1 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 Me llamo Ed Warren, 2 00:00:20,022 --> 00:00:23,609 estoy con mi esposa, Lorraine, y Victoria Grainger. 3 00:00:24,485 --> 00:00:26,737 Hoy es 20 de abril, 1964. 4 00:00:28,071 --> 00:00:33,285 Victoria... ¿cuándo te diste cuenta de estos eventos sobrenaturales? 5 00:00:36,079 --> 00:00:37,915 Perdón, no sé cómo hacer esto. 6 00:00:38,499 --> 00:00:40,834 ¿Por qué no nos cuentas desde el principio? 7 00:00:44,046 --> 00:00:46,423 Mi padre pensaba que algo lo seguía. 8 00:00:48,258 --> 00:00:49,885 Algo que no veía. 9 00:00:51,804 --> 00:00:54,264 De noche cerraba las puertas, y en la mañana... 10 00:00:55,390 --> 00:00:56,683 estaban abiertas. 11 00:01:02,773 --> 00:01:04,232 Después empezó a escuchar... 12 00:01:06,318 --> 00:01:07,277 voces. 13 00:01:08,362 --> 00:01:09,655 Yo no le creía. 14 00:01:11,490 --> 00:01:13,158 Creía que era por la edad. 15 00:01:17,287 --> 00:01:18,831 Pero llegué aquí un día, y... 16 00:01:23,043 --> 00:01:24,169 lo encontré. 17 00:01:28,632 --> 00:01:29,675 ¡Papá! 18 00:01:32,219 --> 00:01:34,263 Había tanto silencio tras su muerte. 19 00:01:37,558 --> 00:01:39,059 Pero luego, algo cambió. 20 00:01:41,812 --> 00:01:43,063 Yo lo sentía. 21 00:01:44,982 --> 00:01:46,942 Era una sensación muy fuerte... 22 00:01:48,986 --> 00:01:50,529 me sentía observada. 23 00:02:03,292 --> 00:02:04,793 Ahí hay algo. 24 00:02:06,879 --> 00:02:08,254 Y cuando estoy sola... 25 00:02:09,882 --> 00:02:11,383 y hay mucho silencio... 26 00:02:13,469 --> 00:02:15,012 eso me llama. 27 00:02:50,005 --> 00:02:51,006 Cariño... 28 00:02:52,549 --> 00:02:55,177 No sé, tengo un mal presentimiento. 29 00:02:55,260 --> 00:02:58,180 Ed, lo puedo hacer. 30 00:03:45,519 --> 00:03:47,980 Lorraine... 31 00:04:17,551 --> 00:04:19,553 Me llamo Lorraine Warren. 32 00:04:22,931 --> 00:04:24,183 Vine a ayudar. 33 00:04:29,104 --> 00:04:32,858 Yo... siento tu espíritu. 34 00:04:36,695 --> 00:04:37,905 Tu miedo. 35 00:04:42,326 --> 00:04:43,785 Hay otra cosa. 36 00:04:57,424 --> 00:04:59,051 ¿Qué eres? 37 00:05:24,117 --> 00:05:25,702 ¡Ed! 38 00:05:26,370 --> 00:05:27,996 - ¡Lorraine! ¿Lorraine? - ¡Ed! 39 00:05:29,122 --> 00:05:30,332 Lorraine, ¿qué pasó? 40 00:05:33,418 --> 00:05:34,545 ¡El bebé! 41 00:05:41,009 --> 00:05:42,970 ¡El hospital está a diez minutos! 42 00:05:44,012 --> 00:05:45,347 ¿Qué era eso? 43 00:05:45,430 --> 00:05:46,306 ¡No sé! 44 00:05:54,314 --> 00:05:57,109 Había algo... en la habitación. 45 00:05:57,943 --> 00:05:59,236 En el espejo. 46 00:05:59,319 --> 00:06:00,654 No sé. 47 00:06:08,954 --> 00:06:10,664 - ¿Fecha programada? - ¡Mayo! ¡Se adelantó! 48 00:06:10,747 --> 00:06:13,417 Avisa en sala de partos. ¡Posible desprendimiento de placenta! 49 00:06:13,500 --> 00:06:15,002 - Se desprendió. - Tranquila. 50 00:06:15,085 --> 00:06:17,254 ¡Algo anda mal, lo puedo sentir! 51 00:06:17,379 --> 00:06:19,423 - Todo saldrá bien. - Señor, no puede pasar. 52 00:06:19,506 --> 00:06:21,300 - ¡No, Lorraine! ¡Lorraine! - ¡Señor, no! 53 00:06:21,383 --> 00:06:23,177 ¡Lorraine! ¡Lorraine! 54 00:06:23,510 --> 00:06:25,762 Hay que sacar al bebé. Puje. 55 00:06:32,144 --> 00:06:33,604 Está perdiendo sangre. 56 00:06:33,687 --> 00:06:35,731 - ¿Llamaron al banco de sangre? - Sí. 57 00:06:36,690 --> 00:06:37,524 ¿Dónde está Ed? 58 00:06:37,608 --> 00:06:38,692 ¿Cómo está el bebé? 59 00:06:40,027 --> 00:06:41,195 - ¿Signos vitales? - ¿Y Ed? 60 00:06:41,278 --> 00:06:43,697 Pulso, 130. Presión, 80 sobre 40. 61 00:06:44,448 --> 00:06:45,240 ¡Demonios! 62 00:06:47,242 --> 00:06:48,494 Dame una linterna. 63 00:07:03,842 --> 00:07:05,928 ¡Hay algo aquí! 64 00:07:32,371 --> 00:07:33,872 ¡Un apagón! ¡Lorraine! 65 00:07:33,956 --> 00:07:35,290 - ¡No, no! ¡Lorraine! - ¡Ed! 66 00:07:35,374 --> 00:07:37,459 Por favor... debo hablar con mi esposa. 67 00:07:39,294 --> 00:07:40,254 Señor, debe irse. 68 00:07:41,755 --> 00:07:44,883 Ed... No dejes que dañe al bebé. 69 00:07:46,218 --> 00:07:47,636 ¿Que no dañe qué al bebé? 70 00:07:48,637 --> 00:07:49,471 Por favor. 71 00:07:49,555 --> 00:07:50,848 Aquí está la cabeza. 72 00:07:51,598 --> 00:07:52,933 Puje, señora Warren. 73 00:07:56,270 --> 00:07:58,313 ¡Ya no puje! Salió la cabeza. 74 00:07:59,273 --> 00:08:00,899 Cordón enredado en el cuello. 75 00:08:01,150 --> 00:08:02,568 Dos pinzas y tijeras. 76 00:08:04,695 --> 00:08:06,989 ¿Qué? ¿Qué dijo? 77 00:08:08,740 --> 00:08:09,950 ¿Qué pasa? 78 00:08:10,033 --> 00:08:12,619 Puje de vuelta. Hay que sacar al bebé. 79 00:08:12,703 --> 00:08:15,330 Oye, tranquila. Ya viene. 80 00:08:26,967 --> 00:08:28,886 Necesito esa luz. Sigue sangrando. 81 00:08:28,969 --> 00:08:30,345 Algo anda mal. 82 00:08:30,429 --> 00:08:31,889 ¿Qué le pasa? 83 00:08:32,639 --> 00:08:34,099 - ¡Algo anda mal! - ¿Necesita ayuda? 84 00:08:34,182 --> 00:08:35,225 Por favor. 85 00:08:36,977 --> 00:08:38,353 Doctor, ¿qué pasa? 86 00:08:39,062 --> 00:08:40,855 Doctor, ¿qué pasa? ¿Qué sucede? 87 00:09:02,503 --> 00:09:04,129 Deme a mi bebé. 88 00:09:06,882 --> 00:09:08,967 ¡Deme a mi bebé! 89 00:09:22,231 --> 00:09:23,190 Cuánto lo siento. 90 00:09:37,246 --> 00:09:38,539 Dios. 91 00:09:38,622 --> 00:09:40,707 Por favor, Padre Celestial. 92 00:09:40,791 --> 00:09:42,709 Por favor, devuélvemela. 93 00:09:42,793 --> 00:09:43,794 Oh, Dios. 94 00:09:45,295 --> 00:09:46,964 Por favor, devuélvemela. 95 00:09:47,047 --> 00:09:48,298 Oh, Dios. 96 00:09:49,967 --> 00:09:52,594 Padre Celestial, por favor... 97 00:09:54,346 --> 00:09:56,598 Por favor, devuélvemela. 98 00:09:58,058 --> 00:10:00,227 Por favor, devuélvemela. 99 00:10:01,019 --> 00:10:02,896 Por favor, devuélvemela. 100 00:10:03,897 --> 00:10:06,066 Oh, Dios, por favor. 101 00:10:07,276 --> 00:10:10,821 Por favor. Por favor... 102 00:10:17,286 --> 00:10:18,537 ¡Oh! ¡Dios mío! 103 00:10:45,731 --> 00:10:46,523 ¿Cómo se llama? 104 00:10:49,693 --> 00:10:51,403 Su nombre es Judy. 105 00:10:53,280 --> 00:10:54,364 Judy Warren. 106 00:11:19,389 --> 00:11:21,058 Ven. Ven aquí. Ven, bebé. 107 00:11:21,809 --> 00:11:22,976 Eso es. 108 00:11:25,437 --> 00:11:26,522 ¡Muy bien! 109 00:11:52,548 --> 00:11:53,423 ¡Judy! 110 00:11:53,507 --> 00:11:55,092 ¿Qué? Nena. 111 00:11:57,177 --> 00:11:58,178 Nena. 112 00:11:59,513 --> 00:12:03,392 ¡Siempre veo esas cosas horribles! ¡Y no desaparecen! 113 00:12:03,475 --> 00:12:04,768 ¡Oh, nena! 114 00:12:05,519 --> 00:12:06,687 Tranquila. 115 00:12:06,770 --> 00:12:10,732 Sólo cállalas, como te enseñé, ¿sí? 116 00:12:10,816 --> 00:12:12,526 Como te enseñé. 117 00:12:12,609 --> 00:12:15,612 Lucy Locket extravió su bolso 118 00:12:15,696 --> 00:12:19,032 - En un descuido - En un descuido 119 00:12:19,116 --> 00:12:22,161 - Pero un día lo encontró - Pero un día lo encontró 120 00:12:22,244 --> 00:12:25,289 - Y ya no está perdido - Y ya no está perdido 121 00:12:25,372 --> 00:12:29,168 - No estás ahí - No estás ahí 122 00:12:35,507 --> 00:12:38,719 ¿Y si no puedo hacer que se vayan esas cosas? 123 00:12:43,182 --> 00:12:44,266 Sí puedes. 124 00:12:46,518 --> 00:12:48,854 Sí puedes. Tú decides. 125 00:12:50,898 --> 00:12:52,316 Tú decides, nena. 126 00:12:56,403 --> 00:12:57,696 Te amo. 127 00:12:58,614 --> 00:12:59,698 Y yo a ti. 128 00:13:06,163 --> 00:13:07,706 Mi bebé... 129 00:13:29,978 --> 00:13:33,440 {\an8}WEST PITTSTON, PENSILVANIA 130 00:13:39,530 --> 00:13:40,364 Ven, muchacho. 131 00:13:45,160 --> 00:13:46,328 Eso es. 132 00:13:46,411 --> 00:13:48,205 Mamá me dijo que sacara los adornos. 133 00:13:48,288 --> 00:13:50,040 Apúrate. ¡Terminen de alistarse! 134 00:13:50,123 --> 00:13:52,084 ¡La misa no esperará por nosotros! 135 00:13:52,167 --> 00:13:53,919 Papá, apaga la televisión. 136 00:13:54,002 --> 00:13:55,170 Gracias, amor. 137 00:13:55,295 --> 00:13:57,506 - ¡Demonios! - ¡Te escuché, Heather! 138 00:13:58,590 --> 00:13:59,883 Carin, bájate de ahí. 139 00:13:59,967 --> 00:14:02,094 - Lleva la cámara. - ¿Está cargada? 140 00:14:02,177 --> 00:14:03,303 Gracias. 141 00:14:04,763 --> 00:14:06,306 - ¡Mamá! - Heather, ¿qué pasa? 142 00:14:06,390 --> 00:14:08,267 ¡Mira mi pelo! Dawn acaparó el baño. 143 00:14:08,350 --> 00:14:09,810 - ¡No es cierto! - ¡Claro que sí! 144 00:14:09,893 --> 00:14:10,853 No hay agua caliente. 145 00:14:10,936 --> 00:14:12,396 ¡Iba a secarme el pelo, y el enchufe explotó! 146 00:14:12,479 --> 00:14:13,814 Mamá, dame un minuto. 147 00:14:13,897 --> 00:14:16,900 Corazón, aún hay tiempo para arreglarte, ¿no? 148 00:14:16,984 --> 00:14:18,735 ¡Y te ves hermosa con ese vestido! 149 00:14:18,819 --> 00:14:20,571 Oye, no le mientas, abuela. 150 00:14:20,654 --> 00:14:21,697 ¡Te voy a matar! 151 00:14:21,780 --> 00:14:23,907 No la puedes matar en tu confirmación. 152 00:14:28,453 --> 00:14:29,997 Milo Evans Roberts. 153 00:14:30,873 --> 00:14:32,749 Milo Evans Roberts, 154 00:14:32,833 --> 00:14:35,252 sé sellado con el don del Espíritu Santo. 155 00:14:35,335 --> 00:14:36,670 - Amén. - No sé. 156 00:14:37,504 --> 00:14:39,298 - Cariño, me estorbas. - Ahí viene. 157 00:14:39,381 --> 00:14:41,508 Muévete. Lo siento, gracias. 158 00:14:44,011 --> 00:14:45,387 ¿Verdad que se ve hermosa? 159 00:14:45,471 --> 00:14:47,514 ...Espíritu Santo. La paz sea contigo. 160 00:14:50,726 --> 00:14:53,312 Heather Elizabeth Smurl. 161 00:14:53,395 --> 00:14:54,855 Heather Elizabeth Smurl, 162 00:14:55,439 --> 00:14:57,858 sé sellada con el don del Espíritu Santo. 163 00:14:58,192 --> 00:14:59,151 Amén. 164 00:14:59,234 --> 00:15:00,444 La paz sea contigo. 165 00:15:02,863 --> 00:15:03,822 Ahí viene. 166 00:15:06,366 --> 00:15:09,036 Ahí viene la confirmada. Muy bien, amor. 167 00:15:12,372 --> 00:15:14,708 - ¡Niñas! ¿Quién quiere cenar? - ¡Nosotras! 168 00:15:14,791 --> 00:15:17,169 - ¡Vengan! ¡Entren ya! - ¡Tengo mucha hambre! 169 00:15:17,252 --> 00:15:20,297 ¡De prisa! ¡Rápido, rápido, rápido! ¡Se va a enfriar! 170 00:15:20,422 --> 00:15:23,175 ...por llamar. Sí, una ceremonia preciosa. 171 00:15:23,967 --> 00:15:25,969 - ¡John, basta! - ¡Oh, cariño! 172 00:15:26,053 --> 00:15:28,305 Sabes cuánto me gustan tus salsas. 173 00:15:29,139 --> 00:15:30,224 ¡Deliciosa! 174 00:15:33,852 --> 00:15:35,312 - Un segundo... - ¿Dónde la pongo? 175 00:15:38,148 --> 00:15:40,108 ¿Abuela? ¿Dónde pongo la ensalada? 176 00:15:41,693 --> 00:15:43,487 ¡Se creen muy graciosas! 177 00:15:43,570 --> 00:15:46,198 Oigan, ¿por qué tanto ruido? 178 00:15:46,740 --> 00:15:48,992 - Perdón. Eran las niñas. - No corran en la casa, niñas. 179 00:15:49,284 --> 00:15:53,080 Bueno, recapitulando. ¿Qué tenemos aquí? 180 00:15:53,163 --> 00:15:55,290 ¡Es más alto que yo! 181 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 ¡Dios mío! 182 00:15:57,084 --> 00:15:58,961 A mí no me dieron nada en mi confirmación. 183 00:15:59,044 --> 00:16:01,505 - Dawn... - ¿No te dimos un lindo prendedor? 184 00:16:01,630 --> 00:16:03,340 - Sí. - Ah, sí... 185 00:16:03,423 --> 00:16:04,800 Sí, ese regalo. 186 00:16:04,883 --> 00:16:06,552 - Vamos, ábrelo. - Está bien. 187 00:16:16,562 --> 00:16:17,646 Es un espejo. 188 00:16:21,066 --> 00:16:22,234 Tiene una grieta. 189 00:16:22,317 --> 00:16:23,777 - Oh, Heather... - Oh, cariño, 190 00:16:23,861 --> 00:16:25,779 el abuelo puede repararlo. 191 00:16:25,863 --> 00:16:28,782 Lo encontramos en el bazar, en el condado de Bucks. 192 00:16:28,866 --> 00:16:30,325 - ¡Simón, basta! - ¿Ah, sí? 193 00:16:32,035 --> 00:16:33,203 Oye... 194 00:16:34,830 --> 00:16:35,956 Me encanta. 195 00:16:36,498 --> 00:16:37,916 Gracias, abuelo. 196 00:16:38,000 --> 00:16:40,335 - Corazón, no es nada. - Gracias, abuela. 197 00:16:40,419 --> 00:16:42,337 ¡Abrázame, corazón! 198 00:16:43,130 --> 00:16:45,549 - Espero que no costara mucho. - Descuida. 199 00:16:45,632 --> 00:16:49,386 El hombre no podía traerlo en su camioneta, y nos hizo un descuento. 200 00:16:50,053 --> 00:16:52,222 Yo creo que nos estaba esperando. 201 00:16:52,306 --> 00:16:53,765 El baño suele estar ocupado. 202 00:16:53,849 --> 00:16:55,893 Ponlo en tu cuarto, y será todo tuyo. 203 00:16:55,976 --> 00:16:57,728 - Qué buena idea. - En nuestro cuarto, no. 204 00:16:57,811 --> 00:16:59,688 - Me parece encantador... - ¿De veras? 205 00:16:59,771 --> 00:17:00,939 ...es un gran detalle. 206 00:17:01,023 --> 00:17:02,232 Ya no harán fila. 207 00:17:02,316 --> 00:17:06,403 ¿No crees que el de arriba es idéntico a ti cuando eras bebé? 208 00:17:06,487 --> 00:17:08,947 Sí, cómo no. Ya lo veo. 209 00:17:10,574 --> 00:17:11,950 - ¡Heather! - Me resbalé. 210 00:17:12,034 --> 00:17:13,494 No es cierto. Yo te vi. 211 00:17:13,577 --> 00:17:15,120 - En serio... - Dawn puso su pie. 212 00:17:15,203 --> 00:17:16,622 Ya dejen... 213 00:17:16,704 --> 00:17:18,164 El parecido es increíble. 214 00:17:18,789 --> 00:17:20,667 - El flequillo, y lo demás. - ¡El pastel! 215 00:17:20,750 --> 00:17:22,752 ¡Yo quiero! ¡Yo quiero! 216 00:17:25,672 --> 00:17:27,174 ¡Listo! 217 00:17:27,924 --> 00:17:30,219 - Encenderé la vela. - ¡Ya está! 218 00:17:30,761 --> 00:17:32,262 Se ve muy bien. 219 00:17:33,931 --> 00:17:35,933 ¡Pastel de confirmación! 220 00:17:36,809 --> 00:17:39,186 - Felicidades, corazón. - Gracias. 221 00:17:39,645 --> 00:17:40,896 A mí no me hicieron pastel. 222 00:17:40,979 --> 00:17:43,232 - Pide un deseo. - ¡Simón, silencio! 223 00:17:43,357 --> 00:17:44,399 Simón quiere pastel. 224 00:17:44,483 --> 00:17:45,818 ¡Apaga la vela! 225 00:17:45,901 --> 00:17:46,985 ¿Listos? 226 00:17:49,822 --> 00:17:51,281 Oigan, ¿por qué apagó mi vela? 227 00:17:51,365 --> 00:17:53,116 - ¿Quién? - ¡Dawn! 228 00:17:53,200 --> 00:17:54,952 - ¡No es cierto! - ¡Claro que sí! 229 00:17:55,035 --> 00:17:56,829 - ¡No es cierto! - Prendamos las luces. 230 00:17:56,912 --> 00:17:58,664 - No fue ella. - Es verdad, yo no fui. 231 00:17:58,747 --> 00:18:00,374 Tranquilas. Estemos en paz. 232 00:18:00,457 --> 00:18:01,166 Fue ella. 233 00:18:02,709 --> 00:18:03,627 ¡Dios mío! 234 00:18:03,710 --> 00:18:05,003 ¡Heather! ¡Dios mío! 235 00:18:05,129 --> 00:18:07,047 ¡Heather! ¿Estás bien? 236 00:18:07,131 --> 00:18:08,257 Está bien. ¿Qué pasó? 237 00:18:08,340 --> 00:18:11,260 ¿Papá? Hay mucha sangre. 238 00:18:11,385 --> 00:18:12,427 ¿Te golpeó? 239 00:18:12,511 --> 00:18:14,638 Santo Dios, ¿estás herida? 240 00:18:14,721 --> 00:18:16,265 Tranquila. Aprieta mi mano. 241 00:18:16,348 --> 00:18:18,016 - Tranquila. Tranquila. - Iré por el botiquín. 242 00:18:20,978 --> 00:18:22,813 {\an8}Tras décadas de investigar lo sobrenatural, 243 00:18:22,896 --> 00:18:25,566 {\an8}los famosos investigadores de lo paranormal Ed y Lorraine Warren 244 00:18:25,649 --> 00:18:27,276 {\an8}habían visto todos los casos posibles. 245 00:18:27,359 --> 00:18:29,319 {\an8}Pero en 1986, en los suburbios de Pensilvania, 246 00:18:29,403 --> 00:18:32,156 {\an8}enfrentarían un mal distinto a todo lo que habían encontrado. 247 00:18:32,990 --> 00:18:35,784 Este caso devastaría a su familia y acabaría con sus carreras. 248 00:18:35,868 --> 00:18:37,369 Basado en hechos reales. 249 00:18:47,588 --> 00:18:51,592 EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS 250 00:19:00,184 --> 00:19:03,854 Los jóvenes habitantes del apartamento creyeron que hablaban con el espíritu 251 00:19:03,937 --> 00:19:06,148 de una niña llamada Annabelle Mullins. 252 00:19:06,231 --> 00:19:09,568 Pero en realidad, se comunicaban con un espíritu inhumano. 253 00:19:09,902 --> 00:19:11,069 Un demonio. 254 00:19:11,153 --> 00:19:13,322 Se aprovechó de su empatía. 255 00:19:13,405 --> 00:19:15,365 Se aprovechó de su compasión. 256 00:19:15,949 --> 00:19:19,786 Y pidió permiso para entrar a la muñeca como su recipiente, 257 00:19:19,870 --> 00:19:21,997 un conducto a nuestro mundo. 258 00:19:22,080 --> 00:19:24,750 Hemos encontrado cientos de cosas como Annabelle. 259 00:19:25,501 --> 00:19:28,670 Objetos malditos, tótems, 260 00:19:28,796 --> 00:19:32,174 y con los años descubrimos que la mejor solución era recolectarlos. 261 00:19:32,257 --> 00:19:34,551 Es como sacar las armas de las calles. 262 00:19:35,135 --> 00:19:36,637 Ah, disculpen. 263 00:19:40,140 --> 00:19:41,308 ¿Saben qué? 264 00:19:41,391 --> 00:19:42,684 Enciendan la luz. 265 00:19:46,605 --> 00:19:47,856 Muy bien. 266 00:19:48,565 --> 00:19:50,484 Bien. ¿Alguna duda? 267 00:19:52,027 --> 00:19:53,028 Sí. 268 00:19:53,570 --> 00:19:56,073 Entonces, ¿ustedes eran como Los Cazafantasmas? 269 00:19:56,156 --> 00:19:58,992 No. Nosotros no... cazábamos fantasmas. 270 00:19:59,076 --> 00:20:01,078 Pero sí vimos la película. 271 00:20:01,411 --> 00:20:04,081 ¡Esperen! ¿Nunca les cayó ectoplasma? 272 00:20:04,164 --> 00:20:04,957 Por favor... 273 00:20:05,707 --> 00:20:07,334 ¿Alguna pregunta seria? 274 00:20:08,126 --> 00:20:09,002 Sí. 275 00:20:09,086 --> 00:20:10,420 ¿Por qué se detuvieron? 276 00:20:11,380 --> 00:20:12,339 No nos detuvimos. 277 00:20:12,422 --> 00:20:14,591 Viajamos, damos conferencias. 278 00:20:14,675 --> 00:20:16,135 Quizá escribamos un libro. 279 00:20:16,552 --> 00:20:18,846 Pero ya no están aceptando casos. 280 00:20:18,929 --> 00:20:20,889 Bueno, hemos decidido... 281 00:20:21,765 --> 00:20:24,059 considerar otros aspectos de nuestra vida. 282 00:20:24,643 --> 00:20:26,019 Ya vámonos. 283 00:20:26,687 --> 00:20:28,188 ¿"A quién llamarás"? 284 00:20:32,192 --> 00:20:34,528 Bueno... gracias. 285 00:20:40,325 --> 00:20:42,161 El trabajo de nuestra vida... 286 00:20:42,244 --> 00:20:45,539 es un segmento de Saturday Night Live. 287 00:20:45,956 --> 00:20:47,207 ¿Qué...? ¡No es gracioso! 288 00:20:47,291 --> 00:20:49,293 ¡Papá, no estuvo tan mal! 289 00:20:51,086 --> 00:20:55,215 Cariño, creo que no ves el bosque por mirar los árboles. 290 00:20:56,008 --> 00:20:57,926 O el cementerio, por los fantasmas. 291 00:20:58,010 --> 00:20:59,511 Ah, genial. 292 00:21:00,679 --> 00:21:02,222 Ni siquiera nos escucharon. 293 00:21:02,556 --> 00:21:04,224 Ya ni se involucran. 294 00:21:04,308 --> 00:21:07,186 Sólo están esperando el final digerido. 295 00:21:08,520 --> 00:21:10,272 Sólo se están divirtiendo. 296 00:21:11,231 --> 00:21:12,316 Eso creo. 297 00:21:13,775 --> 00:21:15,652 Les preguntaron por qué lo dejaron. 298 00:21:15,736 --> 00:21:17,821 ¿Por qué no les dijiste de tu corazón? 299 00:21:19,823 --> 00:21:22,201 Porque es lo que diría un anciano. 300 00:21:23,577 --> 00:21:26,705 Además, esto no es un retiro. 301 00:21:27,789 --> 00:21:29,708 Es una pausa, hasta que el doc me dé de alta. 302 00:21:29,791 --> 00:21:30,792 ¿O no? 303 00:21:34,087 --> 00:21:37,341 Bueno, mientras tanto, pronto celebraremos tu cumpleaños. 304 00:21:38,383 --> 00:21:41,345 Y estaba pensando en llevar a Tony a la fiesta. 305 00:21:41,428 --> 00:21:42,095 ¿Quién es Tony? 306 00:21:42,179 --> 00:21:44,264 ¡Papá! Llevamos seis meses saliendo. 307 00:21:44,890 --> 00:21:45,724 Ese Tony. 308 00:21:46,517 --> 00:21:47,643 No eres gracioso. 309 00:21:47,726 --> 00:21:50,270 Claro, cariño. Lo queremos. 310 00:21:51,396 --> 00:21:52,898 - ¿Ah, sí? - ¡Ed! 311 00:21:53,440 --> 00:21:54,525 - Es cierto. - ¿Listos? 312 00:21:54,608 --> 00:21:55,818 - Sí. - Sí. 313 00:21:55,901 --> 00:21:58,320 Quiero lingüine con almejas, por favor. 314 00:21:58,403 --> 00:22:00,072 - Excelente elección. - OK. 315 00:22:01,156 --> 00:22:01,990 ¿Quién sigue? 316 00:22:04,535 --> 00:22:05,702 Yo. 317 00:22:08,080 --> 00:22:09,873 Vaya, tienen cosas muy ricas. 318 00:22:11,083 --> 00:22:13,377 Hago una dieta saludable para el corazón... 319 00:22:24,054 --> 00:22:26,640 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 320 00:22:26,723 --> 00:22:29,393 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 321 00:22:29,476 --> 00:22:32,020 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 322 00:22:32,104 --> 00:22:35,065 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 323 00:22:36,483 --> 00:22:38,902 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 324 00:22:38,986 --> 00:22:41,321 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 325 00:22:41,405 --> 00:22:42,823 No estás ahí 326 00:22:42,906 --> 00:22:44,575 Lucy Locket extravió su bolso... 327 00:22:46,076 --> 00:22:49,913 Ya me decidí. Filete asado sobre una cama de hojas verdes. 328 00:22:49,997 --> 00:22:53,041 ¿Puedo pedir eso, pero con pollo? 329 00:22:53,125 --> 00:22:53,917 Claro. 330 00:22:54,793 --> 00:22:56,211 El aderezo por separado. 331 00:23:03,051 --> 00:23:03,844 ¿Lorraine? 332 00:23:05,596 --> 00:23:07,473 Señora, ¿está bien? 333 00:23:08,140 --> 00:23:08,891 Sí. 334 00:23:09,433 --> 00:23:10,559 Sí, yo... Yo... 335 00:23:10,684 --> 00:23:12,936 Estoy bien. Creí haber visto algo. 336 00:23:13,479 --> 00:23:14,438 Estoy bien. 337 00:23:15,898 --> 00:23:17,024 ¿Ya se decidió? 338 00:23:18,942 --> 00:23:20,819 - Perdón. ¿Qué? - Lasaña. 339 00:23:21,361 --> 00:23:22,571 Le encanta la lasaña. 340 00:23:22,946 --> 00:23:23,947 ¿Verdad, corazón? 341 00:23:25,157 --> 00:23:26,658 Muy buena elección. Gracias. 342 00:23:26,742 --> 00:23:27,451 Gracias. 343 00:23:28,118 --> 00:23:29,411 Enseguida regreso. 344 00:23:29,828 --> 00:23:30,829 ¿Están bien? 345 00:23:32,456 --> 00:23:33,540 Sí. 346 00:23:39,171 --> 00:23:40,714 Ojalá pudiera comer lasaña. 347 00:24:00,734 --> 00:24:01,777 ¡Mami, mami! 348 00:24:06,740 --> 00:24:07,741 ¡Mami, mami! 349 00:24:08,742 --> 00:24:10,536 ¿Qué estás haciendo aquí? 350 00:24:12,538 --> 00:24:13,205 Mami... 351 00:24:41,525 --> 00:24:43,152 Janet... 352 00:25:31,033 --> 00:25:31,783 No. 353 00:25:32,367 --> 00:25:33,535 Eso dijo Margie. 354 00:25:33,619 --> 00:25:36,038 ¡Espera! Vamos tarde a la fiesta de Mr. Pinky Pop's. 355 00:25:36,121 --> 00:25:39,041 Sabía que tenían problemas, pero no que eran tan graves. 356 00:25:39,124 --> 00:25:40,667 ¡Apúrate, Shannon! 357 00:25:42,085 --> 00:25:44,713 - Se va a enojar si llegas tarde. - Qué lástima. 358 00:25:46,715 --> 00:25:47,925 ¡Apúrate! 359 00:25:49,635 --> 00:25:50,469 No. 360 00:25:51,887 --> 00:25:54,139 ¡Niñas, ya basta! 361 00:26:04,316 --> 00:26:04,983 No. 362 00:26:06,068 --> 00:26:07,611 No creo que sea cierto. 363 00:26:10,572 --> 00:26:11,949 Alice no querría eso. 364 00:26:12,783 --> 00:26:14,618 La conozco desde la preparatoria. 365 00:26:15,911 --> 00:26:16,745 No. 366 00:26:17,204 --> 00:26:18,914 No. No dijo eso. 367 00:26:19,748 --> 00:26:20,749 ¡Niñas! 368 00:26:24,086 --> 00:26:26,130 ¡Niñas, salgan de ahí ahora mismo! 369 00:26:31,677 --> 00:26:33,137 Janet, ¿me oyes? 370 00:26:35,681 --> 00:26:36,849 ¿Estás ahí? 371 00:26:41,645 --> 00:26:42,729 ¿Janet? 372 00:26:48,986 --> 00:26:50,154 ¿Hola? 373 00:27:04,376 --> 00:27:05,377 Aquí tienes. 374 00:27:05,461 --> 00:27:07,421 ¿Quieres sopa? 375 00:27:09,131 --> 00:27:10,966 Susie, voy a preparar sopa, 376 00:27:11,049 --> 00:27:13,010 y vuelvo enseguida. 377 00:27:13,677 --> 00:27:14,428 "¡Bueno!". 378 00:27:15,554 --> 00:27:16,638 Sí puedes. 379 00:27:16,722 --> 00:27:18,474 Aquí está, y dice: "por nada". 380 00:27:19,266 --> 00:27:20,642 Tengo maíz. 381 00:27:20,726 --> 00:27:22,978 ¿Podrías hacer la sopa de zanahoria que nos gusta? 382 00:27:23,061 --> 00:27:24,146 ¡Claro! 383 00:27:24,229 --> 00:27:25,939 - ¿Y cuándo la quieres? - ¡Sí, perfecto! 384 00:27:26,023 --> 00:27:27,941 Te preparé la sopa, Susie. 385 00:27:32,529 --> 00:27:33,572 ¿Dónde está Susie? 386 00:27:40,954 --> 00:27:41,955 ¡Mami, mami! 387 00:27:44,500 --> 00:27:45,584 ¡Mami, mami! 388 00:27:49,963 --> 00:27:50,964 ¡Mami, mami! 389 00:27:51,590 --> 00:27:53,133 ¿Cómo llegaste aquí, Susie? 390 00:27:58,347 --> 00:28:00,224 ¡Mami, mami! 391 00:28:25,082 --> 00:28:26,291 ¡Mami! 392 00:28:46,603 --> 00:28:48,188 - ¡Ven! - No está. Robó mi muñeca. 393 00:28:48,272 --> 00:28:49,648 - ¿Todo bien? - ¡Se robó a Susie! 394 00:28:49,731 --> 00:28:50,691 ¿Te portaste bien? 395 00:28:50,774 --> 00:28:51,775 Buen muchacho. 396 00:28:52,192 --> 00:28:53,819 - Papá, ¿qué miras? - Hola, hijo. 397 00:28:53,902 --> 00:28:55,988 - Nada muy bueno. - ¡Mami, se robó mi muñeca! 398 00:28:56,071 --> 00:28:57,823 - ¡Hola a todos! - ¡Se robó a Susie! 399 00:28:57,906 --> 00:28:59,199 Hola, cariño. 400 00:28:59,825 --> 00:29:02,619 - OK. - ¿Podrías traer los cubiertos? 401 00:29:02,703 --> 00:29:04,580 ¡Papi, nadie me cree! 402 00:29:04,663 --> 00:29:05,330 - ¿Qué? - Perdón. 403 00:29:05,414 --> 00:29:06,707 - ¡Mentira! - ¿Creerte qué? 404 00:29:06,790 --> 00:29:07,624 ¡No miento! 405 00:29:08,041 --> 00:29:09,042 Yo sí te creo. 406 00:29:09,126 --> 00:29:10,127 Dime qué está pasando. 407 00:29:10,210 --> 00:29:12,129 - Jugaba... - Gracias por las lámparas, papá. 408 00:29:12,254 --> 00:29:14,882 - ...con Susie, y luego... - ¡Shannon! Ella cree que vio... 409 00:29:14,965 --> 00:29:16,675 - ¡Nadie me cree, abuelo! - Una anciana en la habitación de Dawn. 410 00:29:16,758 --> 00:29:17,843 - ¡Yo sí te creo! - OK. 411 00:29:17,926 --> 00:29:19,845 - Siéntense. - Una anciana se llevó a Susie. 412 00:29:19,928 --> 00:29:22,264 - Yo estaba en la tienda. - Simón te cree. 413 00:29:22,347 --> 00:29:23,515 Simón te cree... 414 00:29:23,599 --> 00:29:25,559 - Abuela, no asustes a Carin. - Siéntate. 415 00:29:25,642 --> 00:29:27,853 Muy bien, familia. Tengo hambre. A comer. 416 00:29:27,936 --> 00:29:29,229 ¿Por qué nadie me cree? 417 00:29:29,313 --> 00:29:31,440 Yo te creo. Me lo cuentas después de la cena. 418 00:29:31,523 --> 00:29:32,524 Ya siéntate, nena. 419 00:29:32,608 --> 00:29:33,734 - Listo. - Vamos, Carin. 420 00:29:33,817 --> 00:29:35,527 - Ven, siéntate. - ¿No fue la abuela? 421 00:29:35,611 --> 00:29:36,737 ¡Silencio! 422 00:29:37,279 --> 00:29:38,280 Ya está. 423 00:29:40,240 --> 00:29:44,411 Por lo que estamos a punto de recibir, que el Señor nos llene de gratitud. 424 00:29:44,953 --> 00:29:45,621 - Amén. - Amén. 425 00:29:45,704 --> 00:29:46,538 - Amén. - Amén. 426 00:29:47,539 --> 00:29:50,334 - A comer. ¡Se ve delicioso! - ¡Quiero albóndigas! 427 00:29:50,959 --> 00:29:52,795 Las albóndigas son mis favoritas. 428 00:30:10,771 --> 00:30:11,855 Es muy raro. 429 00:30:12,272 --> 00:30:13,440 Tú eres rara. 430 00:30:16,360 --> 00:30:18,153 Oye, ¿qué es raro? 431 00:30:20,447 --> 00:30:21,323 El espejo. 432 00:30:22,574 --> 00:30:23,492 Ya sé. 433 00:30:24,117 --> 00:30:26,870 Como si esos bebés macabros siempre me estuvieran mirando. 434 00:30:26,954 --> 00:30:29,873 Los bebés son pervertidos. Asquerosos. 435 00:30:31,124 --> 00:30:32,125 Lo digo en serio. 436 00:30:36,130 --> 00:30:39,007 "Ese del medio es idéntico a ti, Heather". 437 00:30:40,509 --> 00:30:43,971 Fue muy gracioso, pero no es cierto. Tú eras más fea de bebé. 438 00:30:44,054 --> 00:30:44,805 Guau, gracias. 439 00:30:45,139 --> 00:30:48,767 Como las tarjetas que mamá y papá recibieron en el hospital. 440 00:30:49,726 --> 00:30:52,271 "Janet, lamentamos que tu hija 441 00:30:52,354 --> 00:30:53,897 se parezca a Sloth de Los Goonies". 442 00:30:54,231 --> 00:30:55,357 ¡Eres una idiota! 443 00:31:07,161 --> 00:31:07,995 Oye... 444 00:31:09,079 --> 00:31:10,581 mañana recogen la basura. 445 00:31:39,943 --> 00:31:41,195 Dejémoslo en la curva. 446 00:31:45,157 --> 00:31:47,201 ¡Dios, qué pesado! 447 00:31:47,743 --> 00:31:49,536 ¿Y si la abuela pregunta por él? 448 00:31:49,828 --> 00:31:53,874 Fueron las gemelas. Ellas lo rompieron. Nosotras lo sacamos. 449 00:31:53,957 --> 00:31:55,083 Gran idea. 450 00:31:55,792 --> 00:31:57,336 Ya sé. Soy una genia. 451 00:32:04,301 --> 00:32:05,594 Buenos días. ¡Carin! 452 00:32:05,677 --> 00:32:07,095 - Siéntate. ¿Qué hace? - Quieto... 453 00:32:07,179 --> 00:32:09,139 - Quieto. ¡Ahora! - Carin, siéntate. 454 00:32:09,348 --> 00:32:11,433 Carin, ven acá. Siéntate. 455 00:32:11,517 --> 00:32:13,101 - ¿Me haces sándwiches? - Cariño, 456 00:32:13,185 --> 00:32:14,561 estos son para las niñas. 457 00:32:14,645 --> 00:32:16,480 - ¿Y mi almuerzo? - Ya te lo preparé. 458 00:32:16,563 --> 00:32:18,065 "Gana unas vacaciones en Florida". 459 00:32:18,148 --> 00:32:18,941 ¡Qué emoción! 460 00:32:19,024 --> 00:32:20,317 ¿No sería increíble? 461 00:32:20,400 --> 00:32:21,068 Maravilloso. 462 00:32:21,151 --> 00:32:24,238 - Cómo apestas, Simón. - Se echa gases todo el tiempo. 463 00:32:24,321 --> 00:32:25,239 Es por el tocino. 464 00:32:25,322 --> 00:32:26,824 - No me gusta... - ¡No! 465 00:32:26,907 --> 00:32:28,158 No me pegues con el queso. 466 00:32:28,242 --> 00:32:30,661 ¿Sabes qué pasó la última vez que hiciste eso? 467 00:32:30,744 --> 00:32:32,371 - ¿Qué? - Me puse de rodillas. 468 00:32:41,964 --> 00:32:42,798 Yo agarro este. 469 00:32:48,053 --> 00:32:49,847 - ¿Agarras el otro extremo? - Sí. 470 00:32:55,227 --> 00:32:57,354 - ¿Lo subimos? - Cabe perfecto. 471 00:33:02,317 --> 00:33:06,029 - No tengo una alcancía. - No tengo dos dólares. 472 00:33:07,656 --> 00:33:09,700 No tengo ni uno. Es una broma. 473 00:33:13,662 --> 00:33:15,789 Sí, tal vez tengamos dos dólares. 474 00:33:15,873 --> 00:33:16,748 ¡Cuatro dólares! 475 00:33:16,832 --> 00:33:18,083 Sí, eso sería bueno. 476 00:33:18,458 --> 00:33:20,294 Pronto será tu cumpleaños. 477 00:33:31,513 --> 00:33:32,514 ¿Qué tienes? 478 00:33:34,558 --> 00:33:36,059 - ¿Dawn? - ¿Cariño? 479 00:33:36,852 --> 00:33:37,686 ¿Estás bien? 480 00:33:38,353 --> 00:33:39,271 - ¿Nena? - ¿Qué pasa? 481 00:33:39,605 --> 00:33:40,898 - ¿Qué tienes? - ¿Dawn? 482 00:33:42,858 --> 00:33:44,860 Dawn, ¿puedes respirar? 483 00:33:45,819 --> 00:33:47,613 - ¿Te estás ahogando? - ¿Te estás ahogando? 484 00:33:48,322 --> 00:33:50,949 ¡Dios! ¡Oh, Dawn! 485 00:33:52,326 --> 00:33:53,869 Linda. ¡Dios mío! 486 00:33:53,952 --> 00:33:55,913 ¡Dios mío, no! 487 00:33:55,996 --> 00:33:57,789 - Tranquila. - ¡Santo Dios! 488 00:34:00,292 --> 00:34:01,919 - ¡Oh, Dawn! - ¡Oh, Dawny! 489 00:34:02,419 --> 00:34:03,420 ¡Santo Dios! 490 00:34:04,379 --> 00:34:05,506 ¡Dawn! 491 00:34:07,674 --> 00:34:08,382 Tranquila. 492 00:34:09,551 --> 00:34:12,304 - ¿Qué es eso? - ¿Es vidrio? ¿Tragaste vidrio? 493 00:34:12,929 --> 00:34:14,431 Vamos al hospital. 494 00:34:14,514 --> 00:34:15,557 - Sí. - ¡Vamos! 495 00:34:15,974 --> 00:34:16,934 ¡Llévala al hospital! 496 00:34:17,016 --> 00:34:18,519 ¡Dios, Jack! 497 00:34:21,103 --> 00:34:22,648 - Todo estará bien. - Sí, lo estará. 498 00:34:22,731 --> 00:34:25,525 - Todo saldrá bien. - Cariño, ven a sentarte. 499 00:34:25,609 --> 00:34:27,069 Heather, cariño. 500 00:34:27,152 --> 00:34:28,320 Vamos. 501 00:34:36,994 --> 00:34:37,704 ¿Tan mal? 502 00:34:38,371 --> 00:34:39,706 Más alta de lo adecuado. 503 00:34:40,456 --> 00:34:42,918 ¿Has considerado agregar pescado a tu dieta? 504 00:34:43,001 --> 00:34:45,212 No me gusta el pescado, doc. 505 00:34:45,337 --> 00:34:46,630 ¿Las claras de huevo? 506 00:34:46,797 --> 00:34:47,630 ¿Las qué del huevo? 507 00:34:53,262 --> 00:34:54,263 Ed... 508 00:34:55,681 --> 00:34:58,433 Te conozco desde hace tiempo. Déjate de tonterías. 509 00:34:59,059 --> 00:34:59,810 ¿Qué pasa? 510 00:34:59,893 --> 00:35:02,062 No puedes sufrir otro infarto. 511 00:35:07,901 --> 00:35:08,902 Sí. 512 00:35:18,871 --> 00:35:20,497 Hannah... ¡Fuera, fuera, fuera! 513 00:35:22,416 --> 00:35:23,792 - Un placer verte. - ¿Cómo estás? 514 00:35:23,876 --> 00:35:25,210 Lorraine, qué alegría verte. 515 00:35:25,294 --> 00:35:28,464 Sírvanse los aperitivos. Vuelvo enseguida. 516 00:35:31,508 --> 00:35:32,551 OK. 517 00:35:37,014 --> 00:35:37,848 Listo. 518 00:35:43,979 --> 00:35:44,855 ¿Y eso por qué? 519 00:35:44,938 --> 00:35:45,606 Así... 520 00:35:46,231 --> 00:35:49,193 te agradezco esta maravillosa fiesta. 521 00:35:50,486 --> 00:35:52,905 Todas mis personas favoritas... 522 00:35:54,615 --> 00:35:55,282 están aquí. 523 00:35:56,783 --> 00:35:58,368 Feliz cumpleaños, Ed. 524 00:36:05,042 --> 00:36:05,751 Ya llegó. 525 00:36:11,965 --> 00:36:13,175 OK. 526 00:36:14,760 --> 00:36:17,346 Tony, ¿por qué estás tan nervioso? 527 00:36:17,429 --> 00:36:18,764 ¿Qué? No estoy nervioso. 528 00:36:21,183 --> 00:36:23,685 Sólo quiero que lo aprueben. 529 00:36:24,520 --> 00:36:25,521 ¿Qué cosa? 530 00:36:26,230 --> 00:36:29,024 No sé. A mí, lo nuestro. 531 00:36:29,483 --> 00:36:31,193 No tienes de qué preocuparte. 532 00:36:32,110 --> 00:36:33,529 Mi mamá te adora. 533 00:36:36,156 --> 00:36:37,157 ¿Y tu papá? 534 00:36:40,494 --> 00:36:41,370 ¿Tu papá no? 535 00:36:41,453 --> 00:36:42,788 - ¡Ya basta! - ¿Es en serio? 536 00:36:42,871 --> 00:36:45,415 - ¿Y me lo dices ahora? - ¡Sí le agradas! Ven. 537 00:36:46,834 --> 00:36:48,836 ¿Y esa corbata? No es un funeral. 538 00:36:48,919 --> 00:36:50,712 ¿Ni siquiera estoy bien vestido? 539 00:36:50,921 --> 00:36:51,839 Dios mío. 540 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 Muy bien. ¿En dónde estábamos? 541 00:36:55,134 --> 00:36:56,260 ¿Ya llegó? 542 00:36:56,343 --> 00:36:57,719 ¡Feliz cumpleaños, papá! 543 00:36:58,345 --> 00:36:59,930 - Gracias, nena. - Hola, mamá. 544 00:37:00,013 --> 00:37:02,432 - Tommy. - ¡Papá, es Tony! 545 00:37:02,516 --> 00:37:04,268 - Eso dije. - Felicidades, Sr. Warren. 546 00:37:04,351 --> 00:37:06,728 - Gracias. - Tony, te ves muy guapo. 547 00:37:06,812 --> 00:37:08,188 Pasa, por favor. 548 00:37:08,272 --> 00:37:10,149 ¿Y esa corbata? No es un funeral. 549 00:37:13,277 --> 00:37:14,153 ¿Qué? 550 00:37:18,198 --> 00:37:19,491 ¿Judy? 551 00:37:19,575 --> 00:37:22,536 - ¡Padre Gordon! ¡Hola! - ¡Qué alegría! 552 00:37:23,537 --> 00:37:24,621 ¡Qué gusto verlo! 553 00:37:25,372 --> 00:37:27,624 - ¿Cariño? - Cómo has crecido. 554 00:37:28,834 --> 00:37:30,085 Siempre dice eso. 555 00:37:30,544 --> 00:37:32,921 Él es mi novio, Tony. 556 00:37:33,755 --> 00:37:36,550 Tony, él es el padre Gordon. 557 00:37:37,676 --> 00:37:39,428 Trabajaba con mis padres. 558 00:37:39,511 --> 00:37:40,762 Es un placer, Tony. 559 00:37:40,846 --> 00:37:41,555 Igualmente. 560 00:37:41,638 --> 00:37:43,724 ¿A qué te dedicas? 561 00:37:45,267 --> 00:37:47,478 Estoy en transición laboral, de hecho. 562 00:37:47,561 --> 00:37:48,604 Ah, bien. 563 00:37:48,687 --> 00:37:50,272 Tony era oficial de policía. 564 00:37:50,606 --> 00:37:52,107 Se retiró anticipadamente. 565 00:37:52,566 --> 00:37:54,735 Eres muy joven para retirarte, hijo. 566 00:37:57,321 --> 00:37:58,197 Sí, es... 567 00:37:58,655 --> 00:37:59,865 una larga historia. 568 00:38:01,617 --> 00:38:03,827 Bueno. Cuidado, no toquen nada. 569 00:38:05,120 --> 00:38:08,790 Todo lo que ven aquí está poseído, maldito, 570 00:38:08,874 --> 00:38:13,670 o se ha usado en alguna clase de práctica ritual. 571 00:38:16,173 --> 00:38:17,049 ¿Qué hay ahí? 572 00:38:18,383 --> 00:38:19,510 Los esqueletos. 573 00:38:20,886 --> 00:38:22,095 ¿Qué? ¿En serio? 574 00:38:23,472 --> 00:38:24,807 Amor, pásame mi cerveza. 575 00:38:26,934 --> 00:38:27,810 Gracias. 576 00:38:35,067 --> 00:38:36,068 ¿Me das otra? 577 00:38:39,071 --> 00:38:39,988 Hola. 578 00:38:40,906 --> 00:38:41,865 Huele bien. 579 00:38:45,327 --> 00:38:46,954 Lo siento. Soy Tony. 580 00:38:48,247 --> 00:38:49,206 Sé quién eres. 581 00:38:50,082 --> 00:38:51,458 El novio de Judy. 582 00:38:52,501 --> 00:38:53,293 Sí. 583 00:38:53,377 --> 00:38:55,629 Brad Hamilton. Trabajaba con los Warren. 584 00:38:57,840 --> 00:39:00,008 ¿En sus investigaciones? 585 00:39:00,092 --> 00:39:01,218 Aquí y allá, sí. 586 00:39:01,301 --> 00:39:05,514 A veces asesorando, a veces... en seguridad. 587 00:39:07,933 --> 00:39:10,519 ¿Y llegó a ver un exorcismo? 588 00:39:10,894 --> 00:39:12,312 ¿Que si vi un exorcismo? 589 00:39:14,148 --> 00:39:15,649 ¿Que si vi un exorcismo? 590 00:39:18,360 --> 00:39:21,238 En primera fila, niño. Mira esto. 591 00:39:21,864 --> 00:39:23,282 Es una cicatriz de guerra. 592 00:39:23,365 --> 00:39:25,492 Ella casi me arranca toda la mejilla. 593 00:39:25,576 --> 00:39:26,368 ¿Ella hizo eso? 594 00:39:26,451 --> 00:39:29,329 Sí. Y dicen que Rhode Island es aburrido. 595 00:39:30,372 --> 00:39:32,666 ¿Te sirvo una hamburguesa, Tony? 596 00:40:35,646 --> 00:40:39,399 Lucy Locket extravió su bolso 597 00:40:40,692 --> 00:40:42,569 En un descuido 598 00:40:43,570 --> 00:40:46,615 Pero un día lo encontró 599 00:40:48,450 --> 00:40:50,202 Y ya no está perdido 600 00:40:52,746 --> 00:40:53,831 No... 601 00:40:56,208 --> 00:40:57,292 Estás... 602 00:40:59,670 --> 00:41:00,754 Ahí 603 00:41:13,183 --> 00:41:14,101 Disculpa. 604 00:41:15,602 --> 00:41:16,395 ¿Estás bien? 605 00:41:18,564 --> 00:41:19,398 Sí. 606 00:41:20,315 --> 00:41:23,527 ¿Viste... algo? 607 00:41:24,778 --> 00:41:25,946 No es nada. 608 00:41:26,029 --> 00:41:26,822 Oye... 609 00:41:27,447 --> 00:41:31,076 Lo siento. Esto es raro. Estoy siendo rara. 610 00:41:34,872 --> 00:41:36,206 Yo amo lo raro. 611 00:41:38,458 --> 00:41:41,587 Bueno... te amo. Te amo... a ti. 612 00:41:44,882 --> 00:41:47,968 ¿Qué decías cuando llegué? 613 00:41:50,053 --> 00:41:51,930 Es un truco que me enseñó mi mamá. 614 00:41:52,389 --> 00:41:53,557 ¿Qué truco es? 615 00:41:58,520 --> 00:42:00,856 Así aprendí a lidiar con mis... 616 00:42:02,274 --> 00:42:03,358 visiones. 617 00:42:04,610 --> 00:42:05,736 Y a callarlas. 618 00:42:07,571 --> 00:42:09,823 OK. ¿Y cómo iba? 619 00:42:11,283 --> 00:42:12,701 No, en serio. Enséñame. 620 00:42:12,784 --> 00:42:13,952 Es vergonzoso. 621 00:42:15,120 --> 00:42:16,205 Quiero oírlo. 622 00:42:16,830 --> 00:42:19,041 No puedes avergonzarte frente a mí. 623 00:42:19,791 --> 00:42:20,626 Por favor. 624 00:42:21,251 --> 00:42:22,920 Bueno, pero no te rías. 625 00:42:23,003 --> 00:42:24,254 No me voy a reír. 626 00:42:26,298 --> 00:42:27,382 Lucy Locket... 627 00:42:28,926 --> 00:42:30,302 Lucy Locket... 628 00:42:31,094 --> 00:42:32,513 ...Extravió su bolso 629 00:42:33,222 --> 00:42:34,306 Pobre Lucy. 630 00:42:35,349 --> 00:42:39,102 No, de hecho, espera... Cuando entré, tenías los ojos cerrados. 631 00:42:39,937 --> 00:42:41,980 Tiene que ser así, ¿verdad? 632 00:42:42,981 --> 00:42:43,982 Está bien. 633 00:42:48,362 --> 00:42:50,614 Lucy Locket... 634 00:42:50,697 --> 00:42:52,324 Lucy Locket... 635 00:42:52,407 --> 00:42:54,034 ...Extravió su bolso 636 00:42:54,117 --> 00:42:55,911 ...Extravió su bolso 637 00:42:55,994 --> 00:42:57,996 Pero un día... 638 00:42:58,080 --> 00:42:59,206 - Pero un día... - Lo encon... 639 00:43:00,123 --> 00:43:01,291 Oye. 640 00:43:01,375 --> 00:43:02,084 ¿Qué? 641 00:43:02,876 --> 00:43:03,710 Haces trampa. 642 00:43:04,378 --> 00:43:05,337 Lo siento. 643 00:43:14,429 --> 00:43:15,514 ¡Oh! Disculpen. 644 00:43:15,597 --> 00:43:16,807 - ¡Mamá! - ¡Señora Warren! 645 00:43:19,685 --> 00:43:21,061 Tony, Ed te estaba buscando. 646 00:43:21,145 --> 00:43:22,938 Llevó a los amigos a la cochera. 647 00:43:25,858 --> 00:43:27,317 Oh, ¿quiere... que yo vaya? 648 00:43:28,152 --> 00:43:29,570 Sí, si tú quieres ir. 649 00:43:30,654 --> 00:43:32,114 Ah, sí. Claro. 650 00:43:37,870 --> 00:43:39,913 Creo que debería... 651 00:43:40,998 --> 00:43:42,082 Judy, espera. 652 00:43:51,592 --> 00:43:52,676 ¿Qué sucede? 653 00:43:55,012 --> 00:43:56,513 Nada. Estoy bien. 654 00:43:57,806 --> 00:43:59,475 La otra noche, ¿en el restaurante? 655 00:43:59,558 --> 00:44:00,809 No fue nada. 656 00:44:03,479 --> 00:44:06,231 Estás viendo cosas con más frecuencia, ¿verdad? 657 00:44:08,817 --> 00:44:09,485 No. 658 00:44:12,196 --> 00:44:14,031 ¿Recuerdas lo que practicamos? 659 00:44:14,740 --> 00:44:15,908 Puedo manejarlo. 660 00:44:15,991 --> 00:44:19,536 No puedes. Judy, no puedes. Tienes que callarlo. 661 00:44:20,454 --> 00:44:24,374 Créeme, después de toda una vida con esto, puedo asegurarte 662 00:44:24,791 --> 00:44:26,418 que no lo quieres hacer. 663 00:44:27,878 --> 00:44:28,921 Entiendo. 664 00:44:31,465 --> 00:44:32,508 Te amo. 665 00:44:36,220 --> 00:44:37,471 Y yo a ti, mamá. 666 00:44:46,021 --> 00:44:48,273 ¿Rescatamos a Tony de tu padre? 667 00:44:48,357 --> 00:44:49,358 Por favor. 668 00:44:51,109 --> 00:44:52,444 Gracias por ese ánimo. 669 00:44:53,403 --> 00:44:54,988 ¡Qué buen rebote! 670 00:44:55,072 --> 00:44:56,281 Así se hace, Drew. 671 00:44:56,365 --> 00:44:58,200 ¡Tú puedes! ¡Tú puedes! 672 00:45:01,036 --> 00:45:02,955 ¡Tony! Te toca a ti. 673 00:45:05,040 --> 00:45:05,833 Claro. 674 00:45:06,291 --> 00:45:07,167 - ¿Todo bien? - Sí. 675 00:45:07,251 --> 00:45:08,210 Buena suerte. 676 00:45:19,221 --> 00:45:20,556 - ¡Eso! - Muy bien. 677 00:45:20,639 --> 00:45:21,515 - La chaqueta. - ¡OK! 678 00:45:21,598 --> 00:45:23,517 Muy bien. ¿Listo? 679 00:45:23,600 --> 00:45:24,852 - Sí. - ¿Saltarás más? 680 00:45:24,935 --> 00:45:26,562 - No, estoy bien, señor. - ¿Listo? 681 00:45:33,652 --> 00:45:34,486 Uno más. 682 00:45:34,570 --> 00:45:35,279 Sigamos. 683 00:45:52,004 --> 00:45:54,089 ¡Veintiuno a dieciocho! 684 00:45:54,590 --> 00:45:55,507 Buen juego. 685 00:45:55,591 --> 00:45:58,218 No juegas tan mal, Tony. Por momentos pensé que ganarías. 686 00:45:58,302 --> 00:45:59,344 - Felicidades. - Lástima. 687 00:45:59,428 --> 00:46:00,762 - Así se hace. - Jugaste bien. 688 00:46:01,388 --> 00:46:03,140 - ¿Por qué le di? - Lo siento. 689 00:46:06,143 --> 00:46:07,019 ¿Estás bien? 690 00:46:07,102 --> 00:46:07,895 Sí. 691 00:46:08,604 --> 00:46:09,688 Sigo invicto. 692 00:46:09,771 --> 00:46:11,523 Voy por otro trago. 693 00:46:11,607 --> 00:46:12,483 Voy contigo. 694 00:46:12,566 --> 00:46:13,859 Mamá, papá, ¿quieren algo? 695 00:46:13,942 --> 00:46:15,611 - No, gracias, corazón. - ¿Todo bien? 696 00:46:15,694 --> 00:46:17,070 Sí, estoy bien. 697 00:46:18,322 --> 00:46:19,239 ¿Tenemos cervezas? 698 00:46:20,282 --> 00:46:20,991 Sí. 699 00:46:22,451 --> 00:46:23,494 No creas que no lo vi. 700 00:46:23,577 --> 00:46:24,828 - Impecable. - Lo intento. 701 00:46:24,912 --> 00:46:26,288 - Sí. - Esto es... 702 00:46:26,788 --> 00:46:27,873 Lamento interrumpir. 703 00:46:28,749 --> 00:46:31,960 De hecho, yo... esperaba decirles algo. 704 00:46:32,044 --> 00:46:33,754 Claro. Te escuchamos. 705 00:46:34,838 --> 00:46:36,089 Sí, bueno... 706 00:46:38,717 --> 00:46:42,888 Qué bueno que se fue Judy, porque lo que quería decirles era... 707 00:46:48,101 --> 00:46:49,228 Sólo voy a... 708 00:46:53,023 --> 00:46:53,857 Verán... 709 00:46:58,904 --> 00:47:01,365 Lo compré a la semana de conocerla. 710 00:47:03,450 --> 00:47:07,371 Es pronto, lo sé, y sólo hemos salido seis meses, 711 00:47:07,830 --> 00:47:08,747 pero... 712 00:47:10,374 --> 00:47:11,875 Es algo que se siente, ¿no? 713 00:47:11,959 --> 00:47:15,129 Y ahora no puedo... imaginar mi vida sin ella. 714 00:47:16,880 --> 00:47:17,965 Entonces... 715 00:47:19,133 --> 00:47:24,012 lo que trato de decir es que... quisiera tener su bendición. 716 00:47:28,809 --> 00:47:30,602 Es hermoso, Tony. 717 00:47:51,832 --> 00:47:53,292 Tú sabes... 718 00:47:54,293 --> 00:47:57,838 que nuestra familia no es como otras familias. 719 00:48:04,178 --> 00:48:05,637 Y Judy... 720 00:48:09,975 --> 00:48:11,602 es nuestra niña. 721 00:48:13,353 --> 00:48:17,858 Y... tienes razón, ha sido muy corto el noviazgo. 722 00:48:19,359 --> 00:48:22,696 Pero apenas nos conocíamos al comprometernos. 723 00:48:22,779 --> 00:48:24,281 Ed se iba en misión militar. 724 00:48:25,115 --> 00:48:29,328 Pero creo que... no sé, creo que lo sabíamos. 725 00:48:35,083 --> 00:48:37,586 Claro que tienes nuestra bendición. 726 00:48:40,088 --> 00:48:41,173 ¿Señor Warren? 727 00:48:41,256 --> 00:48:42,591 Sí... 728 00:48:44,635 --> 00:48:47,638 Tony... tú eres un gran chico... 729 00:48:47,721 --> 00:48:48,597 Ed... 730 00:48:48,680 --> 00:48:51,391 Y... se conocieron hace seis meses. 731 00:48:51,475 --> 00:48:52,601 No seas tonto. 732 00:48:52,684 --> 00:48:54,311 Pero ella dijo que ustedes... 733 00:48:54,394 --> 00:48:57,147 - Sí pero... esa era otra época. - Sí... 734 00:48:59,024 --> 00:49:00,150 OK... 735 00:49:01,735 --> 00:49:03,362 Tal vez fue muy pronto. 736 00:49:03,737 --> 00:49:04,947 - Sí, así es. - No. 737 00:49:05,030 --> 00:49:07,950 Entonces, volveré en un mes y... 738 00:49:08,033 --> 00:49:09,034 ¿Un mes? 739 00:49:09,743 --> 00:49:10,744 Ed... 740 00:49:14,248 --> 00:49:15,249 ¿Qué es eso? 741 00:49:27,636 --> 00:49:28,887 ¿Eso es para mí? 742 00:49:40,023 --> 00:49:40,774 Sí. 743 00:49:42,025 --> 00:49:43,902 Judy, les preguntaba si... 744 00:49:43,986 --> 00:49:47,030 ¡Sí! ¡Sí! ¡Obviamente, sí! 745 00:49:49,992 --> 00:49:50,993 ¡Sí! 746 00:49:55,330 --> 00:49:56,874 Es hermoso. 747 00:49:57,708 --> 00:49:59,626 ¿Por eso estabas nervioso en el auto? 748 00:49:59,710 --> 00:50:00,711 Sí, exacto. 749 00:50:01,920 --> 00:50:04,840 - ¿Ya lo vieron? - ¡Sí! Ya lo vi. 750 00:50:04,923 --> 00:50:05,883 Es hermoso. 751 00:50:05,966 --> 00:50:07,885 - Oh, nena. - Gracias, señor. 752 00:50:07,968 --> 00:50:09,887 - Gracias. - Felicidades. 753 00:50:09,970 --> 00:50:11,096 Es precioso. 754 00:50:12,473 --> 00:50:13,932 - ¿Estás contenta? - Sí. 755 00:50:14,475 --> 00:50:15,976 - Felicidades, Tony. - Gracias. 756 00:50:16,643 --> 00:50:18,645 Tony me parece un buen tipo. 757 00:50:18,729 --> 00:50:20,606 Sí, sí. 758 00:50:21,899 --> 00:50:24,109 Confía en la intuición de Judy. 759 00:50:24,193 --> 00:50:27,905 Sólo tienes que dejarla ir, dejar que recorra su camino. 760 00:50:28,363 --> 00:50:29,198 Sí. 761 00:50:29,615 --> 00:50:31,658 Ah... Por cierto... 762 00:50:32,701 --> 00:50:34,369 recibimos unas llamadas. 763 00:50:34,453 --> 00:50:37,414 Unas familias nos contactaron. Les serviría su... 764 00:50:38,790 --> 00:50:40,250 apoyo especial. 765 00:50:40,334 --> 00:50:41,710 ¿Quiénes son? ¿Son locales o...? 766 00:50:41,794 --> 00:50:42,795 Ed... 767 00:50:44,505 --> 00:50:45,589 Sí. 768 00:50:45,672 --> 00:50:48,342 Lo siento padre, esos días ya terminaron. 769 00:50:48,425 --> 00:50:50,552 Lo sé. Creo que... 770 00:50:51,887 --> 00:50:53,055 tenía que intentarlo. 771 00:50:53,722 --> 00:50:55,307 - Por los viejos tiempos. - Sí. 772 00:50:56,892 --> 00:50:58,310 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 773 00:50:58,393 --> 00:50:59,937 Te ves bien, para ser un anciano. 774 00:51:27,131 --> 00:51:28,924 ¿Vamos a fingir que no pasa nada? 775 00:51:29,007 --> 00:51:31,844 El padre Jensen presentó nuestro caso a la arquidiócesis. 776 00:51:31,927 --> 00:51:33,178 ¿Y eso qué? 777 00:51:33,470 --> 00:51:35,889 ¿Dejarás que sigamos en una casa embrujada? 778 00:51:35,973 --> 00:51:37,182 ¡No le hables así a tu padre! 779 00:51:37,266 --> 00:51:38,725 Yo me encargo, mamá. 780 00:51:38,809 --> 00:51:41,353 ¡Por favor, dejen de discutir! 781 00:51:41,436 --> 00:51:42,771 Oh, cariño... 782 00:51:43,272 --> 00:51:44,148 Tranquila, cariño. 783 00:51:44,231 --> 00:51:46,275 Papá, ¿podemos ir a un motel? 784 00:51:46,358 --> 00:51:49,319 Somos ocho, hija. No podemos pagarlo. 785 00:51:49,403 --> 00:51:51,280 Como decía, el padre Jensen dijo... 786 00:51:51,363 --> 00:51:52,406 "El padre Jensen dijo". 787 00:51:52,489 --> 00:51:54,074 - ¡Ya! - La iglesia tiene un proceso. 788 00:51:55,117 --> 00:51:59,997 Trabajan con personas que vienen a documentar... estas cosas. 789 00:52:00,080 --> 00:52:01,039 ¿"Estas cosas"? 790 00:52:01,123 --> 00:52:02,749 ¡Para demostrar que todo es real! 791 00:52:03,125 --> 00:52:05,043 ¿"Para demostrar que todo es real"? 792 00:52:05,502 --> 00:52:07,171 ¡Es real! 793 00:52:07,296 --> 00:52:09,131 - ¡Quiere matarnos! - No, no. 794 00:52:09,214 --> 00:52:10,257 ¡Claro que sí! 795 00:52:14,761 --> 00:52:17,264 Pero no nos crees, ¿verdad? 796 00:52:17,347 --> 00:52:18,182 - No, no. - No nos crees. 797 00:52:18,265 --> 00:52:19,808 - No dije eso. - No nos crees. 798 00:52:19,892 --> 00:52:20,893 ¡No estoy diciendo eso! 799 00:52:20,976 --> 00:52:23,061 No nos crees, porque no te ha pasado a ti. 800 00:52:23,145 --> 00:52:24,521 ¡Nos pasa a todos nosotros! 801 00:52:24,605 --> 00:52:27,232 ¡No de la forma que me pasó a mí, papá! 802 00:52:27,566 --> 00:52:30,652 Ya no puedo seguir viviendo así, ¡nadie puede! 803 00:52:32,321 --> 00:52:33,405 No nos crees, 804 00:52:33,489 --> 00:52:35,949 o no puedes hacer nada al respecto. ¿Cuál es? 805 00:52:41,371 --> 00:52:42,372 Santo Dios, carajo... 806 00:52:42,456 --> 00:52:43,165 - Dawn... - ¡Oye! 807 00:52:43,248 --> 00:52:44,666 - No esperaré más. - Quédate, nena. 808 00:52:44,750 --> 00:52:47,085 Oh, no. Dawn. Ven... 809 00:55:01,178 --> 00:55:02,763 CONFIRMACIÓN DE HEATHER 810 00:55:05,808 --> 00:55:06,850 ¿...un lindo prendedor? 811 00:55:06,934 --> 00:55:08,852 - Sí. - Ah... sí. 812 00:55:08,936 --> 00:55:10,354 - Anda, ábrelo. - Está bien. 813 00:55:10,437 --> 00:55:11,772 - ¡Anda! - Ya quiero ver qué es. 814 00:55:11,855 --> 00:55:13,357 ¡Oh, el suspenso! 815 00:55:15,651 --> 00:55:17,903 ¡Oh, Santo Dios! 816 00:55:18,445 --> 00:55:19,530 Es algo raro. 817 00:55:22,699 --> 00:55:23,951 Gracias, abuelo. 818 00:55:24,034 --> 00:55:25,285 Oh, cariño, no es nada. 819 00:55:25,369 --> 00:55:26,620 Gracias, abuela. 820 00:55:27,913 --> 00:55:29,164 ¡...pastel! 821 00:55:30,040 --> 00:55:32,417 ¿Ya quieres ver tu pastel, Heather? 822 00:55:32,501 --> 00:55:34,336 Simón también quiere pastel. 823 00:55:34,419 --> 00:55:35,838 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 824 00:55:35,963 --> 00:55:36,922 ¿Listos? 825 00:55:39,925 --> 00:55:41,385 Oigan, ¿por qué apagó mi vela? 826 00:55:41,468 --> 00:55:42,845 - ¿Quién? - ¡Dawn! 827 00:55:42,928 --> 00:55:44,471 - Oh. - ¡No es cierto! 828 00:55:44,555 --> 00:55:45,514 Lo hiciste. 829 00:55:49,726 --> 00:55:50,978 ¡Aquí vamos! 830 00:55:51,061 --> 00:55:52,062 ¿Listos? 831 00:55:55,232 --> 00:55:56,400 Oigan, ¿por qué apagó... 832 00:55:57,359 --> 00:55:58,443 ¿Qué fue eso? 833 00:56:01,864 --> 00:56:03,657 Simón también quiere pastel. 834 00:56:03,740 --> 00:56:05,159 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 835 00:56:05,242 --> 00:56:06,368 ¿Listos? 836 00:56:11,790 --> 00:56:13,208 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 837 00:56:13,292 --> 00:56:14,418 ¿Listos? 838 00:56:21,300 --> 00:56:22,593 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 839 00:56:22,676 --> 00:56:23,427 ¿Listos? 840 00:56:26,221 --> 00:56:28,056 Oigan, ¿por qué apagó mi vela? 841 00:56:30,184 --> 00:56:32,019 Simón también quiere pastel. 842 00:56:32,102 --> 00:56:33,479 - ¡Aquí vamos! - ¡Sí! 843 00:56:33,562 --> 00:56:34,480 ¿Listos? 844 00:57:03,133 --> 00:57:04,092 Papá. 845 00:57:56,436 --> 00:57:58,147 ¡Jack! ¡Jack! 846 00:57:59,565 --> 00:58:01,483 ¡Jack! ¡Jack! ¡Jack! 847 00:58:02,276 --> 00:58:03,277 ¡Las niñas! 848 00:58:06,697 --> 00:58:07,573 ¡Dios mío! 849 00:58:10,117 --> 00:58:11,535 Oh, gracias a Dios. ¡Heather! 850 00:58:11,618 --> 00:58:14,413 Bebé, ¿qué pasó? ¿Qué pasó? 851 00:58:14,872 --> 00:58:17,708 ¡Hay alguien aquí! ¡Hay alguien aquí! 852 00:58:20,419 --> 00:58:22,713 No hay nadie, nena. ¡No hay nadie! 853 00:58:23,714 --> 00:58:26,341 - ¡Está aquí! - ¡Heather! ¡Pobrecita! 854 00:58:28,343 --> 00:58:30,512 ¡No podemos vivir así, Jack! 855 00:58:30,846 --> 00:58:32,598 ¡Tenemos que hacer algo! 856 00:58:34,600 --> 00:58:35,934 ¡Oh, pobre Heather! 857 00:58:39,438 --> 00:58:40,772 WN107 PENSILVANIA 858 00:58:43,025 --> 00:58:45,110 El diablo ha llegado a Pensilvania. 859 00:58:45,819 --> 00:58:47,988 En las colinas mineras de carbón de West Pittston, 860 00:58:48,071 --> 00:58:51,241 esta familia es atacada por lo sobrenatural. 861 00:58:51,325 --> 00:58:52,868 Ellos son mis padres, y... 862 00:58:53,911 --> 00:58:55,037 Tuvimos unas anomalías 863 00:58:55,120 --> 00:58:56,330 - en la cocina... - Los Smurl... 864 00:58:56,413 --> 00:58:57,664 - ...del techo. - ...afirman que una presencia 865 00:58:57,748 --> 00:58:59,666 ha invadido su hogar. 866 00:58:59,750 --> 00:59:02,127 Los curiosos, los creyentes, y los escépticos 867 00:59:02,211 --> 00:59:05,088 llegaron a la calle Chase, para ver esta casa. 868 00:59:05,214 --> 00:59:06,465 Al aire en tres, dos... 869 00:59:06,548 --> 00:59:09,301 ¡Bienvenidos a Larry King Live! 870 00:59:09,927 --> 00:59:11,011 Buenas noches, hoy lunes. 871 00:59:11,094 --> 00:59:12,846 {\an8}¡Largo, demonios malignos! 872 00:59:12,930 --> 00:59:16,308 {\an8}Nuestros invitados, para comenzar, son Janet y Jack Smurl. 873 00:59:16,391 --> 00:59:18,143 {\an8}En su opinión, ¿qué los acecha? 874 00:59:18,227 --> 00:59:20,062 {\an8}No teníamos ninguna teoría, Larry. 875 00:59:20,145 --> 00:59:22,439 {\an8}No se nos ocurrió que fuera algo sobrenatural, 876 00:59:22,523 --> 00:59:23,482 {\an8}nadie lo consideraba. 877 00:59:23,857 --> 00:59:26,944 Jack Smurl dice que un demonio lo agredió a media noche, 878 00:59:27,027 --> 00:59:28,862 - paralizando su cuerpo. - Despertó a mi esposa, 879 00:59:28,946 --> 00:59:29,988 y escuchamos gritos. 880 00:59:30,072 --> 00:59:33,116 ¿Está embrujada, o es un engaño bien diseñado? 881 00:59:33,492 --> 00:59:35,160 Vivimos ocho en esta casa, 882 00:59:35,786 --> 00:59:37,955 ocho personas lo han experimentado. 883 00:59:38,997 --> 00:59:41,083 Ocho personas que no están locas. 884 00:59:41,875 --> 00:59:44,211 Queremos... ayuda. 885 00:59:44,962 --> 00:59:46,421 - Quien sea, ayúdenos. - Maureen. 886 00:59:46,505 --> 00:59:47,756 ¡Santo Dios! 887 00:59:47,881 --> 00:59:50,092 - ¡Es la pequeña Judy Warren! - Hola, Brenda. 888 00:59:50,592 --> 00:59:52,886 También trajiste a tu mamá. 889 00:59:52,970 --> 00:59:54,263 - La estrella local. - Gracias. 890 00:59:54,346 --> 00:59:55,973 Oh, Brenda... ¿Y tu familia? 891 00:59:56,056 --> 00:59:57,766 Están todos bien. 892 00:59:57,891 --> 01:00:01,728 Tal vez cuando terminemos, pueda decirme mi futuro. 893 01:00:01,812 --> 01:00:05,524 Es una broma, sé que no se dedica a eso. Tiene sus investigaciones. 894 01:00:05,607 --> 01:00:06,400 No, eso se acabó. 895 01:00:06,483 --> 01:00:09,153 Entiendo. Señora Warren, Maureen le traerá un café. 896 01:00:09,236 --> 01:00:12,197 Y cariño, yo te acompaño a probarte ese hermoso vestido. 897 01:00:19,788 --> 01:00:21,915 Ojalá conociera a alguien como Tony. 898 01:00:21,999 --> 01:00:22,791 ¿Y Dom? 899 01:00:23,625 --> 01:00:26,003 Terminamos. Otra vez. 900 01:00:26,587 --> 01:00:29,465 Lo siento. Hay más peces en el mar. 901 01:00:29,548 --> 01:00:30,757 Qué dulce eres. 902 01:00:30,841 --> 01:00:32,134 Eras muy bonita para él. 903 01:00:32,551 --> 01:00:33,594 ¡Gracias! 904 01:00:34,303 --> 01:00:37,097 ¡Perdona! Creo que te pinché. 905 01:00:40,058 --> 01:00:41,393 ¿Maureen? 906 01:00:43,979 --> 01:00:45,647 ¿Vas a contestar? 907 01:00:47,816 --> 01:00:50,027 Es una idiota. Enseguida vuelvo. 908 01:01:59,179 --> 01:02:01,682 Empezaba a sentir claustrofobia. 909 01:02:08,897 --> 01:02:09,898 ¿Brenda? 910 01:02:18,031 --> 01:02:20,075 ¿Todo en orden ahí, Brenda? 911 01:02:30,669 --> 01:02:31,879 ¿Brenda? 912 01:02:52,357 --> 01:02:56,153 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 913 01:02:56,236 --> 01:02:59,656 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 914 01:02:59,740 --> 01:03:00,991 ¡Mamá! 915 01:03:01,617 --> 01:03:05,204 Lucy Locket extravió su bolso En un descuido 916 01:03:05,287 --> 01:03:07,706 Pero un día lo encontró Y ya no está perdido 917 01:03:12,085 --> 01:03:13,796 ¡No estás ahí! 918 01:03:43,116 --> 01:03:44,117 ¡Judy! 919 01:03:45,118 --> 01:03:46,078 ¿Qué ocurre? 920 01:03:48,497 --> 01:03:49,915 ¿Qué pasó? 921 01:03:55,254 --> 01:03:56,505 Tranquila. 922 01:03:57,047 --> 01:03:59,967 Señor Smurl. Señor Smurl. ¡Señor Smurl! 923 01:04:00,050 --> 01:04:02,010 - Cuidado con el escalón. - Apártense, ¿sí? 924 01:04:02,094 --> 01:04:02,886 ¿Qué está pasando? 925 01:04:02,970 --> 01:04:04,471 - Déjenlos pasar. - ¡Apártense! 926 01:04:04,555 --> 01:04:05,639 ¡Muestren respeto! 927 01:04:05,722 --> 01:04:07,141 - Es mi madre. - ¡A un lado! 928 01:04:07,558 --> 01:04:09,476 ¡Dennos espacio, por favor! 929 01:04:10,018 --> 01:04:11,186 ¡Por Dios, apártense! 930 01:04:11,270 --> 01:04:12,229 Cuidado. 931 01:04:12,312 --> 01:04:13,856 - ¡A un lado! - Estarás bien, mamá. 932 01:04:13,939 --> 01:04:15,941 Niñas, la abuela estará bien, no se preocupen. 933 01:04:16,358 --> 01:04:17,568 Dawn, cuida a tu madre. 934 01:04:17,651 --> 01:04:18,652 ¿Quieren apartarse...? 935 01:04:18,735 --> 01:04:20,445 - Jack, te veo allá. - Sí, en el hospital. 936 01:04:20,529 --> 01:04:21,780 Voy con tu mamá. 937 01:04:21,864 --> 01:04:23,490 - Te mantendré informada, cariño. - Sí. 938 01:04:24,575 --> 01:04:25,576 ¿Por qué no para? 939 01:04:25,659 --> 01:04:26,618 Mamá, mira. 940 01:04:41,258 --> 01:04:42,301 Sí. 941 01:04:43,469 --> 01:04:44,428 Es Simón. 942 01:04:45,012 --> 01:04:46,096 Hola, Simón. 943 01:04:46,847 --> 01:04:48,432 Yo crecí con un perro como este. 944 01:04:48,515 --> 01:04:49,558 - ¿Ah, sí? - Sí. 945 01:04:53,103 --> 01:04:54,354 En la ambulancia de afuera... 946 01:04:55,522 --> 01:04:56,565 ¿quién iba ahí? 947 01:05:00,569 --> 01:05:01,862 Mi suegra. 948 01:05:04,072 --> 01:05:05,073 Algo... 949 01:05:07,117 --> 01:05:09,578 Algo la empujó por las escaleras. 950 01:05:09,953 --> 01:05:11,121 Está empeorando. 951 01:05:12,331 --> 01:05:13,832 Y no podemos irnos de aquí. 952 01:05:17,544 --> 01:05:19,546 Me alegra mucho que esté aquí. 953 01:05:22,049 --> 01:05:24,760 Creímos que la iglesia nos había olvidado. 954 01:05:25,677 --> 01:05:27,137 Señora Smurl... 955 01:05:29,973 --> 01:05:32,017 La iglesia no sabe que estoy aquí. 956 01:05:32,100 --> 01:05:34,019 De hecho, soy de Connecticut. 957 01:05:34,102 --> 01:05:37,147 He trabajado con casos similares, 958 01:05:37,231 --> 01:05:41,860 y he estado siguiendo su historia de cerca, en las noticias. 959 01:05:42,903 --> 01:05:44,780 Creí que tal vez podría ayudar. 960 01:05:48,367 --> 01:05:51,495 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 961 01:05:53,038 --> 01:05:57,167 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 962 01:05:59,670 --> 01:06:02,756 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 963 01:06:34,246 --> 01:06:37,541 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 964 01:06:46,383 --> 01:06:50,012 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 965 01:06:57,186 --> 01:07:01,523 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 966 01:07:17,331 --> 01:07:18,248 ¿Qué pasó allá abajo? 967 01:07:18,332 --> 01:07:19,374 Hay algo aquí. 968 01:07:20,125 --> 01:07:21,168 ¿Ya se va? 969 01:07:21,585 --> 01:07:22,961 Vamos a ayudarla. 970 01:07:25,881 --> 01:07:27,299 La iglesia va a escucharme. 971 01:07:28,050 --> 01:07:30,969 Se lo prometo, me harán caso. 972 01:08:13,679 --> 01:08:14,680 ¿Puedo ayudarlo? 973 01:08:14,763 --> 01:08:16,140 El obispo McKenna, por favor. 974 01:08:16,723 --> 01:08:18,517 Claro. ¿A quién anuncio? 975 01:08:18,600 --> 01:08:19,852 Padre Gordon. 976 01:08:19,935 --> 01:08:20,935 Un momento. 977 01:08:24,730 --> 01:08:26,817 Llegó el padre Gordon. 978 01:08:28,193 --> 01:08:29,153 ¿Con relación a qué? 979 01:08:29,236 --> 01:08:30,404 Los Smurl. 980 01:08:30,487 --> 01:08:32,698 Son una familia de West Pittston. 981 01:08:32,781 --> 01:08:33,948 Es urgente. 982 01:08:35,242 --> 01:08:38,453 Está aquí por una familia de West Pittston. 983 01:08:38,537 --> 01:08:39,663 Dice que es urgente. 984 01:08:41,707 --> 01:08:43,041 Entiendo. 985 01:08:45,002 --> 01:08:46,752 Lo atenderá enseguida. 986 01:09:09,067 --> 01:09:11,612 Padre, ¿se siente bien? 987 01:09:11,737 --> 01:09:12,863 Sí, yo... 988 01:09:13,739 --> 01:09:14,907 Lo siento. 989 01:09:40,681 --> 01:09:42,100 Hola... 990 01:10:09,336 --> 01:10:10,629 ¿Padre Gordon? 991 01:10:11,130 --> 01:10:12,089 ¿Judy? 992 01:10:12,172 --> 01:10:13,507 Ya puede irse. 993 01:10:55,549 --> 01:10:57,801 Me protege el Señor Todopoderoso, 994 01:10:59,470 --> 01:11:03,891 creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible e invisible. 995 01:11:05,851 --> 01:11:07,436 Mi fe es mi armadura. 996 01:11:07,811 --> 01:11:09,104 Dios es luz... 997 01:11:11,315 --> 01:11:13,567 ¡Dios me protege! 998 01:11:40,594 --> 01:11:41,637 ¡Ya está! 999 01:11:42,221 --> 01:11:45,057 Siempre hay que revisar si es la bujía. 1000 01:11:48,519 --> 01:11:51,855 Yo creía que era el carburador. Debí revisar la bujía. 1001 01:11:53,982 --> 01:11:55,192 Buen trabajo. 1002 01:11:55,275 --> 01:11:56,568 Es que yo... 1003 01:11:56,652 --> 01:11:59,488 no podía pagar un mecánico en la universidad, y tuve que aprender. 1004 01:12:02,449 --> 01:12:04,993 ¿Cuánto te ha contado Judy de nuestro oficio? 1005 01:12:06,620 --> 01:12:08,747 Lo suficiente para no preguntar mucho. 1006 01:12:11,875 --> 01:12:14,294 Entremos. Quiero mostrarte algo. 1007 01:12:17,923 --> 01:12:19,424 No toques nada. 1008 01:12:21,218 --> 01:12:25,180 Todo lo que ves aquí está poseído, maldito 1009 01:12:25,264 --> 01:12:28,225 o se ha usado en alguna clase de práctica ritual. 1010 01:12:30,310 --> 01:12:31,687 Nada es un juguete. 1011 01:12:32,980 --> 01:12:34,356 Ni siquiera los juguetes. 1012 01:12:39,027 --> 01:12:41,029 Si estas cosas albergan maldad, 1013 01:12:41,905 --> 01:12:43,615 ¿por qué las tienen aquí? 1014 01:12:43,699 --> 01:12:45,409 ¿Por qué no las destruyen? 1015 01:12:45,492 --> 01:12:48,954 Es complicado. A veces, sólo lo empeora. 1016 01:12:49,496 --> 01:12:52,791 A veces... no te dejan. 1017 01:12:54,001 --> 01:12:56,503 Descubrimos que es mejor mantener al genio en la lámpara. 1018 01:12:57,671 --> 01:12:59,423 Es mejor aquí que allá afuera. 1019 01:13:00,424 --> 01:13:01,800 ¿Cuántos casos han tenido? 1020 01:13:01,884 --> 01:13:02,885 ¿Casos? 1021 01:13:04,553 --> 01:13:05,721 ¿Mil, tal vez? 1022 01:13:06,305 --> 01:13:07,306 ¿Mil casos? 1023 01:13:07,389 --> 01:13:11,268 Sí... empezamos jóvenes, a tu edad. 1024 01:13:14,229 --> 01:13:16,315 Qué curioso. Este lugar, 1025 01:13:17,733 --> 01:13:19,568 todo lo que hay aquí... 1026 01:13:21,153 --> 01:13:22,696 es nuestra historia. 1027 01:13:25,574 --> 01:13:27,493 El trabajo de una vida. 1028 01:13:29,369 --> 01:13:31,872 Escuche, ¿lo del otro día? 1029 01:13:32,915 --> 01:13:33,999 Lo entiendo. 1030 01:13:34,082 --> 01:13:38,962 Sí, yo... Yo estaba... nervioso, y usted es intimidante. 1031 01:13:39,087 --> 01:13:40,714 Casi perdemos a Judy. 1032 01:13:43,217 --> 01:13:44,718 Ella nació muerta. 1033 01:13:48,388 --> 01:13:49,848 Estuvo así como un minuto. 1034 01:13:53,268 --> 01:13:55,771 Fue el minuto más largo de nuestras vidas. 1035 01:13:57,940 --> 01:14:01,485 Y como padre, eso... es algo que nunca olvidas. 1036 01:14:05,072 --> 01:14:06,907 Y aunque sé que es tu prometida, 1037 01:14:09,535 --> 01:14:10,661 para nosotros 1038 01:14:11,370 --> 01:14:15,916 ella siempre será esa bebé, luchando por su vida. 1039 01:14:18,669 --> 01:14:20,087 Entiendo, señor. 1040 01:14:23,173 --> 01:14:24,383 ¿De verdad? 1041 01:14:31,265 --> 01:14:32,266 ¿Qué ocurre? 1042 01:14:34,184 --> 01:14:35,185 ¿Qué? 1043 01:14:36,019 --> 01:14:39,982 El padre Gordon... era un buen hombre. 1044 01:14:41,775 --> 01:14:43,152 Un hombre de Dios. 1045 01:14:44,570 --> 01:14:46,780 Y ayudó a muchas personas. 1046 01:14:47,489 --> 01:14:50,576 No era un hombre marcado por la desesperanza. 1047 01:14:51,368 --> 01:14:54,663 No, el padre Gordon era luz. 1048 01:14:56,999 --> 01:15:00,294 Y nos trajo esa luz a mí y a mi familia, 1049 01:15:00,794 --> 01:15:02,796 cuando más lo necesitábamos. 1050 01:15:07,634 --> 01:15:12,389 Cómo quisiera haber hecho lo mismo por él. 1051 01:16:22,668 --> 01:16:25,504 ¡Señor Warren! ¡Señora Warren! 1052 01:16:26,130 --> 01:16:27,131 Sí. 1053 01:16:28,048 --> 01:16:31,385 Disculpen, no me conocen. Yo soy el padre Ziegler. 1054 01:16:32,511 --> 01:16:37,099 De hecho, ambos son célebres en ciertos círculos de la iglesia. 1055 01:16:37,641 --> 01:16:39,309 Sí, lo sabemos. 1056 01:16:39,393 --> 01:16:41,687 Pero Gordon siempre habló bien de ustedes. 1057 01:16:41,770 --> 01:16:45,357 Él creía en la misión. Y en lo que hicieron juntos. 1058 01:16:45,440 --> 01:16:47,359 Los consideraba sus amigos. 1059 01:16:47,442 --> 01:16:48,569 Gracias, padre. 1060 01:16:54,283 --> 01:16:56,201 Disculpe, ¿padre? 1061 01:16:56,827 --> 01:16:57,828 ¿Sí? 1062 01:17:00,205 --> 01:17:01,623 ¿En dónde fue? 1063 01:17:02,416 --> 01:17:04,710 ¿En dónde... murió? 1064 01:17:05,919 --> 01:17:07,212 En Pensilvania. 1065 01:17:08,338 --> 01:17:10,424 Sólo Dios sabe qué hacía allá. 1066 01:17:49,713 --> 01:17:50,422 ¿Y ahora? 1067 01:18:18,742 --> 01:18:24,581 Lucy Locket extravió su bolso... 1068 01:18:25,833 --> 01:18:31,088 En un descuido... 1069 01:18:52,359 --> 01:18:54,319 Lorraine. ¿Qué? ¿Qué ocurre? 1070 01:18:57,906 --> 01:18:59,575 Es Judy. 1071 01:18:59,658 --> 01:19:01,326 Algo le sucede a Judy. 1072 01:19:10,836 --> 01:19:11,712 ¿Dónde está? 1073 01:19:35,235 --> 01:19:36,570 Dios mío. 1074 01:19:37,321 --> 01:19:38,864 POLICÍA 1075 01:19:40,574 --> 01:19:42,284 Señora, ¿le puedo hacer unas preguntas? 1076 01:19:45,120 --> 01:19:47,122 {\an8}POLICÍA DE WEST PITTSTON 1077 01:19:51,210 --> 01:19:52,795 Sin importar qué suceda en esa casa, 1078 01:19:52,878 --> 01:19:55,756 sacaremos a Judy y la llevaremos a casa. 1079 01:19:58,383 --> 01:20:00,302 OK. Disculpe. 1080 01:20:01,094 --> 01:20:02,471 Lo siento. Disculpe. 1081 01:20:05,808 --> 01:20:08,310 Ed y Lorraine Warren. Señora Warren, ¿qué hacen aquí? 1082 01:20:08,393 --> 01:20:10,103 Sra. Warren, ¿van a intervenir? 1083 01:20:10,187 --> 01:20:11,188 ¿Qué hay en la casa? 1084 01:20:11,271 --> 01:20:14,191 Señor Warren, ¿harán hoy el exorcismo? 1085 01:20:14,525 --> 01:20:16,026 - Permiso. - ¿Qué ocultan los Smurl? 1086 01:20:16,109 --> 01:20:18,028 - ¿Conoce a los Smurl? - ¡Ed y Lorraine! 1087 01:20:18,111 --> 01:20:19,363 ¿Volverán de su retiro? 1088 01:20:20,322 --> 01:20:22,366 - Señor, ¿cómo se llama? - Oigan, a un lado. 1089 01:20:22,449 --> 01:20:24,493 ¿Cuál es su relación con los Warren? 1090 01:20:24,576 --> 01:20:26,036 Ed y Lorraine... 1091 01:20:27,412 --> 01:20:28,247 ¿Lista? 1092 01:20:32,292 --> 01:20:33,126 ¿Señor Smurl? 1093 01:20:34,086 --> 01:20:35,212 Ed Warren. 1094 01:20:35,337 --> 01:20:36,797 Sí... Ella es mi esposa. 1095 01:20:36,880 --> 01:20:39,883 Lorraine. ¡Sí, sí! Por favor, pasen. 1096 01:20:40,717 --> 01:20:42,427 Muchas gracias por venir. 1097 01:20:42,511 --> 01:20:44,304 Sabemos que son expertos. 1098 01:20:45,264 --> 01:20:47,224 Nos dijeron que se habían retirado. 1099 01:20:48,892 --> 01:20:49,935 Bien. 1100 01:20:54,439 --> 01:20:57,901 Lo siento mucho. Estamos buscando a su hija. 1101 01:20:58,443 --> 01:20:59,278 ¿Mamá? 1102 01:20:59,820 --> 01:21:00,821 ¿Mamá? 1103 01:21:02,030 --> 01:21:03,157 ¡Judy! 1104 01:21:04,700 --> 01:21:06,869 Son Janet y Jack Smurl. 1105 01:21:07,452 --> 01:21:09,163 Gracias a Dios estás bien. 1106 01:21:10,706 --> 01:21:13,000 ¿Qué estás haciendo aquí? Tú no eres así. 1107 01:21:13,083 --> 01:21:16,253 El padre Gordon estuvo aquí justo antes de morir. 1108 01:21:16,336 --> 01:21:18,505 Hice mis conjeturas, y los encontré. 1109 01:21:18,630 --> 01:21:19,923 Ha sucedido durante meses. 1110 01:21:20,007 --> 01:21:20,757 Debemos irnos. 1111 01:21:20,841 --> 01:21:23,218 ¿Qué? No. Mamá. ¡Mamá! 1112 01:21:23,302 --> 01:21:25,179 Cuánto lo siento, Ed. Debemos irnos. 1113 01:21:25,262 --> 01:21:26,597 - ¿Se van? - Sí, nos vamos. 1114 01:21:26,680 --> 01:21:27,598 Espera, ¿qué? 1115 01:21:27,681 --> 01:21:28,932 No quisimos importunar. 1116 01:21:29,016 --> 01:21:30,309 - ¡Nos quedaremos! - Nos vamos. 1117 01:21:30,392 --> 01:21:31,435 - Ven, hablemos. - ¡Mamá! 1118 01:21:31,518 --> 01:21:32,519 Fue un largo camino. 1119 01:21:32,603 --> 01:21:34,354 Nuevamente, nos disculpamos. Ven, Judy. 1120 01:21:34,438 --> 01:21:35,189 Di algo. 1121 01:21:35,272 --> 01:21:36,356 ¡Deténganse! 1122 01:21:42,571 --> 01:21:46,116 No huimos de la pelea, ¿cierto? 1123 01:21:47,868 --> 01:21:49,620 Es lo que siempre se decían 1124 01:21:49,703 --> 01:21:51,914 cuando había una familia que los necesitaba. 1125 01:21:54,750 --> 01:21:58,420 De niña, no entendía por qué tenían que irse. 1126 01:21:59,379 --> 01:22:02,758 Por qué dedicaban tanto a personas que no conocían. 1127 01:22:04,301 --> 01:22:06,094 E incluso ahora, no lo sé. 1128 01:22:08,639 --> 01:22:11,642 No sé qué hago aquí, de verdad no tengo idea. 1129 01:22:12,518 --> 01:22:14,269 Pero ya estamos todos aquí. 1130 01:22:15,646 --> 01:22:18,315 Y... nos necesitan. 1131 01:22:29,785 --> 01:22:31,662 Los necesitan a ustedes. 1132 01:23:05,195 --> 01:23:06,113 ¿Algún comentario? 1133 01:23:06,196 --> 01:23:08,740 Señor Warren, ¿cree que...? ¿Está embrujada? 1134 01:23:11,577 --> 01:23:13,662 No debimos recurrir a la prensa. 1135 01:23:13,745 --> 01:23:16,165 Ahora nuestros vecinos no nos toleran. 1136 01:23:16,290 --> 01:23:18,041 Ellos creen que queríamos esto. 1137 01:23:18,834 --> 01:23:21,128 No tenía idea de que sería un circo. 1138 01:23:21,211 --> 01:23:23,630 Queríamos gente como ustedes, expertos. 1139 01:23:23,755 --> 01:23:25,132 Que hubiera lidiado con esto. 1140 01:23:25,215 --> 01:23:28,469 Regresemos... al principio. ¿Cuándo inició? 1141 01:23:29,303 --> 01:23:31,096 - En la confirmación de Heather. - Sí. 1142 01:23:31,180 --> 01:23:33,182 ¿Cómo que lo viste morir? 1143 01:23:35,976 --> 01:23:37,311 ¿Acaso estuviste aquí? 1144 01:23:37,394 --> 01:23:40,314 No, estaba en casa. En una visión. 1145 01:23:40,397 --> 01:23:42,858 Pero... fue diferente. 1146 01:23:42,941 --> 01:23:43,942 ¿Le dijiste a tu mamá? 1147 01:23:44,026 --> 01:23:47,571 Ya no puedo hablar con ella. Siempre está... 1148 01:23:48,322 --> 01:23:49,031 Angustiada. 1149 01:23:49,323 --> 01:23:50,240 Sí. 1150 01:23:51,366 --> 01:23:52,784 Hay otra cosa. 1151 01:23:53,327 --> 01:23:56,205 No sé cómo decirlo, pero es como si... 1152 01:23:57,915 --> 01:24:02,669 hubiera algo esperando verme aquí. 1153 01:24:04,254 --> 01:24:07,090 ¿Sus padres viven aquí? 1154 01:24:07,174 --> 01:24:08,842 ¿De quién son los padres? 1155 01:24:09,676 --> 01:24:13,180 Han vivido con nosotros desde que nos mudamos, y... 1156 01:24:13,263 --> 01:24:16,642 POLICÍA DE WEST PITTSTON 1157 01:25:38,932 --> 01:25:40,934 Empezó a hacer panqueques. 1158 01:25:46,231 --> 01:25:49,359 Entonces, ¿este es un caso normal? 1159 01:25:51,278 --> 01:25:52,529 Nunca son normales. 1160 01:25:53,155 --> 01:25:56,241 No, pero ¿usted siempre hace panqueques? 1161 01:25:56,325 --> 01:25:58,702 ¿Es parte del proceso? 1162 01:26:06,043 --> 01:26:07,628 A veces son waffles. 1163 01:26:13,050 --> 01:26:15,302 No, cada caso es diferente. 1164 01:26:15,886 --> 01:26:17,221 Cada familia es diferente. 1165 01:26:18,180 --> 01:26:21,517 Algo que nunca cambia es el miedo. 1166 01:26:22,351 --> 01:26:24,019 Lo puedes ver en sus ojos. 1167 01:26:25,354 --> 01:26:27,231 Y un demonio se nutre de eso. 1168 01:26:27,940 --> 01:26:30,526 Tratará de aislarlos, de usar sus miedos contra ellos. 1169 01:26:30,609 --> 01:26:32,694 Y parte del trabajo es... 1170 01:26:34,112 --> 01:26:35,906 hacerles ver que no están solos. 1171 01:26:37,199 --> 01:26:38,200 Claro. 1172 01:26:42,704 --> 01:26:44,331 Judy me dijo que eras policía. 1173 01:26:45,249 --> 01:26:47,251 ¿Qué pasó? ¿Por qué renunciaste? 1174 01:26:47,334 --> 01:26:48,335 No es importante. 1175 01:26:56,301 --> 01:26:58,303 Bueno, entonces... 1176 01:26:59,513 --> 01:27:00,514 Estaba en Bloomfield. 1177 01:27:01,723 --> 01:27:04,226 Es un pueblo pequeño donde nunca pasa nada. 1178 01:27:04,852 --> 01:27:07,646 Respondimos a una llamada de violencia doméstica. 1179 01:27:09,064 --> 01:27:13,443 Llegamos a la casa, y estaban peleando adentro. 1180 01:27:13,527 --> 01:27:15,946 Toqué la puerta. 1181 01:27:16,780 --> 01:27:20,117 Y de inmediato, la puerta se abre de golpe 1182 01:27:20,200 --> 01:27:23,537 y un tipo me apunta con una escopeta calibre 12 a la cara. 1183 01:27:24,913 --> 01:27:27,291 Y oigo... clic. 1184 01:27:30,294 --> 01:27:33,881 Yo reaccioné, y lo derribamos. 1185 01:27:34,381 --> 01:27:35,591 Lo arrestamos. 1186 01:27:37,634 --> 01:27:40,262 Luego, mi compañero se me acercó, 1187 01:27:40,345 --> 01:27:43,265 y me dijo: "Eres un hombre muerto". 1188 01:27:45,017 --> 01:27:46,351 Me mostró la escopeta. 1189 01:27:48,228 --> 01:27:49,188 Estaba cargada. 1190 01:27:50,522 --> 01:27:52,399 El percutor se atascó. 1191 01:27:52,483 --> 01:27:53,650 No disparó. 1192 01:27:55,819 --> 01:27:59,573 Temo que haya un mundo donde esté muerto. 1193 01:28:01,074 --> 01:28:03,577 En donde no envejezco. 1194 01:28:04,495 --> 01:28:06,288 Nunca tengo hijos. 1195 01:28:06,914 --> 01:28:08,957 Nunca me caso con su hija. 1196 01:28:14,671 --> 01:28:17,633 Al día siguiente renuncié, 1197 01:28:18,217 --> 01:28:20,803 y cuando salí, compré el anillo para Judy. 1198 01:28:32,940 --> 01:28:35,317 - Este es mi cesto de papeles, Beto. - ¡Claro que sí! 1199 01:28:35,400 --> 01:28:37,611 - Sí, claro. - ¡Me lo pusiste en la cabeza! 1200 01:28:37,694 --> 01:28:39,488 - Gracias, Beto. - ¿"Gracias"? 1201 01:28:39,571 --> 01:28:40,614 Este es mi cesto de basura 1202 01:28:40,697 --> 01:28:42,574 para poner las cosas cuando me equivoco. 1203 01:28:42,658 --> 01:28:45,077 Fantástico. Entonces, Enrique, Enrique... 1204 01:28:47,162 --> 01:28:49,414 ¿Hacemos una cara rara? ¿Sí? 1205 01:29:04,221 --> 01:29:06,557 Lo siento, no debía tener flash. 1206 01:29:09,852 --> 01:29:11,478 Sólo quería... 1207 01:29:13,313 --> 01:29:14,731 documentarlo. 1208 01:29:19,153 --> 01:29:20,237 ¿Todo está en orden? 1209 01:29:21,905 --> 01:29:22,990 Sí. 1210 01:29:30,539 --> 01:29:34,251 Me di cuenta de que nunca los he visto trabajando. 1211 01:29:46,430 --> 01:29:47,806 También lo siento. 1212 01:29:57,024 --> 01:29:58,358 Quédate aquí. 1213 01:29:58,442 --> 01:30:01,111 - Mamá, puedo ayudar. - Judy, lo prometiste. 1214 01:30:18,587 --> 01:30:20,005 ¡Mami, mami! 1215 01:30:26,720 --> 01:30:28,096 ¡Mami, mami! 1216 01:30:34,728 --> 01:30:36,104 ¡Mami, mami! 1217 01:30:43,737 --> 01:30:44,738 Mami... 1218 01:30:52,120 --> 01:30:53,330 Hola, Carin. 1219 01:30:53,413 --> 01:30:54,414 Lo siento. 1220 01:30:54,498 --> 01:30:55,415 No te preocupes. 1221 01:30:57,376 --> 01:30:58,252 ¿Cómo se llama? 1222 01:30:58,836 --> 01:30:59,962 Ella es Susie. 1223 01:31:00,796 --> 01:31:02,089 Hola, Susie. 1224 01:31:03,340 --> 01:31:04,925 ¿Te gustan las muñecas? 1225 01:31:08,303 --> 01:31:09,471 En realidad, no. 1226 01:32:38,352 --> 01:32:39,353 ¡Aléjate de ella! 1227 01:32:39,436 --> 01:32:42,439 Sé lo que hiciste. 1228 01:32:42,523 --> 01:32:45,984 ¡Chica sucia! ¡Chica asquerosa! 1229 01:32:48,570 --> 01:32:49,822 ¡No! 1230 01:33:05,129 --> 01:33:07,506 Los que habitan son tres espíritus. 1231 01:33:08,632 --> 01:33:11,927 Nunca vivieron en esta casa, pero sí en esta tierra. 1232 01:33:13,887 --> 01:33:15,430 Era tierra de labranza. 1233 01:33:22,229 --> 01:33:23,897 Había una mujer. 1234 01:33:24,773 --> 01:33:26,483 Era salvaje... 1235 01:33:28,318 --> 01:33:30,028 y muy atormentada. 1236 01:33:30,821 --> 01:33:33,407 Tuvo una aventura, y... 1237 01:33:34,658 --> 01:33:37,161 su esposo enloqueció. 1238 01:33:38,203 --> 01:33:41,248 Tomó un hacha y fue tras ella. 1239 01:33:41,331 --> 01:33:45,043 Se escondió en el sótano, pero ella no estaba sola. 1240 01:33:45,127 --> 01:33:47,504 Estaba con su madre anciana, 1241 01:33:49,965 --> 01:33:51,717 y él mató a ambas. 1242 01:33:51,800 --> 01:33:55,012 Ya hemos visto manifestaciones violentas como esta en el pasado. 1243 01:33:55,095 --> 01:33:56,680 ¿Por qué es diferente? 1244 01:33:56,763 --> 01:33:58,974 Los tres espíritus son una fachada. 1245 01:33:59,266 --> 01:34:01,935 Algo más está bloqueando mi visión. 1246 01:34:02,853 --> 01:34:04,354 Se oculta detrás de ellos. 1247 01:34:05,272 --> 01:34:06,398 ¿Demoniaco? 1248 01:34:08,108 --> 01:34:11,778 Controla a los espíritus. Los usa contra los Smurl. 1249 01:34:11,862 --> 01:34:15,824 Pero ¿qué quiere? Porque esto ha sucedido durante meses. 1250 01:34:16,742 --> 01:34:18,202 ¿Qué está esperando? 1251 01:34:24,625 --> 01:34:25,459 ¡Judy! 1252 01:34:28,045 --> 01:34:29,213 ¿Mamá? 1253 01:34:29,338 --> 01:34:30,964 ¿Puedes subir, por favor? 1254 01:34:53,821 --> 01:34:54,947 ¿Mamá? 1255 01:37:26,056 --> 01:37:27,766 ¿Me extrañaste? 1256 01:37:28,809 --> 01:37:30,227 ¿Annabelle? 1257 01:37:56,920 --> 01:37:57,838 ¿Judy? 1258 01:38:00,174 --> 01:38:01,175 ¿Estás ahí? 1259 01:38:02,176 --> 01:38:03,218 ¿Carin? 1260 01:39:15,457 --> 01:39:16,917 - ¡Judy! - ¡Judy! 1261 01:39:19,378 --> 01:39:21,922 ¡Tu cabeza! ¿Qué pasó? 1262 01:39:28,637 --> 01:39:30,264 Hay algo en el ático. 1263 01:39:39,481 --> 01:39:40,899 No puede ser. 1264 01:39:42,943 --> 01:39:45,946 Eso... nos encontró. 1265 01:39:51,994 --> 01:39:53,162 ¿Lorraine? 1266 01:39:58,917 --> 01:40:01,128 No, Lorraine. No lo hagas. 1267 01:40:15,309 --> 01:40:18,437 Ed, algo ha cambiado. 1268 01:40:20,981 --> 01:40:22,608 Hay algo diferente. 1269 01:40:30,282 --> 01:40:33,327 Y una semana después, Judy se recuperó. 1270 01:40:33,744 --> 01:40:36,163 Los doctores dijeron que nunca habían visto algo así. 1271 01:40:37,581 --> 01:40:39,041 Ella fue un milagro. 1272 01:40:40,417 --> 01:40:43,796 Pero en cuanto al espejo, no volvimos a verlo... 1273 01:40:45,839 --> 01:40:47,132 hasta hoy. 1274 01:40:48,258 --> 01:40:51,595 ¿Cómo es posible? Heather y yo tiramos esa cosa. 1275 01:40:51,678 --> 01:40:54,807 Con estas cosas, nada es así de fácil. 1276 01:40:55,933 --> 01:41:00,187 Esto no termina con ustedes, ni con nosotros. 1277 01:41:02,981 --> 01:41:04,817 ¿Qué pasó con la mujer 1278 01:41:05,901 --> 01:41:07,736 de la tienda de antigüedades? 1279 01:41:11,323 --> 01:41:12,282 No sabemos. 1280 01:41:15,035 --> 01:41:16,245 Nunca regresamos. 1281 01:41:17,246 --> 01:41:20,332 Esa cosa en su ático es un demonio. 1282 01:41:20,666 --> 01:41:22,876 Fue el primero que encontramos. 1283 01:41:24,086 --> 01:41:28,632 Éramos jóvenes y estábamos asustados, y casi perdemos a nuestra hija. 1284 01:41:30,008 --> 01:41:33,011 Sabíamos que el riesgo era demasiado grande, 1285 01:41:33,095 --> 01:41:35,222 así que no podíamos arriesgarnos a volver. 1286 01:41:36,682 --> 01:41:38,100 Y entonces, 1287 01:41:40,060 --> 01:41:41,270 huimos de ahí. 1288 01:41:44,982 --> 01:41:45,899 Yo... 1289 01:41:46,984 --> 01:41:49,695 tomaré como una buena señal que sigan aquí. 1290 01:41:51,155 --> 01:41:52,322 No los dejaremos. 1291 01:42:01,123 --> 01:42:01,957 ¿Quieres agua? 1292 01:42:02,457 --> 01:42:03,584 Lo siento. 1293 01:42:04,459 --> 01:42:05,294 ¿Y ahora, qué? 1294 01:42:06,712 --> 01:42:08,005 ¿Cómo se deshacen de eso? 1295 01:42:09,673 --> 01:42:12,801 ¡Ed! ¿De veras se llevará esa cosa a casa? 1296 01:42:12,885 --> 01:42:14,386 No podemos dejarla aquí. 1297 01:42:14,470 --> 01:42:16,930 Sólo el cuarto de artefactos puede contenerlo. 1298 01:42:20,809 --> 01:42:24,897 Muy bien, West Pittston, de vuelta a Monroe. Toma la 80. 1299 01:42:24,980 --> 01:42:27,316 - Lorraine y Judy se quedarán. - Espera, la 84 es más rápida. 1300 01:42:27,399 --> 01:42:29,234 La 80 es mejor a esta hora. 1301 01:42:31,111 --> 01:42:33,197 Escúchame, sin importar lo que pase hoy, 1302 01:42:33,280 --> 01:42:35,282 tienes que hacer todo lo que diga, ¿oíste? 1303 01:42:36,325 --> 01:42:37,117 Entendido. 1304 01:42:42,831 --> 01:42:44,082 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1305 01:42:48,337 --> 01:42:49,296 No es nada. 1306 01:42:50,339 --> 01:42:51,298 ¿Todo en orden? 1307 01:42:51,381 --> 01:42:53,425 Sólo es algo que dijo Lorraine. 1308 01:42:55,552 --> 01:42:57,054 Algo se siente diferente. 1309 01:43:09,900 --> 01:43:12,194 Mamá, lo lamento. 1310 01:43:12,653 --> 01:43:14,279 No, discúlpame tú. 1311 01:43:15,155 --> 01:43:17,366 Nunca debí dejar que te quedaras. 1312 01:43:22,663 --> 01:43:25,249 Una vez que empecemos, no hay vuelta atrás. 1313 01:43:26,583 --> 01:43:27,709 No lo miren. 1314 01:43:29,169 --> 01:43:31,713 Y no lo toquen directamente. 1315 01:43:32,506 --> 01:43:33,924 No se quiten los guantes. 1316 01:43:34,550 --> 01:43:35,759 Puede pasar cualquier cosa. 1317 01:43:37,261 --> 01:43:39,179 Y es casi seguro que pasará. 1318 01:43:45,227 --> 01:43:46,687 "San Miguel Arcángel, 1319 01:43:47,729 --> 01:43:49,356 defiéndenos en la batalla. 1320 01:43:50,524 --> 01:43:53,569 Sé nuestro amparo contra la maldad y las asechanzas del demonio". 1321 01:43:55,821 --> 01:43:57,030 "Que Dios lo reprenda. 1322 01:43:58,031 --> 01:44:01,243 Y por el poder de Dios, arroja al infierno a Satanás, 1323 01:44:01,326 --> 01:44:04,454 y a todos los espíritus malignos que vagan por el mundo 1324 01:44:05,038 --> 01:44:06,748 para la ruina de las almas. 1325 01:44:08,458 --> 01:44:09,418 Amén". 1326 01:44:10,961 --> 01:44:11,795 Encenderé el auto. 1327 01:44:11,920 --> 01:44:13,505 - Sí, vamos enseguida. - Bueno. 1328 01:44:16,717 --> 01:44:17,593 - ¿Listo? - Sí. 1329 01:44:17,676 --> 01:44:19,344 Dos, tres... arriba. 1330 01:44:20,804 --> 01:44:22,306 - ¡Ven, Simón! - ¡Vamos, Simón! 1331 01:44:22,389 --> 01:44:23,515 ¡Quieto, Simón! 1332 01:44:23,599 --> 01:44:25,184 - ¡Obedece, Simón! - ¡Cálmate! 1333 01:44:25,267 --> 01:44:26,393 Niñas, sáquenlo de aquí. 1334 01:44:27,102 --> 01:44:28,145 ¡Eso intentamos! 1335 01:44:29,438 --> 01:44:32,024 ¿Hay paneles de yeso bajo el aislante? 1336 01:44:32,483 --> 01:44:33,150 Sí. 1337 01:44:33,734 --> 01:44:35,194 Cuando salgamos de estas tablas, 1338 01:44:35,277 --> 01:44:36,778 - vamos a... - Atravesar el techo. 1339 01:44:37,237 --> 01:44:38,489 No lo hagamos tan fácil. 1340 01:44:47,080 --> 01:44:48,290 ¿Soy yo, o... 1341 01:44:49,500 --> 01:44:51,168 cada vez se siente más pesado? 1342 01:44:51,668 --> 01:44:53,587 Sí. A veces estas cosas son... 1343 01:44:54,630 --> 01:44:55,297 tercas. 1344 01:44:57,633 --> 01:44:58,300 ¿Estás bien? 1345 01:45:00,177 --> 01:45:01,220 - Estoy bien. - OK. 1346 01:45:04,348 --> 01:45:05,307 Ed... 1347 01:45:06,725 --> 01:45:07,392 Mira. 1348 01:45:11,605 --> 01:45:12,606 Sigue moviéndote. 1349 01:45:19,613 --> 01:45:20,572 ¡Ya prende! 1350 01:45:22,658 --> 01:45:25,536 Judy... Judy, ¿qué tienes? 1351 01:45:31,625 --> 01:45:32,501 Mamá. 1352 01:45:36,380 --> 01:45:37,881 No me siento bien. 1353 01:45:41,635 --> 01:45:42,636 Ya casi llegamos. 1354 01:45:51,728 --> 01:45:52,855 ¡No lo mires! 1355 01:45:52,938 --> 01:45:54,189 ¡No...! ¡No lo mires! 1356 01:45:54,982 --> 01:45:56,108 ¡Ella está con nosotros! 1357 01:45:56,191 --> 01:45:57,109 Jack, no hay nadie. 1358 01:45:57,442 --> 01:46:00,279 - ¡Está aquí! La vi, Ed. Yo la vi. - No, estamos solos. 1359 01:46:00,362 --> 01:46:01,155 ¡Está aquí! 1360 01:46:01,864 --> 01:46:04,449 - Jack, fíjate en lo que haces. - ¡Yo la vi! Está aquí. 1361 01:46:04,741 --> 01:46:05,868 Jack, mira por dónde vas. 1362 01:46:10,873 --> 01:46:12,875 ¡Jack, sal de ahí! ¡No! 1363 01:46:15,544 --> 01:46:16,336 ¡Papi! 1364 01:46:17,337 --> 01:46:18,839 ¡Quédense aquí! 1365 01:46:18,922 --> 01:46:20,007 ¡Mami! 1366 01:46:20,299 --> 01:46:22,342 Ed, ¿qué está ocurriendo? 1367 01:46:22,426 --> 01:46:23,719 ¡Jack! ¿Qué pasó? 1368 01:46:24,678 --> 01:46:25,721 ¡Aléjense! 1369 01:46:26,013 --> 01:46:26,972 ¡No, aléjate! 1370 01:46:27,055 --> 01:46:28,474 Que nadie se acerque. 1371 01:46:29,892 --> 01:46:31,685 - Traeré a Tony. - No, yo puedo. 1372 01:46:31,768 --> 01:46:33,020 Sólo ayúdame. 1373 01:46:35,063 --> 01:46:37,399 ¡Lorraine, quédate ahí! Que todos se queden ahí. 1374 01:46:43,822 --> 01:46:45,991 Ya prende. Ya prende. 1375 01:46:48,076 --> 01:46:48,952 ¡Sí! 1376 01:47:04,551 --> 01:47:05,511 ¿Qué...? 1377 01:47:10,724 --> 01:47:12,726 No puede ser. Dios mío. 1378 01:47:14,645 --> 01:47:15,938 Dios mío. 1379 01:47:19,733 --> 01:47:20,484 ¿Qué? 1380 01:48:35,476 --> 01:48:36,310 No. 1381 01:48:41,607 --> 01:48:43,609 Lucy Locket 1382 01:48:44,526 --> 01:48:46,778 Extravió su bolso 1383 01:48:47,529 --> 01:48:50,991 En un descuido 1384 01:48:52,993 --> 01:48:58,165 Pero un día lo encontró 1385 01:49:00,709 --> 01:49:05,422 Y ya no está perdido 1386 01:49:07,341 --> 01:49:08,634 ¿Mami? 1387 01:49:10,052 --> 01:49:12,054 No me siento bien. 1388 01:49:13,639 --> 01:49:14,556 ¿Judy? 1389 01:49:16,141 --> 01:49:20,062 Hemos esperado con paciencia 1390 01:49:20,145 --> 01:49:24,024 para que la pequeña Judy vuelva con nosotros. 1391 01:49:34,201 --> 01:49:36,161 - No lo sueltes. - Lo siento, Ed. 1392 01:49:41,333 --> 01:49:42,668 OK. Está bien. 1393 01:49:43,669 --> 01:49:44,586 Tranquilo. Quieto. 1394 01:49:46,755 --> 01:49:48,715 Simón, no te vayas. 1395 01:49:54,429 --> 01:49:55,139 ¿Judy? 1396 01:49:55,597 --> 01:49:56,807 ¡Simón, quédate quieto! 1397 01:49:58,433 --> 01:49:59,351 ¿Qué ocurre? 1398 01:50:00,018 --> 01:50:01,228 Niñas, vengan. 1399 01:50:01,812 --> 01:50:02,771 ¡Jálalo, Heather! 1400 01:50:04,439 --> 01:50:05,274 ¿Mami? 1401 01:50:07,151 --> 01:50:08,068 ¡No! ¡No! 1402 01:50:08,777 --> 01:50:09,695 - ¡Mami! - ¡Oye! 1403 01:50:16,869 --> 01:50:18,495 - ¡Tranquilas! - ¡Simón! 1404 01:50:18,579 --> 01:50:19,705 - ¡No! - ¡Abre la puerta! 1405 01:50:19,788 --> 01:50:21,123 - ¡Detente! ¡No! - ¡No! 1406 01:50:21,665 --> 01:50:23,834 - ¡Simón! - ¡No! ¡Aléjate de ellas! 1407 01:50:24,168 --> 01:50:25,335 ¡No te acerques más! 1408 01:50:25,419 --> 01:50:26,170 Judy. 1409 01:50:28,922 --> 01:50:30,507 ¡No, no! 1410 01:50:30,591 --> 01:50:33,302 No, Judy, mírame. Mírame a los ojos. 1411 01:50:34,136 --> 01:50:35,262 ¿Papi? 1412 01:50:35,345 --> 01:50:36,054 Sí. 1413 01:50:36,847 --> 01:50:38,140 ¡Vamonos, rápido! 1414 01:50:38,474 --> 01:50:39,725 Yo... Judy... 1415 01:50:40,434 --> 01:50:43,187 - ¡Abre la puerta! - ¡Ábrela de una vez! 1416 01:50:43,270 --> 01:50:45,731 - ¡Abre la puerta! - ¡No se abre! 1417 01:50:46,398 --> 01:50:49,485 - Lucy Locket... - Judy, escucha mi voz. 1418 01:50:49,568 --> 01:50:52,571 - Sé que estás ahí. ¡Soy papá! - ...Extravió su bolso... 1419 01:50:53,238 --> 01:50:57,159 En un descuido 1420 01:50:57,242 --> 01:51:00,120 ¡Sé que puedes oírme! ¡Judy, Judy! 1421 01:51:00,204 --> 01:51:02,498 No estás ahí 1422 01:51:22,100 --> 01:51:22,976 Judy. 1423 01:51:28,857 --> 01:51:31,652 Lucy Locket... 1424 01:51:33,570 --> 01:51:34,363 ¡Mami! 1425 01:51:35,364 --> 01:51:36,114 ¡No! 1426 01:51:38,659 --> 01:51:40,911 ¡Esperen ahí! Iré por atrás, ¿OK? 1427 01:52:45,267 --> 01:52:46,268 ¡Dios, no! 1428 01:53:15,172 --> 01:53:15,881 ¿Lorraine? 1429 01:53:18,133 --> 01:53:19,510 ¿Estás bien? 1430 01:53:19,593 --> 01:53:20,469 Tony. 1431 01:53:28,602 --> 01:53:30,062 - ¡Quédense aquí! - ¡No! 1432 01:53:30,145 --> 01:53:32,272 ¡No, no, mami, no nos dejes! 1433 01:53:35,108 --> 01:53:36,151 ¿Estás bien? 1434 01:53:36,443 --> 01:53:38,904 ¿Qué hago? ¿Llamo a la policía? ¿A una ambulancia? 1435 01:53:38,987 --> 01:53:40,447 - No hay tiempo. - ¡Mamá! 1436 01:53:40,531 --> 01:53:41,907 Tú, Jack y las niñas, salgan. 1437 01:53:41,990 --> 01:53:42,658 ¿Jack? 1438 01:53:42,741 --> 01:53:43,909 Va hacia el ático. 1439 01:53:44,201 --> 01:53:44,910 ¡Salgan! 1440 01:53:46,245 --> 01:53:48,622 ¡Rápido, niñas! ¡Salgamos de aquí! 1441 01:53:48,705 --> 01:53:50,833 - ¡Te ayudo! - Ya salimos. Tranquilas. 1442 01:53:53,418 --> 01:53:54,253 ¡Ed! 1443 01:53:54,920 --> 01:53:56,380 ¡Quería a Judy! 1444 01:53:56,922 --> 01:53:58,632 Siempre ha sido Judy. 1445 01:54:00,467 --> 01:54:01,468 ¡Trae el libro! 1446 01:54:07,474 --> 01:54:08,517 Tranquilas. 1447 01:54:26,243 --> 01:54:26,994 ¡Judy! 1448 01:54:29,746 --> 01:54:30,873 ¡No! ¡Judy! 1449 01:54:32,624 --> 01:54:34,835 ¡Ed! ¡Dame la navaja! 1450 01:54:48,140 --> 01:54:48,807 ¡No! 1451 01:54:54,146 --> 01:54:55,397 ¡Ed! 1452 01:54:55,481 --> 01:54:56,690 ¡Bájala! 1453 01:54:56,773 --> 01:54:59,443 - ¡Tony! ¡Levántala! - ¡Bájala! ¡Bájala! 1454 01:54:59,526 --> 01:55:02,613 - ¡Dios mío! ¡Judy! ¡Judy! - ¡Dios, no! 1455 01:55:07,826 --> 01:55:10,787 ¡Dios mío! ¡Judy! 1456 01:55:12,873 --> 01:55:13,832 ¡Ya casi! 1457 01:55:21,173 --> 01:55:22,049 ¡Judy! 1458 01:55:37,773 --> 01:55:39,608 Espera. Ya está. 1459 01:55:43,612 --> 01:55:45,531 - No tiene pulso. - No. 1460 01:55:45,614 --> 01:55:47,491 Hazte a un lado. ¡A un lado! 1461 01:55:54,122 --> 01:55:55,666 - ¡Ed, te ayudo! - ¡Yo puedo! 1462 01:55:56,291 --> 01:55:58,168 - ¡Yo lo hago! - Judy... 1463 01:55:58,252 --> 01:56:00,170 - ¡Dios! ¡No! - Bebé, despierta, por favor. 1464 01:56:00,295 --> 01:56:01,880 - Vamos, Judy. - Por favor, por favor. 1465 01:56:01,964 --> 01:56:04,049 - ¡No! ¡Mi bebé! ¡Mi bebé! - Reacciona, cariño. 1466 01:56:04,133 --> 01:56:05,259 Reacciona, bebé. 1467 01:56:05,342 --> 01:56:06,635 - Reacciona. - ¡Señor, no! 1468 01:56:07,261 --> 01:56:09,263 ¡Por favor no te la lleves, Dios! 1469 01:56:09,346 --> 01:56:10,264 Por favor. 1470 01:56:19,565 --> 01:56:20,566 No... 1471 01:56:24,319 --> 01:56:26,155 - ¿Ed? - No puedo... Sigue tú. 1472 01:56:26,280 --> 01:56:27,364 Bueno. 1473 01:56:30,534 --> 01:56:31,660 ¡Oh, Padre! 1474 01:56:32,244 --> 01:56:33,287 ¡Uno, dos! 1475 01:56:35,205 --> 01:56:36,123 ¡Respira! 1476 01:56:40,169 --> 01:56:41,086 Respira. 1477 01:56:47,301 --> 01:56:47,968 ¡Oh, Dios! 1478 01:56:48,927 --> 01:56:51,346 Gracias, Dios. Gracias. 1479 01:56:51,430 --> 01:56:52,347 ¡Judy! 1480 01:57:08,238 --> 01:57:09,323 ¿Mamá? 1481 01:57:10,365 --> 01:57:11,408 ¿Papá? 1482 01:57:27,466 --> 01:57:28,342 Ed. 1483 01:57:29,593 --> 01:57:30,511 ¡Detenlo! 1484 01:57:34,431 --> 01:57:35,891 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 1485 01:57:36,809 --> 01:57:39,770 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1486 01:57:43,357 --> 01:57:45,901 ¡Te expulsamos! ¡A todo espíritu impío! 1487 01:57:48,111 --> 01:57:49,738 ¡A todo poder satánico! 1488 01:57:49,822 --> 01:57:50,781 ¡A toda legión! 1489 01:57:51,615 --> 01:57:54,076 ¡Y por el poder de nuestro Señor Jesucristo! 1490 01:58:05,504 --> 01:58:06,421 ¡Ed! 1491 01:58:15,055 --> 01:58:18,100 Omnem potentiam satanicam! 1492 01:58:19,143 --> 01:58:22,646 Incursionem adversarii infernalis! 1493 01:58:22,938 --> 01:58:24,398 Lucy Locket... 1494 01:58:24,481 --> 01:58:28,152 Omnem legionem et sectam diabolicam! 1495 01:58:28,235 --> 01:58:31,113 In nomine et virtute! 1496 01:58:31,864 --> 01:58:33,073 ¡Cállate de una vez! 1497 01:58:43,750 --> 01:58:44,793 ¡No! 1498 01:58:47,045 --> 01:58:49,006 - ¡Ed! - ¡Vas a verlo morir! 1499 01:58:49,089 --> 01:58:50,799 Te lo ordeno, por la palabra de Dios! 1500 01:58:52,926 --> 01:58:54,178 No estás ahí. 1501 01:58:54,261 --> 01:58:56,722 ¡No estás ahí! ¡No estás ahí! 1502 01:58:57,848 --> 01:58:59,683 ¡No desaparecen! 1503 01:58:59,766 --> 01:59:03,395 - Lucy Locket extravió su bolso - Lucy Locket extravió su bolso 1504 01:59:03,479 --> 01:59:06,440 - En un descuido - En un descuido 1505 01:59:06,815 --> 01:59:09,735 - Pero un día lo encontró - Pero un día lo encontró 1506 01:59:09,818 --> 01:59:12,613 - Y ya no está perdido - Y ya no está perdido 1507 01:59:13,071 --> 01:59:15,866 Sólo cállalas. Cállalas. 1508 01:59:17,951 --> 01:59:18,827 ¡Sácala de aquí! 1509 01:59:21,079 --> 01:59:21,872 No. 1510 01:59:38,597 --> 01:59:40,057 No dejes de mirarlo. 1511 01:59:42,559 --> 01:59:44,102 Y no lo calles. 1512 01:59:45,646 --> 01:59:46,688 Mamá. 1513 01:59:51,527 --> 01:59:53,529 ¡No huyas! 1514 02:00:38,365 --> 02:00:39,366 No... 1515 02:00:39,449 --> 02:00:40,993 estás... 1516 02:00:41,076 --> 02:00:41,952 ahí. 1517 02:01:22,284 --> 02:01:25,871 La familia Smurl permaneció en la casa de la calle Chase tres años más. 1518 02:01:25,954 --> 02:01:29,458 Aunque la aparición dejó huella, aún ahora siguen siendo unidos, 1519 02:01:29,583 --> 02:01:33,086 y creen que su encuentro con lo paranormal los hizo más fuertes. 1520 02:01:36,423 --> 02:01:37,508 Adiós, Judy. 1521 02:02:00,447 --> 02:02:02,115 - ¿Listo? - Sí. 1522 02:02:07,329 --> 02:02:08,497 Muy bien. 1523 02:02:16,463 --> 02:02:19,716 ¡ADVERTENCIA! NO ABRIR BAJO NINGÚN CONCEPTO 1524 02:02:39,069 --> 02:02:39,778 Oye. 1525 02:02:50,706 --> 02:02:52,166 Bienvenido a la familia. 1526 02:03:41,256 --> 02:03:42,883 Se ve tan hermosa. 1527 02:04:08,826 --> 02:04:10,202 Puedes besar a la novia. 1528 02:04:55,330 --> 02:04:57,207 Anoche tuve una visión. 1529 02:04:57,958 --> 02:04:58,959 Ah, ¿sí? 1530 02:05:00,169 --> 02:05:01,211 ¿Qué viste? 1531 02:05:02,045 --> 02:05:03,338 Nuestro futuro. 1532 02:05:08,927 --> 02:05:12,473 Soñé que nos convertíamos en abuelos. 1533 02:05:13,724 --> 02:05:16,727 Y que ese bebé definitivamente estará muy consentido. 1534 02:05:20,689 --> 02:05:23,192 Finalmente escribimos nuestro libro... 1535 02:05:24,151 --> 02:05:25,527 y era malísimo. 1536 02:05:29,198 --> 02:05:31,408 Pero contenía la historia de nuestra familia... 1537 02:05:32,576 --> 02:05:34,620 y de todos aquellos que conocimos... 1538 02:05:36,538 --> 02:05:39,541 y seguimos pasando lo que aprendimos a una nueva generación. 1539 02:05:46,632 --> 02:05:49,426 Y nunca dejamos de tener aventuras. 1540 02:05:57,643 --> 02:06:00,187 Nunca dejamos de ayudar a las personas... 1541 02:06:01,480 --> 02:06:04,691 incluso cuando sólo podíamos hablar con ellas por teléfono. 1542 02:06:10,280 --> 02:06:11,865 Luego envejecimos, 1543 02:06:13,784 --> 02:06:17,621 y Judy y Tony nos visitaban con sus hijos. 1544 02:06:19,248 --> 02:06:20,999 Y sus hijos llevaban a los suyos. 1545 02:06:22,668 --> 02:06:24,586 Y yo sentía calidez... 1546 02:06:26,547 --> 02:06:27,881 y amor... 1547 02:06:31,135 --> 02:06:34,096 y consuelo el resto de mi vida. 1548 02:06:39,059 --> 02:06:40,310 Eso suena... 1549 02:06:42,104 --> 02:06:43,397 muy acertado. 1550 02:07:12,801 --> 02:07:15,345 Ed y Lorraine Warren estuvieron casados más de seis décadas. 1551 02:07:15,429 --> 02:07:18,098 A los 74, Ed sufrió un derrame cerebral. 1552 02:07:18,182 --> 02:07:20,309 Lograron reanimarlo, pero quedó paralizado. 1553 02:07:20,392 --> 02:07:22,603 Lorraine fue su única enfermera y cuidadora, 1554 02:07:22,686 --> 02:07:24,897 y estuvo a su lado cuando murió, cinco años más tarde. 1555 02:07:24,980 --> 02:07:27,149 Lorraine murió en paz en su hogar, a los 92 años. 1556 02:07:28,567 --> 02:07:31,445 Ed y Lorraine Warren hablaron abiertamente de lo paranormal 1557 02:07:31,528 --> 02:07:34,698 en una época donde hacerlo era motivo de burla en la comunidad científica. 1558 02:07:34,781 --> 02:07:37,659 Aunque sus vidas y su trabajo siguen siendo controversiales, 1559 02:07:37,743 --> 02:07:40,704 hoy se reconoce a los Warren por ayudar a visibilizar la investigación 1560 02:07:40,787 --> 02:07:44,166 de lo paranormal, y muchos los consideran pioneros en el campo. 1561 02:08:09,316 --> 02:08:10,400 VALAK 1562 02:08:16,240 --> 02:08:17,699 BUSCADORES DE LO SOBRENATURAL CON LOS WARREN 1563 02:08:18,951 --> 02:08:21,328 ...son cazadores de demonios reconocidos a nivel nacional. 1564 02:08:21,411 --> 02:08:22,913 ...cazafantasmas Ed y Lorraine Warren. 1565 02:08:22,996 --> 02:08:25,958 Estamos en la casa de Janet y Jack Smurl. 1566 02:08:26,959 --> 02:08:29,461 {\an8}...la familia ha experimentado los golpes 1567 02:08:30,045 --> 02:08:31,922 a lo largo de todo el pasillo. 1568 02:08:32,005 --> 02:08:33,757 CAZAFANTASMAS ALTERADOS POR CASA 'ENDEMONIADA'. 1569 02:08:34,091 --> 02:08:38,137 Hay espíritus que pueden causar enorme daño físico a las personas. 1570 02:08:38,220 --> 02:08:40,472 En el nombre de Jesucristo y todo lo que es santo, 1571 02:08:40,848 --> 02:08:42,558 te ordenamos que te vayas ahora mismo. 1572 02:08:42,641 --> 02:08:44,768 Sentía que lo estrangulaban. 1573 02:08:44,852 --> 02:08:49,356 Veías al niño arrancándose las manos invisibles de su garganta. 1574 02:08:51,191 --> 02:08:52,943 Cuando una persona se asusta, 1575 02:08:53,026 --> 02:08:55,237 emite energía síquica en la atmósfera 1576 02:08:55,320 --> 02:08:57,990 que un espíritu maligno puede usar 1577 02:08:58,073 --> 02:09:00,159 como combustible para revelar aún más fenómenos. 1578 02:09:01,702 --> 02:09:02,619 FAMILIA PERRON No. 53 HARRISVILLE, RHODE ISLAND, 1971 1579 02:09:04,371 --> 02:09:06,373 Cuando desafias a lo demoniaco, 1580 02:09:06,456 --> 02:09:09,710 espera hasta que seas más vulnerable, 1581 02:09:09,793 --> 02:09:11,420 para atacar. 1582 02:09:14,965 --> 02:09:18,969 El espíritu diabólico puede aparecer con la apariencia que desee. 1583 02:09:20,888 --> 02:09:25,058 ...en nombre de Jesucristo, te ordeno que reveles tu identidad. 1584 02:09:26,101 --> 02:09:30,939 La puerta principal se abría y se cerraba de golpe, y una voz decía: ¿"Janet"? 1585 02:09:31,899 --> 02:09:34,902 Y oscilaban así, hacia adelante y hacia atrás, 1586 02:09:34,985 --> 02:09:37,112 mientras ocurría la infestación. 1587 02:09:41,116 --> 02:09:44,286 No me importa si quieres llamarlo diablo, fantasma o demonio, 1588 02:09:44,369 --> 02:09:47,706 algo en esta casa tiene la inteligencia para causar 1589 02:09:47,789 --> 02:09:50,709 daño físico y psicológico a esta familia. 1590 02:09:51,168 --> 02:09:54,630 EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS 1591 02:14:39,957 --> 02:14:44,753 EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS 1592 02:14:47,798 --> 02:14:52,261 {\an8}El espejo real actualmente se encuentra en el Museo Warren de lo Oculto. 1593 02:14:52,386 --> 02:14:54,179 {\an8}Utilizado prácticas destinadas 1594 02:14:54,263 --> 02:14:56,849 {\an8}a "conjurar" a los muertos a través del reflejo. 1595 02:15:01,186 --> 02:15:11,186 {\an8}Comúnmente se le conoce como espejo de los conjuros. 1596 02:15:12,281 --> 02:15:14,283 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI