01:08:13,679 --> 01:08:14,680
Posso ajudá-lo?
974
01:08:14,763 --> 01:08:16,140
O bispo McKenna, por favor.
975
01:08:16,723 --> 01:08:18,517
Claro.
E o senhor é?
976
01:08:18,600 --> 01:08:19,852
Padre Gordon.
977
01:08:19,935 --> 01:08:20,935
Um minuto.
978
01:08:24,730 --> 01:08:26,817
Tenho aqui um padre Gordon.
979
01:08:28,193 --> 01:08:29,153
Qual é o assunto?
980
01:08:29,236 --> 01:08:30,404
Os Smurl.
981
01:08:30,487 --> 01:08:32,698
São uma família de West Pittston.
982
01:08:32,781 --> 01:08:33,948
É urgente.
983
01:08:35,242 --> 01:08:38,453
É por causa de uma família
de West Pittston.
984
01:08:38,537 --> 01:08:39,663
Ele diz que é urgente.
985
01:08:41,707 --> 01:08:43,041
Está bem.
986
01:08:45,002 --> 01:08:46,752
Ele vem já.
987
01:09:09,067 --> 01:09:11,612
Padre?
Está bem?
988
01:09:11,737 --> 01:09:12,863
Sim, estou...
989
01:09:13,739 --> 01:09:14,907
Desculpe.
990
01:09:40,681 --> 01:09:42,100
Olá?
991
01:10:09,336 --> 01:10:10,629
Padre Gordon?
992
01:10:11,130 --> 01:10:12,089
Judy?
993
01:10:12,172 --> 01:10:13,507
Já se pode ir embora.
994
01:10:55,549 --> 01:10:57,801
Estou protegido por Deus Todo-Poderoso,
995
01:10:59,470 --> 01:11:03,891
criador do Céu e da Terra,
de tudo o que se vê e não se vê.
996
01:11:05,851 --> 01:11:07,436
A minha fé é a minha armadura.
997
01:11:07,811 --> 01:11:09,104
A luz de Deus...
998
01:11:11,315 --> 01:11:13,567
Deus protege-me!
999
01:11:40,594 --> 01:11:41,637
Aqui está ela!
1000
01:11:42,221 --> 01:11:45,057
Há sempre que verificar
se há alguma faísca.
1001
01:11:48,519 --> 01:11:51,855
Estava convencido que era o carburador.
Devia ter verificado a vela da ignição.
1002
01:11:53,982 --> 01:11:55,192
Bom trabalho.
1003
01:11:55,275 --> 01:11:56,568
Bem, sabe...
1004
01:11:56,652 --> 01:11:59,488
Na faculdade não tinha dinheiro para pagar
a um mecânico, tive de aprender sozinho.
1005
01:12:02,449 --> 01:12:04,993
O que te disse a Judy
sobre o que fazemos?
1006
01:12:06,620 --> 01:12:08,747
O suficiente para não fazer perguntas.
1007
01:12:11,875 --> 01:12:14,294
Vem cá dentro.
Quero mostrar-te uma coisa.
1008
01:12:17,923 --> 01:12:19,424
Não mexas em nada.
1009
01:12:21,218 --> 01:12:25,180
Tudo o que vês aqui
ou está assombrado, ou amaldiçoado,
1010
01:12:25,264 --> 01:12:28,225
ou foi usado em algum ritual.
1011
01:12:30,310 --> 01:12:31,687
Nada é um brinquedo.
1012
01:12:32,980 --> 01:12:34,356
Nem os brinquedos.
1013
01:12:39,027 --> 01:12:41,029
Se estas coisas são tão más,
1014
01:12:41,905 --> 01:12:43,615
porque as tem por aqui?
1015
01:12:43,699 --> 01:12:45,409
Porque não as destrói?
1016
01:12:45,492 --> 01:12:48,954
É complicado.
Às vezes, isso só piora as coisas.
1017
01:12:49,496 --> 01:12:52,791
Às vezes, não te deixam.
1018
01:12:54,001 --> 01:12:56,503
Achámos mais seguro
manter o génio dentro da garrafa.
1019
01:12:57,671 --> 01:12:59,423
É melhor cá dentro do que lá fora.
1020
01:13:00,424 --> 01:13:01,800
Vocês têm quantos casos?
1021
01:13:01,884 --> 01:13:02,885
Casos?
1022
01:13:04,553 --> 01:13:05,721
Talvez uns mil?
1023
01:13:06,305 --> 01:13:07,306
Mil?
1024
01:13:07,389 --> 01:13:11,268
Sim. Começámos cedo,
tínhamos a tua idade.
1025
01:13:14,229 --> 01:13:16,315
Curioso.
Esta divisão,
1026
01:13:17,733 --> 01:13:19,568
tudo o que está cá dentro,
1027
01:13:21,153 --> 01:13:22,696
é a nossa história.
1028
01:13:25,574 --> 01:13:27,201
É o nosso trabalho de uma vida.
1029
01:13:29,369 --> 01:13:31,872
Ouça, no outro dia...
1030
01:13:32,915 --> 01:13:33,999
Eu percebi.
1031
01:13:34,082 --> 01:13:38,962
Sim, eu estava nervoso,
e você é um pouco intimidante.
1032
01:13:39,087 --> 01:13:40,714
Nós quase perdemos a Judy.
1033
01:13:43,217 --> 01:13:44,718
Ela nasceu morta.
1034
01:13:48,388 --> 01:13:49,848
Durante cerca de um minuto.
1035
01:13:53,268 --> 01:13:55,771
Foi o minuto mais longo das nossas vidas.
1036
01:13:57,940 --> 01:14:01,485
E, como pai,
é uma coisa que não se esquece.
1037
01:14:05,072 --> 01:14:06,907
Por isso, ela pode estar noiva,
1038
01:14:09,535 --> 01:14:10,661
para nós,
1039
01:14:11,370 --> 01:14:15,916
será sempre aquela pequena bebé
a lutar pela vida.
1040
01:14:18,669 --> 01:14:20,087
Eu percebo, senhor.
1041
01:14:23,173 --> 01:14:24,383
Percebes?
1042
01:14:31,265 --> 01:14:32,266
O que aconteceu?
1043
01:14:34,184 --> 01:14:35,185
O que é?
1044
01:14:36,019 --> 01:14:39,982
O padre Gordon era um bom homem.
1045
01:14:41,775 --> 01:14:43,152
Um homem de Deus.
1046
01:14:44,570 --> 01:14:46,780
E ajudou tantas pessoas.
1047
01:14:47,489 --> 01:14:50,576
Não o sabia um homem desesperado.
1048
01:14:51,368 --> 01:14:54,663
Não, o padre Gordon era luz.
1049
01:14:56,999 --> 01:15:00,294
E ele trouxe-me essa luz,
a mim e à minha família,
1050
01:15:00,794 --> 01:15:02,796
quando mais precisámos dele.
1051
01:15:07,634 --> 01:15:12,389
Só gostava que tivéssemos podido fazer
o mesmo por ele.
1052
01:16:22,668 --> 01:16:25,504
Sr. Warren?
Sra. Warren?
1053
01:16:26,130 --> 01:16:27,131
Sim?
1054
01:16:28,048 --> 01:16:31,385
Desculpem, não nos conhecemos.
Sou o padre Ziegler.
1055
01:16:32,511 --> 01:16:37,099
Na verdade, são ambos bastante conhecidos
em certos círculos da Igreja.
1056
01:16:37,641 --> 01:16:39,309
Sim, nós sabemos.
1057
01:16:39,393 --> 01:16:41,687
Mas o Gordon sempre falou bem de vocês.
1058
01:16:41,770 --> 01:16:45,357
Ele acreditava na missão.
E no que fizeram em conjunto.
1059
01:16:45,440 --> 01:16:47,359
Ele considerava-os amigos.
1060
01:16:47,442 --> 01:16:48,569
Obrigada, padre.
1061
01:16:54,283 --> 01:16:56,201
Desculpe, padre.
1062
01:16:56,827 --> 01:16:57,828
Sim?
1063
01:17:00,205 --> 01:17:01,623
Onde foi?
1064
01:17:02,416 --> 01:17:04,710
Onde é que ele morreu?
1065
01:17:05,919 --> 01:17:07,212
Na Pensilvânia.
1066
01:17:08,338 --> 01:17:10,424
Sabe Deus o que estava lá a fazer.
1067
01:17:49,713 --> 01:17:50,422
O quê?
1068
01:18:18,742 --> 01:18:24,581
Lucy Locket perdeu a carteira
1069
01:18:25,833 --> 01:18:31,088
Kitty Fisher encontrou-a
1070
01:18:52,359 --> 01:18:54,319
Lorraine.
O que é? O que se passa?
1071
01:18:57,906 --> 01:18:59,575
É a Judy.
1072
01:18:59,658 --> 01:19:01,326
Passa-se alguma coisa com a Judy.
1073
01:19:10,836 --> 01:19:11,712
Onde está ela?
1074
01:19:35,235 --> 01:19:36,570
Meu Deus.
1075
01:19:40,574 --> 01:19:42,284
Minha senhora,
posso fazer-lhe umas perguntas?
1076
01:19:47,206 --> 01:19:50,334
{\an8}Não se aproxime daqui, está bem?
1077
01:19:51,210 --> 01:19:52,795
Independentemente
do que se esteja a passar naquela casa,
1078
01:19:52,878 --> 01:19:55,756
vamos buscar a Judy
e vamos levá-la para casa.
1079
01:19:58,383 --> 01:20:00,302
Muito bem.
Com licença.
1080
01:20:01,094 --> 01:20:02,471
Desculpe.
Com licença.
1081
01:20:05,808 --> 01:20:08,310
São o Ed e a Lorraine Warren.
Sra. Warren, o que está a fazer aqui?
1082
01:20:08,393 --> 01:20:10,103
Sra. Warren, faz parte dos reforços?
1083
01:20:10,187 --> 01:20:11,188
O que se passa na casa?
1084
01:20:11,271 --> 01:20:14,191
Sr. Warren, hoje vai fazer
algum exorcismo?
1085
01:20:14,525 --> 01:20:16,026
- Com licença.
- Os Smurl estão a esconder alguma coisa?
1086
01:20:16,109 --> 01:20:18,028
- Conhece os Smurl?
- Ed e Lorraine!
1087
01:20:18,111 --> 01:20:19,363
Vão sair da reforma?
1088
01:20:20,322 --> 01:20:22,366
- Senhor? Senhor, como se chama?
- Afaste-se.
1089
01:20:22,449 --> 01:20:24,493
Qual é a sua relação
com os Warren, senhor?
1090
01:20:24,576 --> 01:20:26,036
Ed e Lorraine...
1091
01:20:27,412 --> 01:20:28,247
Estás bem?
1092
01:20:32,292 --> 01:20:33,126
Sr. Smurl?
1093
01:20:34,086 --> 01:20:35,212
Ed Warren.
1094
01:20:35,337 --> 01:20:36,797
A minha mulher.
1095
01:20:36,880 --> 01:20:39,883
Lorraine. Sim, sim!
Por favor, entrem. Por favor.
1096
01:20:40,717 --> 01:20:42,427
Muito obrigado por terem vindo.
1097
01:20:42,511 --> 01:20:44,304
Ouvimos dizer que são os especialistas.
1098
01:20:45,264 --> 01:20:47,224
Disseram-nos que se tinham reformado.
1099
01:20:48,892 --> 01:20:49,935
Bem.
1100
01:20:54,439 --> 01:20:57,901
Desculpe.
Estamos à procura da nossa filha.
1101
01:20:58,443 --> 01:20:59,278
Mãe?
1102
01:20:59,820 --> 01:21:00,821
Mãe?
1103
01:21:02,030 --> 01:21:03,157
Judy!
1104
01:21:04,700 --> 01:21:06,869
São a Janet e o Jack Smurl.
1105
01:21:07,452 --> 01:21:09,163
Graças a Deus, estás bem.
1106
01:21:10,706 --> 01:21:13,000
O que estás a fazer aqui?
Isto nem parece teu.
1107
01:21:13,083 --> 01:21:16,211
O padre Gordon esteve aqui.
Veio cá antes de morrer.
1108
01:21:16,295 --> 01:21:18,505
Somei dois e dois e encontrei-os.
1109
01:21:18,630 --> 01:21:19,923
Isto já dura há meses.
1110
01:21:20,007 --> 01:21:20,757
Temos de ir embora.
1111
01:21:20,841 --> 01:21:23,218
O quê?
Não. Mãe. Mãe.
1112
01:21:23,302 --> 01:21:25,179
Desculpe.
Ed, temos de ir embora.
1113
01:21:25,262 --> 01:21:26,597
- Vão-se embora?
- Sim, vamo-nos embora.
1114
01:21:26,680 --> 01:21:27,598
Espere, o quê?
1115
01:21:27,681 --> 01:21:28,932
Peço imensa desculpa se fomos intrusivos.
1116
01:21:29,016 --> 01:21:30,309
- Não nos podemos ir embora.
- Não podemos ficar.
1117
01:21:30,392 --> 01:21:31,435
- Podemos falar disto lá fora.
- Mãe!
1118
01:21:31,518 --> 01:21:32,519
Foi uma longa viagem.
1119
01:21:32,603 --> 01:21:34,354
Mais uma vez, pedimos desculpa.
Vamos, Judy.
1120
01:21:34,438 --> 01:21:35,189
Diz alguma coisa.
1121
01:21:35,272 --> 01:21:36,356
Parem.
1122
01:21:42,571 --> 01:21:46,116
Nós não viramos as costas à luta,
pois não?
1123
01:21:47,868 --> 01:21:49,620
Era o que diziam um ao outro,
1124
01:21:49,703 --> 01:21:51,914
quando havia uma família
que precisava de vocês.
1125
01:21:54,750 --> 01:21:58,462
Quando era miúda, não percebia
porque tinham de se ir embora.
1126
01:21:59,379 --> 01:22:02,758
Porque tinham de dar tanto de vocês
a pessoas que não conheciam.
1127
01:22:04,301 --> 01:22:06,094
E nem agora percebo.
1128
01:22:08,639 --> 01:22:11,642
Não sei o que estou a fazer aqui.
1129
01:22:12,518 --> 01:22:14,269
Mas estamos todos aqui.
1130
01:22:15,646 --> 01:22:18,315
E eles precisam de nós.
1131
01:22:29,785 --> 01:22:31,662
Eles precisam de vocês.
1132
01:23:05,195 --> 01:23:06,113
Algum comentário?
1133
01:23:06,196 --> 01:23:08,740
Sr. Warren, acha que é
uma assombração a sério?
1134
01:23:11,577 --> 01:23:13,662
Nunca devíamos ter falado com a imprensa.
1135
01:23:13,745 --> 01:23:16,165
Agora os nossos vizinhos não nos suportam.
1136
01:23:16,290 --> 01:23:18,041
Pensam que queríamos isto.
1137
01:23:18,834 --> 01:23:21,128
Não sabíamos que isto
se ia transformar num circo.
1138
01:23:21,211 --> 01:23:23,630
Queríamos alguém como vocês,
uns especialistas.
1139
01:23:23,755 --> 01:23:25,132
Alguém que já tivesse lidado com isto.
1140
01:23:25,215 --> 01:23:28,469
Vamos começar do início.
Quando começou isto?
1141
01:23:29,303 --> 01:23:31,096
- No Crisma da Heather.
- Sim.
1142
01:23:31,180 --> 01:23:33,182
O que queres dizer,
viste-o morrer?
1143
01:23:35,976 --> 01:23:37,311
Estavas aqui?
1144
01:23:37,394 --> 01:23:40,314
Não, em casa.
Foi uma visão.
1145
01:23:40,397 --> 01:23:42,858
Mas foi diferente.
1146
01:23:42,941 --> 01:23:43,942
Contaste à tua mãe?
1147
01:23:44,026 --> 01:23:47,571
Não. Já não consigo falar com ela.
Ela está sempre tão...
1148
01:23:48,322 --> 01:23:49,031
Preocupada.
1149
01:23:49,323 --> 01:23:50,240
Sim.
1150
01:23:51,366 --> 01:23:52,784
Há mais uma coisa.
1151
01:23:53,327 --> 01:23:56,205
Não sei como dizer isto,
mas é como
1152
01:23:57,915 --> 01:24:02,669
se alguma coisa quisesse
que eu estivesse aqui.
1153
01:24:04,254 --> 01:24:07,090
Os seus pais viviam aqui?
1154
01:24:07,174 --> 01:24:08,842
Qual de vocês?
Os pais de quem?
1155
01:24:09,676 --> 01:24:13,222
Viveram sempre connosco
desde que nos mudámos, e...
1156
01:25:38,932 --> 01:25:40,934
Ele começou a fazer panquecas.
1157
01:25:46,231 --> 01:25:49,359
Então, isto é um caso normal?
1158
01:25:51,278 --> 01:25:52,529
Nunca são normais.
1159
01:25:53,155 --> 01:25:56,241
Faz sempre panquecas?
1160
01:25:56,325 --> 01:25:58,702
Faz parte do processo?
1161
01:26:06,043 --> 01:26:07,628
Às vezes, são waffles.
1162
01:26:13,050 --> 01:26:15,302
Não, todos os casos são diferentes.
1163
01:26:15,886 --> 01:26:17,221
Todas as famílias são diferentes.
1164
01:26:18,180 --> 01:26:21,517
O que é sempre igual é o medo.
1165
01:26:22,351 --> 01:26:24,019
Pode ver-se nos olhos deles.
1166
01:26:25,354 --> 01:26:27,231
E os demónios aproveitam-se disso.
1167
01:26:27,940 --> 01:26:30,526
Vai tentar isolá-los,
usar o medo deles contra eles.
1168
01:26:30,609 --> 01:26:32,694
Parte do trabalho
1169
01:26:34,112 --> 01:26:35,906
é mostrar-lhes
que não estão sozinhos.
1170
01:26:37,199 --> 01:26:38,200
Muito bem.
1171
01:26:42,704 --> 01:26:44,331
A Judy disse-me que foste polícia.
1172
01:26:45,249 --> 01:26:47,251
O que aconteceu?
Porque saíste?
1173
01:26:47,334 --> 01:26:48,335
Não foi nada.
1174
01:26:56,301 --> 01:26:58,345
Está bem, então...
1175
01:26:59,513 --> 01:27:00,514
Eu estava a trabalhar em Bloomfield.
1176
01:27:01,723 --> 01:27:04,226
Uma cidade pequena
onde não se passa nada.
1177
01:27:04,852 --> 01:27:07,646
Eu e o meu colega recebemos
uma chamada de violência doméstica.
1178
01:27:09,064 --> 01:27:13,443
Chegámos à casa
e ouvimos uma luta lá dentro.
1179
01:27:13,527 --> 01:27:15,946
Por isso, bati à porta.
1180
01:27:16,780 --> 01:27:20,117
E a porta abriu-se logo
1181
01:27:20,200 --> 01:27:23,537
e um tipo aponta-me
uma caçadeira de calibre 12 à cara.
1182
01:27:24,913 --> 01:27:27,291
E ouço um clique.
1183
01:27:30,294 --> 01:27:33,881
Quando recuperei deitei o tipo ao chão.
1184
01:27:34,381 --> 01:27:35,591
Prendemo-lo.
1185
01:27:37,634 --> 01:27:40,262
Mais tarde,
o meu colega veio ter comigo
1186
01:27:40,345 --> 01:27:43,265
e disse:
"És um homem morto."
1187
01:27:45,017 --> 01:27:46,351
Ele mostrou-me a caçadeira.
1188
01:27:48,228 --> 01:27:49,188
Estava carregada.
1189
01:27:50,522 --> 01:27:52,399
O pino atingiu a espoleta.
1190
01:27:52,483 --> 01:27:53,650
Mas o tiro falhou.
1191
01:27:55,819 --> 01:27:59,573
Acho que há um mundo onde estou morto.
1192
01:28:01,074 --> 01:28:03,577
Onde nunca vou envelhecer.
1193
01:28:04,495 --> 01:28:06,288
Nunca vou ter filhos.
1194
01:28:06,914 --> 01:28:08,957
Nunca vou casar com a sua filha.
1195
01:28:14,671 --> 01:28:17,633
Por isso,
no dia seguinte demiti-me
1196
01:28:18,217 --> 01:28:20,803
e fui comprar aquele anel para a Judy.
1197
01:28:32,940 --> 01:28:35,317
- Este é o meu cesto dos papéis, Bert.
- Claro que é o teu cesto do lixo!
1198
01:28:35,400 --> 01:28:37,611
- Sim.
- Puseste-o na minha cabeça!
1199
01:28:37,694 --> 01:28:39,530
- Obrigado, Bert.
- "Obrigado?"
1200
01:28:39,613 --> 01:28:40,614
Este é o meu cesto dos papéis
1201
01:28:40,697 --> 01:28:42,574
para deitar coisas quando me engano.
1202
01:28:42,658 --> 01:28:45,118
Fantástico.
Está bem, agora, Ernie, Ernie...
1203
01:28:47,162 --> 01:28:49,414
Fazemos uma cara de parvo?
Sim?
1204
01:29:04,221 --> 01:29:06,557
Desculpa, o flash devia estar desligado.
1205
01:29:09,852 --> 01:29:11,478
Achei que era melhor
1206
01:29:13,313 --> 01:29:14,731
documentar tudo.
1207
01:29:19,153 --> 01:29:20,237
Está tudo bem?
1208
01:29:21,905 --> 01:29:22,990
Sim.
1209
01:29:30,539 --> 01:29:34,251
Só agora percebi
que nunca vos tinha visto trabalhar.
1210
01:29:46,430 --> 01:29:47,806
Eu também senti aquilo.
1211
01:29:57,024 --> 01:29:58,358
Fica aqui.
1212
01:29:58,442 --> 01:30:01,111
- Mãe, eu posso ajudar.
- Judy, tu prometeste.
1213
01:30:18,587 --> 01:30:20,005
Mamã, mamã!
1214
01:30:26,720 --> 01:30:28,096
Mamã, mamã!
1215
01:30:34,728 --> 01:30:36,104
Mamã, mamã!
1216
01:30:43,737 --> 01:30:44,738
Mamã...
1217
01:30:52,120 --> 01:30:53,330
Olá, Carin.
1218
01:30:53,413 --> 01:30:54,414
Desculpa.
1219
01:30:54,498 --> 01:30:55,415
Não faz mal.
1220
01:30:57,376 --> 01:30:58,252
Como é que ela se chama?
1221
01:30:58,836 --> 01:30:59,962
É a Susie.
1222
01:31:00,796 --> 01:31:02,089
Olá, Susie.
1223
01:31:03,340 --> 01:31:04,925
Gostas de bonecas?
1224
01:31:08,303 --> 01:31:09,471
Nem por isso.
1225
01:32:38,352 --> 01:32:39,353
Afasta-te dela!
1226
01:32:39,436 --> 01:32:42,439
Eu sei o que fizeste.
1227
01:32:42,523 --> 01:32:45,984
Sua menina suja!
Sua menina nojenta!
1228
01:32:48,570 --> 01:32:49,822
Não!
1229
01:33:05,129 --> 01:33:07,506
Há três espíritos.
1230
01:33:08,632 --> 01:33:11,927
Nunca viveram nesta casa,
foi nesta terra.
1231
01:33:13,887 --> 01:33:15,430
Isto era terra de cultivo.
1232
01:33:22,229 --> 01:33:23,897
Havia uma mulher.
1233
01:33:24,773 --> 01:33:26,483
Era uma selvagem.
1234
01:33:28,318 --> 01:33:30,028
Muito atormentada.
1235
01:33:30,821 --> 01:33:33,407
Ela teve um caso e
1236
01:33:34,658 --> 01:33:37,161
o marido enlouqueceu.
1237
01:33:38,203 --> 01:33:41,248
Pegou num machado e foi atrás dela.
1238
01:33:41,331 --> 01:33:45,043
Ela escondeu-se na cave
mas não estava sozinha.
1239
01:33:45,127 --> 01:33:47,504
Estava com a sua mãe idosa.
1240
01:33:49,965 --> 01:33:51,717
E ele matou as duas.
1241
01:33:51,800 --> 01:33:55,012
Já vimos manifestações violentas
como esta.
1242
01:33:55,095 --> 01:33:56,680
O que tem esta de diferente?
1243
01:33:56,763 --> 01:33:58,974
Os três espíritos são uma fachada.
1244
01:33:59,266 --> 01:34:01,935
Há algo a bloquear a minha visão.
1245
01:34:02,853 --> 01:34:04,354
Há algo escondido atrás deles.
1246
01:34:05,272 --> 01:34:06,398
Demoníaco?
1247
01:34:08,108 --> 01:34:11,778
Controla os espíritos
e usa-os contra os Smurl.
1248
01:34:11,862 --> 01:34:15,824
Mas o que é que ele quer?
Isto já dura há meses.
1249
01:34:16,742 --> 01:34:18,202
Está à espera de quê?
1250
01:34:24,625 --> 01:34:25,459
Judy!
1251
01:34:28,045 --> 01:34:29,213
Mãe?
1252
01:34:29,338 --> 01:34:30,964
Podes vir cá acima, por favor?
1253
01:34:53,821 --> 01:34:54,947
Mãe?
1254
01:37:26,056 --> 01:37:27,766
tens saudades minhas?
1255
01:37:28,809 --> 01:37:30,227
Annabelle?
1256
01:37:56,920 --> 01:37:57,838
Judy?
1257
01:38:00,174 --> 01:38:01,175
Estás aí?
1258
01:38:02,176 --> 01:38:03,218
Carin?
1259
01:39:15,457 --> 01:39:16,917
- Judy!
- Judy!
1260
01:39:19,378 --> 01:39:21,922
A tua cabeça!
O que aconteceu?
1261
01:39:28,637 --> 01:39:30,264
Há qualquer coisa no sótão.
1262
01:39:39,481 --> 01:39:40,899
Não pode ser.
1263
01:39:42,943 --> 01:39:45,946
Aquilo encontrou-nos.
1264
01:39:51,994 --> 01:39:53,162
Lorraine?
1265
01:39:58,917 --> 01:40:01,128
Não, Lorraine.
Não faças isso.
1266
01:40:15,309 --> 01:40:18,437
Ed, alguma coisa mudou.
1267
01:40:20,981 --> 01:40:22,608
Está qualquer coisa diferente.
1268
01:40:30,282 --> 01:40:33,327
Então, uma semana depois,
a Judy recuperou.
1269
01:40:33,744 --> 01:40:36,163
Os médicos disseram
que nunca tinham visto nada assim.
1270
01:40:37,581 --> 01:40:39,041
Ela foi um milagre.
1271
01:40:40,417 --> 01:40:43,796
Mas quanto ao espelho,
nunca mais o vimos,
1272
01:40:45,839 --> 01:40:47,132
até hoje.
1273
01:40:48,258 --> 01:40:51,595
Mas eu não percebo.
Eu e a Heather deitámos aquilo fora.
1274
01:40:51,678 --> 01:40:54,807
Com estas coisas,
nada é simples.
1275
01:40:55,933 --> 01:41:00,187
Ele ainda não vos libertou,
e ainda não nos libertou.
1276
01:41:02,981 --> 01:41:04,817
Então, o que aconteceu à mulher
1277
01:41:05,901 --> 01:41:07,736
do antiquário?
1278
01:41:11,323 --> 01:41:12,282
Não sabemos.
1279
01:41:15,035 --> 01:41:16,245
Nunca mais lá voltámos.
1280
01:41:17,246 --> 01:41:20,332
Aquela coisa no vosso sótão é um demónio.
1281
01:41:20,666 --> 01:41:22,876
Foi o primeiro que encontrámos.
1282
01:41:24,086 --> 01:41:28,632
Éramos jovens e estávamos assustados,
e tínhamos quase perdido a nossa filha.
1283
01:41:30,008 --> 01:41:33,011
Por isso, dissemos a nós próprios
que o risco era muito grande
1284
01:41:33,095 --> 01:41:35,222
e que não podíamos
correr o risco de voltar lá.
1285
01:41:36,682 --> 01:41:38,100
Por isso, sim.
1286
01:41:40,060 --> 01:41:41,270
Fugimos.
1287
01:41:44,982 --> 01:41:45,899
Acho
1288
01:41:46,984 --> 01:41:49,695
que é um bom sinal,
ainda estarem aqui.
1289
01:41:51,155 --> 01:41:52,322
Não vos vamos abandonar.
1290
01:42:01,123 --> 01:42:01,957
Água?
1291
01:42:02,457 --> 01:42:03,584
Desculpem.
1292
01:42:04,459 --> 01:42:05,294
Então, e agora?
1293
01:42:06,712 --> 01:42:08,005
Como é que nos livramos disto?
1294
01:42:09,673 --> 01:42:12,801
Ed! Vais mesmo levar
aquela coisa para casa?
1295
01:42:12,885 --> 01:42:14,386
Não o podemos deixar aqui.
1296
01:42:14,470 --> 01:42:16,930
A sala dos artefactos
é o único local que o pode conter.
1297
01:42:20,809 --> 01:42:24,897
Muito bem, West Pittston,
de volta a Monroe. Apanhe a 80.
1298
01:42:24,980 --> 01:42:27,316
- A Lorraine e a Judy podem ficar aqui.
- Espera, pela 84 é mais rápido.
1299
01:42:27,399 --> 01:42:29,234
A 80 é muito mais rápida
a esta hora da noite.
1300
01:42:31,111 --> 01:42:33,197
Ouve, hoje, aconteça, o que acontecer
1301
01:42:33,280 --> 01:42:35,282
tens de fazer o que eu disser,
está bem?
1302
01:42:36,325 --> 01:42:37,117
Entendi.
1303
01:42:42,831 --> 01:42:44,082
O quê?
O que é?
1304
01:42:48,337 --> 01:42:49,296
Não é nada.
1305
01:42:50,339 --> 01:42:51,298
Está tudo bem?
1306
01:42:51,381 --> 01:42:53,425
Foi uma coisa que a Lorraine disse.
1307
01:42:55,552 --> 01:42:57,054
Está qualquer coisa diferente.
1308
01:43:09,900 --> 01:43:12,194
Mãe, desculpa.
1309
01:43:12,653 --> 01:43:14,279
Não, eu é que peço desculpa.
1310
01:43:15,155 --> 01:43:17,366
Nunca te devia ter deixado ficar aqui.
1311
01:43:22,663 --> 01:43:25,249
Depois de começarmos,
não podemos voltar atrás.
1312
01:43:26,583 --> 01:43:27,709
Não olhem para aquilo.
1313
01:43:29,169 --> 01:43:31,713
E não lhe toquem diretamente.
1314
01:43:32,506 --> 01:43:33,924
Não tirem as luvas.
1315
01:43:34,550 --> 01:43:35,759
Tudo pode acontecer.
1316
01:43:37,261 --> 01:43:39,179
E muito possivelmente, vai.
1317
01:43:45,227 --> 01:43:46,728
"São Miguel Arcanjo,
1318
01:43:47,729 --> 01:43:49,356
defende-nos no dia da batalha.
1319
01:43:50,524 --> 01:43:53,569
Sê a nossa salvaguarda contra
a maldade e as ciladas do diabo.
1320
01:43:55,821 --> 01:43:57,030
Que Deus o repreenda.
1321
01:43:58,031 --> 01:44:01,243
E, pelo poder de Deus,
mandai para o inferno Satanás
1322
01:44:01,326 --> 01:44:04,454
e todos os outros espíritos malignos
que rondam o mundo
1323
01:44:05,038 --> 01:44:06,748
tentando destruir as almas.
1324
01:44:08,458 --> 01:44:09,418
Ámen."
1325
01:44:10,961 --> 01:44:11,795
Vou buscar o carro.
1326
01:44:11,920 --> 01:44:13,505
- Sim, vamos já descer.
- Está bem.
1327
01:44:16,717 --> 01:44:17,593
- Está pronto?
- Estou.
1328
01:44:17,676 --> 01:44:19,344
Dois, três...
1329
01:44:20,804 --> 01:44:22,306
- Anda, Simon.
- Vamos, Simon.
1330
01:44:22,389 --> 01:44:23,515
Anda, Simon.
1331
01:44:23,599 --> 01:44:25,184
- Anda! Porta-te bem.
- Anda!
1332
01:44:25,267 --> 01:44:26,393
Meninas, tirem-no daqui.
1333
01:44:27,102 --> 01:44:28,145
Estamos a tentar.
1334
01:44:29,438 --> 01:44:32,024
Então, é só gesso cartonado
por baixo do isolamento?
1335
01:44:32,483 --> 01:44:33,150
Sim.
1336
01:44:33,734 --> 01:44:35,194
Então, se sairmos destas tábuas,
1337
01:44:35,277 --> 01:44:36,778
- vamos...
- Atravessar o teto.
1338
01:44:37,237 --> 01:44:38,489
Não quero facilitar muito.
1339
01:44:47,080 --> 01:44:48,290
Sou eu ou
1340
01:44:49,500 --> 01:44:51,168
parece que isto
está ficar cada vez mais pesado?
1341
01:44:51,668 --> 01:44:53,587
E está.
Às vezes, estas coisas são
1342
01:44:54,630 --> 01:44:55,297
teimosas.
1343
01:44:57,633 --> 01:44:58,300
Está bem?
1344
01:45:00,177 --> 01:45:01,220
- Sim, estou bem.
- Está bem.
1345
01:45:04,348 --> 01:45:05,307
Ed...
1346
01:45:06,725 --> 01:45:07,392
Veja.
1347
01:45:11,605 --> 01:45:12,606
Não pare.
1348
01:45:19,613 --> 01:45:20,572
Vá lá.
1349
01:45:22,658 --> 01:45:25,536
Judy...
Judy, o que se passa?
1350
01:45:31,625 --> 01:45:32,501
Mãe.
1351
01:45:36,380 --> 01:45:37,881
Não me sinto bem.
1352
01:45:41,635 --> 01:45:42,636
Está quase.
1353
01:45:51,728 --> 01:45:52,855
Não olhe para ele.
1354
01:45:52,938 --> 01:45:54,189
Não olhe para ele.
1355
01:45:54,982 --> 01:45:56,108
Ela está connosco!
1356
01:45:56,191 --> 01:45:57,109
Jack, somos só nós.
1357
01:45:57,442 --> 01:46:00,279
- Ela está aqui! Eu vi-a, Ed. Eu vi-a.
- Não, somos só nós.
1358
01:46:00,362 --> 01:46:01,155
Ela está aqui.
1359
01:46:01,864 --> 01:46:04,449
- Jack, concentre-se no que está a fazer.
- Eu vi-a. Ela está aqui.
1360
01:46:04,741 --> 01:46:05,868
Jack, cuidado onde põe os pés.
1361
01:46:10,873 --> 01:46:12,875
Jack, saia da frente!
Não!
1362
01:46:15,544 --> 01:46:16,336
Papá!
1363
01:46:17,337 --> 01:46:18,839
Fiquem aqui.
1364
01:46:18,922 --> 01:46:20,007
Mamã!
1365
01:46:20,299 --> 01:46:22,342
Ed?
O que se passa?
1366
01:46:22,426 --> 01:46:23,719
Jack!
O que aconteceu?
1367
01:46:24,678 --> 01:46:25,721
Afasta-te!
1368
01:46:26,013 --> 01:46:26,972
Não, afasta-te!
1369
01:46:27,055 --> 01:46:28,474
Mantém todos à distância.
1370
01:46:29,892 --> 01:46:31,685
- Deixe-me ir buscar o Tony.
- Não, eu trato disto.
1371
01:46:31,768 --> 01:46:33,020
Ajude-me só a levantar.
1372
01:46:35,063 --> 01:46:37,399
Lorraine, fica aí em baixo!
Mantém todos aí em baixo.
1373
01:46:43,822 --> 01:46:45,991
Vá lá. Vá lá.
1374
01:46:48,076 --> 01:46:48,952
Sim!
1375
01:47:04,551 --> 01:47:05,511
Mas que...
1376
01:47:10,724 --> 01:47:12,726
Meu Deus.
1377
01:47:14,645 --> 01:47:15,938
Meu Deus.
1378
01:47:19,733 --> 01:47:20,484
O que é isto?
1379
01:48:35,476 --> 01:48:36,310
Não.
1380
01:48:41,607 --> 01:48:43,609
Lucy Locket
1381
01:48:44,526 --> 01:48:46,778
Perdeu a carteira
1382
01:48:47,529 --> 01:48:50,991
Kitty Fisher encontrou-a
1383
01:48:52,993 --> 01:48:58,165
Não tinha nem um tostão
1384
01:49:00,709 --> 01:49:05,422
Só uma fita à volta
1385
01:49:07,341 --> 01:49:08,634
Mamã?
1386
01:49:10,052 --> 01:49:12,054
Não me sinto bem.
1387
01:49:13,639 --> 01:49:14,556
Judy?
1388
01:49:16,141 --> 01:49:20,062
Temos esperado pacientemente
1389
01:49:20,145 --> 01:49:24,024
que a pequena Judy volte para nós.
1390
01:49:34,201 --> 01:49:36,161
- Está tudo bem.
- Desculpe, Ed.
1391
01:49:41,333 --> 01:49:42,668
Pronto.
Está tudo bem.
1392
01:49:43,669 --> 01:49:44,586
Calma, calma, calma.
1393
01:49:46,755 --> 01:49:48,715
Simon, anda cá.
1394
01:49:54,429 --> 01:49:55,139
Judy?
1395
01:49:55,597 --> 01:49:56,807
Simon, anda cá.
1396
01:49:58,433 --> 01:49:59,351
O que se passa?
1397
01:50:00,018 --> 01:50:01,228
Meninas, vamos.
1398
01:50:01,812 --> 01:50:02,771
Puxa-o, Heather!
1399
01:50:04,439 --> 01:50:05,274
Mamã?
1400
01:50:07,151 --> 01:50:08,068
Não! Não!
1401
01:50:08,777 --> 01:50:09,736
Mamã!
1402
01:50:16,869 --> 01:50:18,495
- Está tudo bem.
- Simon!
1403
01:50:18,579 --> 01:50:19,705
- Não!
- Deixe-me entrar!
1404
01:50:19,788 --> 01:50:21,123
- Para! Não!
- Não!
1405
01:50:21,665 --> 01:50:23,834
- Simon!
- Não! Afasta-te delas!
1406
01:50:24,168 --> 01:50:25,335
Afasta-te delas!
1407
01:50:25,419 --> 01:50:26,170
Judy.
1408
01:50:28,922 --> 01:50:30,507
Não. Não!
1409
01:50:30,591 --> 01:50:33,302
Não, Judy, olha para mim.
Olha-me nos olhos.
1410
01:50:34,136 --> 01:50:35,262
Papá?
1411
01:50:35,345 --> 01:50:36,054
Sim.
1412
01:50:36,847 --> 01:50:38,140
Vamos, vamos.
1413
01:50:38,474 --> 01:50:39,725
É a Judy...
1414
01:50:40,434 --> 01:50:43,187
- Abre a porta! Abre a porta!
- Abre a porta!
1415
01:50:43,270 --> 01:50:45,731
- Abra a porta!
- Não abre!
1416
01:50:46,398 --> 01:50:49,485
- Lucy Locket...
- Judy, ouve a minha voz.
1417
01:50:49,568 --> 01:50:52,571
- Eu sei que estás aí. É o pai!
- ... perdeu a carteira
1418
01:50:53,238 --> 01:50:57,159
Kitty Fisher encontrou-a
1419
01:50:57,242 --> 01:51:00,120
Eu sei que me consegues ouvir.
Judy, Judy!
1420
01:51:00,204 --> 01:51:02,498
Tu não estás aí
1421
01:51:22,100 --> 01:51:22,976
Judy.
1422
01:51:28,857 --> 01:51:31,652
Lucy Locket...
1423
01:51:33,570 --> 01:51:34,363
Mamã!
1424
01:51:35,364 --> 01:51:36,114
Não!
1425
01:51:38,659 --> 01:51:40,911
Espera aí!
Eu vou pelas traseiras, está bem?
1426
01:52:45,267 --> 01:52:46,268
Meu Deus.
1427
01:53:15,172 --> 01:53:15,881
Lorraine?
1428
01:53:18,133 --> 01:53:19,510
Está bem?
1429
01:53:19,593 --> 01:53:20,469
Tony.
1430
01:53:28,602 --> 01:53:30,062
- Fica aqui! Fica aqui!
- Não!
1431
01:53:30,145 --> 01:53:32,272
Não, não, mamã, não nos deixes!
1432
01:53:35,108 --> 01:53:36,151
Está bem?
1433
01:53:36,443 --> 01:53:38,904
O que é que eu faço?
Chamo a polícia? Uma ambulância?
1434
01:53:38,987 --> 01:53:40,447
- Não há tempo.
- Mamã!
1435
01:53:40,531 --> 01:53:41,907
Vá buscar o Jack e as meninas,
e saiam daqui.
1436
01:53:41,990 --> 01:53:42,658
Jack?
1437
01:53:42,741 --> 01:53:43,909
Ela vai para o sótão.
1438
01:53:44,201 --> 01:53:44,910
Vamos!
1439
01:53:46,245 --> 01:53:48,622
Vamos, depressa, meninas!
Saiam!
1440
01:53:48,705 --> 01:53:50,833
- Deixa-me ajudar-te!
- Estou bem. Estou bem.
1441
01:53:53,418 --> 01:53:54,253
Ed!
1442
01:53:54,920 --> 01:53:56,380
Aquilo queria a Judy.
1443
01:53:56,922 --> 01:53:58,632
Foi sempre a Judy.
1444
01:54:00,467 --> 01:54:01,468
Vai buscar o livro!
1445
01:54:07,474 --> 01:54:08,517
Está tudo bem.
1446
01:54:26,243 --> 01:54:26,994
Judy!
1447
01:54:29,746 --> 01:54:30,873
Não! Judy!
1448
01:54:32,624 --> 01:54:34,835
Ed! A faca! Ed.
1449
01:54:48,140 --> 01:54:48,807
Não!
1450
01:54:54,146 --> 01:54:55,397
Ed!
1451
01:54:55,481 --> 01:54:56,690
Põe-na para baixo!
1452
01:54:56,773 --> 01:54:59,443
- Tony! Levanta-a!
- Põe-na para baixo! Põe-na para baixo!
1453
01:54:59,526 --> 01:55:02,613
- Meu Deus! Judy! Judy!
- Meu Deus!
1454
01:55:07,826 --> 01:55:10,787
Meu Deus! Judy!
1455
01:55:12,873 --> 01:55:13,832
Vá lá!
1456
01:55:21,173 --> 01:55:22,049
Judy!
1457
01:55:37,773 --> 01:55:39,608
Espera.
Pronto. Pronto.
1458
01:55:43,612 --> 01:55:45,531
- Ela não tem pulsação.
- Não.
1459
01:55:45,614 --> 01:55:47,491
Sai da frente.
Sai da frente!
1460
01:55:54,122 --> 01:55:55,707
- Ed, eu posso ajudar!
- Eu trato disto.
1461
01:55:56,291 --> 01:55:58,168
- Eu trato disto.
- Judy...
1462
01:55:58,252 --> 01:56:00,170
- Meu Deus! Não!
- Vamos, querida, por favor.
1463
01:56:00,295 --> 01:56:01,880
- Vá lá, Judy.
- Por favor, por favor.
1464
01:56:01,964 --> 01:56:04,049
- Não! Querida! Querida!
- Vamos, querida.
1465
01:56:04,133 --> 01:56:05,259
Vamos, querida.
1466
01:56:05,342 --> 01:56:06,635
- Tu consegues.
- Por favor, Senhor!
1467
01:56:07,261 --> 01:56:09,263
Por favor, não a leves.
Por favor, Senhor.
1468
01:56:09,346 --> 01:56:10,264
Por favor.
1469
01:56:19,565 --> 01:56:20,566
Não...
1470
01:56:24,319 --> 01:56:26,155
- Ed?
- Não consigo... Continua.
1471
01:56:26,280 --> 01:56:27,364
Pronto.
1472
01:56:30,534 --> 01:56:31,660
Senhor!
1473
01:56:32,244 --> 01:56:33,328
Um, dois.
1474
01:56:35,205 --> 01:56:36,123
Vá lá!
1475
01:56:40,169 --> 01:56:41,086
Vá lá.
1476
01:56:47,301 --> 01:56:47,968
Meu Deus!
1477
01:56:48,927 --> 01:56:51,346
Obrigada! Obrigada, meu Deus.
Obrigada.
1478
01:56:51,430 --> 01:56:52,347
Judy.
1479
01:57:08,238 --> 01:57:09,323
Mãe?
1480
01:57:10,365 --> 01:57:11,408
Pai?
1481
01:57:27,466 --> 01:57:28,342
Ed.
1482
01:57:29,593 --> 01:57:30,511
Para-o!
1483
01:57:34,431 --> 01:57:35,933
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
1484
01:57:36,809 --> 01:57:39,770
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1485
01:57:43,357 --> 01:57:45,901
Nós expulsamos-vos.
Todos os espíritos imundos!
1486
01:57:48,111 --> 01:57:49,738
Todos os poderes satânicos!
1487
01:57:49,822 --> 01:57:50,781
Todas as legiões!
1488
01:57:51,615 --> 01:57:54,076
E pelo poder de Nosso Senhor Jesus Cristo!
1489
01:58:05,504 --> 01:58:06,421
Ed!
1490
01:58:15,055 --> 01:58:18,100
Omnem potentiam satanicam!
1491
01:58:19,143 --> 01:58:22,646
Incursionem adversarii infernalis!
1492
01:58:22,938 --> 01:58:24,398
Lucy Locket...
1493
01:58:24,481 --> 01:58:28,152
Omnem legionem et sectam diabolicam!
1494
01:58:28,235 --> 01:58:31,113
In nomine et virtute!
1495
01:58:31,864 --> 01:58:33,073
Cala-te!
1496
01:58:43,750 --> 01:58:44,793
Não!
1497
01:58:47,045 --> 01:58:49,006
- Ed!
- Vais vê-lo morrer.
1498
01:58:49,089 --> 01:58:50,799
Ordeno-te com a palavra de Deus!
1499
01:58:52,926 --> 01:58:54,178
Tu não estás aí.
1500
01:58:54,261 --> 01:58:56,722
Tu não estás aí.
Tu não estás aí.
1501
01:58:57,848 --> 01:58:59,683
Eles não se vão embora.
1502
01:58:59,766 --> 01:59:03,395
- Lucy Locket perdeu a carteira
- Lucy Locket perdeu a carteira
1503
01:59:03,479 --> 01:59:06,440
- Kitty Fisher encontrou-a
- Kitty Fisher encontrou-a
1504
01:59:06,815 --> 01:59:09,735
- Não tinha nem um tostão
- Não tinha nem um tostão
1505
01:59:09,818 --> 01:59:12,613
- Só uma fita à volta
- Só uma fita à volta
1506
01:59:13,071 --> 01:59:15,866
Tu consegues ignorá-lo.
Ignora-o.
1507
01:59:17,951 --> 01:59:18,827
Tira-a daqui!
1508
01:59:21,079 --> 01:59:21,872
Não.
1509
01:59:38,597 --> 01:59:40,057
Não olhes para o lado.
1510
01:59:42,559 --> 01:59:44,102
Não o ignores.
1511
01:59:45,646 --> 01:59:46,688
Mãe.
1512
01:59:51,527 --> 01:59:53,529
Não fujas!
1513
02:00:38,365 --> 02:00:39,366
Tu
1514
02:00:39,449 --> 02:00:40,993
não estás
1515
02:00:41,076 --> 02:00:41,952
aí.
1516
02:01:22,284 --> 02:01:25,871
A família Smurl continuou na sua casa
de Chase Street mais três anos.
1517
02:01:25,954 --> 02:01:29,458
Embora a assombração tenha deixado marcas,
continuam próximos até hoje,
1518
02:01:29,583 --> 02:01:33,086
acreditam que o seu encontro com
o paranormal só os tornou mais fortes.
1519
02:01:36,423 --> 02:01:37,508
Adeus, Judy.
1520
02:02:00,447 --> 02:02:02,115
- Está bem?
- Está.
1521
02:02:07,329 --> 02:02:08,497
Muito bem.
1522
02:02:16,463 --> 02:02:19,716
ATENÇÃO!
NUNCA ABRIR
1523
02:02:39,069 --> 02:02:39,778
Olha.
1524
02:02:50,706 --> 02:02:52,166
Bem-vindo à família.
1525
02:03:41,256 --> 02:03:42,883
Tão bonita.
1526
02:04:08,826 --> 02:04:10,202
Pode beijar a noiva.
1527
02:04:55,330 --> 02:04:57,207
Tive uma visão ontem à noite.
1528
02:04:57,958 --> 02:04:58,959
Tiveste?
1529
02:05:00,169 --> 02:05:01,211
Sobre o quê?
1530
02:05:02,045 --> 02:05:03,338
O nosso futuro.
1531
02:05:08,927 --> 02:05:12,473
Sonhei que éramos avós.
1532
02:05:13,724 --> 02:05:16,727
E que o bebé era muito mimado.
1533
02:05:20,689 --> 02:05:23,192
Tínhamos conseguido finalmente
escrever o nosso livro
1534
02:05:24,151 --> 02:05:25,527
e era péssimo.
1535
02:05:29,198 --> 02:05:31,408
Mas partilhava a história da nossa família
1536
02:05:32,576 --> 02:05:34,620
e de todos aqueles
que encontrámos pelo caminho
1537
02:05:36,538 --> 02:05:39,541
e continuámos a transmitir
o que aprendemos a uma nova geração.
1538
02:05:46,632 --> 02:05:49,426
E continuámos a viver aventuras.
1539
02:05:57,643 --> 02:06:00,187
E nunca deixámos de ajudar as pessoas,
1540
02:06:01,480 --> 02:06:04,691
mesmo quando a única coisa que podíamos
fazer era falar com elas pelo telefone.
1541
02:06:10,280 --> 02:06:11,865
E depois envelhecemos.
1542
02:06:13,784 --> 02:06:17,621
E a Judy e o Tony
visitavam-nos com os filhos.
1543
02:06:19,248 --> 02:06:20,999
Que trouxeram os seus filhos.
1544
02:06:22,668 --> 02:06:24,586
E senti carinho
1545
02:06:26,547 --> 02:06:27,881
e amor
1546
02:06:31,135 --> 02:06:34,096
e conforto até ao fim dos meus dias.
1547
02:06:39,059 --> 02:06:40,310
Parece-me
1548
02:06:42,104 --> 02:06:43,397
bem.
1549
02:07:12,801 --> 02:07:15,345
O Ed e a Lorraine Warren
estiveram casados mais de seis décadas.
1550
02:07:15,429 --> 02:07:18,098
Aos 74 anos,
o Ed sofreu um enfarte fulminante.
1551
02:07:18,182 --> 02:07:20,309
Foi reanimado,
mas ficou imobilizado.
1552
02:07:20,392 --> 02:07:22,603
A Lorraine foi a sua única enfermeira
e cuidadora
1553
02:07:22,686 --> 02:07:24,897
e estava ao seu lado quando ele morreu,
cinco anos mais tarde.
1554
02:07:24,980 --> 02:07:27,149
A Lorraine não voltou a casar e faleceu
tranquilamente em sua casa aos 92 anos.
1555
02:07:28,567 --> 02:07:31,445
O Ed e a Lorraine Warren
falaram abertamente do paranormal
1556
02:07:31,528 --> 02:07:34,698
numa altura em que isso era ridicularizado
pela comunidade científica.
1557
02:07:34,781 --> 02:07:37,659
Embora as suas vidas e o seu trabalho
continuem a ser controversos,
1558
02:07:37,743 --> 02:07:40,704
os Warren são reconhecidos por terem
ajudado a trazer a investigação paranormal
1559
02:07:40,787 --> 02:07:44,166
para a sociedade e são considerados
por muitos como pioneiros desse campo.
1560
02:08:09,316 --> 02:08:10,400
VALAC
1561
02:08:16,240 --> 02:08:17,699
INVESTIGADORES DO SOBRENATURAL
COM OS WARREN
1562
02:08:18,951 --> 02:08:21,328
... são caçadores de demónios
de renome nacional.
1563
02:08:21,411 --> 02:08:22,913
... os caçadores de fantasmas
Ed e Lorraine Warren.
1564
02:08:22,996 --> 02:08:25,958
Estamos em casa da Janet
e do Jack Smurl.
1565
02:08:26,959 --> 02:08:29,461
{\an8}... a família já vivenciou os ataques,
1566
02:08:30,045 --> 02:08:31,922
até ao fundo do corredor.
1567
02:08:32,005 --> 02:08:33,757
CAÇADORES DE FANTASMAS ABALADOS
POR CASA COM 'DEMÓNIO'
1568
02:08:34,091 --> 02:08:38,137
Há espíritos que podem causar
grandes danos físicos às pessoas.
1569
02:08:38,220 --> 02:08:40,472
Em nome de Jesus Cristo
e de tudo o que é sagrado,
1570
02:08:40,848 --> 02:08:42,558
ordenamos-te que saias já.
1571
02:08:42,641 --> 02:08:44,768
Ele sentiu que estava a ser estrangulado.
1572
02:08:44,852 --> 02:08:49,356
Via-se a criança a afastar
as mãos invisíveis da garganta dele.
1573
02:08:51,191 --> 02:08:52,943
Quando uma pessoa se assusta,
1574
02:08:53,026 --> 02:08:55,237
liberta energia psíquica para a atmosfera,
1575
02:08:55,320 --> 02:08:57,990
que um espírito maligno pode usar
1576
02:08:58,073 --> 02:09:00,159
como combustível
para manifestar ainda mais fenómenos.
1577
02:09:04,371 --> 02:09:06,373
Quando desafiamos o demónio,
1578
02:09:06,456 --> 02:09:09,710
ele espera até estarmos mais vulneráveis
1579
02:09:09,793 --> 02:09:11,420
e depois ataca.
1580
02:09:14,965 --> 02:09:18,969
O espírito diabólico pode aparecer a
qualquer um sob qualquer tipo de disfarce.
1581
02:09:20,888 --> 02:09:25,058
... em nome de Jesus Cristo,
ordeno-te que reveles a tua identidade.
1582
02:09:26,101 --> 02:09:30,939
A porta da frente abria-se, batia,
e uma voz dizia: "Janet?"
1583
02:09:31,899 --> 02:09:34,902
E, sim, era assim que elas balançavam,
para a frente e para trás,
1584
02:09:34,985 --> 02:09:37,112
durante a infestação.
1585
02:09:41,116 --> 02:09:44,286
Não me interessa se lhe querem chamar
diabo, fantasma ou demónio,
1586
02:09:44,369 --> 02:09:47,706
algo nesta casa tem a inteligência
para infligir
1587
02:09:47,789 --> 02:09:50,751
danos físicos e psicológicos
a esta família.
1588
02:09:51,168 --> 02:09:54,630
THE CONJURING
EXTREMA-UNÇÃO
1589
02:14:39,957 --> 02:14:44,753
THE CONJURING: EXTREMA-UNÇÃO
1590
02:14:47,798 --> 02:14:52,261
{\an8}O espelho verdadeiro encontra-se
atualmente no Museu do Oculto de Warren.
1591
02:14:52,386 --> 02:14:56,849
{\an8}Era utilizado numa prática destinada
a invocar os mortos através da reflexão.
1592
02:15:01,186 --> 02:15:11,186
{\an8}É geralmente designado
por espelho da invocação.
1593
02:15:12,281 --> 02:15:14,283
Tradução
Luís Zanguineto