1
00:00:18,228 --> 00:00:19,938
Me llamo Ed Warren,
2
00:00:20,022 --> 00:00:23,609
estoy con mi esposa, Lorraine,
y Victoria Grainger.
3
00:00:24,485 --> 00:00:26,737
Hoy es 20 de abril, 1964.
4
00:00:28,071 --> 00:00:33,285
Victoria... ¿cuándo te diste cuenta
de estos eventos sobrenaturales?
5
00:00:36,079 --> 00:00:37,915
Perdón, no sé cómo hacer esto.
6
00:00:38,499 --> 00:00:40,834
¿Por qué no nos cuentas
desde el principio?
7
00:00:44,046 --> 00:00:46,423
Mi padre pensaba que algo lo seguía.
8
00:00:48,258 --> 00:00:49,885
Algo que no veía.
9
00:00:51,804 --> 00:00:54,264
De noche cerraba las puertas,
y en la mañana...
10
00:00:55,390 --> 00:00:56,683
estaban abiertas.
11
00:01:02,773 --> 00:01:04,232
Después empezó a escuchar...
12
00:01:06,318 --> 00:01:07,277
voces.
13
00:01:08,362 --> 00:01:09,655
Yo no le creía.
14
00:01:11,490 --> 00:01:13,158
Creía que era por la edad.
15
00:01:17,287 --> 00:01:18,831
Pero llegué aquí un día, y...
16
00:01:23,043 --> 00:01:24,169
lo encontré.
17
00:01:28,632 --> 00:01:29,675
¡Papá!
18
00:01:32,219 --> 00:01:34,263
Había tanto silencio tras su muerte.
19
00:01:37,558 --> 00:01:39,059
Pero luego, algo cambió.
20
00:01:41,812 --> 00:01:43,063
Yo lo sentía.
21
00:01:44,982 --> 00:01:46,942
Era una sensación muy fuerte...
22
00:01:48,986 --> 00:01:50,529
me sentía observada.
23
00:02:03,292 --> 00:02:04,793
Ahí hay algo.
24
00:02:06,879 --> 00:02:08,254
Y cuando estoy sola...
25
00:02:09,882 --> 00:02:11,383
y hay mucho silencio...
26
00:02:13,469 --> 00:02:15,012
eso me llama.
27
00:02:50,005 --> 00:02:51,006
Cariño...
28
00:02:52,549 --> 00:02:55,177
No sé, tengo un mal presentimiento.
29
00:02:55,260 --> 00:02:58,180
Ed, lo puedo hacer.
30
00:03:45,519 --> 00:03:47,980
Lorraine...
31
00:04:17,551 --> 00:04:19,553
Me llamo Lorraine Warren.
32
00:04:22,931 --> 00:04:24,183
Vine a ayudar.
33
00:04:29,104 --> 00:04:32,858
Yo... siento tu espíritu.
34
00:04:36,695 --> 00:04:37,905
Tu miedo.
35
00:04:42,326 --> 00:04:43,785
Hay otra cosa.
36
00:04:57,424 --> 00:04:59,051
¿Qué eres?
37
00:05:24,117 --> 00:05:25,702
¡Ed!
38
00:05:26,370 --> 00:05:27,996
- ¡Lorraine! ¿Lorraine?
- ¡Ed!
39
00:05:29,122 --> 00:05:30,332
Lorraine, ¿qué pasó?
40
00:05:33,418 --> 00:05:34,545
¡El bebé!
41
00:05:41,009 --> 00:05:42,970
¡El hospital está a diez minutos!
42
00:05:44,012 --> 00:05:45,347
¿Qué era eso?
43
00:05:45,430 --> 00:05:46,306
¡No sé!
44
00:05:54,314 --> 00:05:57,109
Había algo... en la habitación.
45
00:05:57,943 --> 00:05:59,236
En el espejo.
46
00:05:59,319 --> 00:06:00,654
No sé.
47
00:06:08,954 --> 00:06:10,664
- ¿Fecha programada?
- ¡Mayo! ¡Se adelantó!
48
00:06:10,747 --> 00:06:13,417
Avisa en sala de partos.
¡Posible desprendimiento de placenta!
49
00:06:13,500 --> 00:06:15,002
- Se desprendió.
- Tranquila.
50
00:06:15,085 --> 00:06:17,254
¡Algo anda mal, lo puedo sentir!
51
00:06:17,379 --> 00:06:19,423
- Todo saldrá bien.
- Señor, no puede pasar.
52
00:06:19,506 --> 00:06:21,300
- ¡No, Lorraine! ¡Lorraine!
- ¡Señor, no!
53
00:06:21,383 --> 00:06:23,177
¡Lorraine! ¡Lorraine!
54
00:06:23,510 --> 00:06:25,762
Hay que sacar al bebé. Puje.
55
00:06:32,144 --> 00:06:33,604
Está perdiendo sangre.
56
00:06:33,687 --> 00:06:35,731
- ¿Llamaron al banco de sangre?
- Sí.
57
00:06:36,690 --> 00:06:37,524
¿Dónde está Ed?
58
00:06:37,608 --> 00:06:38,692
¿Cómo está el bebé?
59
00:06:40,027 --> 00:06:41,195
- ¿Signos vitales?
- ¿Y Ed?
60
00:06:41,278 --> 00:06:43,697
Pulso, 130. Presión, 80 sobre 40.
61
00:06:44,448 --> 00:06:45,240
¡Demonios!
62
00:06:47,242 --> 00:06:48,494
Dame una linterna.
63
00:07:03,842 --> 00:07:05,928
¡Hay algo aquí!
64
00:07:32,371 --> 00:07:33,872
¡Un apagón! ¡Lorraine!
65
00:07:33,956 --> 00:07:35,290
- ¡No, no! ¡Lorraine!
- ¡Ed!
66
00:07:35,374 --> 00:07:37,459
Por favor... debo hablar con mi esposa.
67
00:07:39,294 --> 00:07:40,254
Señor, debe irse.
68
00:07:41,755 --> 00:07:44,883
Ed... No dejes que dañe al bebé.
69
00:07:46,218 --> 00:07:47,636
¿Que no dañe qué al bebé?
70
00:07:48,637 --> 00:07:49,471
Por favor.
71
00:07:49,555 --> 00:07:50,848
Aquí está la cabeza.
72
00:07:51,598 --> 00:07:52,933
Puje, señora Warren.
73
00:07:56,270 --> 00:07:58,313
¡Ya no puje! Salió la cabeza.
74
00:07:59,273 --> 00:08:00,899
Cordón enredado en el cuello.
75
00:08:01,150 --> 00:08:02,568
Dos pinzas y tijeras.
76
00:08:04,695 --> 00:08:06,989
¿Qué? ¿Qué dijo?
77
00:08:08,740 --> 00:08:09,950
¿Qué pasa?
78
00:08:10,033 --> 00:08:12,619
Puje de vuelta. Hay que sacar al bebé.
79
00:08:12,703 --> 00:08:15,330
Oye, tranquila. Ya viene.
80
00:08:26,967 --> 00:08:28,886
Necesito esa luz. Sigue sangrando.
81
00:08:28,969 --> 00:08:30,345
Algo anda mal.
82
00:08:30,429 --> 00:08:31,889
¿Qué le pasa?
83
00:08:32,639 --> 00:08:34,099
- ¡Algo anda mal!
- ¿Necesita ayuda?
84
00:08:34,182 --> 00:08:35,225
Por favor.
85
00:08:36,977 --> 00:08:38,353
Doctor, ¿qué pasa?
86
00:08:39,062 --> 00:08:40,855
Doctor, ¿qué pasa? ¿Qué sucede?
87
00:09:02,503 --> 00:09:04,129
Deme a mi bebé.
88
00:09:06,882 --> 00:09:08,967
¡Deme a mi bebé!
89
00:09:22,231 --> 00:09:23,190
Cuánto lo siento.
90
00:09:37,246 --> 00:09:38,539
Dios.
91
00:09:38,622 --> 00:09:40,707
Por favor, Padre Celestial.
92
00:09:40,791 --> 00:09:42,709
Por favor, devuélvemela.
93
00:09:42,793 --> 00:09:43,794
Oh, Dios.
94
00:09:45,295 --> 00:09:46,964
Por favor, devuélvemela.
95
00:09:47,047 --> 00:09:48,298
Oh, Dios.
96
00:09:49,967 --> 00:09:52,594
Padre Celestial, por favor...
97
00:09:54,346 --> 00:09:56,598
Por favor, devuélvemela.
98
00:09:58,058 --> 00:10:00,227
Por favor, devuélvemela.
99
00:10:01,019 --> 00:10:02,896
Por favor, devuélvemela.
100
00:10:03,897 --> 00:10:06,066
Oh, Dios, por favor.
101
00:10:07,276 --> 00:10:10,821
Por favor. Por favor...
102
00:10:17,286 --> 00:10:18,537
¡Oh! ¡Dios mío!
103
00:10:45,731 --> 00:10:46,523
¿Cómo se llama?
104
00:10:49,693 --> 00:10:51,403
Su nombre es Judy.
105
00:10:53,280 --> 00:10:54,364
Judy Warren.
106
00:11:19,389 --> 00:11:21,058
Ven. Ven aquí. Ven, bebé.
107
00:11:21,809 --> 00:11:22,976
Eso es.
108
00:11:25,437 --> 00:11:26,522
¡Muy bien!
109
00:11:52,548 --> 00:11:53,423
¡Judy!
110
00:11:53,507 --> 00:11:55,092
¿Qué? Nena.
111
00:11:57,177 --> 00:11:58,178
Nena.
112
00:11:59,513 --> 00:12:03,392
¡Siempre veo esas cosas horribles!
¡Y no desaparecen!
113
00:12:03,475 --> 00:12:04,768
¡Oh, nena!
114
00:12:05,519 --> 00:12:06,687
Tranquila.
115
00:12:06,770 --> 00:12:10,732
Sólo cállalas, como te enseñé, ¿sí?
116
00:12:10,816 --> 00:12:12,526
Como te enseñé.
117
00:12:12,609 --> 00:12:15,612
Lucy Locket extravió su bolso
118
00:12:15,696 --> 00:12:19,032
- En un descuido
- En un descuido
119
00:12:19,116 --> 00:12:22,161
- Pero un día lo encontró
- Pero un día lo encontró
120
00:12:22,244 --> 00:12:25,289
- Y ya no está perdido
- Y ya no está perdido
121
00:12:25,372 --> 00:12:29,168
- No estás ahí
- No estás ahí
122
00:12:35,507 --> 00:12:38,719
¿Y si no puedo hacer
que se vayan esas cosas?
123
00:12:43,182 --> 00:12:44,266
Sí puedes.
124
00:12:46,518 --> 00:12:48,854
Sí puedes. Tú decides.
125
00:12:50,898 --> 00:12:52,316
Tú decides, nena.
126
00:12:56,403 --> 00:12:57,696
Te amo.
127
00:12:58,614 --> 00:12:59,698
Y yo a ti.
128
00:13:06,163 --> 00:13:07,706
Mi bebé...
129
00:13:29,978 --> 00:13:33,440
{\an8}WEST PITTSTON, PENSILVANIA
130
00:13:39,530 --> 00:13:40,364
Ven, muchacho.
131
00:13:45,160 --> 00:13:46,328
Eso es.
132
00:13:46,411 --> 00:13:48,205
Mamá me dijo que sacara los adornos.
133
00:13:48,288 --> 00:13:50,040
Apúrate. ¡Terminen de alistarse!
134
00:13:50,123 --> 00:13:52,084
¡La misa no esperará por nosotros!
135
00:13:52,167 --> 00:13:53,919
Papá, apaga la televisión.
136
00:13:54,002 --> 00:13:55,170
Gracias, amor.
137
00:13:55,295 --> 00:13:57,506
- ¡Demonios!
- ¡Te escuché, Heather!
138
00:13:58,590 --> 00:13:59,883
Carin, bájate de ahí.
139
00:13:59,967 --> 00:14:02,094
- Lleva la cámara.
- ¿Está cargada?
140
00:14:02,177 --> 00:14:03,303
Gracias.
141
00:14:04,763 --> 00:14:06,306
- ¡Mamá!
- Heather, ¿qué pasa?
142
00:14:06,390 --> 00:14:08,267
¡Mira mi pelo!
Dawn acaparó el baño.
143
00:14:08,350 --> 00:14:09,810
- ¡No es cierto!
- ¡Claro que sí!
144
00:14:09,893 --> 00:14:10,853
No hay agua caliente.
145
00:14:10,936 --> 00:14:12,396
¡Iba a secarme el pelo,
y el enchufe explotó!
146
00:14:12,479 --> 00:14:13,814
Mamá, dame un minuto.
147
00:14:13,897 --> 00:14:16,900
Corazón, aún hay tiempo
para arreglarte, ¿no?
148
00:14:16,984 --> 00:14:18,735
¡Y te ves hermosa con ese vestido!
149
00:14:18,819 --> 00:14:20,571
Oye, no le mientas, abuela.
150
00:14:20,654 --> 00:14:21,697
¡Te voy a matar!
151
00:14:21,780 --> 00:14:23,907
No la puedes matar en tu confirmación.
152
00:14:28,453 --> 00:14:29,997
Milo Evans Roberts.
153
00:14:30,873 --> 00:14:32,749
Milo Evans Roberts,
154
00:14:32,833 --> 00:14:35,252
sé sellado con el don del Espíritu Santo.
155
00:14:35,335 --> 00:14:36,670
- Amén.
- No sé.
156
00:14:37,504 --> 00:14:39,298
- Cariño, me estorbas.
- Ahí viene.
157
00:14:39,381 --> 00:14:41,508
Muévete. Lo siento, gracias.
158
00:14:44,011 --> 00:14:45,387
¿Verdad que se ve hermosa?
159
00:14:45,471 --> 00:14:47,514
...Espíritu Santo. La paz sea contigo.
160
00:14:50,726 --> 00:14:53,312
Heather Elizabeth Smurl.
161
00:14:53,395 --> 00:14:54,855
Heather Elizabeth Smurl,
162
00:14:55,439 --> 00:14:57,858
sé sellada con el don del Espíritu Santo.
163
00:14:58,192 --> 00:14:59,151
Amén.
164
00:14:59,234 --> 00:15:00,444
La paz sea contigo.
165
00:15:02,863 --> 00:15:03,822
Ahí viene.
166
00:15:06,366 --> 00:15:09,036
Ahí viene la confirmada. Muy bien, amor.
167
00:15:12,372 --> 00:15:14,708
- ¡Niñas! ¿Quién quiere cenar?
- ¡Nosotras!
168
00:15:14,791 --> 00:15:17,169
- ¡Vengan! ¡Entren ya!
- ¡Tengo mucha hambre!
169
00:15:17,252 --> 00:15:20,297
¡De prisa! ¡Rápido, rápido, rápido!
¡Se va a enfriar!
170
00:15:20,422 --> 00:15:23,175
...por llamar. Sí, una ceremonia preciosa.
171
00:15:23,967 --> 00:15:25,969
- ¡John, basta!
- ¡Oh, cariño!
172
00:15:26,053 --> 00:15:28,305
Sabes cuánto me gustan tus salsas.
173
00:15:29,139 --> 00:15:30,224
¡Deliciosa!
174
00:15:33,852 --> 00:15:35,312
- Un segundo...
- ¿Dónde la pongo?
175
00:15:38,148 --> 00:15:40,108
¿Abuela? ¿Dónde pongo la ensalada?
176
00:15:41,693 --> 00:15:43,487
¡Se creen muy graciosas!
177
00:15:43,570 --> 00:15:46,198
Oigan, ¿por qué tanto ruido?
178
00:15:46,740 --> 00:15:48,992
- Perdón. Eran las niñas.
- No corran en la casa, niñas.
179
00:15:49,284 --> 00:15:53,080
Bueno, recapitulando. ¿Qué tenemos aquí?
180
00:15:53,163 --> 00:15:55,290
¡Es más alto que yo!
181
00:15:56,166 --> 00:15:57,000
¡Dios mío!
182
00:15:57,084 --> 00:15:58,961
A mí no me dieron nada
en mi confirmación.
183
00:15:59,044 --> 00:16:01,505
- Dawn...
- ¿No te dimos un lindo prendedor?
184
00:16:01,630 --> 00:16:03,340
- Sí.
- Ah, sí...
185
00:16:03,423 --> 00:16:04,800
Sí, ese regalo.
186
00:16:04,883 --> 00:16:06,552
- Vamos, ábrelo.
- Está bien.
187
00:16:16,562 --> 00:16:17,646
Es un espejo.
188
00:16:21,066 --> 00:16:22,234
Tiene una grieta.
189
00:16:22,317 --> 00:16:23,777
- Oh, Heather...
- Oh, cariño,
190
00:16:23,861 --> 00:16:25,779
el abuelo puede repararlo.
191
00:16:25,863 --> 00:16:28,782
Lo encontramos en el bazar,
en el condado de Bucks.
192
00:16:28,866 --> 00:16:30,325
- ¡Simón, basta!
- ¿Ah, sí?
193
00:16:32,035 --> 00:16:33,203
Oye...
194
00:16:34,830 --> 00:16:35,956
Me encanta.
195
00:16:36,498 --> 00:16:37,916
Gracias, abuelo.
196
00:16:38,000 --> 00:16:40,335
- Corazón, no es nada.
- Gracias, abuela.
197
00:16:40,419 --> 00:16:42,337
¡Abrázame, corazón!
198
00:16:43,130 --> 00:16:45,549
- Espero que no costara mucho.
- Descuida.
199
00:16:45,632 --> 00:16:49,386
El hombre no podía traerlo
en su camioneta, y nos hizo un descuento.
200
00:16:50,053 --> 00:16:52,222
Yo creo que nos estaba esperando.
201
00:16:52,306 --> 00:16:53,765
El baño suele estar ocupado.
202
00:16:53,849 --> 00:16:55,893
Ponlo en tu cuarto, y será todo tuyo.
203
00:16:55,976 --> 00:16:57,728
- Qué buena idea.
- En nuestro cuarto, no.
204
00:16:57,811 --> 00:16:59,688
- Me parece encantador...
- ¿De veras?
205
00:16:59,771 --> 00:17:00,939
...es un gran detalle.
206
00:17:01,023 --> 00:17:02,232
Ya no harán fila.
207
00:17:02,316 --> 00:17:06,403
¿No crees que el de arriba
es idéntico a ti cuando eras bebé?
208
00:17:06,487 --> 00:17:08,947
Sí, cómo no. Ya lo veo.
209
00:17:10,574 --> 00:17:11,950
- ¡Heather!
- Me resbalé.
210
00:17:12,034 --> 00:17:13,494
No es cierto. Yo te vi.
211
00:17:13,577 --> 00:17:15,120
- En serio...
- Dawn puso su pie.
212
00:17:15,203 --> 00:17:16,622
Ya dejen...
213
00:17:16,704 --> 00:17:18,164
El parecido es increíble.
214
00:17:18,789 --> 00:17:20,667
- El flequillo, y lo demás.
- ¡El pastel!
215
00:17:20,750 --> 00:17:22,752
¡Yo quiero! ¡Yo quiero!
216
00:17:25,672 --> 00:17:27,174
¡Listo!
217
00:17:27,924 --> 00:17:30,219
- Encenderé la vela.
- ¡Ya está!
218
00:17:30,761 --> 00:17:32,262
Se ve muy bien.
219
00:17:33,931 --> 00:17:35,933
¡Pastel de confirmación!
220
00:17:36,809 --> 00:17:39,186
- Felicidades, corazón.
- Gracias.
221
00:17:39,645 --> 00:17:40,896
A mí no me hicieron pastel.
222
00:17:40,979 --> 00:17:43,232
- Pide un deseo.
- ¡Simón, silencio!
223
00:17:43,357 --> 00:17:44,399
Simón quiere pastel.
224
00:17:44,483 --> 00:17:45,818
¡Apaga la vela!
225
00:17:45,901 --> 00:17:46,985
¿Listos?
226
00:17:49,822 --> 00:17:51,281
Oigan, ¿por qué apagó mi vela?
227
00:17:51,365 --> 00:17:53,116
- ¿Quién?
- ¡Dawn!
228
00:17:53,200 --> 00:17:54,952
- ¡No es cierto!
- ¡Claro que sí!
229
00:17:55,035 --> 00:17:56,829
- ¡No es cierto!
- Prendamos las luces.
230
00:17:56,912 --> 00:17:58,664
- No fue ella.
- Es verdad, yo no fui.
231
00:17:58,747 --> 00:18:00,374
Tranquilas. Estemos en paz.
232
00:18:00,457 --> 00:18:01,166
Fue ella.
233
00:18:02,709 --> 00:18:03,627
¡Dios mío!
234
00:18:03,710 --> 00:18:05,003
¡Heather! ¡Dios mío!
235
00:18:05,129 --> 00:18:07,047
¡Heather! ¿Estás bien?
236
00:18:07,131 --> 00:18:08,257
Está bien. ¿Qué pasó?
237
00:18:08,340 --> 00:18:11,260
¿Papá? Hay mucha sangre.
238
00:18:11,385 --> 00:18:12,427
¿Te golpeó?
239
00:18:12,511 --> 00:18:14,638
Santo Dios, ¿estás herida?
240
00:18:14,721 --> 00:18:16,265
Tranquila. Aprieta mi mano.
241
00:18:16,348 --> 00:18:18,016
- Tranquila. Tranquila.
- Iré por el botiquín.
242
00:18:20,978 --> 00:18:22,813
{\an8}Tras décadas
de investigar lo sobrenatural,
243
00:18:22,896 --> 00:18:25,566
{\an8}los famosos investigadores
de lo paranormal Ed y Lorraine Warren
244
00:18:25,649 --> 00:18:27,276
{\an8}habían visto todos los casos posibles.
245
00:18:27,359 --> 00:18:29,319
{\an8}Pero en 1986,
en los suburbios de Pensilvania,
246
00:18:29,403 --> 00:18:32,156
{\an8}enfrentarían un mal distinto
a todo lo que habían encontrado.
247
00:18:32,990 --> 00:18:35,784
Este caso devastaría a su familia
y acabaría con sus carreras.
248
00:18:35,868 --> 00:18:37,369
Basado en hechos reales.
249
00:18:47,588 --> 00:18:51,592
EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS
250
00:19:00,184 --> 00:19:03,854
Los jóvenes habitantes del apartamento
creyeron que hablaban con el espíritu
251
00:19:03,937 --> 00:19:06,148
de una niña llamada Annabelle Mullins.
252
00:19:06,231 --> 00:19:09,568
Pero en realidad, se comunicaban
con un espíritu inhumano.
253
00:19:09,902 --> 00:19:11,069
Un demonio.
254
00:19:11,153 --> 00:19:13,322
Se aprovechó de su empatía.
255
00:19:13,405 --> 00:19:15,365
Se aprovechó de su compasión.
256
00:19:15,949 --> 00:19:19,786
Y pidió permiso para entrar
a la muñeca como su recipiente,
257
00:19:19,870 --> 00:19:21,997
un conducto a nuestro mundo.
258
00:19:22,080 --> 00:19:24,750
Hemos encontrado
cientos de cosas como Annabelle.
259
00:19:25,501 --> 00:19:28,670
Objetos malditos, tótems,
260
00:19:28,796 --> 00:19:32,174
y con los años descubrimos
que la mejor solución era recolectarlos.
261
00:19:32,257 --> 00:19:34,551
Es como sacar las armas de las calles.
262
00:19:35,135 --> 00:19:36,637
Ah, disculpen.
263
00:19:40,140 --> 00:19:41,308
¿Saben qué?
264
00:19:41,391 --> 00:19:42,684
Enciendan la luz.
265
00:19:46,605 --> 00:19:47,856
Muy bien.
266
00:19:48,565 --> 00:19:50,484
Bien. ¿Alguna duda?
267
00:19:52,027 --> 00:19:53,028
Sí.
268
00:19:53,570 --> 00:19:56,073
Entonces, ¿ustedes
eran como Los Cazafantasmas?
269
00:19:56,156 --> 00:19:58,992
No. Nosotros no... cazábamos fantasmas.
270
00:19:59,076 --> 00:20:01,078
Pero sí vimos la película.
271
00:20:01,411 --> 00:20:04,081
¡Esperen! ¿Nunca les cayó ectoplasma?
272
00:20:04,164 --> 00:20:04,957
Por favor...
273
00:20:05,707 --> 00:20:07,334
¿Alguna pregunta seria?
274
00:20:08,126 --> 00:20:09,002
Sí.
275
00:20:09,086 --> 00:20:10,420
¿Por qué se detuvieron?
276
00:20:11,380 --> 00:20:12,339
No nos detuvimos.
277
00:20:12,422 --> 00:20:14,591
Viajamos, damos conferencias.
278
00:20:14,675 --> 00:20:16,135
Quizá escribamos un libro.
279
00:20:16,552 --> 00:20:18,846
Pero ya no están aceptando casos.
280
00:20:18,929 --> 00:20:20,889
Bueno, hemos decidido...
281
00:20:21,765 --> 00:20:24,059
considerar otros aspectos
de nuestra vida.
282
00:20:24,643 --> 00:20:26,019
Ya vámonos.
283
00:20:26,687 --> 00:20:28,188
¿"A quién llamarás"?
284
00:20:32,192 --> 00:20:34,528
Bueno... gracias.
285
00:20:40,325 --> 00:20:42,161
El trabajo de nuestra vida...
286
00:20:42,244 --> 00:20:45,539
es un segmento de Saturday Night Live.
287
00:20:45,956 --> 00:20:47,207
¿Qué...? ¡No es gracioso!
288
00:20:47,291 --> 00:20:49,293
¡Papá, no estuvo tan mal!
289
00:20:51,086 --> 00:20:55,215
Cariño, creo que no ves el bosque
por mirar los árboles.
290
00:20:56,008 --> 00:20:57,926
O el cementerio, por los fantasmas.
291
00:20:58,010 --> 00:20:59,511
Ah, genial.
292
00:21:00,679 --> 00:21:02,222
Ni siquiera nos escucharon.
293
00:21:02,556 --> 00:21:04,224
Ya ni se involucran.
294
00:21:04,308 --> 00:21:07,186
Sólo están esperando el final digerido.
295
00:21:08,520 --> 00:21:10,272
Sólo se están divirtiendo.
296
00:21:11,231 --> 00:21:12,316
Eso creo.
297
00:21:13,775 --> 00:21:15,652
Les preguntaron por qué lo dejaron.
298
00:21:15,736 --> 00:21:17,821
¿Por qué no les dijiste de tu corazón?
299
00:21:19,823 --> 00:21:22,201
Porque es lo que diría un anciano.
300
00:21:23,577 --> 00:21:26,705
Además, esto no es un retiro.
301
00:21:27,789 --> 00:21:29,708
Es una pausa,
hasta que el doc me dé de alta.
302
00:21:29,791 --> 00:21:30,792
¿O no?
303
00:21:34,087 --> 00:21:37,341
Bueno, mientras tanto,
pronto celebraremos tu cumpleaños.
304
00:21:38,383 --> 00:21:41,345
Y estaba pensando
en llevar a Tony a la fiesta.
305
00:21:41,428 --> 00:21:42,095
¿Quién es Tony?
306
00:21:42,179 --> 00:21:44,264
¡Papá! Llevamos seis meses saliendo.
307
00:21:44,890 --> 00:21:45,724
Ese Tony.
308
00:21:46,517 --> 00:21:47,643
No eres gracioso.
309
00:21:47,726 --> 00:21:50,270
Claro, cariño. Lo queremos.
310
00:21:51,396 --> 00:21:52,898
- ¿Ah, sí?
- ¡Ed!
311
00:21:53,440 --> 00:21:54,525
- Es cierto.
- ¿Listos?
312
00:21:54,608 --> 00:21:55,818
- Sí.
- Sí.
313
00:21:55,901 --> 00:21:58,320
Quiero lingüine con almejas, por favor.
314
00:21:58,403 --> 00:22:00,072
- Excelente elección.
- OK.
315
00:22:01,156 --> 00:22:01,990
¿Quién sigue?
316
00:22:04,535 --> 00:22:05,702
Yo.
317
00:22:08,080 --> 00:22:09,873
Vaya, tienen cosas muy ricas.
318
00:22:11,083 --> 00:22:13,377
Hago una dieta saludable para el corazón...
319
00:22:24,054 --> 00:22:26,640
Pero un día lo encontró
Y ya no está perdido
320
00:22:26,723 --> 00:22:29,393
Lucy Locket extravió su bolso
En un descuido
321
00:22:29,476 --> 00:22:32,020
Pero un día lo encontró
Y ya no está perdido
322
00:22:32,104 --> 00:22:35,065
Lucy Locket extravió su bolso
En un descuido
323
00:22:36,483 --> 00:22:38,902
Lucy Locket extravió su bolso
En un descuido
324
00:22:38,986 --> 00:22:41,321
Pero un día lo encontró
Y ya no está perdido
325
00:22:41,405 --> 00:22:42,823
No estás ahí
326
00:22:42,906 --> 00:22:44,575
Lucy Locket extravió su bolso...
327
00:22:46,076 --> 00:22:49,913
Ya me decidí. Filete asado
sobre una cama de hojas verdes.
328
00:22:49,997 --> 00:22:53,041
¿Puedo pedir eso, pero con pollo?
329
00:22:53,125 --> 00:22:53,917
Claro.
330
00:22:54,793 --> 00:22:56,211
El aderezo por separado.
331
00:23:03,051 --> 00:23:03,844
¿Lorraine?
332
00:23:05,596 --> 00:23:07,473
Señora, ¿está bien?
333
00:23:08,140 --> 00:23:08,891
Sí.
334
00:23:09,433 --> 00:23:10,559
Sí, yo... Yo...
335
00:23:10,684 --> 00:23:12,936
Estoy bien. Creí haber visto algo.
336
00:23:13,479 --> 00:23:14,438
Estoy bien.
337
00:23:15,898 --> 00:23:17,024
¿Ya se decidió?
338
00:23:18,942 --> 00:23:20,819
- Perdón. ¿Qué?
- Lasaña.
339
00:23:21,361 --> 00:23:22,571
Le encanta la lasaña.
340
00:23:22,946 --> 00:23:23,947
¿Verdad, corazón?
341
00:23:25,157 --> 00:23:26,658
Muy buena elección. Gracias.
342
00:23:26,742 --> 00:23:27,451
Gracias.
343
00:23:28,118 --> 00:23:29,411
Enseguida regreso.
344
00:23:29,828 --> 00:23:30,829
¿Están bien?
345
00:23:32,456 --> 00:23:33,540
Sí.
346
00:23:39,171 --> 00:23:40,714
Ojalá pudiera comer lasaña.
347
00:24:00,734 --> 00:24:01,777
¡Mami, mami!
348
00:24:06,740 --> 00:24:07,741
¡Mami, mami!
349
00:24:08,742 --> 00:24:10,536
¿Qué estás haciendo aquí?
350
00:24:12,538 --> 00:24:13,205
Mami...
351
00:24:41,525 --> 00:24:43,152
Janet...
352
00:25:31,033 --> 00:25:31,783
No.
353
00:25:32,367 --> 00:25:33,535
Eso dijo Margie.
354
00:25:33,619 --> 00:25:36,038
¡Espera! Vamos tarde
a la fiesta de Mr. Pinky Pop's.
355
00:25:36,121 --> 00:25:39,041
Sabía que tenían problemas,
pero no que eran tan graves.
356
00:25:39,124 --> 00:25:40,667
¡Apúrate, Shannon!
357
00:25:42,085 --> 00:25:44,713
- Se va a enojar si llegas tarde.
- Qué lástima.
358
00:25:46,715 --> 00:25:47,925
¡Apúrate!
359
00:25:49,635 --> 00:25:50,469
No.
360
00:25:51,887 --> 00:25:54,139
¡Niñas, ya basta!
361
00:26:04,316 --> 00:26:04,983
No.
362
00:26:06,068 --> 00:26:07,611
No creo que sea cierto.
363
00:26:10,572 --> 00:26:11,949
Alice no querría eso.
364
00:26:12,783 --> 00:26:14,618
La conozco desde la preparatoria.
365
00:26:15,911 --> 00:26:16,745
No.
366
00:26:17,204 --> 00:26:18,914
No. No dijo eso.
367
00:26:19,748 --> 00:26:20,749
¡Niñas!
368
00:26:24,086 --> 00:26:26,130
¡Niñas, salgan de ahí ahora mismo!
369
00:26:31,677 --> 00:26:33,137
Janet, ¿me oyes?
370
00:26:35,681 --> 00:26:36,849
¿Estás ahí?
371
00:26:41,645 --> 00:26:42,729
¿Janet?
372
00:26:48,986 --> 00:26:50,154
¿Hola?
373
00:27:04,376 --> 00:27:05,377
Aquí tienes.
374
00:27:05,461 --> 00:27:07,421
¿Quieres sopa?
375
00:27:09,131 --> 00:27:10,966
Susie, voy a preparar sopa,
376
00:27:11,049 --> 00:27:13,010
y vuelvo enseguida.
377
00:27:13,677 --> 00:27:14,428
"¡Bueno!".
378
00:27:15,554 --> 00:27:16,638
Sí puedes.
379
00:27:16,722 --> 00:27:18,474
Aquí está, y dice: "por nada".
380
00:27:19,266 --> 00:27:20,642
Tengo maíz.
381
00:27:20,726 --> 00:27:22,978
¿Podrías hacer la sopa
de zanahoria que nos gusta?
382
00:27:23,061 --> 00:27:24,146
¡Claro!
383
00:27:24,229 --> 00:27:25,939
- ¿Y cuándo la quieres?
- ¡Sí, perfecto!
384
00:27:26,023 --> 00:27:27,941
Te preparé la sopa, Susie.
385
00:27:32,529 --> 00:27:33,572
¿Dónde está Susie?
386
00:27:40,954 --> 00:27:41,955
¡Mami, mami!
387
00:27:44,500 --> 00:27:45,584
¡Mami, mami!
388
00:27:49,963 --> 00:27:50,964
¡Mami, mami!
389
00:27:51,590 --> 00:27:53,133
¿Cómo llegaste aquí, Susie?
390
00:27:58,347 --> 00:28:00,224
¡Mami, mami!
391
00:28:25,082 --> 00:28:26,291
¡Mami!
392
00:28:46,603 --> 00:28:48,188
- ¡Ven!
- No está. Robó mi muñeca.
393
00:28:48,272 --> 00:28:49,648
- ¿Todo bien?
- ¡Se robó a Susie!
394
00:28:49,731 --> 00:28:50,691
¿Te portaste bien?
395
00:28:50,774 --> 00:28:51,775
Buen muchacho.
396
00:28:52,192 --> 00:28:53,819
- Papá, ¿qué miras?
- Hola, hijo.
397
00:28:53,902 --> 00:28:55,988
- Nada muy bueno.
- ¡Mami, se robó mi muñeca!
398
00:28:56,071 --> 00:28:57,823
- ¡Hola a todos!
- ¡Se robó a Susie!
399
00:28:57,906 --> 00:28:59,199
Hola, cariño.
400
00:28:59,825 --> 00:29:02,619
- OK.
- ¿Podrías traer los cubiertos?
401
00:29:02,703 --> 00:29:04,580
¡Papi, nadie me cree!
402
00:29:04,663 --> 00:29:05,330
- ¿Qué?
- Perdón.
403
00:29:05,414 --> 00:29:06,707
- ¡Mentira!
- ¿Creerte qué?
404
00:29:06,790 --> 00:29:07,624
¡No miento!
405
00:29:08,041 --> 00:29:09,042
Yo sí te creo.
406
00:29:09,126 --> 00:29:10,127
Dime qué está pasando.
407
00:29:10,210 --> 00:29:12,129
- Jugaba...
- Gracias por las lámparas, papá.
408
00:29:12,254 --> 00:29:14,882
- ...con Susie, y luego...
- ¡Shannon! Ella cree que vio...
409
00:29:14,965 --> 00:29:16,675
- ¡Nadie me cree, abuelo!
- Una anciana en la habitación de Dawn.
410
00:29:16,758 --> 00:29:17,843
- ¡Yo sí te creo!
- OK.
411
00:29:17,926 --> 00:29:19,845
- Siéntense.
- Una anciana se llevó a Susie.
412
00:29:19,928 --> 00:29:22,264
- Yo estaba en la tienda.
- Simón te cree.
413
00:29:22,347 --> 00:29:23,515
Simón te cree...
414
00:29:23,599 --> 00:29:25,559
- Abuela, no asustes a Carin.
- Siéntate.
415
00:29:25,642 --> 00:29:27,853
Muy bien, familia. Tengo hambre. A comer.
416
00:29:27,936 --> 00:29:29,229
¿Por qué nadie me cree?
417
00:29:29,313 --> 00:29:31,440
Yo te creo.
Me lo cuentas después de la cena.
418
00:29:31,523 --> 00:29:32,524
Ya siéntate, nena.
419
00:29:32,608 --> 00:29:33,734
- Listo.
- Vamos, Carin.
420
00:29:33,817 --> 00:29:35,527
- Ven, siéntate.
- ¿No fue la abuela?
421
00:29:35,611 --> 00:29:36,737
¡Silencio!
422
00:29:37,279 --> 00:29:38,280
Ya está.
423
00:29:40,240 --> 00:29:44,411
Por lo que estamos a punto de recibir,
que el Señor nos llene de gratitud.
424
00:29:44,953 --> 00:29:45,621
- Amén.
- Amén.
425
00:29:45,704 --> 00:29:46,538
- Amén.
- Amén.
426
00:29:47,539 --> 00:29:50,334
- A comer. ¡Se ve delicioso!
- ¡Quiero albóndigas!
427
00:29:50,959 --> 00:29:52,795
Las albóndigas son mis favoritas.
428
00:30:10,771 --> 00:30:11,855
Es muy raro.
429
00:30:12,272 --> 00:30:13,440
Tú eres rara.
430
00:30:16,360 --> 00:30:18,153
Oye, ¿qué es raro?
431
00:30:20,447 --> 00:30:21,323
El espejo.
432
00:30:22,574 --> 00:30:23,492
Ya sé.
433
00:30:24,117 --> 00:30:26,870
Como si esos bebés macabros
siempre me estuvieran mirando.
434
00:30:26,954 --> 00:30:29,873
Los bebés son pervertidos. Asquerosos.
435
00:30:31,124 --> 00:30:32,125
Lo digo en serio.
436
00:30:36,130 --> 00:30:39,007
"Ese del medio es idéntico a ti, Heather".
437
00:30:40,509 --> 00:30:43,971
Fue muy gracioso, pero no es cierto.
Tú eras más fea de bebé.
438
00:30:44,054 --> 00:30:44,805
Guau, gracias.
439
00:30:45,139 --> 00:30:48,767
Como las tarjetas que mamá y papá
recibieron en el hospital.
440
00:30:49,726 --> 00:30:52,271
"Janet, lamentamos que tu hija
441
00:30:52,354 --> 00:30:53,897
se parezca a Sloth de Los Goonies".
442
00:30:54,231 --> 00:30:55,357
¡Eres una idiota!
443
00:31:07,161 --> 00:31:07,995
Oye...
444
00:31:09,079 --> 00:31:10,581
mañana recogen la basura.
445
00:31:39,943 --> 00:31:41,195
Dejémoslo en la curva.
446
00:31:45,157 --> 00:31:47,201
¡Dios, qué pesado!
447
00:31:47,743 --> 00:31:49,536
¿Y si la abuela pregunta por él?
448
00:31:49,828 --> 00:31:53,874
Fueron las gemelas. Ellas lo rompieron.
Nosotras lo sacamos.
449
00:31:53,957 --> 00:31:55,083
Gran idea.
450
00:31:55,792 --> 00:31:57,336
Ya sé. Soy una genia.
451
00:32:04,301 --> 00:32:05,594
Buenos días. ¡Carin!
452
00:32:05,677 --> 00:32:07,095
- Siéntate. ¿Qué hace?
- Quieto...
453
00:32:07,179 --> 00:32:09,139
- Quieto. ¡Ahora!
- Carin, siéntate.
454
00:32:09,348 --> 00:32:11,433
Carin, ven acá. Siéntate.
455
00:32:11,517 --> 00:32:13,101
- ¿Me haces sándwiches?
- Cariño,
456
00:32:13,185 --> 00:32:14,561
estos son para las niñas.
457
00:32:14,645 --> 00:32:16,480
- ¿Y mi almuerzo?
- Ya te lo preparé.
458
00:32:16,563 --> 00:32:18,065
"Gana unas vacaciones en Florida".
459
00:32:18,148 --> 00:32:18,941
¡Qué emoción!
460
00:32:19,024 --> 00:32:20,317
¿No sería increíble?
461
00:32:20,400 --> 00:32:21,068
Maravilloso.
462
00:32:21,151 --> 00:32:24,238
- Cómo apestas, Simón.
- Se echa gases todo el tiempo.
463
00:32:24,321 --> 00:32:25,239
Es por el tocino.
464
00:32:25,322 --> 00:32:26,824
- No me gusta...
- ¡No!
465
00:32:26,907 --> 00:32:28,158
No me pegues con el queso.
466
00:32:28,242 --> 00:32:30,661
¿Sabes qué pasó
la última vez que hiciste eso?
467
00:32:30,744 --> 00:32:32,371
- ¿Qué?
- Me puse de rodillas.
468
00:32:41,964 --> 00:32:42,798
Yo agarro este.
469
00:32:48,053 --> 00:32:49,847
- ¿Agarras el otro extremo?
- Sí.
470
00:32:55,227 --> 00:32:57,354
- ¿Lo subimos?
- Cabe perfecto.
471
00:33:02,317 --> 00:33:06,029
- No tengo una alcancía.
- No tengo dos dólares.
472
00:33:07,656 --> 00:33:09,700
No tengo ni uno. Es una broma.
473
00:33:13,662 --> 00:33:15,789
Sí, tal vez tengamos dos dólares.
474
00:33:15,873 --> 00:33:16,748
¡Cuatro dólares!
475
00:33:16,832 --> 00:33:18,083
Sí, eso sería bueno.
476
00:33:18,458 --> 00:33:20,294
Pronto será tu cumpleaños.
477
00:33:31,513 --> 00:33:32,514
¿Qué tienes?
478
00:33:34,558 --> 00:33:36,059
- ¿Dawn?
- ¿Cariño?
479
00:33:36,852 --> 00:33:37,686
¿Estás bien?
480
00:33:38,353 --> 00:33:39,271
- ¿Nena?
- ¿Qué pasa?
481
00:33:39,605 --> 00:33:40,898
- ¿Qué tienes?
- ¿Dawn?
482
00:33:42,858 --> 00:33:44,860
Dawn, ¿puedes respirar?
483
00:33:45,819 --> 00:33:47,613
- ¿Te estás ahogando?
- ¿Te estás ahogando?
484
00:33:48,322 --> 00:33:50,949
¡Dios! ¡Oh, Dawn!
485
00:33:52,326 --> 00:33:53,869
Linda. ¡Dios mío!
486
00:33:53,952 --> 00:33:55,913
¡Dios mío, no!
487
00:33:55,996 --> 00:33:57,789
- Tranquila.
- ¡Santo Dios!
488
00:34:00,292 --> 00:34:01,919
- ¡Oh, Dawn!
- ¡Oh, Dawny!
489
00:34:02,419 --> 00:34:03,420
¡Santo Dios!
490
00:34:04,379 --> 00:34:05,506
¡Dawn!
491
00:34:07,674 --> 00:34:08,382
Tranquila.
492
00:34:09,551 --> 00:34:12,304
- ¿Qué es eso?
- ¿Es vidrio? ¿Tragaste vidrio?
493
00:34:12,929 --> 00:34:14,431
Vamos al hospital.
494
00:34:14,514 --> 00:34:15,557
- Sí.
- ¡Vamos!
495
00:34:15,974 --> 00:34:16,934
¡Llévala al hospital!
496
00:34:17,016 --> 00:34:18,519
¡Dios, Jack!
497
00:34:21,103 --> 00:34:22,648
- Todo estará bien.
- Sí, lo estará.
498
00:34:22,731 --> 00:34:25,525
- Todo saldrá bien.
- Cariño, ven a sentarte.
499
00:34:25,609 --> 00:34:27,069
Heather, cariño.
500
00:34:27,152 --> 00:34:28,320
Vamos.
501
00:34:36,994 --> 00:34:37,704
¿Tan mal?
502
00:34:38,371 --> 00:34:39,706
Más alta de lo adecuado.
503
00:34:40,456 --> 00:34:42,918
¿Has considerado
agregar pescado a tu dieta?
504
00:34:43,001 --> 00:34:45,212
No me gusta el pescado, doc.
505
00:34:45,337 --> 00:34:46,630
¿Las claras de huevo?
506
00:34:46,797 --> 00:34:47,630
¿Las qué del huevo?
507
00:34:53,262 --> 00:34:54,263
Ed...
508
00:34:55,681 --> 00:34:58,433
Te conozco desde hace tiempo.
Déjate de tonterías.
509
00:34:59,059 --> 00:34:59,810
¿Qué pasa?
510
00:34:59,893 --> 00:35:02,062
No puedes sufrir otro infarto.
511
00:35:07,901 --> 00:35:08,902
Sí.
512
00:35:18,871 --> 00:35:20,497
Hannah... ¡Fuera, fuera, fuera!
513
00:35:22,416 --> 00:35:23,792
- Un placer verte.
- ¿Cómo estás?
514
00:35:23,876 --> 00:35:25,210
Lorraine, qué alegría verte.
515
00:35:25,294 --> 00:35:28,464
Sírvanse los aperitivos. Vuelvo enseguida.
516
00:35:31,508 --> 00:35:32,551
OK.
517
00:35:37,014 --> 00:35:37,848
Listo.
518
00:35:43,979 --> 00:35:44,855
¿Y eso por qué?
519
00:35:44,938 --> 00:35:45,606
Así...
520
00:35:46,231 --> 00:35:49,193
te agradezco esta maravillosa fiesta.
521
00:35:50,486 --> 00:35:52,905
Todas mis personas favoritas...
522
00:35:54,615 --> 00:35:55,282
están aquí.
523
00:35:56,783 --> 00:35:58,368
Feliz cumpleaños, Ed.
524
00:36:05,042 --> 00:36:05,751
Ya llegó.
525
00:36:11,965 --> 00:36:13,175
OK.
526
00:36:14,760 --> 00:36:17,346
Tony, ¿por qué estás tan nervioso?
527
00:36:17,429 --> 00:36:18,764
¿Qué? No estoy nervioso.
528
00:36:21,183 --> 00:36:23,685
Sólo quiero que lo aprueben.
529
00:36:24,520 --> 00:36:25,521
¿Qué cosa?
530
00:36:26,230 --> 00:36:29,024
No sé. A mí, lo nuestro.
531
00:36:29,483 --> 00:36:31,193
No tienes de qué preocuparte.
532
00:36:32,110 --> 00:36:33,529
Mi mamá te adora.
533
00:36:36,156 --> 00:36:37,157
¿Y tu papá?
534
00:36:40,494 --> 00:36:41,370
¿Tu papá no?
535
00:36:41,453 --> 00:36:42,788
- ¡Ya basta!
- ¿Es en serio?
536
00:36:42,871 --> 00:36:45,415
- ¿Y me lo dices ahora?
- ¡Sí le agradas! Ven.
537
00:36:46,834 --> 00:36:48,836
¿Y esa corbata? No es un funeral.
538
00:36:48,919 --> 00:36:50,712
¿Ni siquiera estoy bien vestido?
539
00:36:50,921 --> 00:36:51,839
Dios mío.
540
00:36:53,590 --> 00:36:55,050
Muy bien. ¿En dónde estábamos?
541
00:36:55,134 --> 00:36:56,260
¿Ya llegó?
542
00:36:56,343 --> 00:36:57,719
¡Feliz cumpleaños, papá!
543
00:36:58,345 --> 00:36:59,930
- Gracias, nena.
- Hola, mamá.
544
00:37:00,013 --> 00:37:02,432
- Tommy.
- ¡Papá, es Tony!
545
00:37:02,516 --> 00:37:04,268
- Eso dije.
- Felicidades, Sr. Warren.
546
00:37:04,351 --> 00:37:06,728
- Gracias.
- Tony, te ves muy guapo.
547
00:37:06,812 --> 00:37:08,188
Pasa, por favor.
548
00:37:08,272 --> 00:37:10,149
¿Y esa corbata? No es un funeral.
549
00:37:13,277 --> 00:37:14,153
¿Qué?
550
00:37:18,198 --> 00:37:19,491
¿Judy?
551
00:37:19,575 --> 00:37:22,536
- ¡Padre Gordon! ¡Hola!
- ¡Qué alegría!
552
00:37:23,537 --> 00:37:24,621
¡Qué gusto verlo!
553
00:37:25,372 --> 00:37:27,624
- ¿Cariño?
- Cómo has crecido.
554
00:37:28,834 --> 00:37:30,085
Siempre dice eso.
555
00:37:30,544 --> 00:37:32,921
Él es mi novio, Tony.
556
00:37:33,755 --> 00:37:36,550
Tony, él es el padre Gordon.
557
00:37:37,676 --> 00:37:39,428
Trabajaba con mis padres.
558
00:37:39,511 --> 00:37:40,762
Es un placer, Tony.
559
00:37:40,846 --> 00:37:41,555
Igualmente.
560
00:37:41,638 --> 00:37:43,724
¿A qué te dedicas?
561
00:37:45,267 --> 00:37:47,478
Estoy en transición laboral, de hecho.
562
00:37:47,561 --> 00:37:48,604
Ah, bien.
563
00:37:48,687 --> 00:37:50,272
Tony era oficial de policía.
564
00:37:50,606 --> 00:37:52,107
Se retiró anticipadamente.
565
00:37:52,566 --> 00:37:54,735
Eres muy joven para retirarte, hijo.
566
00:37:57,321 --> 00:37:58,197
Sí, es...
567
00:37:58,655 --> 00:37:59,865
una larga historia.
568
00:38:01,617 --> 00:38:03,827
Bueno. Cuidado, no toquen nada.
569
00:38:05,120 --> 00:38:08,790
Todo lo que ven aquí
está poseído, maldito,
570
00:38:08,874 --> 00:38:13,670
o se ha usado en alguna clase
de práctica ritual.
571
00:38:16,173 --> 00:38:17,049
¿Qué hay ahí?
572
00:38:18,383 --> 00:38:19,510
Los esqueletos.
573
00:38:20,886 --> 00:38:22,095
¿Qué? ¿En serio?
574
00:38:23,472 --> 00:38:24,807
Amor, pásame mi cerveza.
575
00:38:26,934 --> 00:38:27,810
Gracias.
576
00:38:35,067 --> 00:38:36,068
¿Me das otra?
577
00:38:39,071 --> 00:38:39,988
Hola.
578
00:38:40,906 --> 00:38:41,865
Huele bien.
579
00:38:45,327 --> 00:38:46,954
Lo siento. Soy Tony.
580
00:38:48,247 --> 00:38:49,206
Sé quién eres.
581
00:38:50,082 --> 00:38:51,458
El novio de Judy.
582
00:38:52,501 --> 00:38:53,293
Sí.
583
00:38:53,377 --> 00:38:55,629
Brad Hamilton. Trabajaba con los Warren.
584
00:38:57,840 --> 00:39:00,008
¿En sus investigaciones?
585
00:39:00,092 --> 00:39:01,218
Aquí y allá, sí.
586
00:39:01,301 --> 00:39:05,514
A veces asesorando, a veces... en seguridad.
587
00:39:07,933 --> 00:39:10,519
¿Y llegó a ver un exorcismo?
588
00:39:10,894 --> 00:39:12,312
¿Que si vi un exorcismo?
589
00:39:14,148 --> 00:39:15,649
¿Que si vi un exorcismo?
590
00:39:18,360 --> 00:39:21,238
En primera fila, niño. Mira esto.
591
00:39:21,864 --> 00:39:23,282
Es una cicatriz de guerra.
592
00:39:23,365 --> 00:39:25,492
Ella casi me arranca toda la mejilla.
593
00:39:25,576 --> 00:39:26,368
¿Ella hizo eso?
594
00:39:26,451 --> 00:39:29,329
Sí. Y dicen que Rhode Island es aburrido.
595
00:39:30,372 --> 00:39:32,666
¿Te sirvo una hamburguesa, Tony?
596
00:40:35,646 --> 00:40:39,399
Lucy Locket extravió su bolso
597
00:40:40,692 --> 00:40:42,569
En un descuido
598
00:40:43,570 --> 00:40:46,615
Pero un día lo encontró
599
00:40:48,450 --> 00:40:50,202
Y ya no está perdido
600
00:40:52,746 --> 00:40:53,831
No...
601
00:40:56,208 --> 00:40:57,292
Estás...
602
00:40:59,670 --> 00:41:00,754
Ahí
603
00:41:13,183 --> 00:41:14,101
Disculpa.
604
00:41:15,602 --> 00:41:16,395
¿Estás bien?
605
00:41:18,564 --> 00:41:19,398
Sí.
606
00:41:20,315 --> 00:41:23,527
¿Viste... algo?
607
00:41:24,778 --> 00:41:25,946
No es nada.
608
00:41:26,029 --> 00:41:26,822
Oye...
609
00:41:27,447 --> 00:41:31,076
Lo siento. Esto es raro.
Estoy siendo rara.
610
00:41:34,872 --> 00:41:36,206
Yo amo lo raro.
611
00:41:38,458 --> 00:41:41,587
Bueno... te amo. Te amo... a ti.
612
00:41:44,882 --> 00:41:47,968
¿Qué decías cuando llegué?
613
00:41:50,053 --> 00:41:51,930
Es un truco que me enseñó mi mamá.
614
00:41:52,389 --> 00:41:53,557
¿Qué truco es?
615
00:41:58,520 --> 00:42:00,856
Así aprendí a lidiar con mis...
616
00:42:02,274 --> 00:42:03,358
visiones.
617
00:42:04,610 --> 00:42:05,736
Y a callarlas.
618
00:42:07,571 --> 00:42:09,823
OK. ¿Y cómo iba?
619
00:42:11,283 --> 00:42:12,701
No, en serio. Enséñame.
620
00:42:12,784 --> 00:42:13,952
Es vergonzoso.
621
00:42:15,120 --> 00:42:16,205
Quiero oírlo.
622
00:42:16,830 --> 00:42:19,041
No puedes avergonzarte frente a mí.
623
00:42:19,791 --> 00:42:20,626
Por favor.
624
00:42:21,251 --> 00:42:22,920
Bueno, pero no te rías.
625
00:42:23,003 --> 00:42:24,254
No me voy a reír.
626
00:42:26,298 --> 00:42:27,382
Lucy Locket...
627
00:42:28,926 --> 00:42:30,302
Lucy Locket...
628
00:42:31,094 --> 00:42:32,513
...Extravió su bolso
629
00:42:33,222 --> 00:42:34,306
Pobre Lucy.
630
00:42:35,349 --> 00:42:39,102
No, de hecho, espera...
Cuando entré, tenías los ojos cerrados.
631
00:42:39,937 --> 00:42:41,980
Tiene que ser así, ¿verdad?
632
00:42:42,981 --> 00:42:43,982
Está bien.
633
00:42:48,362 --> 00:42:50,614
Lucy Locket...
634
00:42:50,697 --> 00:42:52,324
Lucy Locket...
635
00:42:52,407 --> 00:42:54,034
...Extravió su bolso
636
00:42:54,117 --> 00:42:55,911
...Extravió su bolso
637
00:42:55,994 --> 00:42:57,996
Pero un día...
638
00:42:58,080 --> 00:42:59,206
- Pero un día...
- Lo encon...
639
00:43:00,123 --> 00:43:01,291
Oye.
640
00:43:01,375 --> 00:43:02,084
¿Qué?
641
00:43:02,876 --> 00:43:03,710
Haces trampa.
642
00:43:04,378 --> 00:43:05,337
Lo siento.
643
00:43:14,429 --> 00:43:15,514
¡Oh! Disculpen.
644
00:43:15,597 --> 00:43:16,807
- ¡Mamá!
- ¡Señora Warren!
645
00:43:19,685 --> 00:43:21,061
Tony, Ed te estaba buscando.
646
00:43:21,145 --> 00:43:22,938
Llevó a los amigos a la cochera.
647
00:43:25,858 --> 00:43:27,317
Oh, ¿quiere... que yo vaya?
648
00:43:28,152 --> 00:43:29,570
Sí, si tú quieres ir.
649
00:43:30,654 --> 00:43:32,114
Ah, sí. Claro.
650
00:43:37,870 --> 00:43:39,913
Creo que debería...
651
00:43:40,998 --> 00:43:42,082
Judy, espera.
652
00:43:51,592 --> 00:43:52,676
¿Qué sucede?
653
00:43:55,012 --> 00:43:56,513
Nada. Estoy bien.
654
00:43:57,806 --> 00:43:59,475
La otra noche, ¿en el restaurante?
655
00:43:59,558 --> 00:44:00,809
No fue nada.
656
00:44:03,479 --> 00:44:06,231
Estás viendo cosas
con más frecuencia, ¿verdad?
657
00:44:08,817 --> 00:44:09,485
No.
658
00:44:12,196 --> 00:44:14,031
¿Recuerdas lo que practicamos?
659
00:44:14,740 --> 00:44:15,908
Puedo manejarlo.
660
00:44:15,991 --> 00:44:19,536
No puedes. Judy, no puedes.
Tienes que callarlo.
661
00:44:20,454 --> 00:44:24,374
Créeme, después de toda una vida
con esto, puedo asegurarte
662
00:44:24,791 --> 00:44:26,418
que no lo quieres hacer.
663
00:44:27,878 --> 00:44:28,921
Entiendo.
664
00:44:31,465 --> 00:44:32,508
Te amo.
665
00:44:36,220 --> 00:44:37,471
Y yo a ti, mamá.
666
00:44:46,021 --> 00:44:48,273
¿Rescatamos a Tony de tu padre?
667
00:44:48,357 --> 00:44:49,358
Por favor.
668
00:44:51,109 --> 00:44:52,444
Gracias por ese ánimo.
669
00:44:53,403 --> 00:44:54,988
¡Qué buen rebote!
670
00:44:55,072 --> 00:44:56,281
Así se hace, Drew.
671
00:44:56,365 --> 00:44:58,200
¡Tú puedes! ¡Tú puedes!
672
00:45:01,036 --> 00:45:02,955
¡Tony! Te toca a ti.
673
00:45:05,040 --> 00:45:05,833
Claro.
674
00:45:06,291 --> 00:45:07,167
- ¿Todo bien?
- Sí.
675
00:45:07,251 --> 00:45:08,210
Buena suerte.
676
00:45:19,221 --> 00:45:20,556
- ¡Eso!
- Muy bien.
677
00:45:20,639 --> 00:45:21,515
- La chaqueta.
- ¡OK!
678
00:45:21,598 --> 00:45:23,517
Muy bien. ¿Listo?
679
00:45:23,600 --> 00:45:24,852
- Sí.
- ¿Saltarás más?
680
00:45:24,935 --> 00:45:26,562
- No, estoy bien, señor.
- ¿Listo?
681
00:45:33,652 --> 00:45:34,486
Uno más.
682
00:45:34,570 --> 00:45:35,279
Sigamos.
683
00:45:52,004 --> 00:45:54,089
¡Veintiuno a dieciocho!
684
00:45:54,590 --> 00:45:55,507
Buen juego.
685
00:45:55,591 --> 00:45:58,218
No juegas tan mal, Tony.
Por momentos pensé que ganarías.
686
00:45:58,302 --> 00:45:59,344
- Felicidades.
- Lástima.
687
00:45:59,428 --> 00:46:00,762
- Así se hace.
- Jugaste bien.
688
00:46:01,388 --> 00:46:03,140
- ¿Por qué le di?
- Lo siento.
689
00:46:06,143 --> 00:46:07,019
¿Estás bien?
690
00:46:07,102 --> 00:46:07,895
Sí.
691
00:46:08,604 --> 00:46:09,688
Sigo invicto.
692
00:46:09,771 --> 00:46:11,523
Voy por otro trago.
693
00:46:11,607 --> 00:46:12,483
Voy contigo.
694
00:46:12,566 --> 00:46:13,859
Mamá, papá, ¿quieren algo?
695
00:46:13,942 --> 00:46:15,611
- No, gracias, corazón.
- ¿Todo bien?
696
00:46:15,694 --> 00:46:17,070
Sí, estoy bien.
697
00:46:18,322 --> 00:46:19,239
¿Tenemos cervezas?
698
00:46:20,282 --> 00:46:20,991
Sí.
699
00:46:22,451 --> 00:46:23,494
No creas que no lo vi.
700
00:46:23,577 --> 00:46:24,828
- Impecable.
- Lo intento.
701
00:46:24,912 --> 00:46:26,288
- Sí.
- Esto es...
702
00:46:26,788 --> 00:46:27,873
Lamento interrumpir.
703
00:46:28,749 --> 00:46:31,960
De hecho, yo... esperaba decirles algo.
704
00:46:32,044 --> 00:46:33,754
Claro. Te escuchamos.
705
00:46:34,838 --> 00:46:36,089
Sí, bueno...
706
00:46:38,717 --> 00:46:42,888
Qué bueno que se fue Judy,
porque lo que quería decirles era...
707
00:46:48,101 --> 00:46:49,228
Sólo voy a...
708
00:46:53,023 --> 00:46:53,857
Verán...
709
00:46:58,904 --> 00:47:01,365
Lo compré a la semana de conocerla.
710
00:47:03,450 --> 00:47:07,371
Es pronto, lo sé,
y sólo hemos salido seis meses,
711
00:47:07,830 --> 00:47:08,747
pero...
712
00:47:10,374 --> 00:47:11,875
Es algo que se siente, ¿no?
713
00:47:11,959 --> 00:47:15,129
Y ahora no puedo...
imaginar mi vida sin ella.
714
00:47:16,880 --> 00:47:17,965
Entonces...
715
00:47:19,133 --> 00:47:24,012
lo que trato de decir es que...
quisiera tener su bendición.
716
00:47:28,809 --> 00:47:30,602
Es hermoso, Tony.
717
00:47:51,832 --> 00:47:53,292
Tú sabes...
718
00:47:54,293 --> 00:47:57,838
que nuestra familia
no es como otras familias.
719
00:48:04,178 --> 00:48:05,637
Y Judy...
720
00:48:09,975 --> 00:48:11,602
es nuestra niña.
721
00:48:13,353 --> 00:48:17,858
Y... tienes razón,
ha sido muy corto el noviazgo.
722
00:48:19,359 --> 00:48:22,696
Pero apenas nos conocíamos
al comprometernos.
723
00:48:22,779 --> 00:48:24,281
Ed se iba en misión militar.
724
00:48:25,115 --> 00:48:29,328
Pero creo que... no sé,
creo que lo sabíamos.
725
00:48:35,083 --> 00:48:37,586
Claro que tienes nuestra bendición.
726
00:48:40,088 --> 00:48:41,173
¿Señor Warren?
727
00:48:41,256 --> 00:48:42,591
Sí...
728
00:48:44,635 --> 00:48:47,638
Tony... tú eres un gran chico...
729
00:48:47,721 --> 00:48:48,597
Ed...
730
00:48:48,680 --> 00:48:51,391
Y... se conocieron hace seis meses.
731
00:48:51,475 --> 00:48:52,601
No seas tonto.
732
00:48:52,684 --> 00:48:54,311
Pero ella dijo que ustedes...
733
00:48:54,394 --> 00:48:57,147
- Sí pero... esa era otra época.
- Sí...
734
00:48:59,024 --> 00:49:00,150
OK...
735
00:49:01,735 --> 00:49:03,362
Tal vez fue muy pronto.
736
00:49:03,737 --> 00:49:04,947
- Sí, así es.
- No.
737
00:49:05,030 --> 00:49:07,950
Entonces, volveré en un mes y...
738
00:49:08,033 --> 00:49:09,034
¿Un mes?
739
00:49:09,743 --> 00:49:10,744
Ed...
740
00:49:14,248 --> 00:49:15,249
¿Qué es eso?
741
00:49:27,636 --> 00:49:28,887
¿Eso es para mí?
742
00:49:40,023 --> 00:49:40,774
Sí.
743
00:49:42,025 --> 00:49:43,902
Judy, les preguntaba si...
744
00:49:43,986 --> 00:49:47,030
¡Sí! ¡Sí! ¡Obviamente, sí!
745
00:49:49,992 --> 00:49:50,993
¡Sí!
746
00:49:55,330 --> 00:49:56,874
Es hermoso.
747
00:49:57,708 --> 00:49:59,626
¿Por eso estabas
nervioso en el auto?
748
00:49:59,710 --> 00:50:00,711
Sí, exacto.
749
00:50:01,920 --> 00:50:04,840
- ¿Ya lo vieron?
- ¡Sí! Ya lo vi.
750
00:50:04,923 --> 00:50:05,883
Es hermoso.
751
00:50:05,966 --> 00:50:07,885
- Oh, nena.
- Gracias, señor.
752
00:50:07,968 --> 00:50:09,887
- Gracias.
- Felicidades.
753
00:50:09,970 --> 00:50:11,096
Es precioso.
754
00:50:12,473 --> 00:50:13,932
- ¿Estás contenta?
- Sí.
755
00:50:14,475 --> 00:50:15,976
- Felicidades, Tony.
- Gracias.
756
00:50:16,643 --> 00:50:18,645
Tony me parece un buen tipo.
757
00:50:18,729 --> 00:50:20,606
Sí, sí.
758
00:50:21,899 --> 00:50:24,109
Confía en la intuición de Judy.
759
00:50:24,193 --> 00:50:27,905
Sólo tienes que dejarla ir,
dejar que recorra su camino.
760
00:50:28,363 --> 00:50:29,198
Sí.
761
00:50:29,615 --> 00:50:31,658
Ah... Por cierto...
762
00:50:32,701 --> 00:50:34,369
recibimos unas llamadas.
763
00:50:34,453 --> 00:50:37,414
Unas familias nos contactaron.
Les serviría su...
764
00:50:38,790 --> 00:50:40,250
apoyo especial.
765
00:50:40,334 --> 00:50:41,710
¿Quiénes son? ¿Son locales o...?
766
00:50:41,794 --> 00:50:42,795
Ed...
767
00:50:44,505 --> 00:50:45,589
Sí.
768
00:50:45,672 --> 00:50:48,342
Lo siento padre, esos días ya terminaron.
769
00:50:48,425 --> 00:50:50,552
Lo sé. Creo que...
770
00:50:51,887 --> 00:50:53,055
tenía que intentarlo.
771
00:50:53,722 --> 00:50:55,307
- Por los viejos tiempos.
- Sí.
772
00:50:56,892 --> 00:50:58,310
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
773
00:50:58,393 --> 00:50:59,937
Te ves bien, para ser un anciano.
774
00:51:27,131 --> 00:51:28,924
¿Vamos a fingir que no pasa nada?
775
00:51:29,007 --> 00:51:31,844
El padre Jensen presentó
nuestro caso a la arquidiócesis.
776
00:51:31,927 --> 00:51:33,178
¿Y eso qué?
777
00:51:33,470 --> 00:51:35,889
¿Dejarás que sigamos
en una casa embrujada?
778
00:51:35,973 --> 00:51:37,182
¡No le hables así a tu padre!
779
00:51:37,266 --> 00:51:38,725
Yo me encargo, mamá.
780
00:51:38,809 --> 00:51:41,353
¡Por favor, dejen de discutir!
781
00:51:41,436 --> 00:51:42,771
Oh, cariño...
782
00:51:43,272 --> 00:51:44,148
Tranquila, cariño.
783
00:51:44,231 --> 00:51:46,275
Papá, ¿podemos ir a un motel?
784
00:51:46,358 --> 00:51:49,319
Somos ocho, hija. No podemos pagarlo.
785
00:51:49,403 --> 00:51:51,280
Como decía, el padre Jensen dijo...
786
00:51:51,363 --> 00:51:52,406
"El padre Jensen dijo".
787
00:51:52,489 --> 00:51:54,074
- ¡Ya!
- La iglesia tiene un proceso.
788
00:51:55,117 --> 00:51:59,997
Trabajan con personas
que vienen a documentar... estas cosas.
789
00:52:00,080 --> 00:52:01,039
¿"Estas cosas"?
790
00:52:01,123 --> 00:52:02,749
¡Para demostrar que todo es real!
791
00:52:03,125 --> 00:52:05,043
¿"Para demostrar que todo es real"?
792
00:52:05,502 --> 00:52:07,171
¡Es real!
793
00:52:07,296 --> 00:52:09,131
- ¡Quiere matarnos!
- No, no.
794
00:52:09,214 --> 00:52:10,257
¡Claro que sí!
795
00:52:14,761 --> 00:52:17,264
Pero no nos crees, ¿verdad?
796
00:52:17,347 --> 00:52:18,182
- No, no.
- No nos crees.
797
00:52:18,265 --> 00:52:19,808
- No dije eso.
- No nos crees.
798
00:52:19,892 --> 00:52:20,893
¡No estoy diciendo eso!
799
00:52:20,976 --> 00:52:23,061
No nos crees, porque no te ha pasado a ti.
800
00:52:23,145 --> 00:52:24,521
¡Nos pasa a todos nosotros!
801
00:52:24,605 --> 00:52:27,232
¡No de la forma que me pasó a mí, papá!
802
00:52:27,566 --> 00:52:30,652
Ya no puedo seguir viviendo así,
¡nadie puede!
803
00:52:32,321 --> 00:52:33,405
No nos crees,
804
00:52:33,489 --> 00:52:35,949
o no puedes hacer nada al respecto.
¿Cuál es?
805
00:52:41,371 --> 00:52:42,372
Santo Dios, carajo...
806
00:52:42,456 --> 00:52:43,165
- Dawn...
- ¡Oye!
807
00:52:43,248 --> 00:52:44,666
- No esperaré más.
- Quédate, nena.
808
00:52:44,750 --> 00:52:47,085
Oh, no. Dawn. Ven...
809
00:55:01,178 --> 00:55:02,763
CONFIRMACIÓN DE HEATHER
810
00:55:05,808 --> 00:55:06,850
¿...un lindo prendedor?
811
00:55:06,934 --> 00:55:08,852
- Sí.
- Ah... sí.
812
00:55:08,936 --> 00:55:10,354
- Anda, ábrelo.
- Está bien.
813
00:55:10,437 --> 00:55:11,772
- ¡Anda!
- Ya quiero ver qué es.
814
00:55:11,855 --> 00:55:13,357
¡Oh, el suspenso!
815
00:55:15,651 --> 00:55:17,903
¡Oh, Santo Dios!
816
00:55:18,445 --> 00:55:19,530
Es algo raro.
817
00:55:22,699 --> 00:55:23,951
Gracias, abuelo.
818
00:55:24,034 --> 00:55:25,285
Oh, cariño, no es nada.
819
00:55:25,369 --> 00:55:26,620
Gracias, abuela.
820
00:55:27,913 --> 00:55:29,164
¡...pastel!
821
00:55:30,040 --> 00:55:32,417
¿Ya quieres ver tu pastel, Heather?
822
00:55:32,501 --> 00:55:34,336
Simón también quiere pastel.
823
00:55:34,419 --> 00:55:35,838
- ¡Aquí vamos!
- ¡Sí!
824
00:55:35,963 --> 00:55:36,922
¿Listos?
825
00:55:39,925 --> 00:55:41,385
Oigan, ¿por qué apagó mi vela?
826
00:55:41,468 --> 00:55:42,845
- ¿Quién?
- ¡Dawn!
827
00:55:42,928 --> 00:55:44,471
- Oh.
- ¡No es cierto!
828
00:55:44,555 --> 00:55:45,514
Lo hiciste.
829
00:55:49,726 --> 00:55:50,978
¡Aquí vamos!
830
00:55:51,061 --> 00:55:52,062
¿Listos?
831
00:55:55,232 --> 00:55:56,400
Oigan, ¿por qué apagó...
832
00:55:57,359 --> 00:55:58,443
¿Qué fue eso?
833
00:56:01,864 --> 00:56:03,657
Simón también quiere pastel.
834
00:56:03,740 --> 00:56:05,159
- ¡Aquí vamos!
- ¡Sí!
835
00:56:05,242 --> 00:56:06,368
¿Listos?
836
00:56:11,790 --> 00:56:13,208
- ¡Aquí vamos!
- ¡Sí!
837
00:56:13,292 --> 00:56:14,418
¿Listos?
838
00:56:21,300 --> 00:56:22,593
- ¡Aquí vamos!
- ¡Sí!
839
00:56:22,676 --> 00:56:23,427
¿Listos?
840
00:56:26,221 --> 00:56:28,056
Oigan, ¿por qué apagó mi vela?
841
00:56:30,184 --> 00:56:32,019
Simón también quiere pastel.
842
00:56:32,102 --> 00:56:33,479
- ¡Aquí vamos!
- ¡Sí!
843
00:56:33,562 --> 00:56:34,480
¿Listos?
844
00:57:03,133 --> 00:57:04,092
Papá.
845
00:57:56,436 --> 00:57:58,147
¡Jack! ¡Jack!
846
00:57:59,565 --> 00:58:01,483
¡Jack! ¡Jack! ¡Jack!
847
00:58:02,276 --> 00:58:03,277
¡Las niñas!
848
00:58:06,697 --> 00:58:07,573
¡Dios mío!
849
00:58:10,117 --> 00:58:11,535
Oh, gracias a Dios. ¡Heather!
850
00:58:11,618 --> 00:58:14,413
Bebé, ¿qué pasó? ¿Qué pasó?
851
00:58:14,872 --> 00:58:17,708
¡Hay alguien aquí! ¡Hay alguien aquí!
852
00:58:20,419 --> 00:58:22,713
No hay nadie, nena. ¡No hay nadie!
853
00:58:23,714 --> 00:58:26,341
- ¡Está aquí!
- ¡Heather! ¡Pobrecita!
854
00:58:28,343 --> 00:58:30,512
¡No podemos vivir así, Jack!
855
00:58:30,846 --> 00:58:32,598
¡Tenemos que hacer algo!
856
00:58:34,600 --> 00:58:35,934
¡Oh, pobre Heather!
857
00:58:39,438 --> 00:58:40,772
WN107
PENSILVANIA
858
00:58:43,025 --> 00:58:45,110
El diablo ha llegado a Pensilvania.
859
00:58:45,819 --> 00:58:47,988
En las colinas mineras de carbón
de West Pittston,
860
00:58:48,071 --> 00:58:51,241
esta familia es atacada
por lo sobrenatural.
861
00:58:51,325 --> 00:58:52,868
Ellos son mis padres, y...
862
00:58:53,911 --> 00:58:55,037
Tuvimos unas anomalías
863
00:58:55,120 --> 00:58:56,330
- en la cocina...
- Los Smurl...
864
00:58:56,413 --> 00:58:57,664
- ...del techo.
- ...afirman que una presencia
865
00:58:57,748 --> 00:58:59,666
ha invadido su hogar.
866
00:58:59,750 --> 00:59:02,127
Los curiosos, los creyentes,
y los escépticos
867
00:59:02,211 --> 00:59:05,088
llegaron a la calle Chase,
para ver esta casa.
868
00:59:05,214 --> 00:59:06,465
Al aire en tres, dos...
869
00:59:06,548 --> 00:59:09,301
¡Bienvenidos a Larry King Live!
870
00:59:09,927 --> 00:59:11,011
Buenas noches, hoy lunes.
871
00:59:11,094 --> 00:59:12,846
{\an8}¡Largo, demonios malignos!
872
00:59:12,930 --> 00:59:16,308
{\an8}Nuestros invitados, para comenzar,
son Janet y Jack Smurl.
873
00:59:16,391 --> 00:59:18,143
{\an8}En su opinión, ¿qué los acecha?
874
00:59:18,227 --> 00:59:20,062
{\an8}No teníamos ninguna teoría, Larry.
875
00:59:20,145 --> 00:59:22,439
{\an8}No se nos ocurrió
que fuera algo sobrenatural,
876
00:59:22,523 --> 00:59:23,482
{\an8}nadie lo consideraba.
877
00:59:23,857 --> 00:59:26,944
Jack Smurl dice que un demonio
lo agredió a media noche,
878
00:59:27,027 --> 00:59:28,862
- paralizando su cuerpo.
- Despertó a mi esposa,
879
00:59:28,946 --> 00:59:29,988
y escuchamos gritos.
880
00:59:30,072 --> 00:59:33,116
¿Está embrujada,
o es un engaño bien diseñado?
881
00:59:33,492 --> 00:59:35,160
Vivimos ocho en esta casa,
882
00:59:35,786 --> 00:59:37,955
ocho personas lo han experimentado.
883
00:59:38,997 --> 00:59:41,083
Ocho personas que no están locas.
884
00:59:41,875 --> 00:59:44,211
Queremos... ayuda.
885
00:59:44,962 --> 00:59:46,421
- Quien sea, ayúdenos.
- Maureen.
886
00:59:46,505 --> 00:59:47,756
¡Santo Dios!
887
00:59:47,881 --> 00:59:50,092
- ¡Es la pequeña Judy Warren!
- Hola, Brenda.
888
00:59:50,592 --> 00:59:52,886
También trajiste a tu mamá.
889
00:59:52,970 --> 00:59:54,263
- La estrella local.
- Gracias.
890
00:59:54,346 --> 00:59:55,973
Oh, Brenda... ¿Y tu familia?
891
00:59:56,056 --> 00:59:57,766
Están todos bien.
892
00:59:57,891 --> 01:00:01,728
Tal vez cuando terminemos,
pueda decirme mi futuro.
893
01:00:01,812 --> 01:00:05,524
Es una broma, sé que no se dedica a eso.
Tiene sus investigaciones.
894
01:00:05,607 --> 01:00:06,400
No, eso se acabó.
895
01:00:06,483 --> 01:00:09,153
Entiendo. Señora Warren,
Maureen le traerá un café.
896
01:00:09,236 --> 01:00:12,197
Y cariño, yo te acompaño
a probarte ese hermoso vestido.
897
01:00:19,788 --> 01:00:21,915
Ojalá conociera a alguien como Tony.
898
01:00:21,999 --> 01:00:22,791
¿Y Dom?
899
01:00:23,625 --> 01:00:26,003
Terminamos. Otra vez.
900
01:00:26,587 --> 01:00:29,465
Lo siento. Hay más peces en el mar.
901
01:00:29,548 --> 01:00:30,757
Qué dulce eres.
902
01:00:30,841 --> 01:00:32,134
Eras muy bonita para él.
903
01:00:32,551 --> 01:00:33,594
¡Gracias!
904
01:00:34,303 --> 01:00:37,097
¡Perdona! Creo que te pinché.
905
01:00:40,058 --> 01:00:41,393
¿Maureen?
906
01:00:43,979 --> 01:00:45,647
¿Vas a contestar?
907
01:00:47,816 --> 01:00:50,027
Es una idiota. Enseguida vuelvo.
908
01:01:59,179 --> 01:02:01,682
Empezaba a sentir claustrofobia.
909
01:02:08,897 --> 01:02:09,898
¿Brenda?
910
01:02:18,031 --> 01:02:20,075
¿Todo en orden ahí, Brenda?
911
01:02:30,669 --> 01:02:31,879
¿Brenda?
912
01:02:52,357 --> 01:02:56,153
Lucy Locket extravió su bolso
En un descuido
913
01:02:56,236 --> 01:02:59,656
Pero un día lo encontró
Y ya no está perdido
914
01:02:59,740 --> 01:03:00,991
¡Mamá!
915
01:03:01,617 --> 01:03:05,204
Lucy Locket extravió su bolso
En un descuido
916
01:03:05,287 --> 01:03:07,706
Pero un día lo encontró
Y ya no está perdido
917
01:03:12,085 --> 01:03:13,796
¡No estás ahí!
918
01:03:43,116 --> 01:03:44,117
¡Judy!
919
01:03:45,118 --> 01:03:46,078
¿Qué ocurre?
920
01:03:48,497 --> 01:03:49,915
¿Qué pasó?
921
01:03:55,254 --> 01:03:56,505
Tranquila.
922
01:03:57,047 --> 01:03:59,967
Señor Smurl. Señor Smurl. ¡Señor Smurl!
923
01:04:00,050 --> 01:04:02,010
- Cuidado con el escalón.
- Apártense, ¿sí?
924
01:04:02,094 --> 01:04:02,886
¿Qué está pasando?
925
01:04:02,970 --> 01:04:04,471
- Déjenlos pasar.
- ¡Apártense!
926
01:04:04,555 --> 01:04:05,639
¡Muestren respeto!
927
01:04:05,722 --> 01:04:07,141
- Es mi madre.
- ¡A un lado!
928
01:04:07,558 --> 01:04:09,476
¡Dennos espacio, por favor!
929
01:04:10,018 --> 01:04:11,186
¡Por Dios, apártense!
930
01:04:11,270 --> 01:04:12,229
Cuidado.
931
01:04:12,312 --> 01:04:13,856
- ¡A un lado!
- Estarás bien, mamá.
932
01:04:13,939 --> 01:04:15,941
Niñas, la abuela estará bien,
no se preocupen.
933
01:04:16,358 --> 01:04:17,568
Dawn, cuida a tu madre.
934
01:04:17,651 --> 01:04:18,652
¿Quieren apartarse...?
935
01:04:18,735 --> 01:04:20,445
- Jack, te veo allá.
- Sí, en el hospital.
936
01:04:20,529 --> 01:04:21,780
Voy con tu mamá.
937
01:04:21,864 --> 01:04:23,490
- Te mantendré informada, cariño.
- Sí.
938
01:04:24,575 --> 01:04:25,576
¿Por qué no para?
939
01:04:25,659 --> 01:04:26,618
Mamá, mira.
940
01:04:41,258 --> 01:04:42,301
Sí.
941
01:04:43,469 --> 01:04:44,428
Es Simón.
942
01:04:45,012 --> 01:04:46,096
Hola, Simón.
943
01:04:46,847 --> 01:04:48,432
Yo crecí con un perro como este.
944
01:04:48,515 --> 01:04:49,558
- ¿Ah, sí?
- Sí.
945
01:04:53,103 --> 01:04:54,354
En la ambulancia de afuera...
946
01:04:55,522 --> 01:04:56,565
¿quién iba ahí?
947
01:05:00,569 --> 01:05:01,862
Mi suegra.
948
01:05:04,072 --> 01:05:05,073
Algo...
949
01:05:07,117 --> 01:05:09,578
Algo la empujó por las escaleras.
950
01:05:09,953 --> 01:05:11,121
Está empeorando.
951
01:05:12,331 --> 01:05:13,832
Y no podemos irnos de aquí.
952
01:05:17,544 --> 01:05:19,546
Me alegra mucho que esté aquí.
953
01:05:22,049 --> 01:05:24,760
Creímos que la iglesia nos había olvidado.
954
01:05:25,677 --> 01:05:27,137
Señora Smurl...
955
01:05:29,973 --> 01:05:32,017
La iglesia no sabe que estoy aquí.
956
01:05:32,100 --> 01:05:34,019
De hecho, soy de Connecticut.
957
01:05:34,102 --> 01:05:37,147
He trabajado con casos similares,
958
01:05:37,231 --> 01:05:41,860
y he estado siguiendo su historia
de cerca, en las noticias.
959
01:05:42,903 --> 01:05:44,780
Creí que tal vez podría ayudar.
960
01:05:48,367 --> 01:05:51,495
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
961
01:05:53,038 --> 01:05:57,167
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
962
01:05:59,670 --> 01:06:02,756
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
963
01:06:34,246 --> 01:06:37,541
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
964
01:06:46,383 --> 01:06:50,012
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
965
01:06:57,186 --> 01:07:01,523
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
966
01:07:17,331 --> 01:07:18,248
¿Qué pasó allá abajo?
967
01:07:18,332 --> 01:07:19,374
Hay algo aquí.
968
01:07:20,125 --> 01:07:21,168
¿Ya se va?
969
01:07:21,585 --> 01:07:22,961
Vamos a ayudarla.
970
01:07:25,881 --> 01:07:27,299
La iglesia va a escucharme.
971
01:07:28,050 --> 01:07:30,969
Se lo prometo, me harán caso.
972
01:08:13,679 --> 01:08:14,680
¿Puedo ayudarlo?
973
01:08:14,763 --> 01:08:16,140
El obispo McKenna, por favor.
974
01:08:16,723 --> 01:08:18,517
Claro. ¿A quién anuncio?
975
01:08:18,600 --> 01:08:19,852
Padre Gordon.
976
01:08:19,935 --> 01:08:20,935
Un momento.
977
01:08:24,730 --> 01:08:26,817
Llegó el padre Gordon.
978
01:08:28,193 --> 01:08:29,153
¿Con relación a qué?
979
01:08:29,236 --> 01:08:30,404
Los Smurl.
980
01:08:30,487 --> 01:08:32,698
Son una familia de West Pittston.
981
01:08:32,781 --> 01:08:33,948
Es urgente.
982
01:08:35,242 --> 01:08:38,453
Está aquí por una familia
de West Pittston.
983
01:08:38,537 --> 01:08:39,663
Dice que es urgente.
984
01:08:41,707 --> 01:08:43,041
Entiendo.
985
01:08:45,002 --> 01:08:46,752
Lo atenderá enseguida.
986
01:09:09,067 --> 01:09:11,612
Padre, ¿se siente bien?
987
01:09:11,737 --> 01:09:12,863
Sí, yo...
988
01:09:13,739 --> 01:09:14,907
Lo siento.
989
01:09:40,681 --> 01:09:42,100
Hola...
990
01:10:09,336 --> 01:10:10,629
¿Padre Gordon?
991
01:10:11,130 --> 01:10:12,089
¿Judy?
992
01:10:12,172 --> 01:10:13,507
Ya puede irse.
993
01:10:55,549 --> 01:10:57,801
Me protege el Señor Todopoderoso,
994
01:10:59,470 --> 01:11:03,891
creador del cielo y de la tierra,
de todo lo visible e invisible.
995
01:11:05,851 --> 01:11:07,436
Mi fe es mi armadura.
996
01:11:07,811 --> 01:11:09,104
Dios es luz...
997
01:11:11,315 --> 01:11:13,567
¡Dios me protege!
998
01:11:40,594 --> 01:11:41,637
¡Ya está!
999
01:11:42,221 --> 01:11:45,057
Siempre hay que revisar si es la bujía.
1000
01:11:48,519 --> 01:11:51,855
Yo creía que era el carburador.
Debí revisar la bujía.
1001
01:11:53,982 --> 01:11:55,192
Buen trabajo.
1002
01:11:55,275 --> 01:11:56,568
Es que yo...
1003
01:11:56,652 --> 01:11:59,488
no podía pagar un mecánico
en la universidad, y tuve que aprender.
1004
01:12:02,449 --> 01:12:04,993
¿Cuánto te ha contado Judy
de nuestro oficio?
1005
01:12:06,620 --> 01:12:08,747
Lo suficiente para no preguntar mucho.
1006
01:12:11,875 --> 01:12:14,294
Entremos. Quiero mostrarte algo.
1007
01:12:17,923 --> 01:12:19,424
No toques nada.
1008
01:12:21,218 --> 01:12:25,180
Todo lo que ves aquí está poseído, maldito
1009
01:12:25,264 --> 01:12:28,225
o se ha usado en alguna
clase de práctica ritual.
1010
01:12:30,310 --> 01:12:31,687
Nada es un juguete.
1011
01:12:32,980 --> 01:12:34,356
Ni siquiera los juguetes.
1012
01:12:39,027 --> 01:12:41,029
Si estas cosas albergan maldad,
1013
01:12:41,905 --> 01:12:43,615
¿por qué las tienen aquí?
1014
01:12:43,699 --> 01:12:45,409
¿Por qué no las destruyen?
1015
01:12:45,492 --> 01:12:48,954
Es complicado.
A veces, sólo lo empeora.
1016
01:12:49,496 --> 01:12:52,791
A veces... no te dejan.
1017
01:12:54,001 --> 01:12:56,503
Descubrimos que es mejor
mantener al genio en la lámpara.
1018
01:12:57,671 --> 01:12:59,423
Es mejor aquí que allá afuera.
1019
01:13:00,424 --> 01:13:01,800
¿Cuántos casos han tenido?
1020
01:13:01,884 --> 01:13:02,885
¿Casos?
1021
01:13:04,553 --> 01:13:05,721
¿Mil, tal vez?
1022
01:13:06,305 --> 01:13:07,306
¿Mil casos?
1023
01:13:07,389 --> 01:13:11,268
Sí... empezamos jóvenes, a tu edad.
1024
01:13:14,229 --> 01:13:16,315
Qué curioso. Este lugar,
1025
01:13:17,733 --> 01:13:19,568
todo lo que hay aquí...
1026
01:13:21,153 --> 01:13:22,696
es nuestra historia.
1027
01:13:25,574 --> 01:13:27,493
El trabajo de una vida.
1028
01:13:29,369 --> 01:13:31,872
Escuche, ¿lo del otro día?
1029
01:13:32,915 --> 01:13:33,999
Lo entiendo.
1030
01:13:34,082 --> 01:13:38,962
Sí, yo... Yo estaba... nervioso,
y usted es intimidante.
1031
01:13:39,087 --> 01:13:40,714
Casi perdemos a Judy.
1032
01:13:43,217 --> 01:13:44,718
Ella nació muerta.
1033
01:13:48,388 --> 01:13:49,848
Estuvo así como un minuto.
1034
01:13:53,268 --> 01:13:55,771
Fue el minuto más largo de nuestras vidas.
1035
01:13:57,940 --> 01:14:01,485
Y como padre, eso...
es algo que nunca olvidas.
1036
01:14:05,072 --> 01:14:06,907
Y aunque sé que es tu prometida,
1037
01:14:09,535 --> 01:14:10,661
para nosotros
1038
01:14:11,370 --> 01:14:15,916
ella siempre será esa bebé,
luchando por su vida.
1039
01:14:18,669 --> 01:14:20,087
Entiendo, señor.
1040
01:14:23,173 --> 01:14:24,383
¿De verdad?
1041
01:14:31,265 --> 01:14:32,266
¿Qué ocurre?
1042
01:14:34,184 --> 01:14:35,185
¿Qué?
1043
01:14:36,019 --> 01:14:39,982
El padre Gordon... era un buen hombre.
1044
01:14:41,775 --> 01:14:43,152
Un hombre de Dios.
1045
01:14:44,570 --> 01:14:46,780
Y ayudó a muchas personas.
1046
01:14:47,489 --> 01:14:50,576
No era un hombre
marcado por la desesperanza.
1047
01:14:51,368 --> 01:14:54,663
No, el padre Gordon era luz.
1048
01:14:56,999 --> 01:15:00,294
Y nos trajo esa luz a mí y a mi familia,
1049
01:15:00,794 --> 01:15:02,796
cuando más lo necesitábamos.
1050
01:15:07,634 --> 01:15:12,389
Cómo quisiera haber hecho lo mismo por él.
1051
01:16:22,668 --> 01:16:25,504
¡Señor Warren! ¡Señora Warren!
1052
01:16:26,130 --> 01:16:27,131
Sí.
1053
01:16:28,048 --> 01:16:31,385
Disculpen, no me conocen.
Yo soy el padre Ziegler.
1054
01:16:32,511 --> 01:16:37,099
De hecho, ambos son célebres
en ciertos círculos de la iglesia.
1055
01:16:37,641 --> 01:16:39,309
Sí, lo sabemos.
1056
01:16:39,393 --> 01:16:41,687
Pero Gordon siempre habló bien de ustedes.
1057
01:16:41,770 --> 01:16:45,357
Él creía en la misión.
Y en lo que hicieron juntos.
1058
01:16:45,440 --> 01:16:47,359
Los consideraba sus amigos.
1059
01:16:47,442 --> 01:16:48,569
Gracias, padre.
1060
01:16:54,283 --> 01:16:56,201
Disculpe, ¿padre?
1061
01:16:56,827 --> 01:16:57,828
¿Sí?
1062
01:17:00,205 --> 01:17:01,623
¿En dónde fue?
1063
01:17:02,416 --> 01:17:04,710
¿En dónde... murió?
1064
01:17:05,919 --> 01:17:07,212
En Pensilvania.
1065
01:17:08,338 --> 01:17:10,424
Sólo Dios sabe qué hacía allá.
1066
01:17:49,713 --> 01:17:50,422
¿Y ahora?
1067
01:18:18,742 --> 01:18:24,581
Lucy Locket extravió su bolso...
1068
01:18:25,833 --> 01:18:31,088
En un descuido...
1069
01:18:52,359 --> 01:18:54,319
Lorraine.
¿Qué? ¿Qué ocurre?
1070
01:18:57,906 --> 01:18:59,575
Es Judy.
1071
01:18:59,658 --> 01:19:01,326
Algo le sucede a Judy.
1072
01:19:10,836 --> 01:19:11,712
¿Dónde está?
1073
01:19:35,235 --> 01:19:36,570
Dios mío.
1074
01:19:37,321 --> 01:19:38,864
POLICÍA
1075
01:19:40,574 --> 01:19:42,284
Señora, ¿le puedo hacer unas preguntas?
1076
01:19:45,120 --> 01:19:47,122
{\an8}POLICÍA DE WEST PITTSTON
1077
01:19:51,210 --> 01:19:52,795
Sin importar qué suceda en esa casa,
1078
01:19:52,878 --> 01:19:55,756
sacaremos a Judy y la llevaremos a casa.
1079
01:19:58,383 --> 01:20:00,302
OK. Disculpe.
1080
01:20:01,094 --> 01:20:02,471
Lo siento. Disculpe.
1081
01:20:05,808 --> 01:20:08,310
Ed y Lorraine Warren.
Señora Warren, ¿qué hacen aquí?
1082
01:20:08,393 --> 01:20:10,103
Sra. Warren, ¿van a intervenir?
1083
01:20:10,187 --> 01:20:11,188
¿Qué hay en la casa?
1084
01:20:11,271 --> 01:20:14,191
Señor Warren, ¿harán hoy el exorcismo?
1085
01:20:14,525 --> 01:20:16,026
- Permiso.
- ¿Qué ocultan los Smurl?
1086
01:20:16,109 --> 01:20:18,028
- ¿Conoce a los Smurl?
- ¡Ed y Lorraine!
1087
01:20:18,111 --> 01:20:19,363
¿Volverán de su retiro?
1088
01:20:20,322 --> 01:20:22,366
- Señor, ¿cómo se llama?
- Oigan, a un lado.
1089
01:20:22,449 --> 01:20:24,493
¿Cuál es su relación con los Warren?
1090
01:20:24,576 --> 01:20:26,036
Ed y Lorraine...
1091
01:20:27,412 --> 01:20:28,247
¿Lista?
1092
01:20:32,292 --> 01:20:33,126
¿Señor Smurl?
1093
01:20:34,086 --> 01:20:35,212
Ed Warren.
1094
01:20:35,337 --> 01:20:36,797
Sí... Ella es mi esposa.
1095
01:20:36,880 --> 01:20:39,883
Lorraine. ¡Sí, sí! Por favor, pasen.
1096
01:20:40,717 --> 01:20:42,427
Muchas gracias por venir.
1097
01:20:42,511 --> 01:20:44,304
Sabemos que son expertos.
1098
01:20:45,264 --> 01:20:47,224
Nos dijeron que se habían retirado.
1099
01:20:48,892 --> 01:20:49,935
Bien.
1100
01:20:54,439 --> 01:20:57,901
Lo siento mucho.
Estamos buscando a su hija.
1101
01:20:58,443 --> 01:20:59,278
¿Mamá?
1102
01:20:59,820 --> 01:21:00,821
¿Mamá?
1103
01:21:02,030 --> 01:21:03,157
¡Judy!
1104
01:21:04,700 --> 01:21:06,869
Son Janet y Jack Smurl.
1105
01:21:07,452 --> 01:21:09,163
Gracias a Dios estás bien.
1106
01:21:10,706 --> 01:21:13,000
¿Qué estás haciendo aquí?
Tú no eres así.
1107
01:21:13,083 --> 01:21:16,253
El padre Gordon estuvo aquí
justo antes de morir.
1108
01:21:16,336 --> 01:21:18,505
Hice mis conjeturas, y los encontré.
1109
01:21:18,630 --> 01:21:19,923
Ha sucedido durante meses.
1110
01:21:20,007 --> 01:21:20,757
Debemos irnos.
1111
01:21:20,841 --> 01:21:23,218
¿Qué? No. Mamá. ¡Mamá!
1112
01:21:23,302 --> 01:21:25,179
Cuánto lo siento, Ed. Debemos irnos.
1113
01:21:25,262 --> 01:21:26,597
- ¿Se van?
- Sí, nos vamos.
1114
01:21:26,680 --> 01:21:27,598
Espera, ¿qué?
1115
01:21:27,681 --> 01:21:28,932
No quisimos importunar.
1116
01:21:29,016 --> 01:21:30,309
- ¡Nos quedaremos!
- Nos vamos.
1117
01:21:30,392 --> 01:21:31,435
- Ven, hablemos.
- ¡Mamá!
1118
01:21:31,518 --> 01:21:32,519
Fue un largo camino.
1119
01:21:32,603 --> 01:21:34,354
Nuevamente, nos disculpamos. Ven, Judy.
1120
01:21:34,438 --> 01:21:35,189
Di algo.
1121
01:21:35,272 --> 01:21:36,356
¡Deténganse!
1122
01:21:42,571 --> 01:21:46,116
No huimos de la pelea, ¿cierto?
1123
01:21:47,868 --> 01:21:49,620
Es lo que siempre se decían
1124
01:21:49,703 --> 01:21:51,914
cuando había una familia
que los necesitaba.
1125
01:21:54,750 --> 01:21:58,420
De niña, no entendía
por qué tenían que irse.
1126
01:21:59,379 --> 01:22:02,758
Por qué dedicaban tanto
a personas que no conocían.
1127
01:22:04,301 --> 01:22:06,094
E incluso ahora, no lo sé.
1128
01:22:08,639 --> 01:22:11,642
No sé qué hago aquí,
de verdad no tengo idea.
1129
01:22:12,518 --> 01:22:14,269
Pero ya estamos todos aquí.
1130
01:22:15,646 --> 01:22:18,315
Y... nos necesitan.
1131
01:22:29,785 --> 01:22:31,662
Los necesitan a ustedes.
1132
01:23:05,195 --> 01:23:06,113
¿Algún comentario?
1133
01:23:06,196 --> 01:23:08,740
Señor Warren, ¿cree que...?
¿Está embrujada?
1134
01:23:11,577 --> 01:23:13,662
No debimos recurrir a la prensa.
1135
01:23:13,745 --> 01:23:16,165
Ahora nuestros vecinos no nos toleran.
1136
01:23:16,290 --> 01:23:18,041
Ellos creen que queríamos esto.
1137
01:23:18,834 --> 01:23:21,128
No tenía idea de que sería un circo.
1138
01:23:21,211 --> 01:23:23,630
Queríamos gente como ustedes, expertos.
1139
01:23:23,755 --> 01:23:25,132
Que hubiera lidiado con esto.
1140
01:23:25,215 --> 01:23:28,469
Regresemos... al principio. ¿Cuándo inició?
1141
01:23:29,303 --> 01:23:31,096
- En la confirmación de Heather.
- Sí.
1142
01:23:31,180 --> 01:23:33,182
¿Cómo que lo viste morir?
1143
01:23:35,976 --> 01:23:37,311
¿Acaso estuviste aquí?
1144
01:23:37,394 --> 01:23:40,314
No, estaba en casa. En una visión.
1145
01:23:40,397 --> 01:23:42,858
Pero... fue diferente.
1146
01:23:42,941 --> 01:23:43,942
¿Le dijiste a tu mamá?
1147
01:23:44,026 --> 01:23:47,571
Ya no puedo hablar con ella.
Siempre está...
1148
01:23:48,322 --> 01:23:49,031
Angustiada.
1149
01:23:49,323 --> 01:23:50,240
Sí.
1150
01:23:51,366 --> 01:23:52,784
Hay otra cosa.
1151
01:23:53,327 --> 01:23:56,205
No sé cómo decirlo, pero es como si...
1152
01:23:57,915 --> 01:24:02,669
hubiera algo esperando verme aquí.
1153
01:24:04,254 --> 01:24:07,090
¿Sus padres viven aquí?
1154
01:24:07,174 --> 01:24:08,842
¿De quién son los padres?
1155
01:24:09,676 --> 01:24:13,180
Han vivido con nosotros
desde que nos mudamos, y...
1156
01:24:13,263 --> 01:24:16,642
POLICÍA DE WEST PITTSTON
1157
01:25:38,932 --> 01:25:40,934
Empezó a hacer panqueques.
1158
01:25:46,231 --> 01:25:49,359
Entonces, ¿este es un caso normal?
1159
01:25:51,278 --> 01:25:52,529
Nunca son normales.
1160
01:25:53,155 --> 01:25:56,241
No, pero ¿usted siempre hace panqueques?
1161
01:25:56,325 --> 01:25:58,702
¿Es parte del proceso?
1162
01:26:06,043 --> 01:26:07,628
A veces son waffles.
1163
01:26:13,050 --> 01:26:15,302
No, cada caso es diferente.
1164
01:26:15,886 --> 01:26:17,221
Cada familia es diferente.
1165
01:26:18,180 --> 01:26:21,517
Algo que nunca cambia es el miedo.
1166
01:26:22,351 --> 01:26:24,019
Lo puedes ver en sus ojos.
1167
01:26:25,354 --> 01:26:27,231
Y un demonio se nutre de eso.
1168
01:26:27,940 --> 01:26:30,526
Tratará de aislarlos,
de usar sus miedos contra ellos.
1169
01:26:30,609 --> 01:26:32,694
Y parte del trabajo es...
1170
01:26:34,112 --> 01:26:35,906
hacerles ver que no están solos.
1171
01:26:37,199 --> 01:26:38,200
Claro.
1172
01:26:42,704 --> 01:26:44,331
Judy me dijo que eras policía.
1173
01:26:45,249 --> 01:26:47,251
¿Qué pasó? ¿Por qué renunciaste?
1174
01:26:47,334 --> 01:26:48,335
No es importante.
1175
01:26:56,301 --> 01:26:58,303
Bueno, entonces...
1176
01:26:59,513 --> 01:27:00,514
Estaba en Bloomfield.
1177
01:27:01,723 --> 01:27:04,226
Es un pueblo pequeño
donde nunca pasa nada.
1178
01:27:04,852 --> 01:27:07,646
Respondimos a una llamada
de violencia doméstica.
1179
01:27:09,064 --> 01:27:13,443
Llegamos a la casa,
y estaban peleando adentro.
1180
01:27:13,527 --> 01:27:15,946
Toqué la puerta.
1181
01:27:16,780 --> 01:27:20,117
Y de inmediato, la puerta se abre de golpe
1182
01:27:20,200 --> 01:27:23,537
y un tipo me apunta
con una escopeta calibre 12 a la cara.
1183
01:27:24,913 --> 01:27:27,291
Y oigo... clic.
1184
01:27:30,294 --> 01:27:33,881
Yo reaccioné, y lo derribamos.
1185
01:27:34,381 --> 01:27:35,591
Lo arrestamos.
1186
01:27:37,634 --> 01:27:40,262
Luego, mi compañero se me acercó,
1187
01:27:40,345 --> 01:27:43,265
y me dijo: "Eres un hombre muerto".
1188
01:27:45,017 --> 01:27:46,351
Me mostró la escopeta.
1189
01:27:48,228 --> 01:27:49,188
Estaba cargada.
1190
01:27:50,522 --> 01:27:52,399
El percutor se atascó.
1191
01:27:52,483 --> 01:27:53,650
No disparó.
1192
01:27:55,819 --> 01:27:59,573
Temo que haya un mundo donde esté muerto.
1193
01:28:01,074 --> 01:28:03,577
En donde no envejezco.
1194
01:28:04,495 --> 01:28:06,288
Nunca tengo hijos.
1195
01:28:06,914 --> 01:28:08,957
Nunca me caso con su hija.
1196
01:28:14,671 --> 01:28:17,633
Al día siguiente renuncié,
1197
01:28:18,217 --> 01:28:20,803
y cuando salí, compré el anillo para Judy.
1198
01:28:32,940 --> 01:28:35,317
- Este es mi cesto de papeles, Beto.
- ¡Claro que sí!
1199
01:28:35,400 --> 01:28:37,611
- Sí, claro.
- ¡Me lo pusiste en la cabeza!
1200
01:28:37,694 --> 01:28:39,488
- Gracias, Beto.
- ¿"Gracias"?
1201
01:28:39,571 --> 01:28:40,614
Este es mi cesto de basura
1202
01:28:40,697 --> 01:28:42,574
para poner las cosas cuando me equivoco.
1203
01:28:42,658 --> 01:28:45,077
Fantástico. Entonces, Enrique, Enrique...
1204
01:28:47,162 --> 01:28:49,414
¿Hacemos una cara rara? ¿Sí?
1205
01:29:04,221 --> 01:29:06,557
Lo siento, no debía tener flash.
1206
01:29:09,852 --> 01:29:11,478
Sólo quería...
1207
01:29:13,313 --> 01:29:14,731
documentarlo.
1208
01:29:19,153 --> 01:29:20,237
¿Todo está en orden?
1209
01:29:21,905 --> 01:29:22,990
Sí.
1210
01:29:30,539 --> 01:29:34,251
Me di cuenta de que nunca
los he visto trabajando.
1211
01:29:46,430 --> 01:29:47,806
También lo siento.
1212
01:29:57,024 --> 01:29:58,358
Quédate aquí.
1213
01:29:58,442 --> 01:30:01,111
- Mamá, puedo ayudar.
- Judy, lo prometiste.
1214
01:30:18,587 --> 01:30:20,005
¡Mami, mami!
1215
01:30:26,720 --> 01:30:28,096
¡Mami, mami!
1216
01:30:34,728 --> 01:30:36,104
¡Mami, mami!
1217
01:30:43,737 --> 01:30:44,738
Mami...
1218
01:30:52,120 --> 01:30:53,330
Hola, Carin.
1219
01:30:53,413 --> 01:30:54,414
Lo siento.
1220
01:30:54,498 --> 01:30:55,415
No te preocupes.
1221
01:30:57,376 --> 01:30:58,252
¿Cómo se llama?
1222
01:30:58,836 --> 01:30:59,962
Ella es Susie.
1223
01:31:00,796 --> 01:31:02,089
Hola, Susie.
1224
01:31:03,340 --> 01:31:04,925
¿Te gustan las muñecas?
1225
01:31:08,303 --> 01:31:09,471
En realidad, no.
1226
01:32:38,352 --> 01:32:39,353
¡Aléjate de ella!
1227
01:32:39,436 --> 01:32:42,439
Sé lo que hiciste.
1228
01:32:42,523 --> 01:32:45,984
¡Chica sucia! ¡Chica asquerosa!
1229
01:32:48,570 --> 01:32:49,822
¡No!
1230
01:33:05,129 --> 01:33:07,506
Los que habitan son tres espíritus.
1231
01:33:08,632 --> 01:33:11,927
Nunca vivieron en esta casa,
pero sí en esta tierra.
1232
01:33:13,887 --> 01:33:15,430
Era tierra de labranza.
1233
01:33:22,229 --> 01:33:23,897
Había una mujer.
1234
01:33:24,773 --> 01:33:26,483
Era salvaje...
1235
01:33:28,318 --> 01:33:30,028
y muy atormentada.
1236
01:33:30,821 --> 01:33:33,407
Tuvo una aventura, y...
1237
01:33:34,658 --> 01:33:37,161
su esposo enloqueció.
1238
01:33:38,203 --> 01:33:41,248
Tomó un hacha y fue tras ella.
1239
01:33:41,331 --> 01:33:45,043
Se escondió en el sótano,
pero ella no estaba sola.
1240
01:33:45,127 --> 01:33:47,504
Estaba con su madre anciana,
1241
01:33:49,965 --> 01:33:51,717
y él mató a ambas.
1242
01:33:51,800 --> 01:33:55,012
Ya hemos visto manifestaciones
violentas como esta en el pasado.
1243
01:33:55,095 --> 01:33:56,680
¿Por qué es diferente?
1244
01:33:56,763 --> 01:33:58,974
Los tres espíritus son una fachada.
1245
01:33:59,266 --> 01:34:01,935
Algo más está bloqueando mi visión.
1246
01:34:02,853 --> 01:34:04,354
Se oculta detrás de ellos.
1247
01:34:05,272 --> 01:34:06,398
¿Demoniaco?
1248
01:34:08,108 --> 01:34:11,778
Controla a los espíritus.
Los usa contra los Smurl.
1249
01:34:11,862 --> 01:34:15,824
Pero ¿qué quiere?
Porque esto ha sucedido durante meses.
1250
01:34:16,742 --> 01:34:18,202
¿Qué está esperando?
1251
01:34:24,625 --> 01:34:25,459
¡Judy!
1252
01:34:28,045 --> 01:34:29,213
¿Mamá?
1253
01:34:29,338 --> 01:34:30,964
¿Puedes subir, por favor?
1254
01:34:53,821 --> 01:34:54,947
¿Mamá?
1255
01:37:26,056 --> 01:37:27,766
¿Me extrañaste?
1256
01:37:28,809 --> 01:37:30,227
¿Annabelle?
1257
01:37:56,920 --> 01:37:57,838
¿Judy?
1258
01:38:00,174 --> 01:38:01,175
¿Estás ahí?
1259
01:38:02,176 --> 01:38:03,218
¿Carin?
1260
01:39:15,457 --> 01:39:16,917
- ¡Judy!
- ¡Judy!
1261
01:39:19,378 --> 01:39:21,922
¡Tu cabeza! ¿Qué pasó?
1262
01:39:28,637 --> 01:39:30,264
Hay algo en el ático.
1263
01:39:39,481 --> 01:39:40,899
No puede ser.
1264
01:39:42,943 --> 01:39:45,946
Eso... nos encontró.
1265
01:39:51,994 --> 01:39:53,162
¿Lorraine?
1266
01:39:58,917 --> 01:40:01,128
No, Lorraine. No lo hagas.
1267
01:40:15,309 --> 01:40:18,437
Ed, algo ha cambiado.
1268
01:40:20,981 --> 01:40:22,608
Hay algo diferente.
1269
01:40:30,282 --> 01:40:33,327
Y una semana después,
Judy se recuperó.
1270
01:40:33,744 --> 01:40:36,163
Los doctores dijeron
que nunca habían visto algo así.
1271
01:40:37,581 --> 01:40:39,041
Ella fue un milagro.
1272
01:40:40,417 --> 01:40:43,796
Pero en cuanto al espejo,
no volvimos a verlo...
1273
01:40:45,839 --> 01:40:47,132
hasta hoy.
1274
01:40:48,258 --> 01:40:51,595
¿Cómo es posible?
Heather y yo tiramos esa cosa.
1275
01:40:51,678 --> 01:40:54,807
Con estas cosas, nada es así de fácil.
1276
01:40:55,933 --> 01:41:00,187
Esto no termina con ustedes,
ni con nosotros.
1277
01:41:02,981 --> 01:41:04,817
¿Qué pasó con la mujer
1278
01:41:05,901 --> 01:41:07,736
de la tienda de antigüedades?
1279
01:41:11,323 --> 01:41:12,282
No sabemos.
1280
01:41:15,035 --> 01:41:16,245
Nunca regresamos.
1281
01:41:17,246 --> 01:41:20,332
Esa cosa en su ático es un demonio.
1282
01:41:20,666 --> 01:41:22,876
Fue el primero que encontramos.
1283
01:41:24,086 --> 01:41:28,632
Éramos jóvenes y estábamos asustados,
y casi perdemos a nuestra hija.
1284
01:41:30,008 --> 01:41:33,011
Sabíamos que el riesgo
era demasiado grande,
1285
01:41:33,095 --> 01:41:35,222
así que no podíamos arriesgarnos a volver.
1286
01:41:36,682 --> 01:41:38,100
Y entonces,
1287
01:41:40,060 --> 01:41:41,270
huimos de ahí.
1288
01:41:44,982 --> 01:41:45,899
Yo...
1289
01:41:46,984 --> 01:41:49,695
tomaré como una buena señal
que sigan aquí.
1290
01:41:51,155 --> 01:41:52,322
No los dejaremos.
1291
01:42:01,123 --> 01:42:01,957
¿Quieres agua?
1292
01:42:02,457 --> 01:42:03,584
Lo siento.
1293
01:42:04,459 --> 01:42:05,294
¿Y ahora, qué?
1294
01:42:06,712 --> 01:42:08,005
¿Cómo se deshacen de eso?
1295
01:42:09,673 --> 01:42:12,801
¡Ed! ¿De veras se llevará esa cosa a casa?
1296
01:42:12,885 --> 01:42:14,386
No podemos dejarla aquí.
1297
01:42:14,470 --> 01:42:16,930
Sólo el cuarto de artefactos
puede contenerlo.
1298
01:42:20,809 --> 01:42:24,897
Muy bien, West Pittston,
de vuelta a Monroe. Toma la 80.
1299
01:42:24,980 --> 01:42:27,316
- Lorraine y Judy se quedarán.
- Espera, la 84 es más rápida.
1300
01:42:27,399 --> 01:42:29,234
La 80 es mejor a esta hora.
1301
01:42:31,111 --> 01:42:33,197
Escúchame, sin importar lo que pase hoy,
1302
01:42:33,280 --> 01:42:35,282
tienes que hacer todo lo que diga, ¿oíste?
1303
01:42:36,325 --> 01:42:37,117
Entendido.
1304
01:42:42,831 --> 01:42:44,082
¿Qué? ¿Qué pasa?
1305
01:42:48,337 --> 01:42:49,296
No es nada.
1306
01:42:50,339 --> 01:42:51,298
¿Todo en orden?
1307
01:42:51,381 --> 01:42:53,425
Sólo es algo que dijo Lorraine.
1308
01:42:55,552 --> 01:42:57,054
Algo se siente diferente.
1309
01:43:09,900 --> 01:43:12,194
Mamá, lo lamento.
1310
01:43:12,653 --> 01:43:14,279
No, discúlpame tú.
1311
01:43:15,155 --> 01:43:17,366
Nunca debí dejar que te quedaras.
1312
01:43:22,663 --> 01:43:25,249
Una vez que empecemos,
no hay vuelta atrás.
1313
01:43:26,583 --> 01:43:27,709
No lo miren.
1314
01:43:29,169 --> 01:43:31,713
Y no lo toquen directamente.
1315
01:43:32,506 --> 01:43:33,924
No se quiten los guantes.
1316
01:43:34,550 --> 01:43:35,759
Puede pasar cualquier cosa.
1317
01:43:37,261 --> 01:43:39,179
Y es casi seguro que pasará.
1318
01:43:45,227 --> 01:43:46,687
"San Miguel Arcángel,
1319
01:43:47,729 --> 01:43:49,356
defiéndenos en la batalla.
1320
01:43:50,524 --> 01:43:53,569
Sé nuestro amparo contra la maldad
y las asechanzas del demonio".
1321
01:43:55,821 --> 01:43:57,030
"Que Dios lo reprenda.
1322
01:43:58,031 --> 01:44:01,243
Y por el poder de Dios,
arroja al infierno a Satanás,
1323
01:44:01,326 --> 01:44:04,454
y a todos los espíritus malignos
que vagan por el mundo
1324
01:44:05,038 --> 01:44:06,748
para la ruina de las almas.
1325
01:44:08,458 --> 01:44:09,418
Amén".
1326
01:44:10,961 --> 01:44:11,795
Encenderé el auto.
1327
01:44:11,920 --> 01:44:13,505
- Sí, vamos enseguida.
- Bueno.
1328
01:44:16,717 --> 01:44:17,593
- ¿Listo?
- Sí.
1329
01:44:17,676 --> 01:44:19,344
Dos, tres... arriba.
1330
01:44:20,804 --> 01:44:22,306
- ¡Ven, Simón!
- ¡Vamos, Simón!
1331
01:44:22,389 --> 01:44:23,515
¡Quieto, Simón!
1332
01:44:23,599 --> 01:44:25,184
- ¡Obedece, Simón!
- ¡Cálmate!
1333
01:44:25,267 --> 01:44:26,393
Niñas, sáquenlo de aquí.
1334
01:44:27,102 --> 01:44:28,145
¡Eso intentamos!
1335
01:44:29,438 --> 01:44:32,024
¿Hay paneles de yeso bajo el aislante?
1336
01:44:32,483 --> 01:44:33,150
Sí.
1337
01:44:33,734 --> 01:44:35,194
Cuando salgamos de estas tablas,
1338
01:44:35,277 --> 01:44:36,778
- vamos a...
- Atravesar el techo.
1339
01:44:37,237 --> 01:44:38,489
No lo hagamos tan fácil.
1340
01:44:47,080 --> 01:44:48,290
¿Soy yo, o...
1341
01:44:49,500 --> 01:44:51,168
cada vez se siente más pesado?
1342
01:44:51,668 --> 01:44:53,587
Sí. A veces estas cosas son...
1343
01:44:54,630 --> 01:44:55,297
tercas.
1344
01:44:57,633 --> 01:44:58,300
¿Estás bien?
1345
01:45:00,177 --> 01:45:01,220
- Estoy bien.
- OK.
1346
01:45:04,348 --> 01:45:05,307
Ed...
1347
01:45:06,725 --> 01:45:07,392
Mira.
1348
01:45:11,605 --> 01:45:12,606
Sigue moviéndote.
1349
01:45:19,613 --> 01:45:20,572
¡Ya prende!
1350
01:45:22,658 --> 01:45:25,536
Judy... Judy, ¿qué tienes?
1351
01:45:31,625 --> 01:45:32,501
Mamá.
1352
01:45:36,380 --> 01:45:37,881
No me siento bien.
1353
01:45:41,635 --> 01:45:42,636
Ya casi llegamos.
1354
01:45:51,728 --> 01:45:52,855
¡No lo mires!
1355
01:45:52,938 --> 01:45:54,189
¡No...! ¡No lo mires!
1356
01:45:54,982 --> 01:45:56,108
¡Ella está con nosotros!
1357
01:45:56,191 --> 01:45:57,109
Jack, no hay nadie.
1358
01:45:57,442 --> 01:46:00,279
- ¡Está aquí! La vi, Ed. Yo la vi.
- No, estamos solos.
1359
01:46:00,362 --> 01:46:01,155
¡Está aquí!
1360
01:46:01,864 --> 01:46:04,449
- Jack, fíjate en lo que haces.
- ¡Yo la vi! Está aquí.
1361
01:46:04,741 --> 01:46:05,868
Jack, mira por dónde vas.
1362
01:46:10,873 --> 01:46:12,875
¡Jack, sal de ahí! ¡No!
1363
01:46:15,544 --> 01:46:16,336
¡Papi!
1364
01:46:17,337 --> 01:46:18,839
¡Quédense aquí!
1365
01:46:18,922 --> 01:46:20,007
¡Mami!
1366
01:46:20,299 --> 01:46:22,342
Ed, ¿qué está ocurriendo?
1367
01:46:22,426 --> 01:46:23,719
¡Jack! ¿Qué pasó?
1368
01:46:24,678 --> 01:46:25,721
¡Aléjense!
1369
01:46:26,013 --> 01:46:26,972
¡No, aléjate!
1370
01:46:27,055 --> 01:46:28,474
Que nadie se acerque.
1371
01:46:29,892 --> 01:46:31,685
- Traeré a Tony.
- No, yo puedo.
1372
01:46:31,768 --> 01:46:33,020
Sólo ayúdame.
1373
01:46:35,063 --> 01:46:37,399
¡Lorraine, quédate ahí!
Que todos se queden ahí.
1374
01:46:43,822 --> 01:46:45,991
Ya prende. Ya prende.
1375
01:46:48,076 --> 01:46:48,952
¡Sí!
1376
01:47:04,551 --> 01:47:05,511
¿Qué...?
1377
01:47:10,724 --> 01:47:12,726
No puede ser. Dios mío.
1378
01:47:14,645 --> 01:47:15,938
Dios mío.
1379
01:47:19,733 --> 01:47:20,484
¿Qué?
1380
01:48:35,476 --> 01:48:36,310
No.
1381
01:48:41,607 --> 01:48:43,609
Lucy Locket
1382
01:48:44,526 --> 01:48:46,778
Extravió su bolso
1383
01:48:47,529 --> 01:48:50,991
En un descuido
1384
01:48:52,993 --> 01:48:58,165
Pero un día lo encontró
1385
01:49:00,709 --> 01:49:05,422
Y ya no está perdido
1386
01:49:07,341 --> 01:49:08,634
¿Mami?
1387
01:49:10,052 --> 01:49:12,054
No me siento bien.
1388
01:49:13,639 --> 01:49:14,556
¿Judy?
1389
01:49:16,141 --> 01:49:20,062
Hemos esperado con paciencia
1390
01:49:20,145 --> 01:49:24,024
para que la pequeña Judy
vuelva con nosotros.
1391
01:49:34,201 --> 01:49:36,161
- No lo sueltes.
- Lo siento, Ed.
1392
01:49:41,333 --> 01:49:42,668
OK. Está bien.
1393
01:49:43,669 --> 01:49:44,586
Tranquilo. Quieto.
1394
01:49:46,755 --> 01:49:48,715
Simón, no te vayas.
1395
01:49:54,429 --> 01:49:55,139
¿Judy?
1396
01:49:55,597 --> 01:49:56,807
¡Simón, quédate quieto!
1397
01:49:58,433 --> 01:49:59,351
¿Qué ocurre?
1398
01:50:00,018 --> 01:50:01,228
Niñas, vengan.
1399
01:50:01,812 --> 01:50:02,771
¡Jálalo, Heather!
1400
01:50:04,439 --> 01:50:05,274
¿Mami?
1401
01:50:07,151 --> 01:50:08,068
¡No! ¡No!
1402
01:50:08,777 --> 01:50:09,695
- ¡Mami!
- ¡Oye!
1403
01:50:16,869 --> 01:50:18,495
- ¡Tranquilas!
- ¡Simón!
1404
01:50:18,579 --> 01:50:19,705
- ¡No!
- ¡Abre la puerta!
1405
01:50:19,788 --> 01:50:21,123
- ¡Detente! ¡No!
- ¡No!
1406
01:50:21,665 --> 01:50:23,834
- ¡Simón!
- ¡No! ¡Aléjate de ellas!
1407
01:50:24,168 --> 01:50:25,335
¡No te acerques más!
1408
01:50:25,419 --> 01:50:26,170
Judy.
1409
01:50:28,922 --> 01:50:30,507
¡No, no!
1410
01:50:30,591 --> 01:50:33,302
No, Judy, mírame. Mírame a los ojos.
1411
01:50:34,136 --> 01:50:35,262
¿Papi?
1412
01:50:35,345 --> 01:50:36,054
Sí.
1413
01:50:36,847 --> 01:50:38,140
¡Vamonos, rápido!
1414
01:50:38,474 --> 01:50:39,725
Yo... Judy...
1415
01:50:40,434 --> 01:50:43,187
- ¡Abre la puerta!
- ¡Ábrela de una vez!
1416
01:50:43,270 --> 01:50:45,731
- ¡Abre la puerta!
- ¡No se abre!
1417
01:50:46,398 --> 01:50:49,485
- Lucy Locket...
- Judy, escucha mi voz.
1418
01:50:49,568 --> 01:50:52,571
- Sé que estás ahí. ¡Soy papá!
- ...Extravió su bolso...
1419
01:50:53,238 --> 01:50:57,159
En un descuido
1420
01:50:57,242 --> 01:51:00,120
¡Sé que puedes oírme! ¡Judy, Judy!
1421
01:51:00,204 --> 01:51:02,498
No estás ahí
1422
01:51:22,100 --> 01:51:22,976
Judy.
1423
01:51:28,857 --> 01:51:31,652
Lucy Locket...
1424
01:51:33,570 --> 01:51:34,363
¡Mami!
1425
01:51:35,364 --> 01:51:36,114
¡No!
1426
01:51:38,659 --> 01:51:40,911
¡Esperen ahí! Iré por atrás, ¿OK?
1427
01:52:45,267 --> 01:52:46,268
¡Dios, no!
1428
01:53:15,172 --> 01:53:15,881
¿Lorraine?
1429
01:53:18,133 --> 01:53:19,510
¿Estás bien?
1430
01:53:19,593 --> 01:53:20,469
Tony.
1431
01:53:28,602 --> 01:53:30,062
- ¡Quédense aquí!
- ¡No!
1432
01:53:30,145 --> 01:53:32,272
¡No, no, mami, no nos dejes!
1433
01:53:35,108 --> 01:53:36,151
¿Estás bien?
1434
01:53:36,443 --> 01:53:38,904
¿Qué hago? ¿Llamo a la policía?
¿A una ambulancia?
1435
01:53:38,987 --> 01:53:40,447
- No hay tiempo.
- ¡Mamá!
1436
01:53:40,531 --> 01:53:41,907
Tú, Jack y las niñas, salgan.
1437
01:53:41,990 --> 01:53:42,658
¿Jack?
1438
01:53:42,741 --> 01:53:43,909
Va hacia el ático.
1439
01:53:44,201 --> 01:53:44,910
¡Salgan!
1440
01:53:46,245 --> 01:53:48,622
¡Rápido, niñas! ¡Salgamos de aquí!
1441
01:53:48,705 --> 01:53:50,833
- ¡Te ayudo!
- Ya salimos. Tranquilas.
1442
01:53:53,418 --> 01:53:54,253
¡Ed!
1443
01:53:54,920 --> 01:53:56,380
¡Quería a Judy!
1444
01:53:56,922 --> 01:53:58,632
Siempre ha sido Judy.
1445
01:54:00,467 --> 01:54:01,468
¡Trae el libro!
1446
01:54:07,474 --> 01:54:08,517
Tranquilas.
1447
01:54:26,243 --> 01:54:26,994
¡Judy!
1448
01:54:29,746 --> 01:54:30,873
¡No! ¡Judy!
1449
01:54:32,624 --> 01:54:34,835
¡Ed! ¡Dame la navaja!
1450
01:54:48,140 --> 01:54:48,807
¡No!
1451
01:54:54,146 --> 01:54:55,397
¡Ed!
1452
01:54:55,481 --> 01:54:56,690
¡Bájala!
1453
01:54:56,773 --> 01:54:59,443
- ¡Tony! ¡Levántala!
- ¡Bájala! ¡Bájala!
1454
01:54:59,526 --> 01:55:02,613
- ¡Dios mío! ¡Judy! ¡Judy!
- ¡Dios, no!
1455
01:55:07,826 --> 01:55:10,787
¡Dios mío! ¡Judy!
1456
01:55:12,873 --> 01:55:13,832
¡Ya casi!
1457
01:55:21,173 --> 01:55:22,049
¡Judy!
1458
01:55:37,773 --> 01:55:39,608
Espera. Ya está.
1459
01:55:43,612 --> 01:55:45,531
- No tiene pulso.
- No.
1460
01:55:45,614 --> 01:55:47,491
Hazte a un lado. ¡A un lado!
1461
01:55:54,122 --> 01:55:55,666
- ¡Ed, te ayudo!
- ¡Yo puedo!
1462
01:55:56,291 --> 01:55:58,168
- ¡Yo lo hago!
- Judy...
1463
01:55:58,252 --> 01:56:00,170
- ¡Dios! ¡No!
- Bebé, despierta, por favor.
1464
01:56:00,295 --> 01:56:01,880
- Vamos, Judy.
- Por favor, por favor.
1465
01:56:01,964 --> 01:56:04,049
- ¡No! ¡Mi bebé! ¡Mi bebé!
- Reacciona, cariño.
1466
01:56:04,133 --> 01:56:05,259
Reacciona, bebé.
1467
01:56:05,342 --> 01:56:06,635
- Reacciona.
- ¡Señor, no!
1468
01:56:07,261 --> 01:56:09,263
¡Por favor no te la lleves, Dios!
1469
01:56:09,346 --> 01:56:10,264
Por favor.
1470
01:56:19,565 --> 01:56:20,566
No...
1471
01:56:24,319 --> 01:56:26,155
- ¿Ed?
- No puedo... Sigue tú.
1472
01:56:26,280 --> 01:56:27,364
Bueno.
1473
01:56:30,534 --> 01:56:31,660
¡Oh, Padre!
1474
01:56:32,244 --> 01:56:33,287
¡Uno, dos!
1475
01:56:35,205 --> 01:56:36,123
¡Respira!
1476
01:56:40,169 --> 01:56:41,086
Respira.
1477
01:56:47,301 --> 01:56:47,968
¡Oh, Dios!
1478
01:56:48,927 --> 01:56:51,346
Gracias, Dios. Gracias.
1479
01:56:51,430 --> 01:56:52,347
¡Judy!
1480
01:57:08,238 --> 01:57:09,323
¿Mamá?
1481
01:57:10,365 --> 01:57:11,408
¿Papá?
1482
01:57:27,466 --> 01:57:28,342
Ed.
1483
01:57:29,593 --> 01:57:30,511
¡Detenlo!
1484
01:57:34,431 --> 01:57:35,891
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
1485
01:57:36,809 --> 01:57:39,770
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1486
01:57:43,357 --> 01:57:45,901
¡Te expulsamos! ¡A todo espíritu impío!
1487
01:57:48,111 --> 01:57:49,738
¡A todo poder satánico!
1488
01:57:49,822 --> 01:57:50,781
¡A toda legión!
1489
01:57:51,615 --> 01:57:54,076
¡Y por el poder
de nuestro Señor Jesucristo!
1490
01:58:05,504 --> 01:58:06,421
¡Ed!
1491
01:58:15,055 --> 01:58:18,100
Omnem potentiam satanicam!
1492
01:58:19,143 --> 01:58:22,646
Incursionem adversarii infernalis!
1493
01:58:22,938 --> 01:58:24,398
Lucy Locket...
1494
01:58:24,481 --> 01:58:28,152
Omnem legionem et sectam diabolicam!
1495
01:58:28,235 --> 01:58:31,113
In nomine et virtute!
1496
01:58:31,864 --> 01:58:33,073
¡Cállate de una vez!
1497
01:58:43,750 --> 01:58:44,793
¡No!
1498
01:58:47,045 --> 01:58:49,006
- ¡Ed!
- ¡Vas a verlo morir!
1499
01:58:49,089 --> 01:58:50,799
Te lo ordeno, por la palabra de Dios!
1500
01:58:52,926 --> 01:58:54,178
No estás ahí.
1501
01:58:54,261 --> 01:58:56,722
¡No estás ahí! ¡No estás ahí!
1502
01:58:57,848 --> 01:58:59,683
¡No desaparecen!
1503
01:58:59,766 --> 01:59:03,395
- Lucy Locket extravió su bolso
- Lucy Locket extravió su bolso
1504
01:59:03,479 --> 01:59:06,440
- En un descuido
- En un descuido
1505
01:59:06,815 --> 01:59:09,735
- Pero un día lo encontró
- Pero un día lo encontró
1506
01:59:09,818 --> 01:59:12,613
- Y ya no está perdido
- Y ya no está perdido
1507
01:59:13,071 --> 01:59:15,866
Sólo cállalas. Cállalas.
1508
01:59:17,951 --> 01:59:18,827
¡Sácala de aquí!
1509
01:59:21,079 --> 01:59:21,872
No.
1510
01:59:38,597 --> 01:59:40,057
No dejes de mirarlo.
1511
01:59:42,559 --> 01:59:44,102
Y no lo calles.
1512
01:59:45,646 --> 01:59:46,688
Mamá.
1513
01:59:51,527 --> 01:59:53,529
¡No huyas!
1514
02:00:38,365 --> 02:00:39,366
No...
1515
02:00:39,449 --> 02:00:40,993
estás...
1516
02:00:41,076 --> 02:00:41,952
ahí.
1517
02:01:22,284 --> 02:01:25,871
La familia Smurl permaneció en la casa
de la calle Chase tres años más.
1518
02:01:25,954 --> 02:01:29,458
Aunque la aparición dejó huella,
aún ahora siguen siendo unidos,
1519
02:01:29,583 --> 02:01:33,086
y creen que su encuentro
con lo paranormal los hizo más fuertes.
1520
02:01:36,423 --> 02:01:37,508
Adiós, Judy.
1521
02:02:00,447 --> 02:02:02,115
- ¿Listo?
- Sí.
1522
02:02:07,329 --> 02:02:08,497
Muy bien.
1523
02:02:16,463 --> 02:02:19,716
¡ADVERTENCIA!
NO ABRIR BAJO NINGÚN CONCEPTO
1524
02:02:39,069 --> 02:02:39,778
Oye.
1525
02:02:50,706 --> 02:02:52,166
Bienvenido a la familia.
1526
02:03:41,256 --> 02:03:42,883
Se ve tan hermosa.
1527
02:04:08,826 --> 02:04:10,202
Puedes besar a la novia.
1528
02:04:55,330 --> 02:04:57,207
Anoche tuve una visión.
1529
02:04:57,958 --> 02:04:58,959
Ah, ¿sí?
1530
02:05:00,169 --> 02:05:01,211
¿Qué viste?
1531
02:05:02,045 --> 02:05:03,338
Nuestro futuro.
1532
02:05:08,927 --> 02:05:12,473
Soñé que nos convertíamos en abuelos.
1533
02:05:13,724 --> 02:05:16,727
Y que ese bebé
definitivamente estará muy consentido.
1534
02:05:20,689 --> 02:05:23,192
Finalmente escribimos nuestro libro...
1535
02:05:24,151 --> 02:05:25,527
y era malísimo.
1536
02:05:29,198 --> 02:05:31,408
Pero contenía la historia
de nuestra familia...
1537
02:05:32,576 --> 02:05:34,620
y de todos aquellos que conocimos...
1538
02:05:36,538 --> 02:05:39,541
y seguimos pasando
lo que aprendimos a una nueva generación.
1539
02:05:46,632 --> 02:05:49,426
Y nunca dejamos de tener aventuras.
1540
02:05:57,643 --> 02:06:00,187
Nunca dejamos de ayudar a las personas...
1541
02:06:01,480 --> 02:06:04,691
incluso cuando sólo
podíamos hablar con ellas por teléfono.
1542
02:06:10,280 --> 02:06:11,865
Luego envejecimos,
1543
02:06:13,784 --> 02:06:17,621
y Judy y Tony nos visitaban con sus hijos.
1544
02:06:19,248 --> 02:06:20,999
Y sus hijos llevaban a los suyos.
1545
02:06:22,668 --> 02:06:24,586
Y yo sentía calidez...
1546
02:06:26,547 --> 02:06:27,881
y amor...
1547
02:06:31,135 --> 02:06:34,096
y consuelo el resto de mi vida.
1548
02:06:39,059 --> 02:06:40,310
Eso suena...
1549
02:06:42,104 --> 02:06:43,397
muy acertado.
1550
02:07:12,801 --> 02:07:15,345
Ed y Lorraine Warren
estuvieron casados más de seis décadas.
1551
02:07:15,429 --> 02:07:18,098
A los 74, Ed sufrió un derrame cerebral.
1552
02:07:18,182 --> 02:07:20,309
Lograron reanimarlo,
pero quedó paralizado.
1553
02:07:20,392 --> 02:07:22,603
Lorraine fue su única
enfermera y cuidadora,
1554
02:07:22,686 --> 02:07:24,897
y estuvo a su lado cuando murió,
cinco años más tarde.
1555
02:07:24,980 --> 02:07:27,149
Lorraine murió en paz
en su hogar, a los 92 años.
1556
02:07:28,567 --> 02:07:31,445
Ed y Lorraine Warren
hablaron abiertamente de lo paranormal
1557
02:07:31,528 --> 02:07:34,698
en una época donde hacerlo era motivo
de burla en la comunidad científica.
1558
02:07:34,781 --> 02:07:37,659
Aunque sus vidas y su trabajo
siguen siendo controversiales,
1559
02:07:37,743 --> 02:07:40,704
hoy se reconoce a los Warren
por ayudar a visibilizar la investigación
1560
02:07:40,787 --> 02:07:44,166
de lo paranormal, y muchos
los consideran pioneros en el campo.
1561
02:08:09,316 --> 02:08:10,400
VALAK
1562
02:08:16,240 --> 02:08:17,699
BUSCADORES DE LO SOBRENATURAL
CON LOS WARREN
1563
02:08:18,951 --> 02:08:21,328
...son cazadores de demonios
reconocidos a nivel nacional.
1564
02:08:21,411 --> 02:08:22,913
...cazafantasmas
Ed y Lorraine Warren.
1565
02:08:22,996 --> 02:08:25,958
Estamos en la casa
de Janet y Jack Smurl.
1566
02:08:26,959 --> 02:08:29,461
{\an8}...la familia ha experimentado los golpes
1567
02:08:30,045 --> 02:08:31,922
a lo largo de todo el pasillo.
1568
02:08:32,005 --> 02:08:33,757
CAZAFANTASMAS ALTERADOS
POR CASA 'ENDEMONIADA'.
1569
02:08:34,091 --> 02:08:38,137
Hay espíritus que pueden
causar enorme daño físico a las personas.
1570
02:08:38,220 --> 02:08:40,472
En el nombre de Jesucristo
y todo lo que es santo,
1571
02:08:40,848 --> 02:08:42,558
te ordenamos que te vayas ahora mismo.
1572
02:08:42,641 --> 02:08:44,768
Sentía que lo estrangulaban.
1573
02:08:44,852 --> 02:08:49,356
Veías al niño arrancándose
las manos invisibles de su garganta.
1574
02:08:51,191 --> 02:08:52,943
Cuando una persona se asusta,
1575
02:08:53,026 --> 02:08:55,237
emite energía síquica en la atmósfera
1576
02:08:55,320 --> 02:08:57,990
que un espíritu maligno puede usar
1577
02:08:58,073 --> 02:09:00,159
como combustible para revelar
aún más fenómenos.
1578
02:09:01,702 --> 02:09:02,619
FAMILIA PERRON No. 53
HARRISVILLE, RHODE ISLAND, 1971
1579
02:09:04,371 --> 02:09:06,373
Cuando desafias a lo demoniaco,
1580
02:09:06,456 --> 02:09:09,710
espera hasta que seas más vulnerable,
1581
02:09:09,793 --> 02:09:11,420
para atacar.
1582
02:09:14,965 --> 02:09:18,969
El espíritu diabólico puede aparecer
con la apariencia que desee.
1583
02:09:20,888 --> 02:09:25,058
...en nombre de Jesucristo,
te ordeno que reveles tu identidad.
1584
02:09:26,101 --> 02:09:30,939
La puerta principal se abría y se cerraba
de golpe, y una voz decía: ¿"Janet"?
1585
02:09:31,899 --> 02:09:34,902
Y oscilaban así,
hacia adelante y hacia atrás,
1586
02:09:34,985 --> 02:09:37,112
mientras ocurría la infestación.
1587
02:09:41,116 --> 02:09:44,286
No me importa si quieres llamarlo
diablo, fantasma o demonio,
1588
02:09:44,369 --> 02:09:47,706
algo en esta casa
tiene la inteligencia para causar
1589
02:09:47,789 --> 02:09:50,709
daño físico y psicológico a esta familia.
1590
02:09:51,168 --> 02:09:54,630
EL CONJURO 4:
ÚLTIMOS RITOS
1591
02:14:39,957 --> 02:14:44,753
EL CONJURO 4: ÚLTIMOS RITOS
1592
02:14:47,798 --> 02:14:52,261
{\an8}El espejo real actualmente se encuentra
en el Museo Warren de lo Oculto.
1593
02:14:52,386 --> 02:14:54,179
{\an8}Utilizado prácticas destinadas
1594
02:14:54,263 --> 02:14:56,849
{\an8}a "conjurar" a los muertos
a través del reflejo.
1595
02:15:01,186 --> 02:15:11,186
{\an8}Comúnmente se le conoce
como espejo de los conjuros.
1596
02:15:12,281 --> 02:15:14,283
SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI