1 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 Меня зовут Эд Уоррен, 2 00:00:20,022 --> 00:00:23,609 со мной моя жена Лоррейн и Виктория Грейнджер. 3 00:00:24,485 --> 00:00:26,737 Сегодня 20 апреля 1964 года. 4 00:00:28,071 --> 00:00:33,285 Виктория, когда вы впервые заметили странности? 5 00:00:36,079 --> 00:00:37,623 Извините, я не знаю, что говорить. 6 00:00:38,499 --> 00:00:40,626 Просто начните с самого начала. 7 00:00:44,046 --> 00:00:46,423 Мой отец считал, что его что-то преследует. 8 00:00:46,507 --> 00:00:48,175 АНТИКВАРИАТ 9 00:00:48,258 --> 00:00:49,885 Что-то невидимое. 10 00:00:51,804 --> 00:00:54,097 Он запирал двери на ночь, а утром они... 11 00:00:55,390 --> 00:00:56,683 оказывались открытыми. 12 00:01:02,773 --> 00:01:04,107 Потом он стал слышать... 13 00:01:06,318 --> 00:01:07,361 голоса. 14 00:01:08,362 --> 00:01:09,655 Я ему не верила. 15 00:01:11,490 --> 00:01:13,158 Думала, он просто стареет. 16 00:01:17,287 --> 00:01:18,831 Но однажды я пришла домой и... 17 00:01:23,043 --> 00:01:24,169 нашла его. 18 00:01:28,632 --> 00:01:29,675 Папа! 19 00:01:32,219 --> 00:01:34,263 После его смерти здесь стало так тихо. 20 00:01:37,558 --> 00:01:39,059 Но потом что-то изменилось. 21 00:01:41,812 --> 00:01:43,105 Я это чувствовала. 22 00:01:44,982 --> 00:01:46,942 Это было очень сильное чувство, как будто... 23 00:01:48,986 --> 00:01:50,529 за мной следят. 24 00:02:03,292 --> 00:02:04,751 Там что-то есть. 25 00:02:06,879 --> 00:02:08,254 И когда я в доме одна... 26 00:02:09,882 --> 00:02:11,383 а вокруг тишина... 27 00:02:13,469 --> 00:02:15,012 оно зовет меня. 28 00:02:21,143 --> 00:02:23,979 {\an8}КЛАДОВАЯ 29 00:02:50,005 --> 00:02:51,006 О нет. 30 00:02:52,549 --> 00:02:55,177 Не знаю. У плохое предчувствие. 31 00:02:55,260 --> 00:02:58,180 Эд, я справлюсь. 32 00:03:45,519 --> 00:03:47,980 Лоррейн... 33 00:04:17,551 --> 00:04:19,553 Меня зовут Лоррейн Уоррен. 34 00:04:22,931 --> 00:04:24,183 Я пришла помочь. 35 00:04:29,104 --> 00:04:32,858 Я чувствую... твой дух. 36 00:04:36,695 --> 00:04:37,905 Твой страх. 37 00:04:42,326 --> 00:04:43,785 И что-то еще. 38 00:04:57,424 --> 00:04:59,051 Кто ты? 39 00:05:24,117 --> 00:05:25,702 Эд! 40 00:05:26,370 --> 00:05:27,996 - Лоррейн! - Эд! 41 00:05:29,122 --> 00:05:30,332 Лоррейн, что случилось? 42 00:05:33,418 --> 00:05:34,545 Ребенок! 43 00:05:41,009 --> 00:05:42,678 До больницы десять минут! 44 00:05:44,012 --> 00:05:45,347 Что там было? 45 00:05:45,430 --> 00:05:46,306 Я не знаю! 46 00:05:54,314 --> 00:05:57,109 Что-то было... в той комнате. 47 00:05:57,943 --> 00:05:59,236 В зеркале. 48 00:05:59,319 --> 00:06:00,654 Не знаю что! 49 00:06:08,954 --> 00:06:10,664 - Когда у вас срок? - В мае. Еще рано! 50 00:06:10,747 --> 00:06:13,417 Предупредите родовую. Возможна отслойка! 51 00:06:13,500 --> 00:06:14,710 - Похоже на отслойку. - Всё будет хорошо. 52 00:06:15,085 --> 00:06:17,254 Что-то не так, я чувствую! 53 00:06:17,379 --> 00:06:19,423 - Всё будет хорошо. - Сэр, вам туда нельзя. 54 00:06:19,506 --> 00:06:21,300 - Нет, Лоррейн! - Сэр! 55 00:06:21,383 --> 00:06:23,177 Лоррейн! 56 00:06:23,510 --> 00:06:25,762 Ребенка нужно доставать. Тужьтесь. 57 00:06:32,144 --> 00:06:33,604 Она теряет много крови. 58 00:06:33,687 --> 00:06:35,564 - Кровь уже везут? - Да. 59 00:06:36,690 --> 00:06:37,524 Где Эд? 60 00:06:37,608 --> 00:06:38,692 Как ребенок? 61 00:06:40,027 --> 00:06:41,195 - Что с ее показателями? - Где Эд? 62 00:06:41,278 --> 00:06:43,697 Пульс 130. Давление 80 на 40. 63 00:06:44,448 --> 00:06:45,199 Вот чёрт! 64 00:06:47,242 --> 00:06:48,494 Посветите фонариком. 65 00:07:03,842 --> 00:07:05,928 Здесь что-то есть! 66 00:07:32,371 --> 00:07:33,872 Электричества нет! Лоррейн! 67 00:07:33,956 --> 00:07:35,290 - Нет! Лоррейн? - Эд! 68 00:07:35,374 --> 00:07:37,334 Пожалуйста, мне нужно поговорить с женой. 69 00:07:39,294 --> 00:07:40,295 Не мешайте. 70 00:07:41,755 --> 00:07:44,925 Эд... Не дай ему повредить ребенку. 71 00:07:46,218 --> 00:07:47,594 Кому не дать? 72 00:07:48,637 --> 00:07:49,471 Пожалуйста. 73 00:07:49,555 --> 00:07:50,848 Так, показалась головка. 74 00:07:51,598 --> 00:07:52,975 Тужьтесь, миссис Уоррен. 75 00:07:56,270 --> 00:07:58,355 Не тужьтесь больше! Головка вышла. 76 00:07:59,273 --> 00:08:00,482 Шея обвита пуповиной. 77 00:08:01,150 --> 00:08:02,609 Дайте два зажима и ножницы. 78 00:08:04,695 --> 00:08:06,989 Что? Что он сказал? 79 00:08:08,740 --> 00:08:09,950 Что не так? 80 00:08:10,033 --> 00:08:12,619 Потужьтесь еще. Нужно достать ребенка. 81 00:08:12,703 --> 00:08:15,330 Всё хорошо. Он выходит. 82 00:08:26,967 --> 00:08:28,886 Нужен свет. У нее всё еще кровотечение. 83 00:08:28,969 --> 00:08:30,345 Что-то не так. 84 00:08:30,429 --> 00:08:31,889 Что с ней? 85 00:08:32,639 --> 00:08:34,099 - Что-то не так! - Вам нужна помощь? 86 00:08:34,182 --> 00:08:35,225 Пожалуйста. 87 00:08:36,977 --> 00:08:38,394 Доктор, что не так? 88 00:08:39,062 --> 00:08:40,898 Что происходит? Что не так? 89 00:09:02,503 --> 00:09:04,129 Дайте мне ребенка. 90 00:09:06,882 --> 00:09:09,009 Дайте мне моего ребенка! 91 00:09:22,231 --> 00:09:23,232 Мне очень жаль. 92 00:09:37,246 --> 00:09:38,539 Боже. 93 00:09:38,622 --> 00:09:40,707 Прошу Тебя, Отец Небесный. 94 00:09:40,791 --> 00:09:42,709 Прошу, верни ее мне. 95 00:09:42,793 --> 00:09:43,794 Господи. 96 00:09:45,295 --> 00:09:46,964 Прошу Тебя, верни мне ее. 97 00:09:47,047 --> 00:09:48,298 Боже. 98 00:09:49,967 --> 00:09:52,594 Отец Небесный, прошу... 99 00:09:54,346 --> 00:09:56,598 Пожалуйста, верни мне ее. 100 00:09:58,058 --> 00:10:00,227 Верни мне ее. 101 00:10:01,019 --> 00:10:02,896 Прошу Тебя, верни ее. 102 00:10:03,897 --> 00:10:06,066 Господи, пожалуйста. 103 00:10:07,276 --> 00:10:10,821 Прошу Тебя... 104 00:10:17,286 --> 00:10:18,537 Боже мой! 105 00:10:45,731 --> 00:10:46,565 Как вы ее назовете? 106 00:10:49,693 --> 00:10:51,403 Ее зовут Джуди. 107 00:10:53,280 --> 00:10:54,406 Джуди Уоррен. 108 00:11:16,553 --> 00:11:17,930 УОРРЕНЫ 109 00:11:19,389 --> 00:11:21,099 Иди сюда, малышка! 110 00:11:21,809 --> 00:11:22,976 Молодец. 111 00:11:25,437 --> 00:11:26,522 Молодец! 112 00:11:52,548 --> 00:11:53,423 Джуди! 113 00:11:53,507 --> 00:11:55,092 Что такое? 114 00:11:57,177 --> 00:11:58,178 Зайка. 115 00:11:59,513 --> 00:12:03,392 Я вижу чудовищ! И они не уходят! 116 00:12:03,475 --> 00:12:04,768 Ох, детка! 117 00:12:05,519 --> 00:12:06,687 Всё хорошо. 118 00:12:06,770 --> 00:12:10,732 Закройся от них, как я тебя учила. 119 00:12:10,816 --> 00:12:12,526 Как я тебя учила. 120 00:12:12,609 --> 00:12:15,612 Люси Локет потеряла сумочку 121 00:12:15,696 --> 00:12:19,032 - Кити Фишер ее нашла - Кити Фишер ее нашла 122 00:12:19,116 --> 00:12:22,161 - В ней не было ни пенни - В ней не было ни пенни 123 00:12:22,244 --> 00:12:25,289 - Только бантик сверху - Только бантик сверху 124 00:12:25,372 --> 00:12:29,168 - Тебя здесь нет - Тебя здесь нет 125 00:12:35,507 --> 00:12:38,760 А если я не смогу прогнать чудовищ? 126 00:12:43,182 --> 00:12:44,266 Сможешь. 127 00:12:46,518 --> 00:12:48,896 Сможешь. Это твой выбор. 128 00:12:50,898 --> 00:12:52,316 Это твой выбор, детка. 129 00:12:56,403 --> 00:12:57,696 Я тебя люблю. 130 00:12:58,614 --> 00:12:59,740 И я тебя. 131 00:13:06,163 --> 00:13:07,706 Детка... 132 00:13:29,978 --> 00:13:33,440 {\an8}УЭСТ-ПИТСТОН, ПЕНСИЛЬВАНИЯ 133 00:13:39,530 --> 00:13:40,364 Идем, малыш. 134 00:13:45,160 --> 00:13:46,328 Хороший мальчик. 135 00:13:46,411 --> 00:13:48,205 Мама велела достать украшения с чердака. 136 00:13:48,288 --> 00:13:50,040 Ну давай быстрее. Шевелитесь все! 137 00:13:50,123 --> 00:13:52,084 Службу ради нас задерживать не будут! 138 00:13:52,167 --> 00:13:53,919 Папа, выключай телевизор. 139 00:13:54,002 --> 00:13:55,170 Спасибо, дорогая. 140 00:13:55,295 --> 00:13:57,506 - Чёрт побери! - Не ругайся, Хезер! 141 00:13:58,590 --> 00:13:59,883 Карин, слезай оттуда. 142 00:13:59,967 --> 00:14:02,094 - Не забудьте камеру. - Батарея заряжена? 143 00:14:02,177 --> 00:14:03,303 Спасибо. 144 00:14:04,763 --> 00:14:06,306 - Мама! - Что, Хезер? 145 00:14:06,390 --> 00:14:08,267 Кошмар! Доун всё утро занимала ванную! 146 00:14:08,350 --> 00:14:09,810 - Неправда! - Еще какая правда! 147 00:14:09,893 --> 00:14:10,853 Она горячей воды не оставила. 148 00:14:10,936 --> 00:14:12,396 А когда я волосы сушила, розетка загорелась! 149 00:14:12,479 --> 00:14:13,814 Мама, дайте мне немного времени. 150 00:14:13,897 --> 00:14:16,900 Детка, мы успеем поправить тебе прическу. 151 00:14:16,984 --> 00:14:18,735 А как тебе идет это платье! 152 00:14:18,819 --> 00:14:20,571 Бабуль, не обманывай ее. 153 00:14:20,654 --> 00:14:21,697 Я тебя убью! 154 00:14:21,780 --> 00:14:23,699 Ты не можешь ее убить на своей же конфирмации. 155 00:14:28,453 --> 00:14:29,997 Майло Эванс Робертс. 156 00:14:30,873 --> 00:14:32,749 Майло Эванс Робертс, 157 00:14:32,833 --> 00:14:35,252 получи дар Святого Духа. 158 00:14:35,335 --> 00:14:36,670 - Аминь. - Я не знаю. 159 00:14:37,504 --> 00:14:39,298 - Милая, ты в кадре. - Вон она идет. 160 00:14:39,381 --> 00:14:41,508 Убери голову. Извини. Спасибо. 161 00:14:44,011 --> 00:14:45,387 Правда, она красавица? 162 00:14:45,471 --> 00:14:47,389 ...Святого Духа. Мира тебе. 163 00:14:50,726 --> 00:14:53,312 Хезер Элизабет Смёрл. 164 00:14:53,395 --> 00:14:54,897 Хезер Элизабет Смёрл, 165 00:14:55,439 --> 00:14:57,566 получи дар Святого Духа. 166 00:14:58,192 --> 00:14:59,151 Аминь. 167 00:14:59,234 --> 00:15:00,194 Мира тебе. 168 00:15:02,863 --> 00:15:03,864 Вот она. 169 00:15:06,366 --> 00:15:09,077 Конфирмация состоялась, детка. 170 00:15:12,372 --> 00:15:14,708 - Девочки, кто хочет поужинать? - Мы! 171 00:15:14,791 --> 00:15:17,169 - Тогда идите в дом! - Я умираю с голоду! 172 00:15:17,252 --> 00:15:20,297 Скорее, скорее! Холодает! 173 00:15:20,422 --> 00:15:23,175 ...звонить. Да, церемония была прекрасная. 174 00:15:23,967 --> 00:15:25,969 - Джон, перестань! - О, дорогая! 175 00:15:26,053 --> 00:15:28,347 Ты же знаешь, как я люблю твои соусы! 176 00:15:29,139 --> 00:15:30,224 Обожаю! 177 00:15:33,852 --> 00:15:35,312 - Подожди... - Куда поставить салат? 178 00:15:38,148 --> 00:15:40,108 Бабушка, куда поставить салат? 179 00:15:41,693 --> 00:15:43,487 Думаете, вы такие смешные? 180 00:15:43,570 --> 00:15:46,198 И чего это мы так шумим? 181 00:15:46,740 --> 00:15:48,826 - Прости, это девочки. - Не бегайте по дому. 182 00:15:49,284 --> 00:15:53,080 Так, собираемся ближе. Что у нас тут? 183 00:15:53,163 --> 00:15:55,290 Оно выше, чем я! 184 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 Боже мой! 185 00:15:57,084 --> 00:15:58,961 А мне на конфирмацию ничего не подарили. 186 00:15:59,044 --> 00:16:01,505 - Доун. - А как же та красивая брошка? 187 00:16:01,630 --> 00:16:03,340 - Да. - Ах да. 188 00:16:03,423 --> 00:16:04,800 Да, было такое. 189 00:16:04,883 --> 00:16:06,552 - Ну давай, открой. - Ладно. 190 00:16:16,562 --> 00:16:17,688 Это зеркало. 191 00:16:21,066 --> 00:16:22,234 Тут трещина. 192 00:16:22,317 --> 00:16:23,777 - Ох, Хезер. - Детка. 193 00:16:23,861 --> 00:16:25,779 Стекло дедушка заменит. 194 00:16:25,863 --> 00:16:28,782 Мы нашли его на барахолке в округе Бакс. 195 00:16:28,866 --> 00:16:30,200 - Саймон, тихо! - Вот как? 196 00:16:32,035 --> 00:16:33,203 Слушай... 197 00:16:34,830 --> 00:16:35,956 Мне очень нравится. 198 00:16:36,498 --> 00:16:37,916 Спасибо, дедушка. 199 00:16:38,000 --> 00:16:40,335 - Не за что, дорогая. - Спасибо, бабуль. 200 00:16:40,419 --> 00:16:42,337 О, деточка моя! 201 00:16:43,130 --> 00:16:45,549 - Надеюсь, оно не очень дорогое. - Не переживай. 202 00:16:45,632 --> 00:16:49,386 Продавец не мог его увезти и сделал нам скидку. 203 00:16:50,053 --> 00:16:52,222 Думаю, оно именно нас ждало. 204 00:16:52,306 --> 00:16:53,765 Мы знаем, что ванная постоянно занята. 205 00:16:53,849 --> 00:16:55,893 Поставь его в свою комнату, чтобы не делиться. 206 00:16:55,976 --> 00:16:57,728 - Отличная мысль. - В спальне оно не нужно. 207 00:16:57,811 --> 00:16:59,688 - По-моему, это мило... - Серьезно? 208 00:16:59,771 --> 00:17:00,939 ...и очень полезно. 209 00:17:01,023 --> 00:17:02,232 Больше никаких очередей. 210 00:17:02,316 --> 00:17:06,403 Правда, ангелок наверху похож на тебя в детстве? 211 00:17:06,487 --> 00:17:08,947 Да, точно. Теперь я тоже вижу. 212 00:17:10,574 --> 00:17:11,950 - Хезер! - Нога соскользнула. 213 00:17:12,034 --> 00:17:13,494 Неправда. Я всё видела. 214 00:17:13,577 --> 00:17:15,120 - Серьезно. - Доун ногу вытянула. 215 00:17:15,203 --> 00:17:16,622 Не сейчас. Так... 216 00:17:16,704 --> 00:17:18,164 Схожесть невероятная. 217 00:17:18,789 --> 00:17:20,667 - И чёлка, и всё прочее. - Кому торта? 218 00:17:20,750 --> 00:17:22,752 Мне! Мне! 219 00:17:25,672 --> 00:17:27,174 Хорошо. 220 00:17:27,924 --> 00:17:30,260 - Идите сюда. Вот. - Вот так! 221 00:17:30,761 --> 00:17:32,262 Здорово выглядит. 222 00:17:33,931 --> 00:17:35,933 Торт по случаю конфирмации! 223 00:17:36,809 --> 00:17:39,186 - Поздравляю, детка. - Спасибо. 224 00:17:39,645 --> 00:17:40,896 А у меня торта не было. 225 00:17:40,979 --> 00:17:43,232 - Загадай желание. - Саймон, тихо! 226 00:17:43,357 --> 00:17:44,399 Саймон тоже хочет торта. 227 00:17:44,483 --> 00:17:45,818 Вот так! 228 00:17:45,901 --> 00:17:46,985 Готова? 229 00:17:49,822 --> 00:17:51,281 Что? Она задула мои свечки. 230 00:17:51,365 --> 00:17:53,116 - Кто? - Доун! 231 00:17:53,200 --> 00:17:54,952 - Это не я! - Ты! 232 00:17:55,035 --> 00:17:56,829 - Не я! - Давайте включим свет. 233 00:17:56,912 --> 00:17:58,664 - Ничего страшного. - Я не задувала. 234 00:17:58,747 --> 00:18:00,374 Всё нормально. Не будем ругаться. 235 00:18:00,457 --> 00:18:01,208 Это она. 236 00:18:02,709 --> 00:18:03,627 Боже! 237 00:18:03,710 --> 00:18:05,003 Хезер! Боже! 238 00:18:05,129 --> 00:18:07,047 Хезер! Ты цела? 239 00:18:07,131 --> 00:18:08,257 Всё хорошо. Ты как? 240 00:18:08,340 --> 00:18:11,260 Боже мой. Пап? У нее много крови. 241 00:18:11,385 --> 00:18:12,427 Тебя ударило? 242 00:18:12,511 --> 00:18:14,638 Боже мой, ты ранена? 243 00:18:14,721 --> 00:18:16,265 Всё хорошо. Держи меня за руку. 244 00:18:16,348 --> 00:18:18,016 - Всё хорошо. - Я принесу аптечку! 245 00:18:20,978 --> 00:18:23,105 {\an8}После многих лет исследований паранормального 246 00:18:23,188 --> 00:18:25,607 {\an8}знаменитые исследователи Эд и Лоррейн Уоррены 247 00:18:25,691 --> 00:18:27,192 {\an8}видели всё, что только возможно. 248 00:18:27,276 --> 00:18:29,319 {\an8}Но в 1986 году в тихом городке в Пенсильвании 249 00:18:29,403 --> 00:18:32,156 {\an8}они встретили зло, какого еще не видывали. 250 00:18:32,990 --> 00:18:35,784 Это дело могло опустошить их семью и разрушить их карьеру. 251 00:18:35,868 --> 00:18:37,369 Основано на реальных событиях. 252 00:18:47,588 --> 00:18:51,550 ЗАКЛЯТИЕ 4: ПОСЛЕДНИЙ ОБРЯД 253 00:19:00,184 --> 00:19:03,854 Девушки, жившие в квартире, думали, что говорят с духом 254 00:19:03,937 --> 00:19:06,148 девочки по имени Аннабель Маллинс. 255 00:19:06,231 --> 00:19:09,610 Но на самом деле это был нечеловеческий дух. 256 00:19:09,902 --> 00:19:11,069 Демон. 257 00:19:11,153 --> 00:19:13,322 Он воспользовался их добротой. 258 00:19:13,405 --> 00:19:15,407 Их сострадательностью. 259 00:19:15,949 --> 00:19:19,786 Он попросил разрешения вселиться в куклу 260 00:19:19,870 --> 00:19:21,997 как его проводника в наш мир. 261 00:19:22,080 --> 00:19:24,416 Позднее мы встречали сотни таких предметов. 262 00:19:25,501 --> 00:19:28,670 Проклятые вещи, статуэтки. 263 00:19:28,796 --> 00:19:32,174 С годами мы поняли, что нам лучше забирать их к себе. 264 00:19:32,257 --> 00:19:34,259 Это как убирать оружие с улиц. 265 00:19:35,135 --> 00:19:36,678 Секунду. Извините. 266 00:19:40,140 --> 00:19:41,308 Знаете что? 267 00:19:41,391 --> 00:19:42,810 Давайте включим свет. 268 00:19:46,605 --> 00:19:47,856 Хорошо. 269 00:19:48,565 --> 00:19:50,484 У кого-то есть вопросы? 270 00:19:52,027 --> 00:19:53,028 Да? 271 00:19:53,570 --> 00:19:56,073 Так вы вроде охотников за привидениями? 272 00:19:56,156 --> 00:19:58,992 Нет. Мы не охотимся за привидениями. 273 00:19:59,076 --> 00:20:01,119 Но этот фильм мы смотрели. 274 00:20:01,411 --> 00:20:04,081 Стоп! Так вас и слизью не обливали? 275 00:20:04,164 --> 00:20:04,998 Прошу вас... 276 00:20:05,707 --> 00:20:07,334 Есть ли серьезные вопросы? 277 00:20:08,126 --> 00:20:09,002 Да? 278 00:20:09,086 --> 00:20:10,420 Почему вы бросили это занятие? 279 00:20:11,380 --> 00:20:12,339 Мы не бросали. 280 00:20:12,422 --> 00:20:14,591 Мы ездим по разным местам, читаем лекции. 281 00:20:14,675 --> 00:20:16,009 Возможно, напишем книгу. 282 00:20:16,552 --> 00:20:18,846 Но дела вы больше не расследуете. 283 00:20:18,929 --> 00:20:20,889 Мы решили... 284 00:20:21,765 --> 00:20:23,559 сосредоточиться на других аспектах жизни. 285 00:20:24,643 --> 00:20:26,061 Пойдем отсюда. 286 00:20:26,687 --> 00:20:28,188 «Кому вы позвоните?» 287 00:20:32,192 --> 00:20:34,528 Что ж... спасибо. 288 00:20:40,325 --> 00:20:42,161 Дело всей нашей жизни... 289 00:20:42,244 --> 00:20:45,539 для них как будто юмористическое выступление. 290 00:20:45,956 --> 00:20:47,207 Что? Это не смешно! 291 00:20:47,291 --> 00:20:49,293 Пап, не всё так плохо! 292 00:20:51,086 --> 00:20:55,215 Дорогой, кажется, ты за деревьями не видишь леса. 293 00:20:56,008 --> 00:20:57,926 Или за кладбищем — призраков. 294 00:20:58,010 --> 00:20:59,511 Ну здорово. 295 00:21:00,679 --> 00:21:02,014 Но они нас даже не слушали. 296 00:21:02,556 --> 00:21:04,224 Мы уже никого не увлекаем. 297 00:21:04,308 --> 00:21:07,186 Они будто ждут какой-то веселой шутки. 298 00:21:08,520 --> 00:21:10,272 Они просто веселятся. 299 00:21:11,231 --> 00:21:12,316 Наверное. 300 00:21:13,775 --> 00:21:15,652 Когда они спросили, почему вы бросили это дело, 301 00:21:15,736 --> 00:21:17,738 почему ты просто не сказал, что из-за сердца? 302 00:21:19,823 --> 00:21:22,201 Потому что так говорят пенсионеры. 303 00:21:23,577 --> 00:21:26,705 А мы не на пенсии, у нас просто отпуск. 304 00:21:27,789 --> 00:21:29,708 Пока врачи не разрешат вернуться. 305 00:21:29,791 --> 00:21:30,792 Правда, милая? 306 00:21:34,087 --> 00:21:37,341 Ну а пока у нас на носу твой день рождения. 307 00:21:38,383 --> 00:21:41,345 Я хотела привести на праздник Тони. 308 00:21:41,428 --> 00:21:42,095 Какого Тони? 309 00:21:42,179 --> 00:21:44,306 Папа! Мы уже полгода встречаемся. 310 00:21:44,890 --> 00:21:45,766 Ах этого Тони. 311 00:21:46,517 --> 00:21:47,643 Несмешно. 312 00:21:47,726 --> 00:21:50,312 Конечно, детка. Он нам нравится. 313 00:21:51,396 --> 00:21:52,940 - Правда? - Эд. 314 00:21:53,440 --> 00:21:54,525 - Да, нравится. - Готовы заказать? 315 00:21:54,608 --> 00:21:55,818 - Да. - Да. 316 00:21:55,901 --> 00:21:58,320 Мне лингвини с моллюсками. 317 00:21:58,403 --> 00:22:00,072 - Отличный выбор. - Хорошо. 318 00:22:01,156 --> 00:22:01,990 Кто следующий? 319 00:22:04,535 --> 00:22:05,702 Да, я могу. 320 00:22:08,080 --> 00:22:09,873 Сколько же у вас тут вкусного! 321 00:22:11,083 --> 00:22:13,377 А я на бесхолестериновой диете из-за сердца... 322 00:22:18,715 --> 00:22:20,509 ...нашла В ней не было ни пенни 323 00:22:20,634 --> 00:22:21,927 Только бантик сверху 324 00:22:24,054 --> 00:22:26,640 В ней не было ни пенни Только бантик сверху 325 00:22:26,723 --> 00:22:29,393 Люси Локет потеряла сумочку Кити Фишер ее нашла 326 00:22:29,476 --> 00:22:32,020 В ней не было ни пенни Только бантик сверху 327 00:22:32,104 --> 00:22:35,107 Люси Локет потеряла сумочку Кити Фишер ее нашла 328 00:22:36,483 --> 00:22:38,902 Люси Локет потеряла сумочку Кити Фишер ее нашла 329 00:22:38,986 --> 00:22:41,321 В ней не было ни пенни Только бантик сверху 330 00:22:41,405 --> 00:22:42,823 Тебя здесь нет 331 00:22:42,906 --> 00:22:44,491 Люси Локет потеряла сумочку... 332 00:22:46,076 --> 00:22:49,913 Порезанный стейк с зеленью. Возьму это. 333 00:22:49,997 --> 00:22:53,041 А можно стейк сделать куриный? 334 00:22:53,125 --> 00:22:53,917 Конечно. 335 00:22:54,793 --> 00:22:55,919 Соус отдельно. 336 00:23:03,051 --> 00:23:03,844 Лоррейн? 337 00:23:05,596 --> 00:23:07,514 Мэм? У вас всё хорошо? 338 00:23:08,140 --> 00:23:08,891 Да. 339 00:23:09,433 --> 00:23:10,559 Да, я... 340 00:23:10,684 --> 00:23:12,936 Всё хорошо. Мне что-то привиделось. 341 00:23:13,479 --> 00:23:14,438 Всё хорошо. 342 00:23:15,898 --> 00:23:17,024 Вы определились? 343 00:23:18,942 --> 00:23:20,819 - Извините. Что? - Ей лазанью. 344 00:23:21,361 --> 00:23:22,571 Она обожает лазанью. 345 00:23:22,946 --> 00:23:23,947 Да, детка? 346 00:23:25,157 --> 00:23:26,658 Да, отличный выбор. Спасибо. 347 00:23:26,742 --> 00:23:27,451 Спасибо. 348 00:23:28,118 --> 00:23:29,411 Хорошо. Скоро всё принесу. 349 00:23:29,828 --> 00:23:30,829 Вы в порядке, девочки? 350 00:23:32,456 --> 00:23:33,582 Да. 351 00:23:39,171 --> 00:23:40,714 Вот бы и мне можно было лазанью. 352 00:24:00,734 --> 00:24:01,777 Мама, мама! 353 00:24:06,740 --> 00:24:07,741 Мама, мама! 354 00:24:08,742 --> 00:24:10,536 А ты откуда здесь? 355 00:24:12,538 --> 00:24:13,205 Мама... 356 00:24:41,525 --> 00:24:43,152 Джанет... 357 00:25:31,033 --> 00:25:31,783 Нет. 358 00:25:32,367 --> 00:25:33,535 Нет, так Марджи сказала. 359 00:25:33,619 --> 00:25:36,038 Стой! Мы опаздываем на день рождения Пинки-Попа. 360 00:25:36,121 --> 00:25:39,041 Я не знала, что у них всё настолько плохо. 361 00:25:39,124 --> 00:25:40,667 Скорее, Шеннон! 362 00:25:42,085 --> 00:25:44,213 - Он рассердится, если ты опоздаешь. - Как жаль. 363 00:25:46,715 --> 00:25:47,925 Скорее! 364 00:25:49,635 --> 00:25:50,469 Нет. 365 00:25:51,887 --> 00:25:54,139 Девочки, перестаньте! 366 00:26:04,316 --> 00:26:04,983 Нет. 367 00:26:06,068 --> 00:26:07,611 Я не думаю, что всё так. 368 00:26:10,572 --> 00:26:11,949 Элис бы этого не захотела. 369 00:26:12,783 --> 00:26:14,409 Я знаю ее со школы. 370 00:26:15,911 --> 00:26:16,745 Нет. 371 00:26:17,204 --> 00:26:18,914 Нет, она так не говорила. 372 00:26:19,748 --> 00:26:20,749 Девочки! 373 00:26:24,086 --> 00:26:26,130 А ну, быстро выходите оттуда! 374 00:26:31,677 --> 00:26:33,137 Джанет, ты там? 375 00:26:35,681 --> 00:26:36,849 Связь оборвалась? 376 00:26:41,645 --> 00:26:42,729 Джанет? 377 00:26:48,986 --> 00:26:50,154 Алло? 378 00:27:04,376 --> 00:27:05,377 Вот так. 379 00:27:05,461 --> 00:27:07,421 Хочешь супа? 380 00:27:09,131 --> 00:27:10,966 Сьюзи, я приготовлю тебе суп. 381 00:27:11,049 --> 00:27:13,010 Я быстро. 382 00:27:13,677 --> 00:27:14,428 «Ладно». 383 00:27:15,554 --> 00:27:16,638 Ты сможешь. 384 00:27:16,722 --> 00:27:18,474 Здесь написано «добро пожаловать». 385 00:27:19,266 --> 00:27:20,642 Вот кукуруза. 386 00:27:20,726 --> 00:27:22,978 Приготовишь тот вкусный морковный суп? 387 00:27:23,061 --> 00:27:24,146 Конечно! 388 00:27:24,229 --> 00:27:25,939 - А это когда будешь есть? - Отлично. 389 00:27:26,023 --> 00:27:27,941 Вот, я приготовила суп, Сьюзи. 390 00:27:32,529 --> 00:27:33,572 Где Сьюзи? 391 00:27:40,954 --> 00:27:41,955 Мама, мама! 392 00:27:44,500 --> 00:27:45,626 Мама, мама! 393 00:27:49,963 --> 00:27:50,964 Мама, мама! 394 00:27:51,590 --> 00:27:53,133 Как ты сюда попала, Сьюзи? 395 00:27:58,347 --> 00:28:00,224 Мама, мама! 396 00:28:25,082 --> 00:28:26,291 Мамочка! 397 00:28:46,603 --> 00:28:48,188 - Ко мне! - Ее здесь нет. Она украла мою куклу. 398 00:28:48,272 --> 00:28:49,648 - Как прошел день? - Она украла Сьюзи! 399 00:28:49,731 --> 00:28:50,691 Ты хорошо себя вел? 400 00:28:50,774 --> 00:28:51,775 Хороший мальчик. 401 00:28:52,192 --> 00:28:53,819 - Привет, пап. Что смотришь? - Привет, сынок. 402 00:28:53,902 --> 00:28:55,988 - Ничего особенного. - Мама, она украла мою куклу! 403 00:28:56,071 --> 00:28:57,823 - Всем привет! - Она украла Сьюзи! 404 00:28:57,906 --> 00:28:59,199 Привет, детка. 405 00:28:59,825 --> 00:29:02,619 - Хорошо. - Разложи, пожалуйста, приборы. 406 00:29:02,703 --> 00:29:04,580 Папа, мне никто не верит! 407 00:29:04,663 --> 00:29:05,330 - Что? - Прости, мам. 408 00:29:05,414 --> 00:29:06,707 - Она глупости болтает! - Во что не верят? 409 00:29:06,790 --> 00:29:07,624 Это не глупости! 410 00:29:08,041 --> 00:29:09,042 Я тебе поверю. 411 00:29:09,126 --> 00:29:10,127 Расскажи, что случилось. 412 00:29:10,210 --> 00:29:12,129 - Я играла в комнате Доун... - Спасибо за прожектор, пап. 413 00:29:12,254 --> 00:29:14,882 - ...со Сьюзи, а потом... - Шеннон! Ей привиделась... 414 00:29:14,965 --> 00:29:16,675 - Мне не верят, деда! - ...старуха в комнате Доун. 415 00:29:16,758 --> 00:29:17,843 - Я тебе верю. - Хорошо. 416 00:29:17,926 --> 00:29:19,845 - Всё готово. Садитесь. - Старуха забрала Сьюзи. 417 00:29:19,928 --> 00:29:22,264 - Я была в магазине. - Саймон тебе верит. 418 00:29:22,347 --> 00:29:23,515 Саймон верит... 419 00:29:23,599 --> 00:29:25,559 - Бабушка, не пугай Карин. - Садитесь. 420 00:29:25,642 --> 00:29:27,853 Ну всё, семья! Я хочу есть. Давайте есть. 421 00:29:27,936 --> 00:29:29,229 Почему мне никто не верит? 422 00:29:29,313 --> 00:29:31,440 Я тебе поверю. Расскажешь после ужина. 423 00:29:31,523 --> 00:29:32,524 Сядь, дорогая. 424 00:29:32,608 --> 00:29:33,734 - Ну всё. - Проходи, Карин. 425 00:29:33,817 --> 00:29:35,527 - Садитесь. - Может, это бабушка была. 426 00:29:35,611 --> 00:29:36,737 Ну всё. 427 00:29:37,279 --> 00:29:38,280 Хорошо. 428 00:29:40,240 --> 00:29:44,453 Возблагодарим Господа за то, что Он нам послал. 429 00:29:44,953 --> 00:29:45,621 - Аминь. - Аминь. 430 00:29:45,704 --> 00:29:46,538 - Аминь. - Аминь. 431 00:29:47,539 --> 00:29:50,334 - Поедим. Выглядит вкусно. - Я хочу тефтелек! 432 00:29:50,959 --> 00:29:52,669 Обожаю тефтельки. 433 00:30:10,771 --> 00:30:11,897 Так странно. 434 00:30:12,272 --> 00:30:13,482 Да, ты такая. 435 00:30:16,360 --> 00:30:18,153 Стоп, что странно? 436 00:30:20,447 --> 00:30:21,323 Зеркало. 437 00:30:22,574 --> 00:30:23,492 Точно. 438 00:30:24,117 --> 00:30:26,870 Как будто эти жуткие младенцы за мной следят. 439 00:30:26,954 --> 00:30:29,873 Все младенцы — извращенцы. Они мерзкие. 440 00:30:31,124 --> 00:30:32,167 Я серьезно. 441 00:30:36,130 --> 00:30:39,007 «Ангелок по центру похож на тебя, Хезер». 442 00:30:40,509 --> 00:30:43,971 Это смешно, но это ложь. Ты была противнее. 443 00:30:44,054 --> 00:30:44,847 Вот спасибо. 444 00:30:45,139 --> 00:30:48,767 Ты бы почитала, какие открытки присылали маме. 445 00:30:49,726 --> 00:30:52,271 «Джанет, нам очень жаль, что твоя дочь 446 00:30:52,354 --> 00:30:53,939 похожа на Слота из "Балбесов"». 447 00:30:54,231 --> 00:30:55,357 Ах ты зараза! 448 00:31:07,161 --> 00:31:07,995 Знаешь, 449 00:31:09,079 --> 00:31:10,622 завтра вывозят мусор. 450 00:31:39,943 --> 00:31:41,195 Давай за угол затащим. 451 00:31:45,157 --> 00:31:47,201 Бог мой, ну и тяжесть! 452 00:31:47,743 --> 00:31:49,203 А если бабушка о нём спросит? 453 00:31:49,828 --> 00:31:53,874 Близнецы баловались и сломали. А мы просто вынесли на улицу. 454 00:31:53,957 --> 00:31:55,083 Отличная идея. 455 00:31:55,792 --> 00:31:57,336 Знаю. Я гений. 456 00:32:04,301 --> 00:32:05,594 Всем доброе утро. Карин! 457 00:32:05,677 --> 00:32:07,095 - Слезь оттуда. Что она делает? - Ждать... 458 00:32:07,179 --> 00:32:08,806 - Саймон, ждать. Можно! - Карин, слезай. 459 00:32:09,348 --> 00:32:11,433 Карин, иди сюда. Сядь. 460 00:32:11,517 --> 00:32:13,101 - Делаешь мне сэндвичи? - Дорогой, 461 00:32:13,185 --> 00:32:14,561 я их делаю девочкам. 462 00:32:14,645 --> 00:32:16,480 - А как же мой обед? - Я уже собрала. 463 00:32:16,563 --> 00:32:18,065 «Выиграйте семейный отпуск во Флориде». 464 00:32:18,148 --> 00:32:18,941 Боже мой! 465 00:32:19,024 --> 00:32:20,317 Вот было бы здорово! 466 00:32:20,400 --> 00:32:21,068 Неплохо. 467 00:32:21,151 --> 00:32:24,238 - Ты вонючка, Саймон. - Он всё время пукает. 468 00:32:24,321 --> 00:32:25,239 Это из-за бекона. 469 00:32:25,322 --> 00:32:26,824 - Я вовсе не... - Нет! 470 00:32:26,907 --> 00:32:28,158 Не бей меня сыром. 471 00:32:28,242 --> 00:32:30,661 Помнишь, что случилось в прошлый раз? 472 00:32:30,744 --> 00:32:32,120 - Что? - Я встал на колени. 473 00:32:41,964 --> 00:32:42,756 Я возьму. 474 00:32:48,053 --> 00:32:49,763 - Возьмешь с другого конца? - Ага. 475 00:32:55,227 --> 00:32:57,354 - Готов? - Войдет. 476 00:33:02,317 --> 00:33:06,029 - У меня нет копилки. - У меня нет двух долларов. 477 00:33:07,656 --> 00:33:09,700 У меня ее нет. Это шутка. 478 00:33:13,662 --> 00:33:15,789 Да, может, у нас будет два доллара. 479 00:33:15,873 --> 00:33:16,748 Четыре доллара! 480 00:33:16,832 --> 00:33:18,083 Да, было бы хорошо. 481 00:33:18,458 --> 00:33:20,335 У вас же скоро день рождения. 482 00:33:31,513 --> 00:33:32,514 Тебе нехорошо? 483 00:33:34,558 --> 00:33:36,059 - Доун? - Детка? 484 00:33:36,852 --> 00:33:37,686 Ты в порядке? 485 00:33:38,353 --> 00:33:39,313 - Детка? - Ты чего? 486 00:33:39,605 --> 00:33:40,606 - Ты как, Доун? - Доун? 487 00:33:42,858 --> 00:33:44,902 Доун, тебе тяжело дышать? 488 00:33:45,819 --> 00:33:47,613 - Ты подавилась? - Ты подавилась, детка? 489 00:33:48,322 --> 00:33:50,991 Боже мой, Доун! 490 00:33:52,326 --> 00:33:53,869 Детка. Господи! 491 00:33:53,952 --> 00:33:55,913 Боже мой, нет! 492 00:33:55,996 --> 00:33:57,789 - Всё будет хорошо. - Боже мой. 493 00:34:00,292 --> 00:34:01,960 - Доун! - Ох, Доун! 494 00:34:02,419 --> 00:34:03,462 Боже мой! 495 00:34:04,379 --> 00:34:05,506 Доун! 496 00:34:07,674 --> 00:34:08,382 Всё нормально. 497 00:34:09,551 --> 00:34:12,346 - Что это? - Это стекло? Ты проглотила стекло? 498 00:34:12,929 --> 00:34:14,431 Нужно везти ее в больницу. 499 00:34:14,514 --> 00:34:15,557 - Да. - Поезжайте! 500 00:34:15,974 --> 00:34:16,934 Везем ее в больницу! 501 00:34:17,016 --> 00:34:18,519 Боже, Джек! 502 00:34:21,103 --> 00:34:22,648 - Всё будет хорошо. - Да, да. 503 00:34:22,731 --> 00:34:25,525 - Всё будет хорошо. - Детка, присядь. 504 00:34:25,609 --> 00:34:27,069 Хезер, детка. 505 00:34:27,152 --> 00:34:28,362 Успокойся. 506 00:34:36,994 --> 00:34:37,746 Всё плохо? 507 00:34:38,371 --> 00:34:39,414 Выше, чем хотелось бы. 508 00:34:40,456 --> 00:34:42,918 Вы не думали добавить рыбу в свой рацион? 509 00:34:43,001 --> 00:34:45,212 Я не особо люблю рыбу, доктор. 510 00:34:45,337 --> 00:34:46,380 А яичные белки? 511 00:34:46,797 --> 00:34:47,630 Что яичное? 512 00:34:53,262 --> 00:34:54,263 Эд... 513 00:34:55,681 --> 00:34:58,183 Я давно вас знаю. Шутки в сторону. 514 00:34:59,059 --> 00:34:59,810 Что? 515 00:34:59,893 --> 00:35:02,062 Вы не переживете еще один инфаркт. 516 00:35:07,901 --> 00:35:08,902 Да. 517 00:35:13,157 --> 00:35:15,159 УОРРЕНЫ 518 00:35:18,871 --> 00:35:20,497 Ханна... Уходи отсюда. 519 00:35:22,416 --> 00:35:23,792 - Рада вас видеть. - Как ты? 520 00:35:23,876 --> 00:35:25,210 Лоррейн, я очень рад. 521 00:35:25,294 --> 00:35:28,464 Угощайтесь закусками. Я скоро. 522 00:35:31,508 --> 00:35:32,551 Что ж. 523 00:35:37,014 --> 00:35:37,848 Так... 524 00:35:43,979 --> 00:35:44,855 А это за что? 525 00:35:44,938 --> 00:35:45,606 Просто... 526 00:35:46,231 --> 00:35:49,193 спасибо за прекрасный праздник. 527 00:35:50,486 --> 00:35:52,905 Все мои любимые люди... 528 00:35:54,615 --> 00:35:55,282 рядом. 529 00:35:56,783 --> 00:35:58,368 С днем рождения, Эд. 530 00:36:05,042 --> 00:36:05,792 Она приехала. 531 00:36:11,965 --> 00:36:13,175 Хорошо. 532 00:36:14,760 --> 00:36:17,346 Тони, ты чего такой нервный? 533 00:36:17,429 --> 00:36:18,680 Что? Я не нервный. 534 00:36:21,183 --> 00:36:23,727 Просто хочу, чтобы они одобрили. 535 00:36:24,520 --> 00:36:25,521 Что одобрили? 536 00:36:26,230 --> 00:36:29,024 Не знаю. Меня, нас. 537 00:36:29,483 --> 00:36:31,235 Тебе не о чем волноваться. 538 00:36:32,110 --> 00:36:33,570 Мама тебя обожает. 539 00:36:36,156 --> 00:36:37,157 А папа? 540 00:36:40,494 --> 00:36:41,370 Я ему не нравлюсь? 541 00:36:41,453 --> 00:36:42,788 - Перестань! - Ты серьезно? 542 00:36:42,871 --> 00:36:45,249 - И ты говоришь мне это сейчас? - Я так не говорила! 543 00:36:46,834 --> 00:36:48,836 А зачем галстук? Это же не похороны. 544 00:36:48,919 --> 00:36:50,379 Теперь я даже одет неправильно. 545 00:36:50,921 --> 00:36:51,880 Боже. 546 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 Ну где там они? 547 00:36:55,134 --> 00:36:56,260 Она здесь? 548 00:36:56,343 --> 00:36:57,719 С днем рождения, папа! 549 00:36:58,345 --> 00:36:59,930 - Спасибо, зайка. - Привет, мам. 550 00:37:00,013 --> 00:37:02,432 - Томми? - Папа, он Тони! 551 00:37:02,516 --> 00:37:04,268 - Я так и сказал. - С днем рождения, мистер Уоррен. 552 00:37:04,351 --> 00:37:06,728 - Спасибо. - Тони, какой ты красивый. 553 00:37:06,812 --> 00:37:08,188 Прошу, проходи. 554 00:37:08,272 --> 00:37:10,149 А галстук зачем? Это же не похороны. 555 00:37:13,277 --> 00:37:14,194 Что? 556 00:37:18,198 --> 00:37:19,491 Джуди? 557 00:37:19,575 --> 00:37:22,536 - Отец Гордон. Здрасте! - Боже святый! 558 00:37:23,537 --> 00:37:24,663 Как я рада вас видеть. 559 00:37:25,372 --> 00:37:27,666 - Дорогой? - Ты стала выше. 560 00:37:28,834 --> 00:37:30,085 Он всегда так говорит. 561 00:37:30,544 --> 00:37:32,963 Это мой молодой человек, Тони. 562 00:37:33,755 --> 00:37:36,550 Тони, это мой отец Гордон. 563 00:37:37,676 --> 00:37:39,428 Он раньше работал с мамой и папой. 564 00:37:39,511 --> 00:37:40,762 Очень приятно, Тони. 565 00:37:40,846 --> 00:37:41,555 Взаимно. 566 00:37:41,638 --> 00:37:43,765 Чем ты занимаешься? 567 00:37:45,267 --> 00:37:47,478 Пока что ищу себя. 568 00:37:47,561 --> 00:37:48,604 Понятно. 569 00:37:48,687 --> 00:37:50,105 Тони был полицейским. 570 00:37:50,606 --> 00:37:52,149 Досрочно вышел на пенсию. 571 00:37:52,566 --> 00:37:54,776 Ты молод для пенсии. 572 00:37:57,321 --> 00:37:58,197 Ну, там... 573 00:37:58,655 --> 00:37:59,865 Долгая история. 574 00:38:01,617 --> 00:38:03,827 Осторожно, ничего не трогаем. 575 00:38:05,120 --> 00:38:08,790 Всё, что вы видите, проклято, населено духами 576 00:38:08,874 --> 00:38:13,670 или использовалось в каком-нибудь обряде. 577 00:38:16,173 --> 00:38:17,049 Что там? 578 00:38:18,383 --> 00:38:19,510 Все скелеты. 579 00:38:20,886 --> 00:38:22,137 Что? Серьезно? 580 00:38:23,472 --> 00:38:24,681 Дорогая, подай пиво. 581 00:38:26,934 --> 00:38:27,851 Спасибо. 582 00:38:35,067 --> 00:38:36,068 Может, еще одно? 583 00:38:39,071 --> 00:38:39,988 Здрасте. 584 00:38:40,906 --> 00:38:41,865 Вкусно пахнет. 585 00:38:45,327 --> 00:38:46,954 Извините. Я Тони. 586 00:38:48,247 --> 00:38:49,206 Я тебя знаю. 587 00:38:50,082 --> 00:38:51,458 Ты парень Джуди. 588 00:38:52,501 --> 00:38:53,293 Да. 589 00:38:53,377 --> 00:38:55,295 Брэд Гамильтон. Раньше работал с Уорренами. 590 00:38:57,840 --> 00:39:00,008 Что, над их расследованиями? 591 00:39:00,092 --> 00:39:01,218 Здесь и там, да. 592 00:39:01,301 --> 00:39:05,556 Иногда консультировал, иногда... охранял. 593 00:39:07,933 --> 00:39:10,561 А вы когда-нибудь видели обряд экзорцизма? 594 00:39:10,894 --> 00:39:12,312 Видел ли я обряд экзорцизма? 595 00:39:14,148 --> 00:39:15,357 Я видел обряд экзорцизма? 596 00:39:18,360 --> 00:39:21,280 В первом ряду сидел, малыш. Вот. 597 00:39:21,864 --> 00:39:23,282 Боевой шрам. 598 00:39:23,365 --> 00:39:25,492 Она мне чуть щеку не откусила. 599 00:39:25,576 --> 00:39:26,368 Это она сделала? 600 00:39:26,451 --> 00:39:29,329 Да. А говорят, в Род-Айленде скучно. 601 00:39:30,372 --> 00:39:32,708 Не знаю. Хочешь булочку, Тони? 602 00:40:35,646 --> 00:40:39,399 Люси Локет потеряла сумочку 603 00:40:40,692 --> 00:40:42,569 Кити Фишер ее нашла 604 00:40:43,570 --> 00:40:46,615 В ней не было ни пенни 605 00:40:48,450 --> 00:40:50,202 Только бантик сверху 606 00:40:52,746 --> 00:40:53,831 Тебя... 607 00:40:56,208 --> 00:40:57,292 здесь... 608 00:40:59,670 --> 00:41:00,754 нет 609 00:41:13,183 --> 00:41:14,101 Извини. 610 00:41:15,602 --> 00:41:16,395 Ты в порядке? 611 00:41:18,564 --> 00:41:19,398 Да. 612 00:41:20,315 --> 00:41:23,652 Ты... что-то видела? 613 00:41:24,778 --> 00:41:25,946 Да ничего. 614 00:41:26,029 --> 00:41:26,822 Эй. 615 00:41:27,447 --> 00:41:31,076 Извини. Это странно. Я странно себя веду. 616 00:41:34,872 --> 00:41:36,206 Я люблю странности. 617 00:41:38,458 --> 00:41:41,587 В смысле, я тебя люблю. Я люблю... тебя. 618 00:41:44,882 --> 00:41:47,968 А что ты говорила, когда я вошел? 619 00:41:50,053 --> 00:41:51,930 Мама научила одной хитрости. 620 00:41:52,389 --> 00:41:53,557 Какой хитрости? 621 00:41:58,520 --> 00:42:00,856 Это помогает мне справиться с... 622 00:42:02,274 --> 00:42:03,358 ощущениями. 623 00:42:04,610 --> 00:42:05,736 Я так от них избавляюсь. 624 00:42:07,571 --> 00:42:09,823 Ясно. Какие там слова? 625 00:42:11,283 --> 00:42:12,701 Нет, серьезно. Научи меня. 626 00:42:12,784 --> 00:42:13,952 Я стесняюсь. 627 00:42:15,120 --> 00:42:16,205 Я хочу знать. 628 00:42:16,830 --> 00:42:19,041 Меня не нужно стесняться. 629 00:42:19,791 --> 00:42:20,626 Пожалуйста. 630 00:42:21,251 --> 00:42:22,920 Ладно, но чур, не смеяться. 631 00:42:23,003 --> 00:42:24,254 Я не буду. 632 00:42:26,298 --> 00:42:27,382 Люси Локет... 633 00:42:28,926 --> 00:42:30,302 Люси Локет... 634 00:42:31,094 --> 00:42:32,513 ...потеряла сумочку 635 00:42:33,222 --> 00:42:34,306 Бедняжка Люси. 636 00:42:35,349 --> 00:42:39,102 Погоди. Когда я вошел, у тебя были закрыты глаза. 637 00:42:39,937 --> 00:42:41,980 Так положено по правилам, да? 638 00:42:42,981 --> 00:42:43,982 Ладно. 639 00:42:48,362 --> 00:42:50,614 Люси Локет... 640 00:42:50,697 --> 00:42:52,324 Люси Локет... 641 00:42:52,407 --> 00:42:54,034 ...потеряла сумочку 642 00:42:54,117 --> 00:42:55,911 ...потеряла сумочку 643 00:42:55,994 --> 00:42:57,996 Кити Фишер ее нашла 644 00:42:58,080 --> 00:42:59,206 - Кити Фишер... - В ней... 645 00:43:00,123 --> 00:43:01,291 Эй! 646 00:43:01,375 --> 00:43:02,084 Что? 647 00:43:02,876 --> 00:43:03,710 Ты мухлюешь. 648 00:43:04,378 --> 00:43:05,337 Извини. 649 00:43:14,429 --> 00:43:15,514 Ой, извините! 650 00:43:15,597 --> 00:43:16,807 - Мама! - Миссис Уоррен! 651 00:43:19,685 --> 00:43:21,061 Тони, тебя Эд искал. 652 00:43:21,145 --> 00:43:22,938 Он ведет ребят в гараж. 653 00:43:25,858 --> 00:43:27,317 Ой... Что, и меня? 654 00:43:28,152 --> 00:43:29,570 Да, если хочешь. 655 00:43:30,654 --> 00:43:32,114 Да. Конечно. 656 00:43:37,870 --> 00:43:39,913 Я, наверное... 657 00:43:40,998 --> 00:43:42,082 Джуди, постой. 658 00:43:51,592 --> 00:43:52,676 Что происходит? 659 00:43:55,012 --> 00:43:56,513 Ничего. Всё хорошо. 660 00:43:57,806 --> 00:43:59,475 А на днях в ресторане? 661 00:43:59,558 --> 00:44:00,809 Ничего особенного. 662 00:44:03,479 --> 00:44:06,231 Ты теперь чаще это видишь, да? 663 00:44:08,817 --> 00:44:09,485 Нет. 664 00:44:12,196 --> 00:44:14,031 Помнишь, как мы тренировались? 665 00:44:14,740 --> 00:44:15,908 Я справлюсь. 666 00:44:15,991 --> 00:44:19,536 Не справишься, Джуди. Закрывайся от них. 667 00:44:20,454 --> 00:44:24,374 Поверь мне, я всю жизнь этим занимаюсь. 668 00:44:24,791 --> 00:44:26,418 Тебе этого не нужно. 669 00:44:27,878 --> 00:44:28,921 Я поняла. 670 00:44:31,465 --> 00:44:32,508 Я тебя люблю. 671 00:44:36,220 --> 00:44:37,471 И я тебя, мам. 672 00:44:46,021 --> 00:44:48,273 Пойдем спасать Тони от папы? 673 00:44:48,357 --> 00:44:49,358 Да, пожалуйста. 674 00:44:51,109 --> 00:44:52,444 Спасибо за поддержку. 675 00:44:53,403 --> 00:44:54,988 Отлично отбил! 676 00:44:55,072 --> 00:44:56,281 Давай, Дрю, ты сможешь. 677 00:44:56,365 --> 00:44:58,200 Так его. 678 00:45:01,036 --> 00:45:02,955 Тони! Ты следующий. 679 00:45:05,040 --> 00:45:05,833 Конечно. 680 00:45:06,291 --> 00:45:07,167 - Всё хорошо? - Да. 681 00:45:07,251 --> 00:45:08,210 Удачи, приятель. 682 00:45:19,221 --> 00:45:20,556 - Ладно. - Сними пиджак! 683 00:45:20,639 --> 00:45:21,515 - Пиджак. - Ладно! 684 00:45:21,598 --> 00:45:23,517 Я взял. Готов? 685 00:45:23,600 --> 00:45:24,852 - Да. - Хочешь еще попрыгать? 686 00:45:24,935 --> 00:45:26,562 - Нет, сэр, мне хватит. - Ладно, начали. Готов? 687 00:45:33,652 --> 00:45:34,486 Еще раз. 688 00:45:34,570 --> 00:45:35,279 Хорошо. 689 00:45:52,004 --> 00:45:54,089 Двадцать один — восемнадцать! 690 00:45:54,590 --> 00:45:55,507 Хороший матч. 691 00:45:55,591 --> 00:45:58,218 Увы, Тони. А я уж решил, что у тебя есть шанс. 692 00:45:58,302 --> 00:45:59,344 - Поздравляю. - Ох, старик. 693 00:45:59,428 --> 00:46:00,762 - Отличный матч. - Молодец. 694 00:46:01,388 --> 00:46:03,140 - Ну зачем я ударил? - Мне жаль. 695 00:46:06,143 --> 00:46:07,019 Ты в порядке? 696 00:46:07,102 --> 00:46:07,895 Да. 697 00:46:08,604 --> 00:46:09,688 Всё еще непобедим. 698 00:46:09,771 --> 00:46:11,523 Я пойду еще выпью. 699 00:46:11,607 --> 00:46:12,483 Я с тобой. 700 00:46:12,566 --> 00:46:13,859 Мам, пап, вы чего-нибудь хотите? 701 00:46:13,942 --> 00:46:15,611 - Нет, спасибо, детка. - Всё хорошо? 702 00:46:15,694 --> 00:46:17,070 Да, всё хорошо. 703 00:46:18,322 --> 00:46:19,239 У нас есть пиво? 704 00:46:20,282 --> 00:46:20,991 Да. 705 00:46:22,451 --> 00:46:23,494 Не думай, что я не заметила. 706 00:46:23,577 --> 00:46:24,786 - Тут всё идеально. - Я стараюсь. 707 00:46:24,912 --> 00:46:26,288 - Да. - Это... 708 00:46:26,788 --> 00:46:27,873 Извините, что перебиваю. 709 00:46:28,749 --> 00:46:31,960 Вообще-то я... хотел с вами поговорить. 710 00:46:32,044 --> 00:46:33,462 Конечно. Что тебя беспокоит? 711 00:46:34,838 --> 00:46:36,089 Ну... 712 00:46:38,717 --> 00:46:42,888 Хорошо, что Джуди ушла, потому что я хотел... 713 00:46:48,101 --> 00:46:49,228 Я просто... 714 00:46:53,023 --> 00:46:53,857 В общем... 715 00:46:58,904 --> 00:47:01,365 Я купил это через неделю после знакомства. 716 00:47:03,450 --> 00:47:07,412 Понимаю, что рано, мы только полгода встречаемся, 717 00:47:07,830 --> 00:47:08,747 но... 718 00:47:10,374 --> 00:47:11,875 Когда уверен, тогда уверен. 719 00:47:11,959 --> 00:47:15,170 Я не могу представить свою жизнь без нее. 720 00:47:16,880 --> 00:47:17,965 В общем... 721 00:47:19,133 --> 00:47:24,012 это я пытаюсь... попросить вашего благословения. 722 00:47:28,809 --> 00:47:30,602 Очень красивое, Тони. 723 00:47:51,832 --> 00:47:53,292 Ты ведь знаешь... 724 00:47:54,293 --> 00:47:57,880 что наша семья не такая, как другие? 725 00:48:04,178 --> 00:48:05,637 А Джуди... 726 00:48:09,975 --> 00:48:11,602 Она наша малышка. 727 00:48:13,353 --> 00:48:17,858 И ты прав: вы еще мало знакомы. 728 00:48:19,359 --> 00:48:22,696 Но мы тоже были мало знакомы, когда обручились. 729 00:48:22,779 --> 00:48:24,281 Эд уезжал служить. 730 00:48:25,115 --> 00:48:29,328 Но я думаю... Не знаю, мы просто были уверены. 731 00:48:35,083 --> 00:48:37,586 Конечно же мы вас благословляем. 732 00:48:40,088 --> 00:48:41,173 Мистер Уоррен? 733 00:48:41,256 --> 00:48:42,591 Да... 734 00:48:44,635 --> 00:48:47,638 Тони... ты хороший парень. 735 00:48:47,721 --> 00:48:48,597 Эд... 736 00:48:48,680 --> 00:48:51,391 И... Они же всего полгода знакомы. 737 00:48:51,475 --> 00:48:52,601 Не глупи. 738 00:48:52,684 --> 00:48:54,311 Она же сказала, что вы тоже... 739 00:48:54,394 --> 00:48:57,147 - Да, но... времена были другие. - Да... 740 00:48:59,024 --> 00:49:00,150 Ладно... 741 00:49:01,735 --> 00:49:03,362 Может, и правда слишком рано. 742 00:49:03,737 --> 00:49:04,947 - Да, вот именно. - Нет. 743 00:49:05,030 --> 00:49:07,950 Тогда я вернусь через месяц... 744 00:49:08,033 --> 00:49:09,034 Месяц? 745 00:49:09,743 --> 00:49:10,702 Эд... 746 00:49:14,248 --> 00:49:15,249 Что это? 747 00:49:27,636 --> 00:49:28,887 Это мне? 748 00:49:40,023 --> 00:49:40,774 Да. 749 00:49:42,025 --> 00:49:43,902 Джуди, я просил... 750 00:49:43,986 --> 00:49:47,030 Да! Конечно же да! 751 00:49:49,992 --> 00:49:50,993 Да! 752 00:49:55,330 --> 00:49:56,874 Какое красивое. 753 00:49:57,708 --> 00:49:59,626 Ты поэтому так нервничал в машине? 754 00:49:59,710 --> 00:50:00,711 Конечно. 755 00:50:01,920 --> 00:50:04,840 - Вы видели? - Я видела! 756 00:50:04,923 --> 00:50:05,883 Очень красивое. 757 00:50:05,966 --> 00:50:07,885 - Ох, детка. - Спасибо, сэр. 758 00:50:07,968 --> 00:50:09,887 - Спасибо. - Поздравляю. 759 00:50:09,970 --> 00:50:11,096 Очень красиво. 760 00:50:12,473 --> 00:50:13,932 - Ты счастлива? - Да. 761 00:50:14,475 --> 00:50:15,976 - Поздравляю, Тони. - Спасибо. 762 00:50:16,643 --> 00:50:18,645 Тони кажется неплохим малым. 763 00:50:18,729 --> 00:50:20,564 Да, да... 764 00:50:21,899 --> 00:50:24,109 У Джуди хорошая интуиция. 765 00:50:24,193 --> 00:50:27,946 Вы должны ее отпустить, пусть идет своим путем. 766 00:50:28,363 --> 00:50:29,198 Да. 767 00:50:29,615 --> 00:50:31,658 О, кстати... 768 00:50:32,701 --> 00:50:34,369 нам пару раз звонили. 769 00:50:34,453 --> 00:50:37,414 Нескольким семьям нужны ваши... 770 00:50:38,790 --> 00:50:40,250 особые умения. 771 00:50:40,334 --> 00:50:41,710 О чём речь? Они местные или... 772 00:50:41,794 --> 00:50:42,795 Эд. 773 00:50:44,505 --> 00:50:45,589 Да. 774 00:50:45,672 --> 00:50:48,342 Извините, отец, те времена для нас прошли. 775 00:50:48,425 --> 00:50:50,552 Я знаю. Я просто... 776 00:50:51,887 --> 00:50:53,055 Я должен был попытаться. 777 00:50:53,722 --> 00:50:55,307 - По старой памяти. - Конечно. 778 00:50:56,892 --> 00:50:58,310 - С днем рождения. - Спасибо. 779 00:50:58,393 --> 00:50:59,937 Неплохо выглядишь для пенсионера. 780 00:51:27,131 --> 00:51:28,924 Будем делать вид, что ничего не происходит? 781 00:51:29,007 --> 00:51:31,844 Отец Дженсен направил наше дело в епархию. 782 00:51:31,927 --> 00:51:33,178 И что? 783 00:51:33,470 --> 00:51:35,889 Ты позволишь нам жить в доме с полтергейстом? 784 00:51:35,973 --> 00:51:37,182 Не разговаривай так с отцом! 785 00:51:37,266 --> 00:51:38,725 Всё нормально, мама. 786 00:51:38,809 --> 00:51:41,353 Пожалуйста, не ссорьтесь! 787 00:51:41,436 --> 00:51:42,771 Ох, детка... 788 00:51:43,272 --> 00:51:44,148 Всё хорошо, зайка. 789 00:51:44,231 --> 00:51:46,275 Папа, прошу тебя, поехали в мотель. 790 00:51:46,358 --> 00:51:49,319 Нас восемь человек, детка. Очень дорого. 791 00:51:49,403 --> 00:51:51,280 Я же говорю: отец Дженсен сказал... 792 00:51:51,363 --> 00:51:52,406 «Отец Дженсен сказал». 793 00:51:52,489 --> 00:51:54,074 - Мы уже это слышали. - У церкви есть процедура. 794 00:51:55,117 --> 00:51:59,997 Их люди приезжают и документируют... эти вещи. 795 00:52:00,080 --> 00:52:01,039 «Эти вещи?» 796 00:52:01,123 --> 00:52:02,749 Чтобы доказать, что это реально! 797 00:52:03,125 --> 00:52:05,043 «Доказать, что это реально?» 798 00:52:05,502 --> 00:52:07,171 Это реально! 799 00:52:07,296 --> 00:52:09,131 - Оно хочет нас убить! - Нет, нет. 800 00:52:09,214 --> 00:52:10,257 Да, хочет! 801 00:52:14,761 --> 00:52:17,264 Ты нам не веришь, так? 802 00:52:17,347 --> 00:52:18,182 - Нет, нет. - Так? 803 00:52:18,265 --> 00:52:19,808 - Доун, я так не говорил. - Нет, ты нам не веришь. 804 00:52:19,892 --> 00:52:20,893 Я так не говорил! 805 00:52:20,976 --> 00:52:23,061 Не веришь, потому что это не с тобой происходит. 806 00:52:23,145 --> 00:52:24,521 Это происходит со всеми нами! 807 00:52:24,605 --> 00:52:27,232 Не так, как это произошло со мной, папа! 808 00:52:27,566 --> 00:52:30,652 Я так жить не могу, и никто из нас не может! 809 00:52:32,321 --> 00:52:33,405 Ты или не веришь, 810 00:52:33,489 --> 00:52:35,949 или не можешь ничего сделать. Какой вариант? 811 00:52:41,371 --> 00:52:42,372 Господи боже, чтоб его... 812 00:52:42,456 --> 00:52:43,165 - Доун. - Эй! 813 00:52:43,248 --> 00:52:44,666 - Нет, я не буду ждать. Нет. - Останься. Детка... 814 00:52:44,750 --> 00:52:47,085 О нет. Доун. Вернись... 815 00:55:01,178 --> 00:55:02,763 Конфирмация Хезер 816 00:55:05,808 --> 00:55:06,850 ...та красивая брошка? 817 00:55:06,934 --> 00:55:08,852 - Да. - Ах да. 818 00:55:08,936 --> 00:55:10,354 - Ну давай, открой. - Ладно. 819 00:55:10,437 --> 00:55:11,772 - Давай! - Интересно, что это. 820 00:55:11,855 --> 00:55:13,357 Ох, какое напряжение! 821 00:55:15,651 --> 00:55:17,903 Боже мой! 822 00:55:18,445 --> 00:55:19,530 Как-то странно. 823 00:55:22,699 --> 00:55:23,951 Спасибо, деда. 824 00:55:24,034 --> 00:55:25,285 Не за что, дорогая. 825 00:55:25,369 --> 00:55:26,620 Спасибо, бабуль. 826 00:55:27,913 --> 00:55:29,164 ...торт! 827 00:55:30,040 --> 00:55:32,417 Хочешь попробовать торт, Хезер? 828 00:55:32,501 --> 00:55:34,336 Саймон тоже хочет торта. 829 00:55:34,419 --> 00:55:35,838 - Вот так! - Да! 830 00:55:35,963 --> 00:55:36,922 Готова? 831 00:55:39,925 --> 00:55:41,385 Что? Она задула мои свечки. 832 00:55:41,468 --> 00:55:42,845 - Кто? - Доун! 833 00:55:42,928 --> 00:55:44,471 - Ох. - Это не я! 834 00:55:44,555 --> 00:55:45,514 Ты. 835 00:55:49,726 --> 00:55:50,978 Вот так! 836 00:55:51,061 --> 00:55:52,062 Готова? 837 00:55:55,232 --> 00:55:56,400 Что? Она задула... 838 00:55:57,359 --> 00:55:58,443 Что это было? 839 00:56:01,864 --> 00:56:03,657 Саймон тоже хочет торта. 840 00:56:03,740 --> 00:56:05,159 - Вот так! - Да! 841 00:56:05,242 --> 00:56:06,368 Готова? 842 00:56:11,790 --> 00:56:13,208 - Вот так! - Да! 843 00:56:13,292 --> 00:56:14,418 Готова? 844 00:56:21,300 --> 00:56:22,593 - Вот так! - Да! 845 00:56:22,676 --> 00:56:23,427 Готова? 846 00:56:26,221 --> 00:56:28,056 Что? Она задула мои свечки. 847 00:56:30,184 --> 00:56:32,019 Саймон тоже хочет торта. 848 00:56:32,102 --> 00:56:33,479 - Вот так! - Да! 849 00:56:33,562 --> 00:56:34,480 Готова? 850 00:57:03,133 --> 00:57:04,092 Папа. 851 00:57:56,436 --> 00:57:58,147 Джек! Джек! 852 00:57:59,565 --> 00:58:01,483 Джек. Джек. 853 00:58:02,276 --> 00:58:03,277 Девочки! 854 00:58:06,697 --> 00:58:07,573 Боже! 855 00:58:10,117 --> 00:58:11,535 Боже мой, Хезер! 856 00:58:11,618 --> 00:58:14,413 Детка, что случилось? Что такое? 857 00:58:14,872 --> 00:58:17,708 Тут кто-то есть! 858 00:58:20,419 --> 00:58:22,713 Здесь никого нет, детка. 859 00:58:23,714 --> 00:58:26,341 - Он там! - Хезер! Бедная детка. 860 00:58:28,343 --> 00:58:30,512 Мы не можем так жить, Джек! 861 00:58:30,846 --> 00:58:32,598 Нужно что-то делать! 862 00:58:34,600 --> 00:58:35,934 Бедняжка Хезер! 863 00:58:43,025 --> 00:58:45,110 Дьявол явился в Пенсильванию. 864 00:58:45,819 --> 00:58:47,988 Семье из угледобывающего Уэст-Питстона 865 00:58:48,071 --> 00:58:51,241 не дает покоя нечистая сила. 866 00:58:51,325 --> 00:58:52,868 Это мои родители, и... 867 00:58:53,911 --> 00:58:55,037 Нас частенько посещают... 868 00:58:55,120 --> 00:58:56,330 Джек и Джанет Смёрлы 869 00:58:56,413 --> 00:58:57,664 утверждают, что нечистая сила 870 00:58:57,748 --> 00:58:59,666 поселилась в их доме. 871 00:58:59,750 --> 00:59:02,127 Любопытствующие, верующие и неверующие 872 00:59:02,211 --> 00:59:05,088 в среду наводнили Чейс-стрит, чтобы посмотреть на дом с привидениями. 873 00:59:05,214 --> 00:59:06,465 Эфир через три, две... 874 00:59:06,548 --> 00:59:09,301 Приветствую вас на «Шоу Ларри Кинга»! 875 00:59:09,927 --> 00:59:11,011 Доброго вам вечера понедельника. 876 00:59:11,094 --> 00:59:12,846 {\an8}Изыдите, злобные демоны! 877 00:59:12,930 --> 00:59:16,308 {\an8}У нас в гостях Джанет и Джек Смёрлы. 878 00:59:16,391 --> 00:59:18,143 {\an8}Кто, по-вашему, обитает в вашем доме? 879 00:59:18,227 --> 00:59:20,062 {\an8}Мы понятия не имеем, Ларри. 880 00:59:20,145 --> 00:59:22,439 {\an8}Мы вообще не думали о сверхъестественном. 881 00:59:22,523 --> 00:59:23,482 {\an8}Никто не думает. 882 00:59:23,857 --> 00:59:26,944 Джек Смёрл говорит, что демон напал на него ночью 883 00:59:27,027 --> 00:59:28,862 - и парализовал его. - Он разбудил мою жену, 884 00:59:28,946 --> 00:59:29,988 все начали кричать. 885 00:59:30,072 --> 00:59:33,116 Демоны это или какая-то фальсификация? 886 00:59:33,492 --> 00:59:35,160 В этом доме живут восемь человек. 887 00:59:35,786 --> 00:59:37,955 Все они это испытывали. 888 00:59:38,997 --> 00:59:41,083 Ввосьмером с ума не сходят. 889 00:59:41,875 --> 00:59:44,211 Мы просим... помощи. 890 00:59:44,962 --> 00:59:46,421 - Кто-нибудь, помогите нам. - Морин. 891 00:59:46,505 --> 00:59:47,756 Боже мой! 892 00:59:47,881 --> 00:59:50,092 - Это же Джуди Уоррен! - Привет, Бренда. 893 00:59:50,592 --> 00:59:52,886 И маму привела. 894 00:59:52,970 --> 00:59:54,263 - Наша местная знаменитость. - Спасибо. 895 00:59:54,346 --> 00:59:55,973 Ох, Бренда... Как поживает ваша семья? 896 00:59:56,056 --> 00:59:57,766 Всё хорошо. 897 00:59:57,891 --> 01:00:01,728 Когда закончим, предскажете мне будущее? 898 01:00:01,812 --> 01:00:05,524 Шучу. Я знаю, что вы этим не занимаетесь. 899 01:00:05,607 --> 01:00:06,400 Больше нет. 900 01:00:06,483 --> 01:00:09,153 Так, миссис Уоррен, Морин приготовит вам кофе. 901 01:00:09,236 --> 01:00:12,197 А тебя я похищаю. Примерим это красивое платье! 902 01:00:19,788 --> 01:00:21,915 Вот бы и мне такого парня, как Тони. 903 01:00:21,999 --> 01:00:22,791 А как же Дом? 904 01:00:23,625 --> 01:00:26,003 Мы расстались. Опять. 905 01:00:26,587 --> 01:00:29,465 Мне очень жаль. Ну, мужчин вокруг много. 906 01:00:29,548 --> 01:00:30,757 Ты очень добра. 907 01:00:30,841 --> 01:00:32,134 Ты всё равно для него слишком красивая. 908 01:00:32,551 --> 01:00:33,594 Да ладно! 909 01:00:34,303 --> 01:00:37,097 Ой, извини. Я тебя уколола. 910 01:00:40,058 --> 01:00:41,393 Морин! 911 01:00:43,979 --> 01:00:45,647 Ты ответишь? 912 01:00:47,816 --> 01:00:50,027 Беда с этой девчонкой. Я сейчас. 913 01:01:59,179 --> 01:02:01,682 У меня уже клаустрофобия разыгралась. 914 01:02:08,897 --> 01:02:09,898 Бренда? 915 01:02:18,031 --> 01:02:20,075 Всё нормально, Бренда? 916 01:02:30,669 --> 01:02:31,879 Бренда? 917 01:02:52,357 --> 01:02:56,153 Люси Локет потеряла сумочку Кити Фишер ее нашла 918 01:02:56,236 --> 01:02:59,656 В ней не было ни пенни Только бантик сверху 919 01:02:59,740 --> 01:03:00,991 Мама! 920 01:03:01,617 --> 01:03:05,204 Люси Локет потеряла сумочку Кити Фишер ее нашла 921 01:03:05,287 --> 01:03:07,706 В ней не было ни пенни Только бантик сверху 922 01:03:12,085 --> 01:03:13,796 Тебя здесь нет! 923 01:03:43,116 --> 01:03:44,117 Джуди! 924 01:03:45,118 --> 01:03:46,078 Что случилось? 925 01:03:48,497 --> 01:03:49,915 Что такое? 926 01:03:55,254 --> 01:03:56,505 Всё хорошо. 927 01:03:57,047 --> 01:03:59,967 Мистер Смёрл! 928 01:04:00,050 --> 01:04:02,010 - Осторожно, ступеньки. - Отойдите, пожалуйста! 929 01:04:02,094 --> 01:04:02,886 Что творится в вашем доме? 930 01:04:02,970 --> 01:04:04,471 - Пропустите, пожалуйста! - Отойдите! 931 01:04:04,555 --> 01:04:05,639 Имейте уважение! 932 01:04:05,722 --> 01:04:07,141 - Не тревожьте мою мать! - Отойдите! 933 01:04:07,558 --> 01:04:09,476 Освободите дорогу! 934 01:04:10,018 --> 01:04:11,186 Оставьте нас в покое, ради бога! 935 01:04:11,270 --> 01:04:12,229 Осторожно. 936 01:04:12,312 --> 01:04:13,856 - Уйдите! - Всё будет хорошо, мама. 937 01:04:13,939 --> 01:04:15,941 Не волнуйтесь, дети, бабушка поправится. 938 01:04:16,358 --> 01:04:17,568 Доун, присмотри за мамой. 939 01:04:17,651 --> 01:04:18,652 Оставьте нас... 940 01:04:18,735 --> 01:04:20,445 - Джек, увидимся там, да? - Увидимся в больнице. 941 01:04:20,529 --> 01:04:21,780 Я поеду с мамой. 942 01:04:21,864 --> 01:04:23,490 - Мы позвоним, детка. - Да. 943 01:04:24,575 --> 01:04:25,576 Почему это не прекращается? 944 01:04:25,659 --> 01:04:26,618 Мам, смотри. 945 01:04:41,258 --> 01:04:42,301 Да. 946 01:04:43,469 --> 01:04:44,428 Это Саймон. 947 01:04:45,012 --> 01:04:46,096 Привет, Саймон. 948 01:04:46,847 --> 01:04:48,432 У меня в детстве была такая собака. 949 01:04:48,515 --> 01:04:49,558 - Правда? - Да. 950 01:04:53,103 --> 01:04:54,354 Та скорая помощь... 951 01:04:55,522 --> 01:04:56,565 Кто в ней был? 952 01:05:00,569 --> 01:05:01,862 Моя свекровь. 953 01:05:04,072 --> 01:05:05,073 Что-то... 954 01:05:07,117 --> 01:05:09,578 Что-то столкнуло ее с лестницы. 955 01:05:09,953 --> 01:05:11,121 Ситуация ухудшается. 956 01:05:12,331 --> 01:05:13,832 А на переезд у нас нет денег. 957 01:05:17,544 --> 01:05:19,546 Я так рада, что вы здесь. 958 01:05:22,049 --> 01:05:24,760 Мы уж думали, что церковь о нас забыла. 959 01:05:25,677 --> 01:05:27,137 Миссис Смёрл... 960 01:05:29,973 --> 01:05:32,017 Церковь не знает, что я здесь. 961 01:05:32,100 --> 01:05:34,019 Я вообще-то из Коннектикута. 962 01:05:34,102 --> 01:05:37,147 Но я работал с похожими случаями, 963 01:05:37,231 --> 01:05:41,860 и я следил за вашей историей в новостях. 964 01:05:42,903 --> 01:05:44,780 Подумал, что смогу помочь. 965 01:05:48,367 --> 01:05:51,495 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 966 01:05:53,038 --> 01:05:57,167 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 967 01:05:59,670 --> 01:06:02,756 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 968 01:06:34,246 --> 01:06:37,541 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 969 01:06:46,383 --> 01:06:50,012 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 970 01:06:57,186 --> 01:07:01,523 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 971 01:07:17,331 --> 01:07:18,248 Что там случилось? 972 01:07:18,332 --> 01:07:19,374 Здесь что-то есть. 973 01:07:20,125 --> 01:07:21,168 Вы уходите? 974 01:07:21,585 --> 01:07:22,961 Мы вам поможем. 975 01:07:25,881 --> 01:07:27,299 Церковь меня послушает. 976 01:07:28,050 --> 01:07:30,969 Поверьте, они послушают. 977 01:08:13,679 --> 01:08:14,680 Вам помочь? 978 01:08:14,763 --> 01:08:16,140 Я к епископу Маккенне. 979 01:08:16,723 --> 01:08:18,517 Хорошо. Как вас представить? 980 01:08:18,600 --> 01:08:19,852 Отец Гордон. 981 01:08:19,935 --> 01:08:20,935 Минутку. 982 01:08:24,730 --> 01:08:26,817 К вам тут отец Гордон. 983 01:08:28,193 --> 01:08:29,153 По какому вопросу? 984 01:08:29,236 --> 01:08:30,404 Насчет Смёрлов. 985 01:08:30,487 --> 01:08:32,698 Это семья из Уэст-Питстона. 986 01:08:32,781 --> 01:08:33,948 Дело срочное. 987 01:08:35,242 --> 01:08:38,453 Он насчет семьи из Уэст-Питстона. 988 01:08:38,537 --> 01:08:39,663 Говорит, срочно. 989 01:08:41,707 --> 01:08:43,041 Хорошо. 990 01:08:45,002 --> 01:08:46,752 Он скоро вас примет. 991 01:09:09,067 --> 01:09:11,612 Отец, у вас всё хорошо? 992 01:09:11,737 --> 01:09:12,863 Да, я... 993 01:09:13,739 --> 01:09:14,907 Извините. 994 01:09:40,681 --> 01:09:42,100 Эй? 995 01:10:09,336 --> 01:10:10,629 Отец Гордон? 996 01:10:11,130 --> 01:10:12,089 Джуди? 997 01:10:12,172 --> 01:10:13,507 Вы можете идти. 998 01:10:55,549 --> 01:10:57,801 Меня защищает Господь Всемогущий, 999 01:10:59,470 --> 01:11:03,891 Творец неба и земли, всего видимого и невидимого. 1000 01:11:05,851 --> 01:11:07,436 Вера — моя броня. 1001 01:11:07,811 --> 01:11:09,104 Свет Божий... 1002 01:11:11,315 --> 01:11:13,567 Господи, спаси! 1003 01:11:40,594 --> 01:11:41,637 Вот так! 1004 01:11:42,221 --> 01:11:45,057 Видите, надо всегда проверять зажигание. 1005 01:11:48,519 --> 01:11:51,855 Я думал на карбюратор. Свечи не проверял. 1006 01:11:53,982 --> 01:11:55,192 Молодец. 1007 01:11:55,275 --> 01:11:56,568 Ну, понимаете... 1008 01:11:56,652 --> 01:11:59,488 В колледже денег на сервис не было, пришлось самому разбираться. 1009 01:12:02,449 --> 01:12:04,993 Что Джуди рассказывала тебе о нашей работе? 1010 01:12:06,620 --> 01:12:08,747 Достаточно, чтобы не задавать вопросов. 1011 01:12:11,875 --> 01:12:14,294 Идем в дом. Хочу тебе кое-что показать. 1012 01:12:17,923 --> 01:12:19,424 Ничего не трогай. 1013 01:12:21,218 --> 01:12:25,180 Всё, что ты видишь, проклято, населено духами 1014 01:12:25,264 --> 01:12:28,225 или использовалось в каком-нибудь обряде. 1015 01:12:30,310 --> 01:12:31,687 Это всё не игрушки. 1016 01:12:32,980 --> 01:12:34,356 Даже сами игрушки. 1017 01:12:39,027 --> 01:12:41,029 Если эти вещи настолько плохие, 1018 01:12:41,905 --> 01:12:43,615 зачем вы их тут держите? 1019 01:12:43,699 --> 01:12:45,409 Почему не уничтожите? 1020 01:12:45,492 --> 01:12:48,954 Всё сложно. Иногда так только хуже. 1021 01:12:49,496 --> 01:12:52,791 Иногда... они тебе этого не позволяют. 1022 01:12:54,001 --> 01:12:56,503 Мы поняли, что надежнее держать джинна в бутылке. 1023 01:12:57,671 --> 01:12:59,423 Лучше здесь, чем где-то там. 1024 01:13:00,424 --> 01:13:01,800 Сколько дел вы расследовали? 1025 01:13:01,884 --> 01:13:02,885 Дел? 1026 01:13:04,553 --> 01:13:05,721 Может, тысячу. 1027 01:13:06,305 --> 01:13:07,306 Тысячу? 1028 01:13:07,389 --> 01:13:11,268 Да. Мы начинали молодыми. Примерно как ты. 1029 01:13:14,229 --> 01:13:16,315 Забавно. Эта комната, 1030 01:13:17,733 --> 01:13:19,568 все вещи в ней — 1031 01:13:21,153 --> 01:13:22,696 это наша история. 1032 01:13:25,574 --> 01:13:27,201 Дело всей нашей жизни. 1033 01:13:29,369 --> 01:13:31,872 Знаете, тогда, на днях... 1034 01:13:32,915 --> 01:13:33,999 Я всё понимаю. 1035 01:13:34,082 --> 01:13:38,962 Да. Я просто... нервничал, а вы такой грозный. 1036 01:13:39,087 --> 01:13:40,714 Мы чуть не потеряли Джуди. 1037 01:13:43,217 --> 01:13:44,718 При рождении не было признаков жизни. 1038 01:13:48,388 --> 01:13:49,848 Где-то минуту. 1039 01:13:53,268 --> 01:13:55,771 Это была самая долгая минута в нашей жизни. 1040 01:13:57,940 --> 01:14:01,485 Родители никогда такого не забудут. 1041 01:14:05,072 --> 01:14:06,907 Я знаю, что она твоя невеста... 1042 01:14:09,535 --> 01:14:10,661 но для нас 1043 01:14:11,370 --> 01:14:15,916 она всегда будет той малышкой, борющейся за жизнь. 1044 01:14:18,669 --> 01:14:20,087 Я понимаю, сэр. 1045 01:14:23,173 --> 01:14:24,383 Правда? 1046 01:14:31,265 --> 01:14:32,266 Что случилось? 1047 01:14:34,184 --> 01:14:35,185 Что? 1048 01:14:36,019 --> 01:14:39,982 Отец Гордон был хорошим человеком. 1049 01:14:41,775 --> 01:14:43,152 Божьим человеком. 1050 01:14:44,570 --> 01:14:46,780 Он помог стольким людям. 1051 01:14:47,489 --> 01:14:50,576 Отец Гордон никогда не поддавался отчаянию. 1052 01:14:51,368 --> 01:14:54,663 Нет, отец Гордон был самим светом. 1053 01:14:56,999 --> 01:15:00,294 И он принес этот свет мне и моей семье, 1054 01:15:00,794 --> 01:15:02,796 когда мы в нём нуждались. 1055 01:15:07,634 --> 01:15:12,389 Жаль, что мы не смогли сделать того же для него. 1056 01:16:22,668 --> 01:16:25,504 Мистер Уоррен? Миссис Уоррен? 1057 01:16:26,130 --> 01:16:27,131 Да? 1058 01:16:28,048 --> 01:16:31,385 Извините, мы незнакомы. Я отец Зиглер. 1059 01:16:32,511 --> 01:16:37,099 У вас сомнительная слава в церковных кругах. 1060 01:16:37,641 --> 01:16:39,309 Да, мы это знаем. 1061 01:16:39,393 --> 01:16:41,687 Но Гордон о вас всегда отзывался хорошо. 1062 01:16:41,770 --> 01:16:45,357 Он верил в свое дело и то, что вы делали вместе. 1063 01:16:45,440 --> 01:16:47,359 Он считал вас своими друзьями. 1064 01:16:47,442 --> 01:16:48,569 Спасибо, отец. 1065 01:16:54,283 --> 01:16:56,201 Извините, отец. 1066 01:16:56,827 --> 01:16:57,828 Да? 1067 01:17:00,205 --> 01:17:01,623 Где это случилось? 1068 01:17:02,416 --> 01:17:04,710 Где он погиб? 1069 01:17:05,919 --> 01:17:07,212 В Пенсильвании. 1070 01:17:08,338 --> 01:17:10,424 Бог знает, зачем он туда ездил. 1071 01:17:49,713 --> 01:17:50,422 Что? 1072 01:18:18,742 --> 01:18:24,581 Люси Локет потеряла сумочку 1073 01:18:25,833 --> 01:18:31,088 Кити Фишер ее нашла... 1074 01:18:52,359 --> 01:18:54,319 Лоррейн! Что случилось? 1075 01:18:57,906 --> 01:18:59,575 Джуди. 1076 01:18:59,658 --> 01:19:01,326 С Джуди что-то не в порядке. 1077 01:19:10,836 --> 01:19:11,712 Где она? 1078 01:19:35,235 --> 01:19:36,570 Боже мой. 1079 01:19:37,321 --> 01:19:38,864 ПОЛИЦИЯ 1080 01:19:40,574 --> 01:19:42,284 Мэм, можно задать вам пару вопросов? 1081 01:19:45,120 --> 01:19:47,122 {\an8}ПОЛИЦИЯ УЭСТ-ПИТСТОНА 1082 01:19:47,206 --> 01:19:50,334 {\an8}Прошу вас не подходить. 1083 01:19:51,210 --> 01:19:52,795 Что бы в этом доме ни происходило, 1084 01:19:52,878 --> 01:19:55,756 мы забираем Джуди и везем ее домой. 1085 01:19:58,383 --> 01:20:00,302 Извините, дайте пройти. 1086 01:20:01,094 --> 01:20:02,471 Извините. 1087 01:20:05,808 --> 01:20:08,310 Это Уоррены. Миссис Уоррен, зачем вы здесь? 1088 01:20:08,393 --> 01:20:10,103 Миссис Уоррен, вас вызвали помочь? 1089 01:20:10,187 --> 01:20:11,188 Что творится в этом доме? 1090 01:20:11,271 --> 01:20:14,191 Мистер Уоррен, вы будете проводить экзорцизм? 1091 01:20:14,525 --> 01:20:16,026 - Извините. - Смёрлы что-то скрывают? 1092 01:20:16,109 --> 01:20:18,028 - Вы знакомы со Смёрлами? - Эд и Лоррейн! 1093 01:20:18,111 --> 01:20:19,363 Вы возвращаетесь к работе? 1094 01:20:20,322 --> 01:20:22,366 - Молодой человек, как вас зовут? - Отойдите. 1095 01:20:22,449 --> 01:20:24,493 Как вы связаны с Уорренами? 1096 01:20:24,576 --> 01:20:26,036 Эд и Лоррейн... 1097 01:20:27,412 --> 01:20:28,247 Ты в порядке? 1098 01:20:32,292 --> 01:20:33,126 Мистер Смёрл? 1099 01:20:34,086 --> 01:20:35,212 Эд Уоррен. 1100 01:20:35,337 --> 01:20:36,797 Да. А это моя жена. 1101 01:20:36,880 --> 01:20:39,883 Лоррейн! Да! Прошу, проходите. 1102 01:20:40,717 --> 01:20:42,427 Спасибо, что приехали. 1103 01:20:42,511 --> 01:20:44,304 Говорят, вы эксперты. 1104 01:20:45,264 --> 01:20:47,224 Но мы слышали, что вы отошли от дел. 1105 01:20:48,892 --> 01:20:49,935 Ну... 1106 01:20:54,439 --> 01:20:57,901 Извините. Мы просто ищем нашу дочь. 1107 01:20:58,443 --> 01:20:59,278 Мама? 1108 01:20:59,820 --> 01:21:00,821 Мама? 1109 01:21:02,030 --> 01:21:03,157 Джуди! 1110 01:21:04,700 --> 01:21:06,869 Это Джанет и Джек Смёрлы. 1111 01:21:07,452 --> 01:21:09,163 Слава богу, ты в порядке. 1112 01:21:10,706 --> 01:21:13,000 Почему ты здесь? Это на тебя непохоже. 1113 01:21:13,083 --> 01:21:16,211 Отец Гордон был здесь прямо перед смертью. 1114 01:21:16,295 --> 01:21:18,505 Я сложила два и два и нашла их. 1115 01:21:18,630 --> 01:21:19,923 Это уже не один месяц продолжается. 1116 01:21:20,007 --> 01:21:20,757 Поехали домой. 1117 01:21:20,841 --> 01:21:23,218 Что? Нет, мам. 1118 01:21:23,302 --> 01:21:25,179 Извините. Эд, нам нужно ехать. 1119 01:21:25,262 --> 01:21:26,597 - Вы уезжаете? - Да. 1120 01:21:26,680 --> 01:21:27,598 Погодите, что? 1121 01:21:27,681 --> 01:21:28,932 Извините, что помешали. 1122 01:21:29,016 --> 01:21:30,309 - Нельзя уезжать! - Мы не можем остаться. 1123 01:21:30,392 --> 01:21:31,435 - Поговорим на улице. - Мама! 1124 01:21:31,518 --> 01:21:32,519 Мы долго сюда ехали. 1125 01:21:32,603 --> 01:21:34,354 Извините нас. Идем, Джуди. 1126 01:21:34,438 --> 01:21:35,189 Скажи что-нибудь. 1127 01:21:35,272 --> 01:21:36,356 Стойте! 1128 01:21:42,571 --> 01:21:46,116 Мы не бегаем от драк, разве нет? 1129 01:21:47,868 --> 01:21:49,620 Вы же сами так всегда друг другу говорили, 1130 01:21:49,703 --> 01:21:51,914 когда кто-то нуждался в вашей помощи. 1131 01:21:54,750 --> 01:21:58,462 В детстве я не понимала, почему вы уезжаете. 1132 01:21:59,379 --> 01:22:02,758 Почему отдаете себя тем, кого даже не знаете. 1133 01:22:04,301 --> 01:22:06,094 Я и сейчас не понимаю. 1134 01:22:08,639 --> 01:22:11,642 Я не понимаю, почему я сама здесь. 1135 01:22:12,518 --> 01:22:14,269 Но теперь мы здесь вместе. 1136 01:22:15,646 --> 01:22:18,315 И мы им нужны. 1137 01:22:29,785 --> 01:22:31,662 Вы им нужны. 1138 01:23:05,195 --> 01:23:06,113 Как-то прокомментируете? 1139 01:23:06,196 --> 01:23:08,740 Мистер Уоррен, там правда демоны? 1140 01:23:11,577 --> 01:23:13,662 Не надо было обращаться в прессу. 1141 01:23:13,745 --> 01:23:16,165 Теперь соседи на нас злы. 1142 01:23:16,290 --> 01:23:18,041 Думают, мы этого хотели. 1143 01:23:18,834 --> 01:23:21,128 Я же не знал, что это превратится в цирк. 1144 01:23:21,211 --> 01:23:23,630 Мы ждали кого-то вроде вас, экспертов. 1145 01:23:23,755 --> 01:23:25,132 Кого-то опытного. 1146 01:23:25,215 --> 01:23:28,469 Давайте начнем с начала. Когда это началось? 1147 01:23:29,303 --> 01:23:31,096 - В день конфирмации Хезер. - Да. 1148 01:23:31,180 --> 01:23:33,182 Как это ты видела его смерть? 1149 01:23:35,976 --> 01:23:37,311 Ты была здесь? 1150 01:23:37,394 --> 01:23:40,314 Нет, дома. У меня было видение. 1151 01:23:40,397 --> 01:23:42,858 Но... какое-то другое. 1152 01:23:42,941 --> 01:23:43,942 Маме рассказала? 1153 01:23:44,026 --> 01:23:47,571 Нет. Я не могу с ней разговаривать. Она сразу... 1154 01:23:48,322 --> 01:23:49,031 Беспокоится. 1155 01:23:49,323 --> 01:23:50,240 Да. 1156 01:23:51,366 --> 01:23:52,784 Тут что-то необычное. 1157 01:23:53,327 --> 01:23:56,205 Не знаю, как это объяснить, но такое ощущение... 1158 01:23:57,915 --> 01:24:02,669 что меня что-то здесь держит. 1159 01:24:04,254 --> 01:24:07,090 Ваши родители здесь живут? 1160 01:24:07,174 --> 01:24:08,842 Родители кого из вас? 1161 01:24:09,676 --> 01:24:13,180 Да, они живут с нами с момента переезда сюда... 1162 01:24:13,263 --> 01:24:16,642 ПОЛИЦИЯ УЭСТ-ПИТСТОНА 1163 01:25:38,932 --> 01:25:40,934 Он печет блинчики. 1164 01:25:46,231 --> 01:25:49,359 Это для вас обычное дело? 1165 01:25:51,278 --> 01:25:52,529 Они никогда не бывают обычными. 1166 01:25:53,155 --> 01:25:56,241 Я имею в виду: вы всегда печете блинчики? 1167 01:25:56,325 --> 01:25:58,702 Это часть рабочего процесса? 1168 01:26:06,043 --> 01:26:07,628 Иногда я пеку вафли. 1169 01:26:13,050 --> 01:26:15,302 Нет, каждый случай индивидуален. 1170 01:26:15,886 --> 01:26:17,221 Все семьи разные. 1171 01:26:18,180 --> 01:26:21,517 Общий у них только страх. 1172 01:26:22,351 --> 01:26:24,019 Он виден в их глазах. 1173 01:26:25,354 --> 01:26:27,231 И демоны на нём паразитируют. 1174 01:26:27,940 --> 01:26:30,526 Изолируют их, используют их страх против них. 1175 01:26:30,609 --> 01:26:32,694 Так что наша задача... 1176 01:26:34,112 --> 01:26:35,906 дать им понять, что они не одни. 1177 01:26:37,199 --> 01:26:38,200 Понятно. 1178 01:26:42,704 --> 01:26:44,331 Джуди говорила, что ты был копом. 1179 01:26:45,249 --> 01:26:47,251 Что случилось? Почему ты ушел? 1180 01:26:47,334 --> 01:26:48,335 Ничего особенного. 1181 01:26:56,301 --> 01:26:58,345 В общем... 1182 01:26:59,513 --> 01:27:00,514 Я работал в Блумфилде. 1183 01:27:01,723 --> 01:27:04,226 Маленький городок, где ничего не происходит. 1184 01:27:04,852 --> 01:27:07,646 Нас с напарником вызвали на домашнюю ссору. 1185 01:27:09,064 --> 01:27:13,443 Мы подъезжаем и слышим внутри шум борьбы. 1186 01:27:13,527 --> 01:27:15,946 Я стучу в дверь. 1187 01:27:16,780 --> 01:27:20,117 Она сразу же распахивается, 1188 01:27:20,200 --> 01:27:23,537 и мужик направляет мне в лицо ружье 12-го калибра. 1189 01:27:24,913 --> 01:27:27,291 Я слышу... щелчок. 1190 01:27:30,294 --> 01:27:33,881 Выхожу из ступора, мы валим этого мужика. 1191 01:27:34,381 --> 01:27:35,591 Арестовываем. 1192 01:27:37,634 --> 01:27:40,262 Позднее напарник ко мне подошел 1193 01:27:40,345 --> 01:27:43,265 и сказал: «Ты труп». 1194 01:27:45,017 --> 01:27:46,351 Показал мне ружье. 1195 01:27:48,228 --> 01:27:49,188 Оно было заряжено. 1196 01:27:50,522 --> 01:27:52,399 Капсюль застрял в гильзе. 1197 01:27:52,483 --> 01:27:53,650 Осечка. 1198 01:27:55,819 --> 01:27:59,573 Думаю, есть мир, где я погиб. 1199 01:28:01,074 --> 01:28:03,577 Где я не доживу до старости. 1200 01:28:04,495 --> 01:28:06,288 Где у меня не будет детей. 1201 01:28:06,914 --> 01:28:08,957 Где я не женюсь на вашей дочери. 1202 01:28:14,671 --> 01:28:17,633 На следующий день я уволился 1203 01:28:18,217 --> 01:28:20,803 и купил кольцо для Джуди. 1204 01:28:32,940 --> 01:28:35,317 - Это моя мусорная корзина, Берт. - Конечно! 1205 01:28:35,400 --> 01:28:37,611 - Да. - Надень ее мне на голову! 1206 01:28:37,694 --> 01:28:39,530 - Спасибо, Берт. - «Спасибо»? 1207 01:28:39,613 --> 01:28:40,614 Это моя мусорная корзина, 1208 01:28:40,697 --> 01:28:42,574 куда я выбрасываю бумагу, если ошибся. 1209 01:28:42,658 --> 01:28:45,118 Замечательно. Так, Эрни... 1210 01:28:47,162 --> 01:28:49,414 Скорчим рожицу? Да? 1211 01:29:04,221 --> 01:29:06,557 Прости, я думала, что вспышка выключена. 1212 01:29:09,852 --> 01:29:11,478 Я подумала, что стоит... 1213 01:29:13,313 --> 01:29:14,731 всё задокументировать. 1214 01:29:19,153 --> 01:29:20,237 Ты в порядке? 1215 01:29:21,905 --> 01:29:22,990 Да. 1216 01:29:30,539 --> 01:29:34,251 Я поняла, что никогда не видела вас за работой. 1217 01:29:46,430 --> 01:29:47,806 Я тоже это чувствую. 1218 01:29:57,024 --> 01:29:58,358 Останься здесь. 1219 01:29:58,442 --> 01:30:01,111 - Мам, я могу помочь. - Джуди, ты обещала. 1220 01:30:18,587 --> 01:30:20,005 Мама, мама! 1221 01:30:26,720 --> 01:30:28,096 Мама, мама! 1222 01:30:34,728 --> 01:30:36,104 Мама, мама! 1223 01:30:43,737 --> 01:30:44,738 Мама... 1224 01:30:52,120 --> 01:30:53,330 Привет, Карин. 1225 01:30:53,413 --> 01:30:54,414 Извини. 1226 01:30:54,498 --> 01:30:55,415 Ничего. 1227 01:30:57,376 --> 01:30:58,252 Как ее зовут? 1228 01:30:58,836 --> 01:30:59,962 Сьюзи. 1229 01:31:00,796 --> 01:31:02,089 Привет, Сьюзи. 1230 01:31:03,340 --> 01:31:04,925 Ты любишь кукол? 1231 01:31:08,303 --> 01:31:09,471 Не очень. 1232 01:32:38,352 --> 01:32:39,353 Отойди от нее! 1233 01:32:39,436 --> 01:32:42,439 Я знаю, что ты сделала. 1234 01:32:42,523 --> 01:32:45,984 Ты гадкая девчонка! Грязная девчонка! 1235 01:32:48,570 --> 01:32:49,822 Нет! 1236 01:33:05,129 --> 01:33:07,506 Здесь три духа. 1237 01:33:08,632 --> 01:33:11,927 Они жили не в этом доме, но на этой земле. 1238 01:33:13,887 --> 01:33:15,430 Здесь была ферма. 1239 01:33:22,229 --> 01:33:23,897 Там была женщина. 1240 01:33:24,773 --> 01:33:26,483 Совершенно безумная. 1241 01:33:28,318 --> 01:33:30,028 Затравленная. 1242 01:33:30,821 --> 01:33:33,407 У нее был роман, и... 1243 01:33:34,658 --> 01:33:37,161 ее муж впал в бешенство. 1244 01:33:38,203 --> 01:33:41,248 Он схватил топор и погнался за ней. 1245 01:33:41,331 --> 01:33:45,043 Она спряталась в подвале, но не одна. 1246 01:33:45,127 --> 01:33:47,504 С ней была ее престарелая мать. 1247 01:33:49,965 --> 01:33:51,717 Он убил их обеих. 1248 01:33:51,800 --> 01:33:55,012 Мы уже встречали подобных жестоких сущностей. 1249 01:33:55,095 --> 01:33:56,680 В чём сейчас отличие? 1250 01:33:56,763 --> 01:33:58,974 Эти три духа лишь фасад. 1251 01:33:59,266 --> 01:34:01,935 Что-то еще блокирует мое видение. 1252 01:34:02,853 --> 01:34:04,354 Прячется за ними. 1253 01:34:05,272 --> 01:34:06,398 Демон? 1254 01:34:08,108 --> 01:34:11,778 Он управляет духами, натравливает их на Смёрлов. 1255 01:34:11,862 --> 01:34:15,824 Но чего он хочет? Это длится уже не один месяц. 1256 01:34:16,742 --> 01:34:18,202 Чего он ждет? 1257 01:34:24,625 --> 01:34:25,459 Джуди! 1258 01:34:28,045 --> 01:34:29,213 Мама? 1259 01:34:29,338 --> 01:34:30,964 Поднимись сюда, пожалуйста. 1260 01:34:53,821 --> 01:34:54,947 Мама? 1261 01:37:26,056 --> 01:37:27,766 скучала? 1262 01:37:28,809 --> 01:37:30,227 Аннабель? 1263 01:37:56,920 --> 01:37:57,838 Джуди? 1264 01:38:00,174 --> 01:38:01,175 Ты там? 1265 01:38:02,176 --> 01:38:03,218 Карин? 1266 01:39:15,457 --> 01:39:16,917 - Джуди! - Джуди! 1267 01:39:19,378 --> 01:39:21,922 Твоя голова! Что случилось? 1268 01:39:28,637 --> 01:39:30,264 На чердаке что-то есть. 1269 01:39:39,481 --> 01:39:40,899 Не может быть. 1270 01:39:42,943 --> 01:39:45,946 Оно... нашло нас. 1271 01:39:51,994 --> 01:39:53,162 Лоррейн? 1272 01:39:58,917 --> 01:40:01,128 Нет, Лоррейн. Не надо. 1273 01:40:15,309 --> 01:40:18,437 Эд, что-то изменилось. 1274 01:40:20,981 --> 01:40:22,608 Что-то не так, как раньше. 1275 01:40:30,282 --> 01:40:33,327 Где-то через неделю Джуди поправилась. 1276 01:40:33,744 --> 01:40:36,163 Врачи сказали, что никогда подобного не видели. 1277 01:40:37,581 --> 01:40:39,041 Это было чудо. 1278 01:40:40,417 --> 01:40:43,796 Но того зеркала мы больше не видели... 1279 01:40:45,839 --> 01:40:47,132 до нынешнего дня. 1280 01:40:48,258 --> 01:40:51,595 Но я не понимаю. Мы с Хезер его выбросили. 1281 01:40:51,678 --> 01:40:54,807 С такими вещами всё не так просто. 1282 01:40:55,933 --> 01:41:00,187 Оно еще не насытилось ни вами, ни нами. 1283 01:41:02,981 --> 01:41:04,817 А что случилось с той женщиной 1284 01:41:05,901 --> 01:41:07,736 из антикварного магазина? 1285 01:41:11,323 --> 01:41:12,282 Мы не знаем. 1286 01:41:15,035 --> 01:41:16,245 Мы туда не возвращались. 1287 01:41:17,246 --> 01:41:20,332 На вашем чердаке обитает демон. 1288 01:41:20,666 --> 01:41:22,876 Он был первым демоном, с которым мы столкнулись. 1289 01:41:24,086 --> 01:41:28,632 Мы были молоды и напуганы. Чуть не потеряли дочь. 1290 01:41:30,008 --> 01:41:33,011 Так что мы решили, что риск слишком велик, 1291 01:41:33,095 --> 01:41:35,222 и не стали возвращаться назад. 1292 01:41:36,682 --> 01:41:38,100 Да. 1293 01:41:40,060 --> 01:41:41,270 Мы сбежали. 1294 01:41:44,982 --> 01:41:45,899 Я... 1295 01:41:46,984 --> 01:41:49,695 приму это как хороший знак, что вы еще здесь. 1296 01:41:51,155 --> 01:41:52,322 Мы вас не бросим. 1297 01:42:01,123 --> 01:42:01,957 Воды? 1298 01:42:02,457 --> 01:42:03,584 Извините. 1299 01:42:04,459 --> 01:42:05,294 Ну так что теперь? 1300 01:42:06,712 --> 01:42:08,005 Как нам от этого избавиться? 1301 01:42:09,673 --> 01:42:12,801 Эд! Вы правда хотите везти эту штуку домой? 1302 01:42:12,885 --> 01:42:14,386 Здесь ее оставлять нельзя. 1303 01:42:14,470 --> 01:42:16,930 Только хранилище ее нейтрализует. 1304 01:42:20,809 --> 01:42:24,897 Так. От Уэст-Питстона к Монро ведет шоссе 80. 1305 01:42:24,980 --> 01:42:27,316 - Лоррейн и Джуди останутся. - По 84-му быстрее. 1306 01:42:27,399 --> 01:42:29,234 В это время быстрее по 80-му. 1307 01:42:31,111 --> 01:42:33,197 Послушай, что бы сегодня ни случилось, 1308 01:42:33,280 --> 01:42:35,282 делай точно так, как я говорю. Понял? 1309 01:42:36,325 --> 01:42:37,117 Понял. 1310 01:42:42,831 --> 01:42:44,082 Что? Что такое? 1311 01:42:48,337 --> 01:42:49,296 Ничего. 1312 01:42:50,339 --> 01:42:51,298 Всё нормально? 1313 01:42:51,381 --> 01:42:53,425 Просто Лоррейн кое-что сказала. 1314 01:42:55,552 --> 01:42:57,054 Что-то не так, как раньше. 1315 01:43:09,900 --> 01:43:12,194 Мам... Прости. 1316 01:43:12,653 --> 01:43:14,279 Это ты меня прости. 1317 01:43:15,155 --> 01:43:17,366 Не надо было позволять тебе остаться. 1318 01:43:22,663 --> 01:43:25,249 Когда начнем, пути назад не будет. 1319 01:43:26,583 --> 01:43:27,709 Не смотрите на него. 1320 01:43:29,169 --> 01:43:31,713 И не трогайте голыми руками. 1321 01:43:32,506 --> 01:43:33,924 Только в перчатках. 1322 01:43:34,550 --> 01:43:35,759 Случиться может что угодно. 1323 01:43:37,261 --> 01:43:39,179 И, вероятнее всего, случится. 1324 01:43:45,227 --> 01:43:46,728 «Святой архангел Михаил, 1325 01:43:47,729 --> 01:43:49,356 защити нас в день битвы. 1326 01:43:50,524 --> 01:43:53,569 Будь нашей защитой от зла и козней дьявола. 1327 01:43:55,821 --> 01:43:57,030 Да покарает его Господь. 1328 01:43:58,031 --> 01:44:01,243 Волею Господа будь низвергнут в ад, сатана, 1329 01:44:01,326 --> 01:44:04,454 вместе со всеми злыми духами, что рыщут по миру, 1330 01:44:05,038 --> 01:44:06,748 желая губить невинные души. 1331 01:44:08,458 --> 01:44:09,418 Аминь». 1332 01:44:10,961 --> 01:44:11,795 Я подгоню машину. 1333 01:44:11,920 --> 01:44:13,505 - Да, мы сейчас спустимся. - Хорошо. 1334 01:44:16,717 --> 01:44:17,593 - Готов? - Да. 1335 01:44:17,676 --> 01:44:19,344 Два, три... Да. 1336 01:44:20,804 --> 01:44:22,306 - Тихо, Саймон! - Идем, Саймон! 1337 01:44:22,389 --> 01:44:23,515 Ну Саймон! 1338 01:44:23,599 --> 01:44:25,184 - Будь хорошим мальчиком. - Идем! 1339 01:44:25,267 --> 01:44:26,393 Девочки, уберите его оттуда! 1340 01:44:27,102 --> 01:44:28,145 Мы пытаемся! 1341 01:44:29,438 --> 01:44:32,024 Значит, под утеплителем просто гипсокартон? 1342 01:44:32,483 --> 01:44:33,150 Да. 1343 01:44:33,734 --> 01:44:35,194 Если ступить мимо этих досок, 1344 01:44:35,277 --> 01:44:36,778 - мы... - Провалимся. 1345 01:44:37,237 --> 01:44:38,489 Чтобы слишком легко не было. 1346 01:44:47,080 --> 01:44:48,290 Мне кажется или... 1347 01:44:49,500 --> 01:44:51,168 оно как будто становится тяжелее? 1348 01:44:51,668 --> 01:44:53,587 Да. Эти вещи порой... 1349 01:44:54,630 --> 01:44:55,297 упрямятся. 1350 01:44:57,633 --> 01:44:58,300 Всё хорошо? 1351 01:45:00,177 --> 01:45:01,220 - Да, всё в порядке. - Ладно. 1352 01:45:04,348 --> 01:45:05,307 Эд... 1353 01:45:06,725 --> 01:45:07,392 Смотрите. 1354 01:45:11,605 --> 01:45:12,606 Не останавливайтесь. 1355 01:45:19,613 --> 01:45:20,572 Ну же! 1356 01:45:22,658 --> 01:45:25,536 Джуди... Джуди, что с тобой? 1357 01:45:31,625 --> 01:45:32,501 Мама. 1358 01:45:36,380 --> 01:45:37,881 Мне нехорошо. 1359 01:45:41,635 --> 01:45:42,636 Почти пришли. 1360 01:45:51,728 --> 01:45:52,855 Не смотрите на него! 1361 01:45:52,938 --> 01:45:54,189 Не смотрите! 1362 01:45:54,982 --> 01:45:56,108 Она с нами! 1363 01:45:56,191 --> 01:45:57,109 Джек, здесь только мы. 1364 01:45:57,442 --> 01:46:00,279 - Она здесь! Я видел ее, Эд. - Здесь только мы. 1365 01:46:00,362 --> 01:46:01,155 Она здесь. 1366 01:46:01,864 --> 01:46:04,449 - Джек, сосредоточьтесь. - Я ее видел. Она здесь. 1367 01:46:04,741 --> 01:46:05,868 Джек, смотрите под ноги. 1368 01:46:10,873 --> 01:46:12,875 Джек, уйдите оттуда! Нет! 1369 01:46:15,544 --> 01:46:16,336 Папа! 1370 01:46:17,337 --> 01:46:18,839 Не сходите с этого места. 1371 01:46:18,922 --> 01:46:20,007 Мама! 1372 01:46:20,299 --> 01:46:22,342 Эд? Что происходит? 1373 01:46:22,426 --> 01:46:23,719 Джек! Что случилось? 1374 01:46:24,678 --> 01:46:25,721 Назад! 1375 01:46:26,013 --> 01:46:26,972 Нет, уходите! 1376 01:46:27,055 --> 01:46:28,474 И никого сюда не пускайте. 1377 01:46:29,892 --> 01:46:31,685 - Я приведу Тони. - Нет, я справлюсь. 1378 01:46:31,768 --> 01:46:33,020 Помогите встать. 1379 01:46:35,063 --> 01:46:37,399 Лоррейн, оставайся там! Никого не выпускай. 1380 01:46:43,822 --> 01:46:45,991 Ну давай. 1381 01:46:48,076 --> 01:46:48,952 Да! 1382 01:47:04,551 --> 01:47:05,511 Что за... 1383 01:47:10,724 --> 01:47:12,726 О боже. 1384 01:47:14,645 --> 01:47:15,938 Господи. 1385 01:47:19,733 --> 01:47:20,484 Что? 1386 01:48:35,476 --> 01:48:36,310 Нет. 1387 01:48:41,607 --> 01:48:43,609 Люси Локет 1388 01:48:44,526 --> 01:48:46,778 Потеряла сумочку 1389 01:48:47,529 --> 01:48:50,991 Кити Фишер ее нашла 1390 01:48:52,993 --> 01:48:58,165 В ней не было ни пенни 1391 01:49:00,709 --> 01:49:05,422 Только бантик сверху 1392 01:49:07,341 --> 01:49:08,634 Мама? 1393 01:49:10,052 --> 01:49:12,054 Мне нехорошо. 1394 01:49:13,639 --> 01:49:14,556 Джуди? 1395 01:49:16,141 --> 01:49:20,062 Мы терпеливо ждали, 1396 01:49:20,145 --> 01:49:24,024 пока малышка Джуди к нам вернется. 1397 01:49:34,201 --> 01:49:36,161 - Всё нормально. - Простите, Эд. 1398 01:49:41,333 --> 01:49:42,668 Ничего, всё нормально. 1399 01:49:43,669 --> 01:49:44,586 Спокойно. 1400 01:49:46,755 --> 01:49:48,715 Саймон, назад. 1401 01:49:54,429 --> 01:49:55,139 Джуди? 1402 01:49:55,597 --> 01:49:56,807 Саймон, назад! 1403 01:49:58,433 --> 01:49:59,351 Что происходит? 1404 01:50:00,018 --> 01:50:01,228 Девочки, идемте. 1405 01:50:01,812 --> 01:50:02,771 Тяни его, Хезер! 1406 01:50:04,439 --> 01:50:05,274 Мама? 1407 01:50:07,151 --> 01:50:08,068 Нет! Нет! 1408 01:50:08,777 --> 01:50:09,736 - Мама! - Эй! 1409 01:50:16,869 --> 01:50:18,495 - Всё нормально. - Саймон! 1410 01:50:18,579 --> 01:50:19,705 - О нет! - Впустите меня! 1411 01:50:19,788 --> 01:50:21,123 - Стой! Нет! - Нет! 1412 01:50:21,665 --> 01:50:23,834 - Саймон! - Нет! Не подходи к ним! 1413 01:50:24,168 --> 01:50:25,335 Не подходи к ним! 1414 01:50:25,419 --> 01:50:26,170 Джуди. 1415 01:50:28,922 --> 01:50:30,507 Нет. Нет! 1416 01:50:30,591 --> 01:50:33,302 Нет, Джуди, посмотри на меня. Смотри мне в глаза. 1417 01:50:34,136 --> 01:50:35,262 Папа? 1418 01:50:35,345 --> 01:50:36,054 Да. 1419 01:50:36,847 --> 01:50:38,140 Идемте! 1420 01:50:38,474 --> 01:50:39,725 Это... Джуди... 1421 01:50:40,434 --> 01:50:43,187 - Откройте дверь! - Откройте дверь! 1422 01:50:43,270 --> 01:50:45,731 - Откройте дверь! - Не открывается! 1423 01:50:46,398 --> 01:50:49,485 - Люси Локет... - Джуди, слушай мой голос. 1424 01:50:49,568 --> 01:50:52,571 - Я знаю, ты там. Это папа! - ...потеряла сумочку 1425 01:50:53,238 --> 01:50:57,159 Кити Фишер ее нашла 1426 01:50:57,242 --> 01:51:00,120 Я знаю, ты меня слышишь. Джуди! 1427 01:51:00,204 --> 01:51:02,498 Тебя здесь нет 1428 01:51:22,100 --> 01:51:22,976 Джуди. 1429 01:51:28,857 --> 01:51:31,652 Люси Локет... 1430 01:51:33,570 --> 01:51:34,363 Мама! 1431 01:51:35,364 --> 01:51:36,114 Нет! 1432 01:51:38,659 --> 01:51:40,911 Подождите! Я обойду с другой стороны. 1433 01:52:45,267 --> 01:52:46,268 Боже! 1434 01:53:15,172 --> 01:53:15,881 Лоррейн? 1435 01:53:18,133 --> 01:53:19,510 Вы в порядке? 1436 01:53:19,593 --> 01:53:20,469 Тони. 1437 01:53:28,602 --> 01:53:30,062 - Будьте здесь! - Нет! 1438 01:53:30,145 --> 01:53:32,272 Мама, не бросай нас! 1439 01:53:35,108 --> 01:53:36,151 Вы целы? 1440 01:53:36,443 --> 01:53:38,904 Что сделать? Вызвать полицию? Скорую? 1441 01:53:38,987 --> 01:53:40,447 - Нет времени. - Мама! 1442 01:53:40,531 --> 01:53:41,907 Берите Джека и девочек и уходите отсюда. 1443 01:53:41,990 --> 01:53:42,658 Джек! 1444 01:53:42,741 --> 01:53:43,909 Она пошла на чердак. 1445 01:53:44,201 --> 01:53:44,910 Уходим! 1446 01:53:46,245 --> 01:53:48,622 Быстрее, девочки! Уходим! 1447 01:53:48,705 --> 01:53:50,833 - Я тебе помогу. - Всё хорошо. 1448 01:53:53,418 --> 01:53:54,253 Эд! 1449 01:53:54,920 --> 01:53:56,380 Ему нужна была Джуди. 1450 01:53:56,922 --> 01:53:58,632 Дело всегда было в ней. 1451 01:54:00,467 --> 01:54:01,468 Неси книгу! 1452 01:54:07,474 --> 01:54:08,517 Всё хорошо. 1453 01:54:26,243 --> 01:54:26,994 Джуди! 1454 01:54:29,746 --> 01:54:30,873 Нет! Джуди! 1455 01:54:32,624 --> 01:54:34,835 Эд! Нож! Эд! 1456 01:54:48,140 --> 01:54:48,807 Нет! 1457 01:54:54,146 --> 01:54:55,397 Эд! 1458 01:54:55,481 --> 01:54:56,690 Спустите ее! 1459 01:54:56,773 --> 01:54:59,443 - Тони! Подними ее! - Спустите ее! 1460 01:54:59,526 --> 01:55:02,613 - Боже мой! Джуди! - Боже! 1461 01:55:07,826 --> 01:55:10,787 Боже! Джуди! 1462 01:55:12,873 --> 01:55:13,832 Давай! 1463 01:55:21,173 --> 01:55:22,049 Джуди! 1464 01:55:37,773 --> 01:55:39,608 Держись. 1465 01:55:43,612 --> 01:55:45,531 - У нее нет пульса. - Нет. 1466 01:55:45,614 --> 01:55:47,491 Отойди. Не мешай! 1467 01:55:54,122 --> 01:55:55,707 - Эд, я могу помочь! - Я сам! 1468 01:55:56,291 --> 01:55:58,168 - Я сам! - Джуди... 1469 01:55:58,252 --> 01:56:00,170 - Боже! Нет! - Ну же, детка, дыши. 1470 01:56:00,295 --> 01:56:01,880 - Давай, Джуди. - Пожалуйста. 1471 01:56:01,964 --> 01:56:04,049 - Нет! Моя малышка! - Давай, детка. 1472 01:56:04,133 --> 01:56:05,259 Давай, милая. 1473 01:56:05,342 --> 01:56:06,635 - Ты сможешь. - Прошу Тебя, Господи! 1474 01:56:07,261 --> 01:56:09,263 Прошу, не забирай ее, Боже. 1475 01:56:09,346 --> 01:56:10,264 Прошу Тебя. 1476 01:56:19,565 --> 01:56:20,566 Нет... 1477 01:56:24,319 --> 01:56:26,155 - Эд? - Я не могу... Продолжай. 1478 01:56:26,280 --> 01:56:27,364 Ладно. 1479 01:56:30,534 --> 01:56:31,660 Отче наш! 1480 01:56:32,244 --> 01:56:33,328 Раз, два. 1481 01:56:35,205 --> 01:56:36,123 Давай! 1482 01:56:40,169 --> 01:56:41,086 Давай! 1483 01:56:47,301 --> 01:56:47,968 Боже! 1484 01:56:48,927 --> 01:56:51,346 Слава Тебе, Господи! 1485 01:56:51,430 --> 01:56:52,347 Джуди. 1486 01:57:08,238 --> 01:57:09,323 Мама? 1487 01:57:10,365 --> 01:57:11,408 Папа? 1488 01:57:27,466 --> 01:57:28,342 Эд. 1489 01:57:29,593 --> 01:57:30,511 Останови это! 1490 01:57:34,431 --> 01:57:35,933 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 1491 01:57:36,809 --> 01:57:39,770 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1492 01:57:43,357 --> 01:57:45,901 Изгоняем вас, нечистые духи! 1493 01:57:48,111 --> 01:57:49,738 Приспешники дьявола! 1494 01:57:49,822 --> 01:57:50,781 Все ваши полчища! 1495 01:57:51,615 --> 01:57:54,076 Силой Господа нашего Иисуса Христа! 1496 01:58:05,504 --> 01:58:06,421 Эд! 1497 01:58:15,055 --> 01:58:18,100 Omnem potentiam satanicam! 1498 01:58:19,143 --> 01:58:22,646 Incursionem adversarii infernalis! 1499 01:58:22,938 --> 01:58:24,398 Люси Локет... 1500 01:58:24,481 --> 01:58:28,152 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1501 01:58:28,235 --> 01:58:31,113 In nomine et virtute! 1502 01:58:31,864 --> 01:58:33,073 Замолчи! 1503 01:58:43,750 --> 01:58:44,793 Нет! 1504 01:58:47,045 --> 01:58:49,006 - Эд! - Я убью его на твоих глазах! 1505 01:58:49,089 --> 01:58:50,799 Приказываю тебе именем Господа! 1506 01:58:52,926 --> 01:58:54,178 Тебя здесь нет. 1507 01:58:54,261 --> 01:58:56,722 Тебя здесь нет. Тебя здесь нет. 1508 01:58:57,848 --> 01:58:59,683 Они не уходят. 1509 01:58:59,766 --> 01:59:03,395 - Люси Локет потеряла сумочку - Люси Локет потеряла сумочку 1510 01:59:03,479 --> 01:59:06,440 - Кити Фишер ее нашла - Кити Фишер ее нашла 1511 01:59:06,815 --> 01:59:09,735 - В ней не было ни пенни - В ней не было ни пенни 1512 01:59:09,818 --> 01:59:12,613 - Только бантик сверху - Только бантик сверху 1513 01:59:13,071 --> 01:59:15,866 Ты можешь от них закрыться. Закройся. 1514 01:59:17,951 --> 01:59:18,827 Уведи ее оттуда! 1515 01:59:21,079 --> 01:59:21,872 Нет. 1516 01:59:38,597 --> 01:59:40,057 Не отворачивайся. 1517 01:59:42,559 --> 01:59:44,102 Не закрывайся от них. 1518 01:59:45,646 --> 01:59:46,688 Мама. 1519 01:59:51,527 --> 01:59:53,529 Не беги! 1520 02:00:38,365 --> 02:00:39,366 Тебя... 1521 02:00:39,449 --> 02:00:40,993 здесь... 1522 02:00:41,076 --> 02:00:41,952 нет. 1523 02:01:22,284 --> 02:01:25,871 Семья Смёрлов прожила на Чейс-стрит еще три года. 1524 02:01:25,954 --> 02:01:29,458 Хотя пережитое оставило след, они всё еще близки 1525 02:01:29,583 --> 02:01:33,086 и считают, что встреча со злом сделала их сильнее. 1526 02:01:36,423 --> 02:01:37,508 Пока, Джуди. 1527 02:02:00,447 --> 02:02:02,115 - Хорошо? - Хорошо. 1528 02:02:07,329 --> 02:02:08,497 Ну ладно. 1529 02:02:16,463 --> 02:02:19,716 ВНИМАНИЕ! НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ОТКРЫВАТЬ 1530 02:02:39,069 --> 02:02:39,778 Эй! 1531 02:02:50,706 --> 02:02:52,166 Добро пожаловать в семью. 1532 02:03:41,256 --> 02:03:42,883 Как красиво. 1533 02:04:08,826 --> 02:04:10,202 Можете поцеловать невесту. 1534 02:04:55,330 --> 02:04:57,207 Ночью у меня было видение. 1535 02:04:57,958 --> 02:04:58,959 Да? 1536 02:05:00,169 --> 02:05:01,211 О чём? 1537 02:05:02,045 --> 02:05:03,338 О нашем будущем. 1538 02:05:08,927 --> 02:05:12,473 Мне снилось, что мы стали бабушкой и дедушкой. 1539 02:05:13,724 --> 02:05:16,727 И избаловали внука до неприличия. 1540 02:05:20,689 --> 02:05:23,192 Мы наконец дописали нашу книгу... 1541 02:05:24,151 --> 02:05:25,527 и она была ужасна. 1542 02:05:29,198 --> 02:05:31,408 Но она рассказала людям историю нашей семьи... 1543 02:05:32,576 --> 02:05:34,620 и всех, кого мы встретили на своем пути. 1544 02:05:36,538 --> 02:05:39,541 И мы передали наши знания новым поколениям. 1545 02:05:46,632 --> 02:05:49,426 Мы не переставали путешествовать. 1546 02:05:57,643 --> 02:06:00,187 И не переставали помогать людям... 1547 02:06:01,480 --> 02:06:04,691 даже если вся помощь — это разговор по телефону. 1548 02:06:10,280 --> 02:06:11,865 А потом мы состарились. 1549 02:06:13,784 --> 02:06:17,621 Джуди и Тони привозили к нам своих детей. 1550 02:06:19,248 --> 02:06:20,999 А те потом — своих. 1551 02:06:22,668 --> 02:06:24,586 И я чувствовала тепло... 1552 02:06:26,547 --> 02:06:27,881 любовь... 1553 02:06:31,135 --> 02:06:34,096 и покой всю оставшуюся жизнь. 1554 02:06:39,059 --> 02:06:40,310 Звучит... 1555 02:06:42,104 --> 02:06:43,397 вроде неплохо. 1556 02:07:12,801 --> 02:07:15,345 Эд и Лоррейн прожили вместе больше 60 лет. 1557 02:07:15,429 --> 02:07:18,098 В 74 года у Эда случился обширный инсульт. 1558 02:07:18,182 --> 02:07:20,309 Он выжил, но остался парализован. 1559 02:07:20,392 --> 02:07:22,603 Лоррейн ухаживала за ним в одиночку 1560 02:07:22,686 --> 02:07:24,897 и была рядом, когда он умер пять лет спустя. 1561 02:07:24,980 --> 02:07:27,149 Дальше она жила одна и умерла дома в 92 года. 1562 02:07:28,567 --> 02:07:31,445 Эд и Лоррейн открыто говорили о паранормальном, 1563 02:07:31,528 --> 02:07:34,698 хотя научное сообщество в то время их высмеивало. 1564 02:07:34,781 --> 02:07:37,659 Хотя споры об их жизни и работе не утихают, 1565 02:07:37,743 --> 02:07:40,704 Уоррены несомненно популяризировали паранормальное 1566 02:07:40,787 --> 02:07:44,166 и считаются пионерами в своей области. 1567 02:08:09,316 --> 02:08:10,400 ВАЛАК 1568 02:08:16,240 --> 02:08:17,699 В ПОИСКАХ СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОГО С УОРРЕНАМИ 1569 02:08:18,951 --> 02:08:21,328 ...известные охотники за демонами. 1570 02:08:21,411 --> 02:08:22,913 ...охотники за призраками Эд и Лоррейн Уоррен. 1571 02:08:22,996 --> 02:08:25,958 Мы в доме Джанет и Джека Смёрлов. 1572 02:08:26,959 --> 02:08:29,461 {\an8}...семья слышит постукивания 1573 02:08:30,045 --> 02:08:31,922 по всему коридору. 1574 02:08:32,005 --> 02:08:33,757 ОХОТНИКИ ЗА ПРИЗРАКАМИ НАПУГАНЫ ДОМОМ С «ДЕМОНОМ» 1575 02:08:34,091 --> 02:08:38,137 Духи могут наносить физический вред людям. 1576 02:08:38,220 --> 02:08:40,472 Во имя Иисуса Христа и всего святого 1577 02:08:40,848 --> 02:08:42,558 повелеваем тебе покинуть наш мир. 1578 02:08:42,641 --> 02:08:44,768 Ему казалось, что его душат. 1579 02:08:44,852 --> 02:08:49,356 Ребенок убирал невидимые руки от его шеи. 1580 02:08:51,191 --> 02:08:52,943 Когда человек напуган, 1581 02:08:53,026 --> 02:08:55,237 он выбрасывает в атмосферу психическую энергию, 1582 02:08:55,320 --> 02:08:57,990 которую злой дух может использовать 1583 02:08:58,073 --> 02:09:00,159 как топливо для новых паранормальных явлений. 1584 02:09:01,702 --> 02:09:02,619 No 53 СЕМЬЯ ПЕРРОН, ХАРРИСВИЛЬ, 1971 1585 02:09:04,371 --> 02:09:06,373 Если бросаешь вызов демону, 1586 02:09:06,456 --> 02:09:09,710 он дождется момента, когда ты наиболее уязвим, 1587 02:09:09,793 --> 02:09:11,420 и тогда нанесет удар. 1588 02:09:14,965 --> 02:09:18,969 Демон может являться в любом обличии. 1589 02:09:20,888 --> 02:09:25,058 ...во имя Иисуса Христа, яви свой истинный лик. 1590 02:09:26,101 --> 02:09:30,939 Хлопала дверь, какой-то голос звал: «Джанет?» 1591 02:09:31,899 --> 02:09:34,902 Вот так они качались туда-сюда, 1592 02:09:34,985 --> 02:09:37,112 когда происходило вселение. 1593 02:09:41,116 --> 02:09:44,286 Можете называть это дьяволом, демоном, призраком. 1594 02:09:44,369 --> 02:09:47,706 Что-то в этом доме обладает способностью 1595 02:09:47,789 --> 02:09:50,751 наносить этой семье физический и моральный вред. 1596 02:09:51,168 --> 02:09:54,630 ЗАКЛЯТИЕ 4: ПОСЛЕДНИЙ ОБРЯД 1597 02:14:39,957 --> 02:14:44,753 ЗАКЛЯТИЕ 4: ПОСЛЕДНИЙ ОБРЯД 1598 02:14:47,798 --> 02:14:52,261 {\an8}Зеркало хранится в Музее оккультизма Уорренов. 1599 02:14:52,386 --> 02:14:56,849 {\an8}Оно использовалось в обряде вызова духов. 1600 02:15:01,186 --> 02:15:11,186 {\an8}Его называют спиритическим зеркалом. 1601 02:15:12,281 --> 02:15:14,283 Перевод субтитров: Марина Ракитина