1 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 ผมชื่อเอ๊ด วอร์เรน 2 00:00:20,022 --> 00:00:23,609 นี่คือภรรยาผม ลอร์เรน และวิคตอเรีย เกรนเจอร์ 3 00:00:24,485 --> 00:00:26,737 วันที่ 20 เมษายน 1964 4 00:00:28,071 --> 00:00:33,285 วิคตอเรีย คุณเห็นสิ่งเหนือธรรมชาติ ครั้งแรกเมื่อไหร่ 5 00:00:36,079 --> 00:00:37,623 ขอโทษฉันไม่รู้ต้องทํายังไง 6 00:00:38,499 --> 00:00:40,626 ทําไมคุณไม่ย้อนกลับไปตั้งแต่เริ่มต้น 7 00:00:44,046 --> 00:00:46,423 พ่อฉันคิดว่ามีบางอย่างติดตามเขา 8 00:00:46,507 --> 00:00:48,175 (แอนทีค & วินเทจ) 9 00:00:48,258 --> 00:00:49,885 บางอย่างที่เขามองไม่เห็น 10 00:00:51,804 --> 00:00:54,097 เขาล็อกประตูกลางคืน แล้วเช้าวันต่อมา... 11 00:00:55,390 --> 00:00:56,683 ประตูก็เปิด 12 00:01:02,773 --> 00:01:04,107 จากนั้นเขาเริ่มได้ยิน... 13 00:01:06,318 --> 00:01:07,361 ...เสียง 14 00:01:08,362 --> 00:01:09,655 ฉันไม่เชื่อเขา 15 00:01:11,490 --> 00:01:13,158 ฉันคิดว่าพ่อเริ่มแก่น่ะค่ะ 16 00:01:17,287 --> 00:01:18,831 แต่แล้ววันหนึ่งฉันเข้ามา... 17 00:01:23,043 --> 00:01:24,169 ฉันเจอเขา 18 00:01:28,632 --> 00:01:29,675 พ่อ! 19 00:01:32,136 --> 00:01:34,263 ที่นี่เงียบมากหลังจากพ่อตาย 20 00:01:37,558 --> 00:01:39,059 แต่แล้วบางอย่างเปลี่ยนไป 21 00:01:41,812 --> 00:01:43,105 ฉันรู้สึกได้ 22 00:01:44,982 --> 00:01:46,942 ความรู้สึกที่รุนแรงเหมือน... 23 00:01:48,986 --> 00:01:50,529 เหมือนฉันถูกเฝ้ามอง 24 00:02:03,292 --> 00:02:04,751 มีบางอย่างในนั้น 25 00:02:06,879 --> 00:02:08,254 เวลาฉันอยู่ที่นี่คนเดียว... 26 00:02:09,882 --> 00:02:11,383 และรอบตัวเงียบมาก... 27 00:02:13,469 --> 00:02:15,012 มันเรียกหาฉัน 28 00:02:35,824 --> 00:02:40,287 (ปี 1964) 29 00:02:50,005 --> 00:02:51,006 ที่รัก... 30 00:02:52,549 --> 00:02:55,177 ไม่รู้สิ ผมมีความรู้สึกว่ามันไม่ดี 31 00:02:55,260 --> 00:02:58,180 เอ๊ด ฉันทําได้ 32 00:03:45,519 --> 00:03:47,980 ลอร์เรน... 33 00:04:17,551 --> 00:04:19,553 ฉันชื่อลอร์เรน วอร์เรน 34 00:04:22,931 --> 00:04:24,183 ฉันมาช่วยนะ 35 00:04:29,104 --> 00:04:32,858 ฉันรู้สึกถึงวิญญาณของคุณ 36 00:04:36,695 --> 00:04:37,905 ความกลัวของคุณ 37 00:04:42,326 --> 00:04:43,785 มีอย่างอื่นอีก 38 00:04:57,424 --> 00:04:59,051 แกเป็นอะไร? 39 00:05:24,117 --> 00:05:25,702 เอ๊ด! 40 00:05:26,370 --> 00:05:27,996 - ลอร์เรน! ลอร์เรน! - เอ๊ด 41 00:05:29,122 --> 00:05:30,332 ลอร์เรน เกิดอะไรขึ้น 42 00:05:33,418 --> 00:05:34,545 ลูก 43 00:05:41,009 --> 00:05:42,678 สิบนาทีจะถึงโรงพยาบาล 44 00:05:44,012 --> 00:05:45,347 เมื่อกี้คืออะไรเหรอ 45 00:05:45,430 --> 00:05:46,306 ฉันไม่รู้ 46 00:05:54,314 --> 00:05:57,109 มันมีบางอย่างในห้องนั้น 47 00:05:57,943 --> 00:05:59,236 ในกระจก 48 00:05:59,319 --> 00:06:00,654 ฉันไม่รู้ 49 00:06:08,954 --> 00:06:10,664 - กําหนดคลอด? - พฤษภา คลอดก่อนกําหนด 50 00:06:10,747 --> 00:06:13,417 แจ้งแผนกคลอด คนไข้อาจมีภาวะรกลอกตัว 51 00:06:13,500 --> 00:06:14,710 - รกลอกตัว - คุณจะไม่เป็นไร 52 00:06:15,085 --> 00:06:17,254 มีบางอย่างผิดปกติ ฉันรู้สึก 53 00:06:17,379 --> 00:06:19,423 - คุณจะไม่เป็นไร - คุณคะ คุณต้องอยู่ข้างนอก 54 00:06:19,506 --> 00:06:21,300 - ไม่ ลอร์เรน ลอร์เรน! - คุณคะ คุณ 55 00:06:21,383 --> 00:06:23,177 ลอร์เรน! ลอร์เรน! 56 00:06:23,510 --> 00:06:25,762 เราต้องเอาเด็กออกมา คุณเบ่งนะ 57 00:06:32,144 --> 00:06:33,604 คนไข้เสียเลือดมาก 58 00:06:33,687 --> 00:06:35,564 - เลือดกําลังมาใช่มั้ย - ค่ะ 59 00:06:36,690 --> 00:06:37,524 เอ๊ดอยู่ไหน 60 00:06:37,608 --> 00:06:38,692 เด็กเป็นไง 61 00:06:40,027 --> 00:06:41,195 - สัญญาณชีพล่ะ - เอ๊ดอยู่ไหน 62 00:06:41,278 --> 00:06:43,697 ชีพจร 130 ความดัน 80/40 63 00:06:44,448 --> 00:06:45,199 บ้าจริง! 64 00:06:47,242 --> 00:06:48,494 ขอไฟส่องตรงนี้ 65 00:07:03,842 --> 00:07:05,928 มีบางอย่างที่นี่ 66 00:07:32,371 --> 00:07:33,872 ไฟดับ! ลอร์เรน! 67 00:07:33,956 --> 00:07:35,290 - ไม่ ไม่ ลอร์เรน - เอ๊ด 68 00:07:35,374 --> 00:07:37,334 ได้โปรด ไม่ ผมต้องคุยกับเมียผม 69 00:07:39,294 --> 00:07:40,295 อย่าขวางทางนะคะ 70 00:07:41,755 --> 00:07:44,925 เอ๊ด อย่าให้มันทําร้ายลูก 71 00:07:46,218 --> 00:07:47,594 อย่าให้อะไรทําร้ายลูก? 72 00:07:48,637 --> 00:07:49,471 ได้โปรด 73 00:07:49,555 --> 00:07:50,848 หัวเด็กอยู่นี่แล้ว 74 00:07:51,598 --> 00:07:52,975 คุณต้องเบ่ง คุณนายลอร์เรน 75 00:07:56,270 --> 00:07:58,355 หยุดเบ่ง! หัวออกมาแล้ว 76 00:07:59,273 --> 00:08:00,482 สายสะดือพันคอเด็ก 77 00:08:01,150 --> 00:08:02,609 ขอคีมสองกับกรรไกร 78 00:08:04,695 --> 00:08:06,989 อะไร? หมอว่าไงนะ? 79 00:08:08,740 --> 00:08:09,950 มีอะไร? 80 00:08:10,033 --> 00:08:12,619 เบ่งอีกที เราต้องเอาเด็กออกมา 81 00:08:12,703 --> 00:08:15,330 โอเค ไม่เป็นไร จะออกแล้ว จะออกแล้ว 82 00:08:26,967 --> 00:08:28,886 หมอต้องใช้ไฟ เธอยังเลือดไหลอยู่ 83 00:08:28,969 --> 00:08:30,345 บางอย่างผิดปกติ 84 00:08:30,429 --> 00:08:31,889 ลูกเป็นอะไร? 85 00:08:32,639 --> 00:08:34,099 - มันผิดปกติ - ให้ช่วยมั้ย 86 00:08:34,182 --> 00:08:35,225 ค่ะหมอ 87 00:08:36,977 --> 00:08:38,394 หมอ ลูกผมเป็นอะไร 88 00:08:39,062 --> 00:08:40,898 หมอ เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้น 89 00:09:02,503 --> 00:09:04,129 เอาลูกมาให้ฉัน 90 00:09:06,882 --> 00:09:09,009 เอาลูกมาให้ฉัน! 91 00:09:22,231 --> 00:09:23,232 หมอเสียใจจริงๆ 92 00:09:37,246 --> 00:09:38,539 พระเจ้า 93 00:09:38,622 --> 00:09:40,707 ได้โปรด พระบิดาบนสวรรค์ 94 00:09:40,791 --> 00:09:42,709 ได้โปรดพาเธอกลับมา 95 00:09:42,793 --> 00:09:43,794 โอ้ พระเจ้า 96 00:09:45,295 --> 00:09:46,964 ได้โปรดพาเธอกลับมา 97 00:09:47,047 --> 00:09:48,298 โอ้ พระเจ้า 98 00:09:49,967 --> 00:09:52,594 พระบิดาบนสวรรค์ ได้โปรด 99 00:09:54,346 --> 00:09:56,598 ได้โปรดพาเธอกลับมา 100 00:09:58,058 --> 00:10:00,227 ได้โปรดพาเธอกลับมา 101 00:10:01,019 --> 00:10:02,896 ได้โปรดพาเธอกลับมา 102 00:10:03,897 --> 00:10:06,066 โอ้ พระเจ้า ได้โปรด 103 00:10:07,276 --> 00:10:10,821 ได้โปรด ได้โปรด 104 00:10:17,286 --> 00:10:18,537 โอ้ พระเจ้า! 105 00:10:45,731 --> 00:10:46,565 เธอชื่ออะไรคะ 106 00:10:49,693 --> 00:10:51,403 เธอชื่อจูดี้ 107 00:10:53,280 --> 00:10:54,406 จูดี้ วอร์เรน 108 00:11:16,553 --> 00:11:17,930 (วอร์เรน) 109 00:11:19,389 --> 00:11:21,099 มานี่ มานี่ มานี่ลูก 110 00:11:21,809 --> 00:11:22,976 เก่งมาก 111 00:11:25,437 --> 00:11:26,522 ดีมาก! 112 00:11:52,548 --> 00:11:53,423 จูดี้! 113 00:11:53,507 --> 00:11:55,092 อะไร ลูก? 114 00:11:57,177 --> 00:11:58,178 ลูกรัก 115 00:11:59,513 --> 00:12:03,392 หนูเห็นแต่ภาพน่ากลัว แล้วมันไม่ยอมหายไป 116 00:12:03,475 --> 00:12:04,768 โอ้ ลูกรัก 117 00:12:05,519 --> 00:12:06,687 เอาละ เอาละ 118 00:12:06,770 --> 00:12:10,732 แค่ผลักมันออกไป เหมือนที่แม่สอน โอเคนะ 119 00:12:10,816 --> 00:12:12,526 เหมือนที่แม่สอน 120 00:12:12,609 --> 00:12:15,612 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" 121 00:12:15,696 --> 00:12:19,032 - "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" - "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 122 00:12:19,116 --> 00:12:22,161 - "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" - "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" 123 00:12:22,244 --> 00:12:25,289 - "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" - "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 124 00:12:25,372 --> 00:12:29,168 - "เธอไม่มีจริง" - "เธอไม่มีจริง" 125 00:12:35,507 --> 00:12:38,760 พวกนั้น... ถ้าหนูทําให้มันหายไปไม่ได้ 126 00:12:43,182 --> 00:12:44,266 ลูกทําได้ 127 00:12:46,518 --> 00:12:48,896 ลูกทําได้ ลูกเลือกได้ 128 00:12:50,898 --> 00:12:52,316 ลูกเลือกได้จ้ะ 129 00:12:56,403 --> 00:12:57,696 แม่รักลูกนะ 130 00:12:58,614 --> 00:12:59,740 หนูก็รักแม่ 131 00:13:06,163 --> 00:13:07,706 ลูกแม่... 132 00:13:21,970 --> 00:13:27,518 (ปี 1986) 133 00:13:29,978 --> 00:13:33,440 {\an8}(เวสต์พิตต์สตัน, เพนซิลเวเนีย) 134 00:13:39,530 --> 00:13:40,364 ลงมาไอ้หนู 135 00:13:45,160 --> 00:13:46,328 เก่งมาก 136 00:13:46,411 --> 00:13:48,205 แม่ให้หนูไปเอาของตกแต่ง จากห้องใต้หลังคา 137 00:13:48,288 --> 00:13:50,040 เอ้าเร็วเข้าทุกคน 138 00:13:50,123 --> 00:13:52,084 พวกเขาไม่ได้จัดพิธีให้แค่พวกเรา 139 00:13:52,167 --> 00:13:53,919 เร็วพ่อ ปิดทีวี 140 00:13:54,002 --> 00:13:55,170 ขอบใจนะจ๊ะ 141 00:13:55,295 --> 00:13:57,506 - เวรเอ๊ย! - พูดดีๆ เฮเธอร์! 142 00:13:58,590 --> 00:13:59,883 แคริน ลงมา 143 00:13:59,967 --> 00:14:02,094 - อย่าลืมกล้อง - ชาร์จแล้วนะ? 144 00:14:02,177 --> 00:14:03,303 ขอบคุณ 145 00:14:04,763 --> 00:14:06,306 - แม่! - เฮเธอร์ อะไร? 146 00:14:06,390 --> 00:14:08,267 มันบ้าที่สุด! ดอว์นใช้ห้องน้ําคนเดียวตลอดเช้า 147 00:14:08,350 --> 00:14:09,810 - ฉันเปล่านะ - เธอทํา 148 00:14:09,893 --> 00:14:10,853 ไม่มีน้ําร้อนเหลือ 149 00:14:10,936 --> 00:14:12,396 หนูจะเป่าผม ที่เสียบปลั๊กก็พัง 150 00:14:12,479 --> 00:14:13,814 แม่ ขอเวลาแป๊บ 151 00:14:13,897 --> 00:14:16,900 เฮเธอร์ หนูยังมีเวลาทําผม ใช่มั้ย 152 00:14:16,984 --> 00:14:18,735 และหนูใส่ชุดนี้สวยมาก 153 00:14:18,819 --> 00:14:20,571 อย่าหลอกให้เค้าดีใจสิย่า 154 00:14:20,654 --> 00:14:21,697 ฉันจะฆ่าเธอ! 155 00:14:21,780 --> 00:14:23,699 ฆ่าไม่ได้วันนี้วันพิธีของหนู 156 00:14:28,453 --> 00:14:29,997 ไมโล เอแวนส์ โรเบิร์ตส์ 157 00:14:30,873 --> 00:14:32,749 ไมโล เอแวนส์ โรเบิร์ตส์ 158 00:14:32,833 --> 00:14:35,252 จงรับตราประทับแห่งพรของพระจิต 159 00:14:35,335 --> 00:14:36,670 - เอเมน - ฉันไม่รู้ 160 00:14:37,504 --> 00:14:39,298 - ที่รัก คุณบังกล้อง - เธอมาแล้ว 161 00:14:39,381 --> 00:14:41,508 หลบหน่อย ขอโทษนะ ขอบคุณ 162 00:14:44,011 --> 00:14:45,387 ลูกเราสวยนะเนี่ย 163 00:14:45,471 --> 00:14:47,389 ...พระจิต ขอสันติอยู่กับเจ้า 164 00:14:50,726 --> 00:14:53,312 เฮเธอร์ เอลิซาเบธ สเมิร์ล 165 00:14:53,395 --> 00:14:54,897 เฮเธอร์ เอลิซาเบธ สเมิร์ล 166 00:14:55,439 --> 00:14:57,566 จงรับตราประทับแห่งพรของพระจิต 167 00:14:58,192 --> 00:14:59,151 เอเมน 168 00:14:59,234 --> 00:15:00,194 ขอสันติอยู่กับเจ้า 169 00:15:02,863 --> 00:15:03,864 เธออยู่นั่นไง 170 00:15:06,366 --> 00:15:09,077 ผ่านพิธีเรียบร้อยแล้วนะลูก 171 00:15:12,372 --> 00:15:14,708 - เด็กๆ ใครอยากกินมื้อเย็น? - เราค่ะ! 172 00:15:14,791 --> 00:15:17,169 - เร็วเลย รีบเข้าบ้าน - หนูหิวสุดๆ 173 00:15:17,252 --> 00:15:20,297 รีบหน่อย เร็วๆๆ เดี๋ยวจะเย็นหมด 174 00:15:20,422 --> 00:15:23,175 ...โทรมา ใช่ พิธีสวยงาม 175 00:15:23,967 --> 00:15:25,969 - จอห์น หยุดเลย - โอ้ ที่รัก 176 00:15:26,053 --> 00:15:28,347 คุณก็รู้ผมชอบซอสฝีมือคุณ 177 00:15:29,139 --> 00:15:30,224 ชอบมากๆ 178 00:15:33,852 --> 00:15:35,312 - เดี๋ยวนะ - ให้วางสลัดตรงไหน 179 00:15:38,148 --> 00:15:40,108 ย่า จะให้วางสลัดตรงไหน 180 00:15:41,693 --> 00:15:43,487 สองคนคิดว่าตัวเองตลกมากสินะ 181 00:15:43,570 --> 00:15:46,198 เฮ้ เสียงดังไปหมด! 182 00:15:46,740 --> 00:15:48,826 - ขอโทษ เด็กๆ น่ะ - เฮ้ อย่าวิ่งในบ้าน 183 00:15:49,284 --> 00:15:53,080 โอเค รวมตัว รวมตัว เรามีอะไรเนี่ย? 184 00:15:53,163 --> 00:15:55,290 มันสูงกว่าหนูอีก 185 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 โอ้ พระเจ้า! 186 00:15:57,084 --> 00:15:58,961 วันพิธีของหนูไม่เห็นได้อะไรเลย 187 00:15:59,044 --> 00:16:01,505 - ดอว์น... - เราให้เข็มกลัดสวยๆ ไง 188 00:16:01,630 --> 00:16:03,340 - ใช่ - อ้อ ใช่ 189 00:16:03,423 --> 00:16:04,800 ใช่ ก็มีอันนั้น 190 00:16:04,883 --> 00:16:06,552 - เอาเลย แกะดูเลย - โอเค 191 00:16:16,562 --> 00:16:17,688 กระจก 192 00:16:21,066 --> 00:16:22,234 มีรอยแตก 193 00:16:22,317 --> 00:16:23,777 - โอ้ เฮเธอร์ - โอ้ หลานรัก 194 00:16:23,861 --> 00:16:25,779 คุณปู่ซ่อมกระจกได้ 195 00:16:25,863 --> 00:16:28,782 เราเจอมันในงานชุมนุมนักสะสมในบัคส์ เคาน์ตี้ 196 00:16:28,866 --> 00:16:30,200 - ไซม่อน เงียบ! - เหรอคะ 197 00:16:32,035 --> 00:16:33,203 เฮ้... 198 00:16:34,830 --> 00:16:35,956 หนูรักมันค่ะ 199 00:16:36,498 --> 00:16:37,916 ขอบคุณค่ะปู่ 200 00:16:38,000 --> 00:16:40,335 - ยินดีจ้ะ - ขอบคุณค่ะ 201 00:16:40,419 --> 00:16:42,337 โอ้ หลานรัก 202 00:16:43,130 --> 00:16:45,549 - หวังว่ามันคงไม่แพงนะ - อ้อ ไม่ต้องห่วง 203 00:16:45,632 --> 00:16:49,386 เจ้าของเอาเข้ารถไม่ได้เลยให้ราคาพิเศษ 204 00:16:50,053 --> 00:16:52,222 ย่าคิดว่ากระจกมันรอเราเลยล่ะ 205 00:16:52,306 --> 00:16:53,765 เรารู้ว่าห้องน้ําคิวแน่น 206 00:16:53,849 --> 00:16:55,893 เอาไว้ในห้องนอนสิ ไม่ต้องแบ่งใคร 207 00:16:55,976 --> 00:16:57,728 - ไอเดียเยี่ยม - ไม่เอาไว้ห้องนอนเรานะ 208 00:16:57,811 --> 00:16:59,688 - แม่ว่าน่ารักดี - เอาจริงเหรอ 209 00:16:59,771 --> 00:17:00,939 คุณปู่ช่างคิดนะ 210 00:17:01,023 --> 00:17:02,232 ไม่ต้องรอคิว 211 00:17:02,316 --> 00:17:06,403 เด็กบนนั้นดูเหมือนหลานตอนเด็กๆ เลยใช่มั้ย 212 00:17:06,487 --> 00:17:08,947 ใช่ เหมือนมาก เห็นแล้วดูออกเลย 213 00:17:10,574 --> 00:17:11,950 - เฮเธอร์ - เท้าหนูพลาดไปโดน 214 00:17:12,034 --> 00:17:13,494 ไม่จริง ย่าเห็นนะ 215 00:17:13,577 --> 00:17:15,120 - โอเค จริงๆ นะ - เท้าดอว์นขวางเอง 216 00:17:15,203 --> 00:17:16,622 อย่าทะเลาะกัน 217 00:17:16,704 --> 00:17:18,164 เหมือนเธอเป็นบ้าเลย 218 00:17:18,789 --> 00:17:20,667 - ผมหน้าม้าเหมือนหมด - ใครจะกินเค้ก 219 00:17:20,750 --> 00:17:22,752 หนูค่ะ! หนูค่ะ! หนูค่ะ! 220 00:17:25,672 --> 00:17:27,174 โอเค! 221 00:17:27,924 --> 00:17:30,260 - เอาละ เริ่มแล้วนะ - เริ่มแล้ว 222 00:17:30,761 --> 00:17:32,262 ดูดีจัง 223 00:17:33,931 --> 00:17:35,933 เค้กพิธีศีลกําลัง! 224 00:17:36,809 --> 00:17:39,186 - ยินดีด้วยนะลูก - ขอบคุณค่ะ 225 00:17:39,645 --> 00:17:40,896 หนูไม่เคยได้เค้กเลย 226 00:17:40,979 --> 00:17:43,232 - อย่าลืมอธิษฐาน - ไซม่อน เงียบ 227 00:17:43,357 --> 00:17:44,399 ไซม่อนอยากกินเค้กด้วย 228 00:17:44,483 --> 00:17:45,818 เป่าเค้กได้เลย 229 00:17:45,901 --> 00:17:46,985 พร้อมนะ? 230 00:17:49,822 --> 00:17:51,281 เฮ้ เธอแอบเป่าเทียนหนู 231 00:17:51,365 --> 00:17:53,116 - ใคร - ดอว์น 232 00:17:53,200 --> 00:17:54,952 - ฉันไม่ได้เป่า - เธอเป่า 233 00:17:55,035 --> 00:17:56,829 - ฉันไม่ได้เป่า - เปิดไฟก่อนซิ 234 00:17:56,912 --> 00:17:58,664 - ไม่เป็นไร - ไม่ได้เป่าจริงๆ 235 00:17:58,747 --> 00:18:00,374 ไม่เป็นไรเด็กๆ สงบศึกก่อน 236 00:18:00,457 --> 00:18:01,208 เธอเป่า 237 00:18:02,709 --> 00:18:03,627 โอ้ พระเจ้า! 238 00:18:03,710 --> 00:18:05,003 เฮเธอร์ โอ้พระเจ้า! 239 00:18:05,129 --> 00:18:07,047 เฮเธอร์ พี่เป็นไรมั้ย 240 00:18:07,131 --> 00:18:08,257 โอเคนะ เกิดอะไรขึ้น 241 00:18:08,340 --> 00:18:11,260 โอ้ พระเจ้า พ่อ เลือดออกเยอะเลย 242 00:18:11,385 --> 00:18:12,427 โดนเหรอ 243 00:18:12,511 --> 00:18:14,638 โอ้ พระเจ้า เจ็บตัวรึเปล่า 244 00:18:14,721 --> 00:18:16,265 เฮ้ ไม่เป็นไร บีบมือพี่ไว้ 245 00:18:16,348 --> 00:18:18,016 - ไม่เป็นไรนะๆ - ไปเอากล่องยา 246 00:18:20,978 --> 00:18:23,105 {\an8}(หลายทศวรรษของ การสืบสวนเรื่องเหนือธรรมชาติ) 247 00:18:23,188 --> 00:18:25,607 {\an8}(ผู้เชี่ยวชาญปรากฏการณ์ลี้ลับชื่อดัง เอ๊ดและลอร์เรน วอร์เรน) 248 00:18:25,691 --> 00:18:27,192 {\an8}(เห็นคดีมาแล้วทุกรูปแบบ) 249 00:18:27,276 --> 00:18:29,319 {\an8}(แต่ปี 1986 ที่ชานเมืองรัฐเพนซิลเวเนีย) 250 00:18:29,403 --> 00:18:32,156 {\an8}(พวกเขาเผชิญสิ่งชั่วร้ายที่ไม่เคยพบมาก่อน) 251 00:18:34,199 --> 00:18:36,243 (คดีนี้จะทําลายครอบครัว และนําไปสู่จุดจบอาชีพของพวกเขา) 252 00:18:36,326 --> 00:18:37,536 (อ้างอิงจากเรื่องจริง) 253 00:18:48,505 --> 00:18:51,592 เดอะ คอนเจอริ่ง คนเรียกผี พิธีกรรมครั้งสุดท้าย 254 00:19:00,184 --> 00:19:03,854 สาวผู้เช่าอพาร์ตเมนต์คิดว่าคุยกับวิญญาณ 255 00:19:03,937 --> 00:19:06,148 ของเด็กหญิงชื่อแอนนาเบลล์ มัลลินส์ 256 00:19:06,231 --> 00:19:09,610 แต่ความจริง พวกเธอกําลังคุยกับวิญญาณอมนุษย์ 257 00:19:09,902 --> 00:19:11,069 ปีศาจ 258 00:19:11,153 --> 00:19:13,322 มันใช้ความเห็นใจของพวกเธอ 259 00:19:13,405 --> 00:19:15,407 มันใช้ความเมตตาของพวกเธอ 260 00:19:15,949 --> 00:19:19,786 แล้วขอเข้าสิงตุ๊กตาใช้เป็นสื่อกลาง 261 00:19:19,870 --> 00:19:21,997 เป็นทางผ่านเข้าสู่โลกเรา 262 00:19:22,080 --> 00:19:24,416 เราพบของหลายร้อยชิ้นที่เหมือนแอนนาเบลล์ 263 00:19:25,501 --> 00:19:28,670 วัตถุถูกสาป เครื่องราง 264 00:19:28,796 --> 00:19:32,174 ตลอดหลายปี เราพบว่า ทางออกที่ดีที่สุดคือเก็บมันเข้ามา 265 00:19:32,257 --> 00:19:34,259 เหมือนเก็บปืนออกจากถนน 266 00:19:35,135 --> 00:19:36,678 เดี๋ยวนะ โทษที 267 00:19:40,140 --> 00:19:41,308 รู้อะไรมั้ย 268 00:19:41,391 --> 00:19:42,810 ขอเปิดไฟก่อนนะ 269 00:19:46,605 --> 00:19:47,856 เอาละ 270 00:19:48,565 --> 00:19:50,484 โอเค มีคําถามมั้ย 271 00:19:52,027 --> 00:19:53,028 ครับ? 272 00:19:53,570 --> 00:19:56,073 งั้นพวกคุณก็เหมือน "โกสต์บัสเตอร์"? 273 00:19:56,156 --> 00:19:58,992 ไม่ เราไม่ได้กําจัดผี 274 00:19:59,076 --> 00:20:01,119 แต่เราได้ดูหนังนะ 275 00:20:01,411 --> 00:20:04,081 เดี๋ยว! คุณไม่เคยโดนเมือกเหรอ 276 00:20:04,164 --> 00:20:04,998 ขอร้อง... 277 00:20:05,707 --> 00:20:07,334 มีคําถามจริงจังมั้ย 278 00:20:08,126 --> 00:20:09,002 เชิญ 279 00:20:09,086 --> 00:20:10,420 ทําไมคุณเลิกล่ะ 280 00:20:11,380 --> 00:20:12,339 เราไม่ได้เลิก 281 00:20:12,422 --> 00:20:14,591 เราเดินทาง เราไปบรรยาย 282 00:20:14,675 --> 00:20:16,009 เราอาจจะเขียนหนังสือ 283 00:20:16,552 --> 00:20:18,846 แต่คุณไม่รับคดีแล้ว 284 00:20:18,929 --> 00:20:20,889 เราตัดสินใจจะ... 285 00:20:21,765 --> 00:20:23,559 ใส่ใจกับส่วนอื่นๆ ในชีวิตบ้าง 286 00:20:24,643 --> 00:20:26,061 ไปกันเถอะ 287 00:20:26,687 --> 00:20:28,188 "คุณจะโทรหาใคร?" 288 00:20:32,192 --> 00:20:34,528 ขอบคุณ 289 00:20:40,325 --> 00:20:42,161 งานทั้งชีวิตของเรา... 290 00:20:42,244 --> 00:20:45,539 กลายเป็นมุกตลกใน แซทเทอร์เดย์ ไนต์ ไลฟ์ 291 00:20:45,956 --> 00:20:47,207 อะไร มันไม่ตลกนะ 292 00:20:47,291 --> 00:20:49,293 พ่อ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 293 00:20:51,086 --> 00:20:55,215 ที่รัก ฉันว่าคุณมองแต่จุดเล็กๆ จนไม่เห็นภาพรวม 294 00:20:56,008 --> 00:20:57,926 หรือมองแต่ผีจนไม่เห็นสุสาน 295 00:20:58,010 --> 00:20:59,511 โอ้ เยี่ยม 296 00:21:00,679 --> 00:21:02,014 พวกเขาไม่ได้ฟังด้วยซ้ํา 297 00:21:02,556 --> 00:21:04,224 พวกเขาไม่สนใจอะไรแล้ว 298 00:21:04,308 --> 00:21:07,186 เหมือนแค่รอจังหวะยิงมุก 299 00:21:08,520 --> 00:21:10,272 พวกเขาแค่สนุกๆ กัน 300 00:21:11,231 --> 00:21:12,316 คงงั้น 301 00:21:13,775 --> 00:21:15,652 ตอนพวกเขาถามว่าทําไมเลิก 302 00:21:15,736 --> 00:21:17,738 ทําไมพ่อไม่บอกว่าเป็นโรคหัวใจ 303 00:21:19,823 --> 00:21:22,201 เพราะว่านั่นคือสิ่งที่คนแก่จะพูด 304 00:21:23,577 --> 00:21:26,705 อีกอย่าง พ่อแค่พักสั้นๆ ไม่ใช่เกษียณ 305 00:21:27,789 --> 00:21:29,708 จนกว่าหมอจะอนุญาตอีกที 306 00:21:29,791 --> 00:21:30,792 ใช่มั้ยที่รัก 307 00:21:34,087 --> 00:21:37,341 ระหว่างนี้ก็ใกล้วันเกิดพ่อแล้ว 308 00:21:38,383 --> 00:21:41,345 หนูคิดว่าจะพาโทนี่มาวันเกิดพ่อ 309 00:21:41,428 --> 00:21:42,095 ใครคือโทนี่ 310 00:21:42,179 --> 00:21:44,306 พ่อ! เราเป็นแฟนกันหกเดือนแล้ว 311 00:21:44,890 --> 00:21:45,766 อ๋อ โทนี่คนนั้น 312 00:21:46,517 --> 00:21:47,643 ไม่ตลกนะคะ 313 00:21:47,726 --> 00:21:50,312 แน่นอนจ้ะลูก เรารักเขา 314 00:21:51,396 --> 00:21:52,940 - งั้นเหรอ - เอ๊ด 315 00:21:53,440 --> 00:21:54,525 - เรารัก - พร้อมรึยังคะ 316 00:21:54,608 --> 00:21:55,818 - ครับ - ค่ะ 317 00:21:55,901 --> 00:21:58,320 ฉันขอพาสต้าลิงกวีนี่ผัดหอย 318 00:21:58,403 --> 00:22:00,072 - ค่ะ เลือกได้ดี - โอเค 319 00:22:01,156 --> 00:22:01,990 ใครต่อคะ? 320 00:22:04,535 --> 00:22:05,702 ครับ ผมจะสั่ง 321 00:22:08,080 --> 00:22:09,873 โอ้ คุณมีแต่อาหารดีๆ 322 00:22:11,083 --> 00:22:13,377 ผมคุมอาหารเพื่อสุขภาพหัวใจ... 323 00:22:18,715 --> 00:22:20,509 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" 324 00:22:20,634 --> 00:22:21,927 "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 325 00:22:24,054 --> 00:22:26,640 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 326 00:22:26,723 --> 00:22:29,393 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 327 00:22:29,476 --> 00:22:32,020 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 328 00:22:32,104 --> 00:22:35,107 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 329 00:22:36,483 --> 00:22:38,902 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 330 00:22:38,986 --> 00:22:41,321 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 331 00:22:41,405 --> 00:22:42,823 "เธอไม่มีจริง" 332 00:22:42,906 --> 00:22:44,491 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" 333 00:22:46,076 --> 00:22:49,913 สเต็กเนื้อย่างกับสลัดผัก เอาเป็นอันนี้ 334 00:22:49,997 --> 00:22:53,041 แต่ขอเป็นเนื้อไก่ได้มั้ย 335 00:22:53,125 --> 00:22:53,917 ได้ค่ะ 336 00:22:54,793 --> 00:22:55,919 แยกน้ําสลัดนะ 337 00:23:03,051 --> 00:23:03,844 ลอร์เรน 338 00:23:05,596 --> 00:23:07,514 คุณคะ คุณโอเคมั้ย 339 00:23:08,140 --> 00:23:08,891 ค่ะ 340 00:23:09,433 --> 00:23:10,559 ค่ะ ฉัน ฉัน... 341 00:23:10,684 --> 00:23:12,936 ฉันไม่เป็นไร ฉันคิดว่าเห็นอะไรบางอย่าง 342 00:23:13,479 --> 00:23:14,438 ฉันไม่เป็นไร 343 00:23:15,898 --> 00:23:17,024 คุณเลือกได้หรือยังคะ 344 00:23:18,942 --> 00:23:20,819 - ขอโทษ อะไรนะ? - ลาซานญ่า 345 00:23:21,361 --> 00:23:22,571 เธอชอบลาซานญ่า 346 00:23:22,946 --> 00:23:23,947 ใช่มั้ยจ๊ะลูก 347 00:23:25,157 --> 00:23:26,658 เลือกได้ดีค่ะ ขอบคุณ 348 00:23:26,742 --> 00:23:27,451 ขอบคุณ 349 00:23:28,118 --> 00:23:29,411 ค่ะ รอสักครู่ค่ะ 350 00:23:29,828 --> 00:23:30,829 แม่ลูกโอเคนะ? 351 00:23:32,456 --> 00:23:33,582 ค่ะ 352 00:23:39,171 --> 00:23:40,714 อยากกินลาซานญ่าได้มั่ง 353 00:24:00,734 --> 00:24:01,777 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 354 00:24:06,740 --> 00:24:07,741 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 355 00:24:08,742 --> 00:24:10,536 แกมาทําอะไรในนี้นะ 356 00:24:12,538 --> 00:24:13,205 แม่... 357 00:24:41,525 --> 00:24:43,152 เจเน็ต... 358 00:25:31,033 --> 00:25:31,783 ไม่ 359 00:25:32,367 --> 00:25:33,535 ไม่ นั่นเป็นที่มาร์จี้พูด 360 00:25:33,619 --> 00:25:36,038 เดี๋ยวไปงานวันเกิดมิสเตอร์พิงกี้ป๊อบช้านะ 361 00:25:36,121 --> 00:25:39,041 ฉันรู้พวกเขามีปัญหา แค่ไม่รู้ว่าหนักขนาดนี้ 362 00:25:39,124 --> 00:25:40,667 เร็วๆ แชนน่อน 363 00:25:42,085 --> 00:25:44,213 - เขาจะโมโหนะถ้าเธอช้า - น่าเสียดาย 364 00:25:46,715 --> 00:25:47,925 มาเร็ว! 365 00:25:49,635 --> 00:25:50,469 ไม่ 366 00:25:51,887 --> 00:25:54,139 เด็กๆ หยุดนะ! 367 00:26:04,316 --> 00:26:04,983 ไม่ 368 00:26:06,068 --> 00:26:07,611 ฉันไม่คิดว่าจริงหรอกนะ 369 00:26:10,572 --> 00:26:11,949 อลิซไม่ต้องการหรอก 370 00:26:12,783 --> 00:26:14,409 รู้จักเธอมาตั้งแต่ ม.ปลาย 371 00:26:15,911 --> 00:26:16,745 ไม่ 372 00:26:17,204 --> 00:26:18,914 เธอไม่ได้พูด ไม่ 373 00:26:19,748 --> 00:26:20,749 เด็กๆ! 374 00:26:24,086 --> 00:26:26,130 เด็กๆ ออกมาเดี๋ยวนี้เลยนะ 375 00:26:31,677 --> 00:26:33,137 เจเน็ต ยังอยู่มั้ย 376 00:26:35,681 --> 00:26:36,849 สายขาดรึเปล่า 377 00:26:41,645 --> 00:26:42,729 เจเน็ต 378 00:26:48,986 --> 00:26:50,154 ฮัลโหล 379 00:27:04,376 --> 00:27:05,377 เอานี่ไป 380 00:27:05,461 --> 00:27:07,421 อยากกินซุปมั้ย 381 00:27:09,131 --> 00:27:10,966 โอเคซูซี่ ฉันทําซุปให้นะ 382 00:27:11,049 --> 00:27:13,010 แล้วฉันจะรีบกลับมา 383 00:27:13,677 --> 00:27:14,428 "โอเค" 384 00:27:15,554 --> 00:27:16,638 เธอทําได้ 385 00:27:16,722 --> 00:27:18,474 นี่เขียนว่า "ยินดีต้อนรับ" 386 00:27:19,266 --> 00:27:20,642 นี่ข้าวโพด 387 00:27:20,726 --> 00:27:22,978 เธอทําซุปแคร์รอตที่เราชอบนะ 388 00:27:23,061 --> 00:27:24,146 แน่นอน 389 00:27:24,229 --> 00:27:25,939 - เอานี่ตอนไหน? - โอเค เรียบร้อย! 390 00:27:26,023 --> 00:27:27,941 ทําซุปให้แล้วนะซูซี่ 391 00:27:32,529 --> 00:27:33,572 ซูซี่ไปไหนล่ะ 392 00:27:40,954 --> 00:27:41,955 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 393 00:27:44,500 --> 00:27:45,626 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 394 00:27:49,963 --> 00:27:50,964 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 395 00:27:51,590 --> 00:27:53,133 เธอเข้ามาในนี้ได้ไง ซูซี่ 396 00:27:58,347 --> 00:28:00,224 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 397 00:28:25,082 --> 00:28:26,291 แม่จ๋า! 398 00:28:46,603 --> 00:28:48,188 - มานี่ๆ - เธอขโมยตุ๊กตาหนู 399 00:28:48,272 --> 00:28:49,648 - วันนี้สนุกมั้ย - เธอขโมยซูซี่ 400 00:28:49,731 --> 00:28:50,691 เป็นเด็กดีรึเปล่า 401 00:28:50,774 --> 00:28:51,775 เก่งมาก 402 00:28:52,192 --> 00:28:53,819 - เฮ้พ่อ ดูอะไรอยู่ - ไงลูก 403 00:28:53,902 --> 00:28:55,988 - ก็ไม่ได้มีอะไร - แม่ เธอขโมยตุ๊กตาหนู 404 00:28:56,071 --> 00:28:57,823 - หวัดดีทุกคน - เธอขโมยซูซี่ 405 00:28:57,906 --> 00:28:59,199 ไงจ๊ะหนูน้อย 406 00:28:59,825 --> 00:29:02,619 - โอเค - ช่วยหยิบช้อนส้อมได้มั้ย 407 00:29:02,703 --> 00:29:04,580 พ่อ ไม่มีใครเชื่อหนู 408 00:29:04,663 --> 00:29:05,330 - อะไร? - ขอโทษนะ 409 00:29:05,414 --> 00:29:06,707 - เธอพูดไปเรื่อย - เชื่อเรื่องอะไร 410 00:29:06,790 --> 00:29:07,624 เปล่านะ 411 00:29:08,041 --> 00:29:09,042 พ่อจะเชื่อลูก 412 00:29:09,126 --> 00:29:10,127 ไหนบอกซิเรื่องอะไร 413 00:29:10,210 --> 00:29:12,129 - หนูเล่นอยู่ห้องดอว์น - ขอบคุณที่ซื้อไฟให้นะพ่อ 414 00:29:12,254 --> 00:29:14,882 - กับซูซี่... - แชนน่อนคิดว่าตัวเองเห็น... 415 00:29:14,965 --> 00:29:16,675 - ไม่มีใครเชื่อหนู คุณปู่ - ผู้หญิงแก่ในห้องดอว์น 416 00:29:16,758 --> 00:29:17,843 - ปู่เชื่อหนูนะ - โอเค 417 00:29:17,926 --> 00:29:19,845 - ครบแล้ว นั่งได้ - หญิงแก่เอาซูซี่ไป 418 00:29:19,928 --> 00:29:22,264 - ย่าอยู่ที่ร้านค้านะ - ไซม่อนเชื่อหนู 419 00:29:22,347 --> 00:29:23,515 ไซม่อนเชื่อ... 420 00:29:23,599 --> 00:29:25,559 - คุณย่า อย่าแกล้งแครินสิ - นั่งลง 421 00:29:25,642 --> 00:29:27,853 ทุกคน พ่อหิวแล้ว กินกันเถอะ 422 00:29:27,936 --> 00:29:29,229 ทําไมไม่มีใครเชื่อหนู 423 00:29:29,313 --> 00:29:31,440 พ่อจะเชื่อหนู ไว้เล่าหลังกินอิ่มนะ 424 00:29:31,523 --> 00:29:32,524 นั่งลงนะที่รัก 425 00:29:32,608 --> 00:29:33,734 - เอาละ - ขยับเข้ามา แคริน 426 00:29:33,817 --> 00:29:35,527 - นั่งเลย - เป็นคุณย่าล่ะมั้ง 427 00:29:35,611 --> 00:29:36,737 เอาละ! 428 00:29:37,279 --> 00:29:38,280 โอเค 429 00:29:40,240 --> 00:29:44,453 สิ่งที่เรากําลังจะได้รับนี้ ขอพระเจ้าทําให้เราซาบซึ้งพระคุณ 430 00:29:44,953 --> 00:29:45,621 - เอเมน - เอเมน 431 00:29:45,704 --> 00:29:46,538 - เอเมน - เอเมน 432 00:29:47,539 --> 00:29:50,334 - กินเลย น่ากินทั้งนั้น - หนูเอามีทบอล 433 00:29:50,959 --> 00:29:52,669 มีทบอลของชอบพ่อเลย 434 00:30:10,771 --> 00:30:11,897 มันโคตรแปลก 435 00:30:12,272 --> 00:30:13,482 ฉันรู้เธอแปลก 436 00:30:16,360 --> 00:30:18,153 เดี๋ยว อะไรแปลก? 437 00:30:20,447 --> 00:30:21,323 กระจก 438 00:30:22,574 --> 00:30:23,492 นั่นสิ 439 00:30:24,117 --> 00:30:26,870 เหมือนเด็กน่าขนลุกพวกนั้นจ้องฉันตลอด 440 00:30:26,954 --> 00:30:29,873 ก็เด็กมันทะลึ่ง เด็กมันน่ารังเกียจ 441 00:30:31,124 --> 00:30:32,167 พูดจริงๆ นะ 442 00:30:36,130 --> 00:30:39,007 "เด็กตรงกลางเหมือนเธอเลย เฮเธอร์" 443 00:30:40,509 --> 00:30:43,971 ฮาชิบเป๋ง แต่โกหกอ่ะ เธอขี้เหร่กว่าเยอะ 444 00:30:44,054 --> 00:30:44,847 อ๋อเหรอ ขอบใจ 445 00:30:45,139 --> 00:30:48,767 เธอน่าจะเห็นการ์ดที่พ่อแม่ได้ตอนอยู่ รพ. 446 00:30:49,726 --> 00:30:52,271 "เจเน็ต เสียใจด้วยนะที่ลูกเธอ... 447 00:30:52,354 --> 00:30:53,939 เหมือนสล็อธจาก กูนี่ส์ ขุมทรัพย์ดําดิน" 448 00:30:54,231 --> 00:30:55,357 พี่กวนประสาท! 449 00:31:07,161 --> 00:31:07,995 รู้มั้ย 450 00:31:09,079 --> 00:31:10,622 พรุ่งนี้วันเก็บขยะนะ 451 00:31:39,943 --> 00:31:41,195 เอามันออกไปตรงนั้นแหละ 452 00:31:45,157 --> 00:31:47,201 ให้ตายเหอะ หนักชิบเป๋ง 453 00:31:47,743 --> 00:31:49,203 แล้วถ้าย่าถามล่ะ 454 00:31:49,828 --> 00:31:53,874 คู่แฝด แฝดทํา แฝดทําพัง เราแค่ยกออกไป 455 00:31:53,957 --> 00:31:55,083 ไอเดียดี 456 00:31:55,792 --> 00:31:57,336 ฉันรู้ ฉันฉลาด 457 00:32:04,301 --> 00:32:05,594 อรุณสวัสดิ์ทุกคน, แคริน! 458 00:32:05,677 --> 00:32:07,095 - ลงมา เธอทําอะไร? - นิ่งๆ 459 00:32:07,179 --> 00:32:08,806 - ไซม่อน นิ่ง ไซม่อน ไป! - แคริน ลงมา 460 00:32:09,348 --> 00:32:11,433 แคริน ลงมานั่ง 461 00:32:11,517 --> 00:32:13,101 - ทําแซนด์วิชให้ผมเหรอ - ที่รัก 462 00:32:13,185 --> 00:32:14,561 ฉันทําแซนด์วิชให้ลูก 463 00:32:14,645 --> 00:32:16,480 - แล้วมื้อเที่ยงผมล่ะ - ฉันทําให้แล้ว 464 00:32:16,563 --> 00:32:18,065 "รางวัลเที่ยวฟลอริดาทั้งครอบครัว" 465 00:32:18,148 --> 00:32:18,941 โอ้โห 466 00:32:19,024 --> 00:32:20,317 มันจะเจ๋งแค่ไหน 467 00:32:20,400 --> 00:32:21,068 ก็เจ๋งอยู่ 468 00:32:21,151 --> 00:32:24,238 - แกเหม็นมาก ไซม่อน - มันตดตลอดเวลา 469 00:32:24,321 --> 00:32:25,239 นั่นเบคอน 470 00:32:25,322 --> 00:32:26,824 - หนูไม่ได้... - อย่า! 471 00:32:26,907 --> 00:32:28,158 อย่าตีผมด้วยชีส 472 00:32:28,242 --> 00:32:30,661 คุณก็รู้คราวก่อนตีผมด้วยชีสแล้วเป็นไง 473 00:32:30,744 --> 00:32:32,120 - อะไร? - ผมคุกเข่าเลย 474 00:32:41,964 --> 00:32:42,756 ฉันยกเอง 475 00:32:48,053 --> 00:32:49,763 - จับอีกข้างนะ? - ได้ 476 00:32:55,227 --> 00:32:57,354 - พร้อมนะ - น่าจะเข้าได้ 477 00:33:02,317 --> 00:33:06,029 - ใช่ ฉันไม่มีกระปุกออมสิน - ฉันไม่มีสองดอลลาร์ 478 00:33:07,656 --> 00:33:09,700 ฉันไม่มี แค่แกล้งๆ 479 00:33:13,662 --> 00:33:15,789 ใช่ เราอาจจะมีสองดอลลาร์ 480 00:33:15,873 --> 00:33:16,748 สี่ดอลลาร์! 481 00:33:16,832 --> 00:33:18,083 ใช่ งั้นดีเลย 482 00:33:18,458 --> 00:33:20,335 ใกล้จะวันเกิดแล้วนะ 483 00:33:31,513 --> 00:33:32,514 เธอโอเคมั้ย 484 00:33:34,558 --> 00:33:36,059 - ดอว์น - ลูก 485 00:33:36,852 --> 00:33:37,686 เป็นอะไรมั้ย 486 00:33:38,353 --> 00:33:39,313 - ลูก - ไม่เอาน่า 487 00:33:39,605 --> 00:33:40,606 - โอเคมั้ย ดอว์น - ดอว์น 488 00:33:42,858 --> 00:33:44,902 ดอว์น หายใจได้มั้ย 489 00:33:45,819 --> 00:33:47,613 - ติดคอเหรอ - ติดคอเหรอลูก 490 00:33:48,322 --> 00:33:50,991 โอ้ พระเจ้า! โอ้ ดอว์น! 491 00:33:52,326 --> 00:33:53,869 ที่รัก โอ้ พระเจ้า! 492 00:33:53,952 --> 00:33:55,913 โอ้ พระเจ้า! ไม่! 493 00:33:55,996 --> 00:33:57,789 - โอเครึเปล่า - โอ้ พระเจ้า 494 00:34:00,292 --> 00:34:01,960 - โอ้ ดอว์น - โอ้ ดอว์นนี่ 495 00:34:02,419 --> 00:34:03,462 โอ้ พระเจ้า! 496 00:34:04,379 --> 00:34:05,506 ดอว์น 497 00:34:07,674 --> 00:34:08,382 ไม่เป็นไรนะ 498 00:34:09,551 --> 00:34:12,346 - นั่นอะไร? - แก้ว? ลูกกลืนแก้วเข้าไปเหรอ 499 00:34:12,929 --> 00:34:14,431 เราต้องไปโรงพยาบาล 500 00:34:14,514 --> 00:34:15,557 - ใช่ - ไป! 501 00:34:15,974 --> 00:34:16,934 พาเธอไปโรงพยาบาล 502 00:34:17,016 --> 00:34:18,519 พระเจ้า! แจ็ค! 503 00:34:21,103 --> 00:34:22,648 - ไม่เป็นไรหรอก - ใช่ๆ 504 00:34:22,731 --> 00:34:25,525 - เธอจะโอเค - มานั่งก่อนหลาน 505 00:34:25,609 --> 00:34:27,069 เฮเธอร์ หลานมานี่ 506 00:34:27,152 --> 00:34:28,362 มานี่ 507 00:34:36,994 --> 00:34:37,746 แย่มากเหรอ 508 00:34:38,371 --> 00:34:39,414 สูงกว่าที่หมอแนะนํา 509 00:34:40,456 --> 00:34:42,918 คุณคิดจะกินปลาเพิ่มมั้ย 510 00:34:43,001 --> 00:34:45,212 ผมไม่ใช่คนชอบกินปลา หมอ 511 00:34:45,337 --> 00:34:46,380 แล้วไข่ขาวล่ะ 512 00:34:46,797 --> 00:34:47,630 ไข่อะไรนะ 513 00:34:53,262 --> 00:34:54,263 เอ๊ด... 514 00:34:55,681 --> 00:34:58,183 หมอรู้จักคุณมานาน เลิกเฉไฉเถอะ 515 00:34:59,059 --> 00:34:59,810 อะไรนะ 516 00:34:59,893 --> 00:35:02,062 คุณหัวใจล้มเหลวไม่ได้แล้วนะ 517 00:35:07,901 --> 00:35:08,902 ครับ 518 00:35:13,157 --> 00:35:15,159 (วอร์เรน) 519 00:35:18,871 --> 00:35:20,497 แฮนนาห์ ออกไปๆๆๆๆ 520 00:35:22,416 --> 00:35:23,792 - ดีใจที่เจอ - เป็นไงบ้าง 521 00:35:23,876 --> 00:35:25,210 ลอร์เรน ดีใจที่เจอนะ 522 00:35:25,294 --> 00:35:28,464 ตักออร์เดิร์ฟเองนะ ฉันจะออกไป 523 00:35:31,508 --> 00:35:32,551 โอเค 524 00:35:37,014 --> 00:35:37,848 โอเค 525 00:35:43,979 --> 00:35:44,855 จุ๊บทําไมเหรอ 526 00:35:44,938 --> 00:35:45,606 ก็... 527 00:35:46,231 --> 00:35:49,193 ขอบคุณสําหรับงานปาร์ตี้ที่วิเศษ 528 00:35:50,486 --> 00:35:52,905 ทุกคนที่ผมรักมารวมกัน... 529 00:35:54,615 --> 00:35:55,282 ...ที่นี่ 530 00:35:56,783 --> 00:35:58,368 สุขสันต์วันเกิด เอ๊ด 531 00:36:05,042 --> 00:36:05,792 ลูกมาแล้ว 532 00:36:11,965 --> 00:36:13,175 โอเค 533 00:36:14,760 --> 00:36:17,346 โทนี่ คุณท่าทางเกร็งไปหมด 534 00:36:17,429 --> 00:36:18,680 อะไร? ผมไม่ได้เกร็ง 535 00:36:21,183 --> 00:36:23,727 ผมแค่อยากให้พวกเขายอมรับ 536 00:36:24,520 --> 00:36:25,521 เรื่องอะไร 537 00:36:26,230 --> 00:36:29,024 ไม่รู้สิ ยอมรับผม... เรา 538 00:36:29,483 --> 00:36:31,235 คุณไม่มีอะไรต้องกังวล 539 00:36:32,110 --> 00:36:33,570 แม่ฉันรักคุณ 540 00:36:36,156 --> 00:36:37,157 แล้วพ่อคุณล่ะ 541 00:36:40,494 --> 00:36:41,370 พ่อคุณไม่ชอบผมเหรอ 542 00:36:41,453 --> 00:36:42,788 - หยุด! - จริงเหรอ 543 00:36:42,871 --> 00:36:45,249 - แล้วเพิ่งมาบอกตอนนี้ - ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 544 00:36:46,834 --> 00:36:48,836 ใส่เนกไททําไม ไม่ใช่งานศพนะ 545 00:36:48,919 --> 00:36:50,379 แล้วผมแต่งตัวผิดงานอีก 546 00:36:50,921 --> 00:36:51,880 โอ๊ยเวรกรรม 547 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 เอาละ ถึงไหนแล้ว 548 00:36:55,134 --> 00:36:56,260 เธอมาแล้ว 549 00:36:56,343 --> 00:36:57,719 สุขสันต์วันเกิดค่ะพ่อ 550 00:36:58,345 --> 00:36:59,930 - ขอบใจจ้ะลูก - แม่ 551 00:37:00,013 --> 00:37:02,432 - ทอมมี่ - พ่อ เขาชื่อโทนี่ 552 00:37:02,516 --> 00:37:04,268 - พ่อก็พูดงั้น - สุขสันต์วันเกิดคุณวอร์เรน 553 00:37:04,351 --> 00:37:06,728 - ขอบใจ - โทนี่ เธอดูหล่อมาก 554 00:37:06,812 --> 00:37:08,188 โอ้ เข้ามาสิ 555 00:37:08,272 --> 00:37:10,149 เฮ้ ใส่เนกไททําไม ไม่ใช่งานศพ 556 00:37:13,277 --> 00:37:14,194 อะไรล่ะ? 557 00:37:18,198 --> 00:37:19,491 จูดี้ 558 00:37:19,575 --> 00:37:22,536 - คุณพ่อกอร์ดอน หวัดดีค่ะ - โอ้ พระเจ้าช่วย! 559 00:37:23,537 --> 00:37:24,663 ดีใจที่เจอท่านค่ะ 560 00:37:25,372 --> 00:37:27,666 - ที่รัก - เธอสูงขึ้นนะ 561 00:37:28,834 --> 00:37:30,085 ท่านพูดอย่างนี้ทุกที 562 00:37:30,544 --> 00:37:32,963 นี่แฟนหนูค่ะ โทนี่ 563 00:37:33,755 --> 00:37:36,550 โทนี่ นี่คุณพ่อกอร์ดอนของฉัน 564 00:37:37,676 --> 00:37:39,428 ท่านเคยทํางานกับพ่อแม่ฉัน 565 00:37:39,511 --> 00:37:40,762 ยินดีที่รู้จัก โทนี่ 566 00:37:40,846 --> 00:37:41,555 เช่นกันครับ 567 00:37:41,638 --> 00:37:43,765 แล้วเธอทํางานอะไร 568 00:37:45,267 --> 00:37:47,478 ผมอยู่ระหว่างหางาน 569 00:37:47,561 --> 00:37:48,604 อ้อ โอเค 570 00:37:48,687 --> 00:37:50,105 โทนี่เคยเป็นตํารวจ 571 00:37:50,606 --> 00:37:52,149 เรียกว่าเกษียณก่อนเวลา 572 00:37:52,566 --> 00:37:54,776 เธอหนุ่มเกินกว่าจะเกษียณ 573 00:37:57,321 --> 00:37:58,197 ครับ คือ... 574 00:37:58,655 --> 00:37:59,865 เรื่องมันยาว 575 00:38:01,617 --> 00:38:03,827 เอาละ ระวังอย่าแตะอะไร 576 00:38:05,120 --> 00:38:08,790 ทุกอย่างที่เห็นในนั้น ไม่ถูกสิงก็ต้องคําสาป 577 00:38:08,874 --> 00:38:13,670 หรือเคยถูกใช้ในพิธีกรรมบางอย่าง 578 00:38:16,173 --> 00:38:17,049 ในนั้นมีอะไร 579 00:38:18,383 --> 00:38:19,510 โครงกระดูก 580 00:38:20,886 --> 00:38:22,137 อะไร? จริงเหรอ? 581 00:38:23,472 --> 00:38:24,681 ที่รัก ขอเบียร์หน่อย 582 00:38:26,934 --> 00:38:27,851 ขอบคุณ 583 00:38:35,067 --> 00:38:36,068 ขออีกได้มั้ย 584 00:38:39,071 --> 00:38:39,988 เฮ้ 585 00:38:40,906 --> 00:38:41,865 กลิ่นหอมนะครับ 586 00:38:45,327 --> 00:38:46,954 ขอโทษครับ ผมโทนี่ 587 00:38:48,247 --> 00:38:49,206 ฉันรู้นายเป็นใคร 588 00:38:50,082 --> 00:38:51,458 นายเป็นแฟนจูดี้ 589 00:38:52,501 --> 00:38:53,293 ใช่ 590 00:38:53,377 --> 00:38:55,295 แบรด แฮมิลตัน เคยทํางานกับวอร์เรน 591 00:38:57,840 --> 00:39:00,008 ช่วยพวกเขาทําคดีเหรอ 592 00:39:00,092 --> 00:39:01,218 ประมาณนั้น ใช่ 593 00:39:01,301 --> 00:39:05,556 บางทีให้คําปรึกษา บางทีก็ดูแลความปลอดภัย 594 00:39:07,933 --> 00:39:10,561 เฮ้ คุณเคยเห็นพิธีไล่ผีมั้ย 595 00:39:10,894 --> 00:39:12,312 ฉันเคยเห็นพิธีไล่ผีมั้ย 596 00:39:14,148 --> 00:39:15,357 ผมเคยเห็นพิธีไล่ผีมั้ย 597 00:39:18,360 --> 00:39:21,280 แถวหน้าเลยน้อง ตรงเนี้ย 598 00:39:21,864 --> 00:39:23,282 บาดแผลสงคราม 599 00:39:23,365 --> 00:39:25,492 เธอแทบจะกัดแก้มฉันหลุด 600 00:39:25,576 --> 00:39:26,368 เธอกัดเหรอ 601 00:39:26,451 --> 00:39:29,329 ใช่ ไหนเขาว่าโรดไอแลนด์น่าเบื่อไง 602 00:39:30,372 --> 00:39:32,708 ไม่รู้สินะ ไปเอาขนมปังมาสิ โทนี่ 603 00:40:35,646 --> 00:40:39,399 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" 604 00:40:40,692 --> 00:40:42,569 "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 605 00:40:43,570 --> 00:40:46,615 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" 606 00:40:48,450 --> 00:40:50,202 "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 607 00:40:52,746 --> 00:40:53,831 "เธอ..." 608 00:40:56,208 --> 00:40:57,292 "ไม่..." 609 00:40:59,670 --> 00:41:00,754 "มีจริง" 610 00:41:13,183 --> 00:41:14,101 โทษที 611 00:41:15,602 --> 00:41:16,395 คุณโอเคมั้ย 612 00:41:18,564 --> 00:41:19,398 ค่ะ 613 00:41:20,315 --> 00:41:23,652 คุณเห็นอะไรรึเปล่า 614 00:41:24,778 --> 00:41:25,946 เปล่าค่ะ 615 00:41:26,029 --> 00:41:26,822 เฮ้ 616 00:41:27,447 --> 00:41:31,076 ขอโทษนะ นี่มันแปลกประหลาด ฉันทําตัวแปลก 617 00:41:34,872 --> 00:41:36,206 ผมรักความแปลก 618 00:41:38,458 --> 00:41:41,587 ผมหมายถึงผมรักคุณ ผมรักคุณ 619 00:41:44,882 --> 00:41:47,968 เฮ้ คุณพูดอะไรอยู่เหรอ ตอนผมเข้ามา 620 00:41:50,053 --> 00:41:51,930 วิธีที่แม่ฉันสอนไว้ 621 00:41:52,389 --> 00:41:53,557 สอนว่าไง? 622 00:41:58,520 --> 00:42:00,856 วิธีให้ฉันรับมือกับ... 623 00:42:02,274 --> 00:42:03,358 จิตสัมผัส 624 00:42:04,610 --> 00:42:05,736 วิธีปิดกั้นมันออกไป 625 00:42:07,571 --> 00:42:09,823 โอเค คุณพูดว่าไงนะ 626 00:42:11,283 --> 00:42:12,701 ไม่ จริงๆ นะ สอนผม 627 00:42:12,784 --> 00:42:13,952 มันน่าอาย 628 00:42:15,120 --> 00:42:16,205 ผมอยากรู้ 629 00:42:16,830 --> 00:42:19,041 อยู่กับผมคุณไม่ต้องอายเลย 630 00:42:19,791 --> 00:42:20,626 นะ? 631 00:42:21,251 --> 00:42:22,920 โอเค แต่คุณห้ามหัวเราะ 632 00:42:23,003 --> 00:42:24,254 ผมจะไม่หัวเราะ 633 00:42:26,298 --> 00:42:27,382 "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." 634 00:42:28,926 --> 00:42:30,302 "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." 635 00:42:31,094 --> 00:42:32,513 "...ทํากระเป๋าหาย" 636 00:42:33,222 --> 00:42:34,306 โถลูซี่ 637 00:42:35,349 --> 00:42:39,102 ไม่ จริงๆ เดี๋ยวนะ ตอนผมเข้ามา คุณหลับตาอยู่ 638 00:42:39,937 --> 00:42:41,980 ก็ต้องทําให้เหมือน ถูกมั้ย 639 00:42:42,981 --> 00:42:43,982 ได้ 640 00:42:48,362 --> 00:42:50,614 "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." 641 00:42:50,697 --> 00:42:52,324 "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." 642 00:42:52,407 --> 00:42:54,034 "...ทํากระเป๋าหาย" 643 00:42:54,117 --> 00:42:55,911 "...ทํากระเป๋าหาย" 644 00:42:55,994 --> 00:42:57,996 "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 645 00:42:58,080 --> 00:42:59,206 - "คิตตี้ ฟิสเชอร์" - "ไม่มี..." 646 00:43:00,123 --> 00:43:01,291 เฮ้ 647 00:43:01,375 --> 00:43:02,084 อะไร? 648 00:43:02,876 --> 00:43:03,710 ขี้โกง 649 00:43:04,378 --> 00:43:05,337 ขอโทษ 650 00:43:14,429 --> 00:43:15,514 โอ้ ขอโทษจริงๆ 651 00:43:15,597 --> 00:43:16,807 - แม่! - คุณนายวอร์เรน! 652 00:43:19,685 --> 00:43:21,061 โทนี่ เอ๊ดหาเธออยู่นะ 653 00:43:21,145 --> 00:43:22,938 เขาเรียกพวกผู้ชายไปที่โรงรถ 654 00:43:25,858 --> 00:43:27,317 โอ้ เรียกผมเหรอ 655 00:43:28,152 --> 00:43:29,570 ใช่ ถ้าเธออยากไป 656 00:43:30,654 --> 00:43:32,114 ครับ แน่นอน 657 00:43:37,870 --> 00:43:39,913 หนูควรจะ... 658 00:43:40,998 --> 00:43:42,082 จูดี้ เดี๋ยว 659 00:43:51,592 --> 00:43:52,676 เกิดอะไรขึ้น 660 00:43:55,012 --> 00:43:56,513 เปล่าค่ะ หนูไม่เป็นไร 661 00:43:57,806 --> 00:43:59,475 แล้วคืนก่อน ที่ร้านอาหาร 662 00:43:59,558 --> 00:44:00,809 ไม่มีอะไร 663 00:44:03,479 --> 00:44:06,231 หนูเห็นพวกนั้นบ่อยขึ้นใช่มั้ย 664 00:44:08,817 --> 00:44:09,485 เปล่า 665 00:44:12,196 --> 00:44:14,031 หนูจําที่เราฝึกกันได้มั้ย 666 00:44:14,740 --> 00:44:15,908 หนูจัดการได้ 667 00:44:15,991 --> 00:44:19,536 ไม่ได้ จูดี้ ไม่ได้ หนูต้องผลักมันออกไป 668 00:44:20,454 --> 00:44:24,374 เชื่อแม่ แม่ผ่านมันมาทั้งชีวิต แม่รับรองว่า 669 00:44:24,791 --> 00:44:26,418 ลูกไม่ต้องการมัน 670 00:44:27,878 --> 00:44:28,921 เข้าใจแล้วค่ะ 671 00:44:31,465 --> 00:44:32,508 แม่รักลูกนะ 672 00:44:36,220 --> 00:44:37,471 หนูก็รักแม่ 673 00:44:46,021 --> 00:44:48,273 เราไปช่วยโทนี่จากพ่อดีกว่า 674 00:44:48,357 --> 00:44:49,358 ได้โปรด 675 00:44:51,109 --> 00:44:52,444 ขอบคุณสําหรับกําลังใจ 676 00:44:53,403 --> 00:44:54,988 โต้ดีจริงๆ เลย! 677 00:44:55,072 --> 00:44:56,281 สู้เขาดรูว์ นายทําได้ 678 00:44:56,365 --> 00:44:58,200 โค่นเขาให้ได้ 679 00:45:01,036 --> 00:45:02,955 โทนี่! ตานาย 680 00:45:05,040 --> 00:45:05,833 แน่นอน 681 00:45:06,291 --> 00:45:07,167 - ไหวนะ? - ใช่ 682 00:45:07,251 --> 00:45:08,210 โชคดีพวก 683 00:45:19,221 --> 00:45:20,556 - เอาละ - ถอดเสื้อแล้ว! 684 00:45:20,639 --> 00:45:21,515 - ถอดเสื้อแล้ว - โอเค! 685 00:45:21,598 --> 00:45:23,517 เอาจริงแล้ว พร้อมนะ? 686 00:45:23,600 --> 00:45:24,852 - ครับ - กระโดดอีกหน่อยมั้ย 687 00:45:24,935 --> 00:45:26,562 - ไม่ต้องครับ ผมพร้อม - เริ่มล่ะ พร้อมนะ 688 00:45:33,652 --> 00:45:34,486 เอาใหม่ 689 00:45:34,570 --> 00:45:35,279 ได้เลย 690 00:45:52,004 --> 00:45:54,089 21 ต่อ 18 691 00:45:54,590 --> 00:45:55,507 สนุกมาก 692 00:45:55,591 --> 00:45:58,218 แย่หน่อยนะโทนี่ นึกว่านายจะมีลุ้น 693 00:45:58,302 --> 00:45:59,344 - ยินดีด้วย - โอย 694 00:45:59,428 --> 00:46:00,762 - สนุกมากๆ - สุดยอด 695 00:46:01,388 --> 00:46:03,140 - ผมตีทําไมนะ - เสียใจด้วย 696 00:46:06,143 --> 00:46:07,019 คุณโอเคนะ? 697 00:46:07,102 --> 00:46:07,895 ใช่ 698 00:46:08,604 --> 00:46:09,688 ยังไม่แพ้เลย 699 00:46:09,771 --> 00:46:11,523 ฉันจะไปเอาเครื่องดื่ม 700 00:46:11,607 --> 00:46:12,483 ไปด้วยค่ะ 701 00:46:12,566 --> 00:46:13,859 แม่ พ่อ เอาอะไรมั้ยคะ 702 00:46:13,942 --> 00:46:15,611 - ไม่จ้ะ ขอบใจลูก - โอเคนะ? 703 00:46:15,694 --> 00:46:17,070 ใช่ ผมโอเค โอเค 704 00:46:18,322 --> 00:46:19,239 เรามีเบียร์นะ 705 00:46:20,282 --> 00:46:20,991 ใช่ 706 00:46:22,451 --> 00:46:23,494 อย่าคิดว่าไม่สังเกตนะ 707 00:46:23,577 --> 00:46:24,786 - เอี่ยมอ่องไปเลย - ผมก็พยายาม 708 00:46:24,912 --> 00:46:26,288 - ใช่ - นี่คือ... 709 00:46:26,788 --> 00:46:27,873 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 710 00:46:28,749 --> 00:46:31,960 จริงๆ ผม... ผมมีบางอย่างที่อยากจะพูด 711 00:46:32,044 --> 00:46:33,462 ได้สิ มีอะไรเหรอ 712 00:46:34,838 --> 00:46:36,089 ครับ คือ... 713 00:46:38,717 --> 00:46:42,888 ดีที่จูดี้ไม่อยู่ เพราะที่ผมอยากจะพูด... 714 00:46:48,101 --> 00:46:49,228 ผมแค่จะ... 715 00:46:53,023 --> 00:46:53,857 คือ... 716 00:46:58,904 --> 00:47:01,365 ผมซื้อมันหนึ่งสัปดาห์หลังเจอเธอ 717 00:47:03,450 --> 00:47:07,412 เร็ว ผมรู้ และเราเพิ่งคบกันหกเดือน 718 00:47:07,830 --> 00:47:08,747 แต่... 719 00:47:10,374 --> 00:47:11,875 เมื่อเรารู้ก็คือรู้ 720 00:47:11,959 --> 00:47:15,170 และผมแค่นึกภาพชีวิตที่ไม่มีเธอไม่ออก 721 00:47:16,880 --> 00:47:17,965 เพราะงั้น... 722 00:47:19,133 --> 00:47:24,012 ที่ผมพยายามจะพูดคือ ผมอยากขออนุญาตคุณ 723 00:47:28,809 --> 00:47:30,602 แหวนสวยดีนะ โทนี่ 724 00:47:51,832 --> 00:47:53,292 เธอรู้นะ... 725 00:47:54,293 --> 00:47:57,880 ครอบครัวเราไม่เหมือนครอบครัวอื่นๆ 726 00:48:04,178 --> 00:48:05,637 และจูดี้... 727 00:48:09,975 --> 00:48:11,602 เธอเป็นลูกน้อยของเรา 728 00:48:13,353 --> 00:48:17,858 และรู้มั้ย เธอพูดถูก มันเป็นเวลาที่สั้นมาก 729 00:48:19,359 --> 00:48:22,696 เราเองก็แทบไม่รู้จักกันเลยตอนหมั้นกัน 730 00:48:22,779 --> 00:48:24,281 เอ๊ดไปเป็นทหาร 731 00:48:25,115 --> 00:48:29,328 แต่ฉันคิดว่า... ไม่รู้สิ ฉันคิดว่าพวกเราแค่รู้ 732 00:48:35,083 --> 00:48:37,586 แน่นอน พวกเราอนุญาต 733 00:48:40,088 --> 00:48:41,173 คุณวอร์เรน? 734 00:48:41,256 --> 00:48:42,591 ใช่ 735 00:48:44,635 --> 00:48:47,638 โทนี่... นายเป็นคนดี 736 00:48:47,721 --> 00:48:48,597 เอ๊ด... 737 00:48:48,680 --> 00:48:51,391 และ... พวกเขาเพิ่งรู้จักกันหกเดือน 738 00:48:51,475 --> 00:48:52,601 อย่าเหลวไหล 739 00:48:52,684 --> 00:48:54,311 แต่เธอเพิ่งบอกว่าพวกคุณ... 740 00:48:54,394 --> 00:48:57,147 - ใช่ แต่มันคนละยุคสมัย - ใช่ 741 00:48:59,024 --> 00:49:00,150 โอเค 742 00:49:01,735 --> 00:49:03,362 นี่อาจจะเร็วไป 743 00:49:03,737 --> 00:49:04,947 - ใช่ คุยรู้เรื่อง - ไม่ 744 00:49:05,030 --> 00:49:07,950 งั้นอีกเดือนนึงผมจะกลับมา 745 00:49:08,033 --> 00:49:09,034 เดือนนึง? 746 00:49:09,743 --> 00:49:10,744 เอ๊ด... 747 00:49:14,248 --> 00:49:15,249 นั่นอะไร? 748 00:49:27,636 --> 00:49:28,887 แหวนให้ฉันเหรอ 749 00:49:40,023 --> 00:49:40,774 ใช่ 750 00:49:42,025 --> 00:49:43,902 จูดี้ ผมกําลังขอ... 751 00:49:43,986 --> 00:49:47,030 ตกลง! ตกลง! แน่นอนค่ะตกลง! 752 00:49:49,992 --> 00:49:50,993 ตกลง! 753 00:49:55,330 --> 00:49:56,874 สวยนะคะ 754 00:49:57,708 --> 00:49:59,626 มิน่าตอนอยู่ในรถคุณกังวลมาก 755 00:49:59,710 --> 00:50:00,711 ใช่สิ 756 00:50:01,920 --> 00:50:04,840 - แม่เห็นแล้วใช่มั้ย - จ้ะ แม่เห็นแล้ว 757 00:50:04,923 --> 00:50:05,883 น่ารักมาก 758 00:50:05,966 --> 00:50:07,885 - โอ้ ลูกรัก - ขอบคุณครับ 759 00:50:07,968 --> 00:50:09,887 - ขอบคุณ - ยินดีด้วยนะ 760 00:50:09,970 --> 00:50:11,096 สวยมาก 761 00:50:12,473 --> 00:50:13,932 - ดีใจใช่มั้ย - ค่ะ 762 00:50:14,475 --> 00:50:15,976 - ยินดีด้วยโทนี่ - ขอบคุณ 763 00:50:16,643 --> 00:50:18,645 รู้มั้ย โทนี่ดูเป็นคนดี 764 00:50:18,729 --> 00:50:20,564 ใช่ๆ 765 00:50:21,899 --> 00:50:24,109 จูดี้มีสัญชาตญาณที่ดี 766 00:50:24,193 --> 00:50:27,946 คุณแค่ต้องปล่อยให้เธอ เดินบนเส้นทางของตัวเอง 767 00:50:28,363 --> 00:50:29,198 ใช่ 768 00:50:29,615 --> 00:50:31,658 อ้อ แล้วอีกอย่าง... 769 00:50:32,701 --> 00:50:34,369 มีคนโทรเข้ามา 770 00:50:34,453 --> 00:50:37,414 บางครอบครัวติดต่อมา พวกเขาต้องการ... 771 00:50:38,790 --> 00:50:40,209 ความช่วยเหลือพิเศษ 772 00:50:40,292 --> 00:50:41,710 ยังไงครับ คนพื้นที่หรือ...? 773 00:50:41,794 --> 00:50:42,795 เอ๊ด 774 00:50:44,505 --> 00:50:45,589 ใช่ 775 00:50:45,672 --> 00:50:48,342 ขอโทษค่ะคุณพ่อ เราไม่รับงานแล้ว 776 00:50:48,425 --> 00:50:50,552 พ่อรู้ พ่อเดาว่าพ่อแค่... 777 00:50:51,887 --> 00:50:53,055 ต้องลองถามดู 778 00:50:53,722 --> 00:50:55,307 - งานเราเคยทํากันมา - แน่นอน 779 00:50:56,892 --> 00:50:58,310 - สุขสันต์วันเกิด - ขอบคุณ 780 00:50:58,393 --> 00:50:59,937 คุณเป็นคนแก่ที่ดูดี 781 00:51:27,131 --> 00:51:28,924 เราจะทําเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ 782 00:51:29,007 --> 00:51:31,844 คุณพ่อเจนเซ่นส่งเรื่องไปอัครสังฆมณฑลแล้ว 783 00:51:31,927 --> 00:51:33,178 แล้วยังไง? 784 00:51:33,470 --> 00:51:35,889 พ่อจะให้เราอยู่ในบ้านผีสิง? 785 00:51:35,973 --> 00:51:37,182 อย่าพูดกับพ่ออย่างนั้น 786 00:51:37,266 --> 00:51:38,725 ไม่เป็นไร ผมคุยเอง แม่ 787 00:51:38,809 --> 00:51:41,353 อย่าทะเลาะกันได้มั้ย 788 00:51:41,436 --> 00:51:42,771 โอ้ หลานเอ๊ย 789 00:51:43,272 --> 00:51:44,148 ไม่เป็นไรนะลูก 790 00:51:44,231 --> 00:51:46,275 พ่อ เราไปหาโรงแรมอยู่ได้มั้ย 791 00:51:46,358 --> 00:51:49,319 เรามีกันแปดคน ลูก เราจ่ายไม่ไหว 792 00:51:49,403 --> 00:51:51,280 อย่างที่บอก คุณพ่อเจนเซ่นบอกว่า... 793 00:51:51,363 --> 00:51:52,406 "คุณพ่อเจนเซ่นบอก" 794 00:51:52,489 --> 00:51:54,074 - ได้ยินหลายรอบแล้ว - โบสถ์มีขั้นตอน 795 00:51:55,117 --> 00:51:59,997 พวกเขาทํางานกับคนที่มาและบันทึก... ของพวกนี้ 796 00:52:00,080 --> 00:52:01,039 ของพวกนี้? 797 00:52:01,123 --> 00:52:02,749 เพื่อพิสูจน์ว่ามันมีจริง 798 00:52:03,125 --> 00:52:05,043 เพื่อพิสูจน์ว่ามันมีจริง? 799 00:52:05,502 --> 00:52:07,171 มันมีจริง! 800 00:52:07,296 --> 00:52:09,131 - มันต้องการฆ่าเรา! - ไม่ๆ 801 00:52:09,214 --> 00:52:10,257 มันต้องการฆ่าเรา! 802 00:52:14,761 --> 00:52:17,264 พ่อไม่เชื่อเรา ใช่มั้ย 803 00:52:17,347 --> 00:52:18,182 - ไม่ๆๆ - ใช่มั้ย 804 00:52:18,265 --> 00:52:19,808 - ดอว์น ไม่ใช่นะ - พ่อไม่เชื่อเรา 805 00:52:19,892 --> 00:52:20,893 นั่นไม่ใช่สิ่งที่พ่อพูด 806 00:52:20,976 --> 00:52:23,061 พ่อไม่เชื่อเพราะมันไม่ได้เกิดขึ้นกับพ่อ 807 00:52:23,145 --> 00:52:24,521 มันเกิดขึ้นกับเราทุกคน! 808 00:52:24,605 --> 00:52:27,232 ไม่เหมือนที่มันเกิดขึ้นกับหนู พ่อ! 809 00:52:27,566 --> 00:52:30,652 หนูทนอยู่แบบนี้ไม่ได้ ไม่มีใครอยู่ได้! 810 00:52:32,321 --> 00:52:33,405 พ่อไม่เชื่อเรา 811 00:52:33,489 --> 00:52:35,949 หรือพ่อทําอะไรไม่ได้กันแน่? 812 00:52:41,371 --> 00:52:42,372 ให้ตายเหอะ! 813 00:52:42,456 --> 00:52:43,165 - ดอว์น - เฮ้! 814 00:52:43,248 --> 00:52:44,666 - ไม่ๆ หนูไม่หิว อย่า - ช่างเถอะ ไม่ๆ 815 00:52:44,750 --> 00:52:47,085 โธ่ ดอว์น 816 00:55:01,178 --> 00:55:02,763 (วันศีลกําลังของเฮเธอร์) 817 00:55:05,808 --> 00:55:06,850 ...ให้เข็มกลัดสวยๆ แล้วไง 818 00:55:06,934 --> 00:55:08,852 - ใช่ - อ๋อ ใช่ 819 00:55:08,936 --> 00:55:10,354 - เอาเลย แกะดูเลย - โอเค 820 00:55:10,437 --> 00:55:11,772 - เอาเลย! - ตื่นเต้นอยากเห็นจัง 821 00:55:11,855 --> 00:55:13,357 โอ้ ความระทึก 822 00:55:15,651 --> 00:55:17,903 โอ้ พระเจ้า! 823 00:55:18,445 --> 00:55:19,530 มันประหลาดนะ 824 00:55:22,699 --> 00:55:23,951 ขอบคุณค่ะปู่ 825 00:55:24,034 --> 00:55:25,285 ยินดีจ้ะ 826 00:55:25,369 --> 00:55:26,620 ขอบคุณค่ะย่า 827 00:55:27,913 --> 00:55:29,164 ...เค้ก! 828 00:55:30,040 --> 00:55:32,417 พี่ตื่นเต้นกับเค้กมั้ย เฮเธอร์ 829 00:55:32,501 --> 00:55:34,336 ไซม่อนก็อยากกินเค้กด้วย 830 00:55:34,419 --> 00:55:35,838 - เป่าเค้กได้เลย! - ใช่! 831 00:55:35,963 --> 00:55:36,922 พร้อมนะ? 832 00:55:39,925 --> 00:55:41,385 เฮ้ เธอแอบเป่าเทียนหนู 833 00:55:41,468 --> 00:55:42,845 - ใคร - ดอว์น 834 00:55:42,928 --> 00:55:44,471 - โอ้ - ฉันไม่ได้เป่า 835 00:55:44,555 --> 00:55:45,514 เธอเป่า 836 00:55:49,726 --> 00:55:50,978 เป่าเค้กได้เลย! 837 00:55:51,061 --> 00:55:52,062 พร้อมนะ? 838 00:55:55,232 --> 00:55:56,400 เฮ้ เธอแอบเป่า... 839 00:55:57,359 --> 00:55:58,443 นั่นอะไร? 840 00:56:01,864 --> 00:56:03,657 ไซม่อนก็อยากกินเค้กด้วย 841 00:56:03,740 --> 00:56:05,159 - เป่าเค้กได้เลย! - ใช่! 842 00:56:05,242 --> 00:56:06,368 พร้อมนะ? 843 00:56:11,790 --> 00:56:13,208 - เป่าเค้กได้เลย! - ใช่! 844 00:56:13,292 --> 00:56:14,418 พร้อมนะ? 845 00:56:21,300 --> 00:56:22,593 - เป่าเค้กได้เลย! - ใช่! 846 00:56:22,676 --> 00:56:23,427 พร้อมนะ? 847 00:56:26,221 --> 00:56:28,056 เฮ้ เธอแอบเป่าเทียนหนู 848 00:56:30,184 --> 00:56:32,019 ไซม่อนก็อยากกินเค้กด้วย 849 00:56:32,102 --> 00:56:33,479 - เป่าเค้กได้เลย! - ใช่! 850 00:56:33,562 --> 00:56:34,480 พร้อมนะ? 851 00:57:56,436 --> 00:57:58,147 แจ็ค! แจ็ค! 852 00:57:59,565 --> 00:58:01,483 แจ็ค แจ็ค แจ็ค 853 00:58:02,276 --> 00:58:03,277 เด็กๆ! 854 00:58:06,697 --> 00:58:07,573 พระเจ้า! 855 00:58:10,117 --> 00:58:11,535 โอ้ พระเจ้า! เฮเธอร์ 856 00:58:11,618 --> 00:58:14,413 ลูกรัก เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้น 857 00:58:14,872 --> 00:58:17,708 มีคนอยู่ที่นี่! มีคนอยู่ที่นี่! 858 00:58:20,419 --> 00:58:22,713 ไม่มีใครเลยลูก ไม่มีใครเลย 859 00:58:23,714 --> 00:58:26,341 - เขาอยู่ในนี้ - เฮเธอร์ที่น่าสงสาร 860 00:58:28,343 --> 00:58:30,512 เราอยู่อย่างนี้ไม่ได้ แจ็ค 861 00:58:30,846 --> 00:58:32,598 เราต้องทําอะไรสักอย่าง 862 00:58:34,600 --> 00:58:35,934 โอ้ เฮเธอร์ที่น่าสงสาร 863 00:58:43,025 --> 00:58:45,110 ปีศาจมาถึงเพนซิลเวเนียแล้ว 864 00:58:45,819 --> 00:58:47,988 ในเนินเขาเหมืองถ่านหินเวสต์พิตต์สตัน 865 00:58:48,071 --> 00:58:51,241 ครอบครัวนี้ถูกสิ่งเหนือธรรมชาติคุกคาม 866 00:58:51,325 --> 00:58:52,868 นี่คือพ่อแม่ผม และ... 867 00:58:53,911 --> 00:58:55,037 พวกเราถูกรังควาญ... 868 00:58:55,120 --> 00:58:56,330 - มาทางห้องครัว - แจ็คและเจเน็ต สเมิร์ล... 869 00:58:56,413 --> 00:58:57,664 - จากเพดาน - อ้างว่าวิญญาณร้าย 870 00:58:57,748 --> 00:58:59,666 เข้ามาอยู่ในบ้านพวกเขา 871 00:58:59,750 --> 00:59:02,127 ผู้คนอยากรู้ มีทั้งคนเชื่อและคนที่ไม่เชื่อ 872 00:59:02,211 --> 00:59:05,088 ต่อแถวยาวที่ถนนเชสวันพุธเพื่อดูบ้านผีสิง 873 00:59:05,214 --> 00:59:06,465 ออกอากาศในสาม, สอง... 874 00:59:06,548 --> 00:59:09,301 ต้อนรับสู่รายการ แลร์รี่ คิง! 875 00:59:09,927 --> 00:59:11,011 สวัสดี คืนวันจันทร์นี้ 876 00:59:11,094 --> 00:59:12,846 {\an8}ออกไป เจ้าพวกปีศาจ! 877 00:59:12,930 --> 00:59:16,308 {\an8}แขกของเรา เจเน็ตและแจ็ค สเมิร์ล 878 00:59:16,391 --> 00:59:18,143 {\an8}คุณเดาว่าคุณถูกอะไรหลอก 879 00:59:18,227 --> 00:59:20,062 {\an8}เราไม่ได้เดา แลร์รี่ 880 00:59:20,145 --> 00:59:22,439 {\an8}ตอนแรกเราไม่คิดถึงเรื่องเหนือธรรมชาติ 881 00:59:22,523 --> 00:59:23,482 {\an8}ไม่มีใครคิด 882 00:59:23,857 --> 00:59:26,944 แจ็ค สเมิร์ลบอกว่าปีศาจจู่โจมเขากลางดึก 883 00:59:27,027 --> 00:59:28,862 - เขาขยับตัวไม่ได้ - เมียผมตื่น 884 00:59:28,946 --> 00:59:29,988 จากนั้นมีเสียงกรีดร้อง 885 00:59:30,072 --> 00:59:33,116 นี่คือผีจริงๆ หรือเป็นการสร้างข่าว 886 00:59:33,492 --> 00:59:35,160 คนแปดคนอยู่ในบ้านนี้ 887 00:59:35,786 --> 00:59:37,955 คนแปดคนพบเจอเหตุการณ์ 888 00:59:38,997 --> 00:59:41,083 คนแปดคนไม่ได้เป็นบ้า 889 00:59:41,875 --> 00:59:44,211 เรากําลังขอความช่วยเหลือ 890 00:59:44,962 --> 00:59:46,421 - ใครสักคน ใครก็ได้ช่วยเราด้วย - มอรีน 891 00:59:46,505 --> 00:59:47,756 โอ๊ยดีใจ! 892 00:59:47,881 --> 00:59:50,092 - สาวน้อยจูดี้ วอร์เรน - เฮ้ เบรนดา 893 00:59:50,592 --> 00:59:52,886 เธอพาแม่มาด้วย 894 00:59:52,970 --> 00:59:54,263 - คนดังของพวกเรา - ขอบคุณ 895 00:59:54,346 --> 00:59:55,973 เบรนดา ที่บ้านเธอสบายดีนะ 896 00:59:56,056 --> 00:59:57,766 ดีค่ะ ดี ดี 897 00:59:57,891 --> 01:00:01,728 หลังลองชุดเสร็จ คุณทายอนาคตฉันได้มั้ย 898 01:00:01,812 --> 01:00:05,524 ฉันล้อเล่น ฉันรู้คุณไม่ได้ดูดวง คุณทํางานสืบสวน 899 01:00:05,607 --> 01:00:06,400 ไม่ได้ทําแล้ว 900 01:00:06,483 --> 01:00:09,153 โอเค คุณนายวอร์เรน มอรีนจะเอากาแฟให้ 901 01:00:09,236 --> 01:00:12,197 ที่รัก ฉันจะพาไปข้างหลัง ลองชุดสวยกันนะ 902 01:00:19,788 --> 01:00:21,915 อยากเจอผู้ชายอย่างโทนี่บ้างจัง 903 01:00:21,999 --> 01:00:22,791 แล้วดอมล่ะ? 904 01:00:23,625 --> 01:00:26,003 เลิกกันไปแล้ว อีกรอบ 905 01:00:26,587 --> 01:00:29,465 เสียใจด้วยนะ โลกนี้มีผู้ชายอีกเยอะ 906 01:00:29,548 --> 01:00:30,757 เธอน่ารักจัง 907 01:00:30,841 --> 01:00:32,134 คุณก็สวยเกินเขาอยู่แล้ว 908 01:00:32,551 --> 01:00:33,594 หยุดเลย! 909 01:00:34,303 --> 01:00:37,097 ขอโทษจริงๆ สงสัยจิ้มเข็มโดน 910 01:00:40,058 --> 01:00:41,393 มอรีน! 911 01:00:43,979 --> 01:00:45,647 เธอจะรับมั้ย 912 01:00:47,816 --> 01:00:50,027 ยัยสมองนิ่มเอ๊ย... เดี๋ยวฉันมา 913 01:01:59,179 --> 01:02:01,682 ฉันเริ่มจะกลัวห้องแคบจริงๆ แล้วสิ 914 01:02:08,897 --> 01:02:09,898 เบรนดา? 915 01:02:18,031 --> 01:02:20,075 คุณอยู่ตรงนั้นโอเคมั้ย เบรนดา 916 01:02:30,669 --> 01:02:31,879 เบรนดา? 917 01:02:52,357 --> 01:02:56,153 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 918 01:02:56,236 --> 01:02:59,656 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 919 01:02:59,740 --> 01:03:00,991 แม่! 920 01:03:01,617 --> 01:03:05,204 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 921 01:03:05,287 --> 01:03:07,998 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 922 01:03:12,085 --> 01:03:13,796 "เธอไม่มีจริง!" 923 01:03:43,116 --> 01:03:44,117 จูดี้! 924 01:03:45,118 --> 01:03:46,078 เป็นอะไรไป? 925 01:03:48,497 --> 01:03:49,915 เกิดอะไรขึ้น 926 01:03:55,254 --> 01:03:56,505 ไม่เป็นไรนะ 927 01:03:57,047 --> 01:03:59,967 คุณสเมิร์ล! คุณสเมิร์ล! คุณสเมิร์ล! 928 01:04:00,050 --> 01:04:02,010 - ระวังนะครับ - กรุณาหลีกทาง 929 01:04:02,094 --> 01:04:02,886 เกิดอะไรขึ้นในบ้านคุณ 930 01:04:02,970 --> 01:04:04,471 - ขอทางได้มั้ย - ถอยไป! 931 01:04:04,555 --> 01:04:05,639 โปรดให้เกียรติด้วย 932 01:04:05,722 --> 01:04:07,141 - ให้เกียรติแม่ผมด้วย - ถอยไป! 933 01:04:07,558 --> 01:04:09,476 ขอทางเราไปหน่อย 934 01:04:10,018 --> 01:04:11,186 ให้ตายเถอะ ไปให้พ้น! 935 01:04:11,270 --> 01:04:12,229 ระวัง 936 01:04:12,312 --> 01:04:13,856 - ไปให้พ้น - ไม่เป็นไรนะแม่ 937 01:04:13,939 --> 01:04:15,941 เด็กๆ คุณย่าไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 938 01:04:16,358 --> 01:04:17,568 ดอว์น ฝากดูแลแม่ด้วย 939 01:04:17,651 --> 01:04:18,652 คุณช่วยไปห่างๆ 940 01:04:18,735 --> 01:04:20,445 - แจ็ค เจอกันที่นั่น - เจอกันที่โรงพยาบาล 941 01:04:20,529 --> 01:04:21,780 พ่อจะไปกับแม่ 942 01:04:21,864 --> 01:04:23,490 - แล้วเราจะโทรมา - ได้ 943 01:04:24,575 --> 01:04:25,576 ทําไมมันไม่หยุด? 944 01:04:25,659 --> 01:04:26,618 แม่ ดูสิ 945 01:04:41,258 --> 01:04:42,301 ใช่ 946 01:04:43,469 --> 01:04:44,428 นั่นไซม่อน 947 01:04:45,012 --> 01:04:46,096 ไงไซม่อน 948 01:04:46,847 --> 01:04:48,432 พ่อโตมากับหมาแบบนี้ 949 01:04:48,515 --> 01:04:49,558 - เหรอคะ - ใช่ 950 01:04:53,103 --> 01:04:54,354 รถพยาบาลข้างนอก... 951 01:04:55,522 --> 01:04:56,565 มารับใครเหรอ 952 01:05:00,569 --> 01:05:01,862 แม่สามีฉันค่ะ 953 01:05:04,072 --> 01:05:05,073 บางอย่าง... 954 01:05:07,117 --> 01:05:09,578 บางอย่างผลักเธอตกจากบันได 955 01:05:09,953 --> 01:05:11,121 มันแย่ลงทุกที 956 01:05:12,331 --> 01:05:13,832 และเราไม่มีเงินย้ายไปไหน 957 01:05:17,544 --> 01:05:19,546 ฉันดีใจมากที่ท่านมา 958 01:05:22,049 --> 01:05:24,760 เรานึกว่าโบสถ์ลืมเราไปแล้ว 959 01:05:25,677 --> 01:05:27,137 คุณนายสเมิร์ล 960 01:05:29,973 --> 01:05:32,017 ทางโบสถ์ไม่รู้ว่าพ่อมาที่นี่ 961 01:05:32,100 --> 01:05:34,019 พ่อมาจากคอนเนทิคัต 962 01:05:34,102 --> 01:05:37,147 แต่พ่อเคยทําคดีคล้ายๆ กับคุณ 963 01:05:37,231 --> 01:05:41,860 พ่อติดตามเรื่องของคุณอย่างใกล้ชิดจากข่าว 964 01:05:42,903 --> 01:05:44,780 พ่อคิดว่าพ่ออาจช่วยได้ 965 01:05:48,367 --> 01:05:51,495 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 966 01:05:53,038 --> 01:05:57,167 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 967 01:05:59,670 --> 01:06:02,756 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 968 01:06:34,246 --> 01:06:37,541 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 969 01:06:46,383 --> 01:06:50,012 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 970 01:06:57,186 --> 01:07:01,523 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 971 01:07:17,331 --> 01:07:18,248 เกิดอะไรขึ้นคะ 972 01:07:18,332 --> 01:07:19,374 มีอะไรบางอย่างที่นี่ 973 01:07:20,125 --> 01:07:21,168 ท่านจะไปแล้วเหรอ 974 01:07:21,585 --> 01:07:22,961 เราจะช่วยคุณ 975 01:07:25,881 --> 01:07:27,299 โบสถ์จะยอมฟังพ่อ 976 01:07:28,050 --> 01:07:30,969 พ่อสัญญา พวกเขาจะฟัง 977 01:08:13,679 --> 01:08:14,680 ให้ช่วยอะไรคะ 978 01:08:14,763 --> 01:08:16,140 บิชอปแมคเคนน่าครับ 979 01:08:16,723 --> 01:08:18,517 ได้ค่ะ แล้วท่านคือ? 980 01:08:18,600 --> 01:08:19,852 บาทหลวงกอร์ดอน 981 01:08:19,935 --> 01:08:20,935 สักครู่ค่ะ 982 01:08:24,730 --> 01:08:26,817 บาทหลวงกอร์ดอนมาขอพบ 983 01:08:28,193 --> 01:08:29,153 มาเรื่องอะไรคะ? 984 01:08:29,236 --> 01:08:30,404 ครอบครัวสเมิร์ล 985 01:08:30,487 --> 01:08:32,698 ครอบครัวจากเวสต์พิตต์สตัน 986 01:08:32,781 --> 01:08:33,948 ด่วนมาก 987 01:08:35,242 --> 01:08:38,453 เขามาเรื่องครอบครัวจากเวสต์พิตต์สตัน 988 01:08:38,537 --> 01:08:39,663 เขาว่าด่วนมาก 989 01:08:41,707 --> 01:08:43,041 ได้ค่ะ 990 01:08:45,002 --> 01:08:46,752 ขอเวลาท่านสักครู่ค่ะ 991 01:09:09,067 --> 01:09:11,612 คุณพ่อ ท่านโอเคมั้ย 992 01:09:11,737 --> 01:09:12,863 ใช่ พ่อ... 993 01:09:13,739 --> 01:09:14,907 ขอโทษที 994 01:09:40,098 --> 01:09:42,100 ส... สวัสดี? 995 01:10:09,336 --> 01:10:10,629 คุณพ่อกอร์ดอน 996 01:10:11,130 --> 01:10:12,089 จูดี้? 997 01:10:12,172 --> 01:10:13,507 ท่านไปได้แล้ว 998 01:10:55,549 --> 01:10:57,801 ข้าอยู่ภายใต้การปกป้องของพระเจ้า 999 01:10:59,470 --> 01:11:03,891 พระองค์ผู้สร้างสวรรค์และโลก ทั้งสิ่งที่มองเห็นและมองไม่เห็น 1000 01:11:05,851 --> 01:11:07,436 ศรัทธาของข้าคือเกราะ 1001 01:11:07,811 --> 01:11:09,104 แสงแห่งพระเจ้า... 1002 01:11:11,315 --> 01:11:13,567 พระเจ้าปกป้องข้า! 1003 01:11:40,594 --> 01:11:41,637 นั่นยังไงล่ะ 1004 01:11:42,221 --> 01:11:45,057 คุณต้องหมั่นเช็กหัวเทียนน่ะครับ 1005 01:11:48,519 --> 01:11:51,855 ฉันเอาแต่คิดว่าเป็นคาร์บูเรเตอร์ จริงๆ ควรเช็กหัวเทียน 1006 01:11:53,982 --> 01:11:55,192 เยี่ยมเลย 1007 01:11:55,275 --> 01:11:56,568 คือว่า... 1008 01:11:56,652 --> 01:11:59,488 ผมไม่มีเงินจ้างช่างซ่อมรถตอนมหา'ลัย ผมเรียนรู้เอง 1009 01:12:02,449 --> 01:12:04,993 เฮ้ จูดี้บอกนายแค่ไหนว่าเราทําอะไร 1010 01:12:06,620 --> 01:12:08,747 มากพอที่จะไม่ถามอะไรมาก 1011 01:12:11,875 --> 01:12:14,294 เข้าบ้านเถอะ อยากให้นายดูบางอย่าง 1012 01:12:17,923 --> 01:12:19,424 อย่าแตะต้องอะไร 1013 01:12:21,218 --> 01:12:25,180 ทุกอย่างที่เห็นในนี้เป็นของผีสิง ต้องคําสาป 1014 01:12:25,264 --> 01:12:28,225 หรือถูกใช้ในพิธีกรรมบางอย่าง 1015 01:12:30,310 --> 01:12:31,687 ไม่มีของเล่น 1016 01:12:32,980 --> 01:12:34,356 ถึงมันจะเป็นของเล่น 1017 01:12:39,027 --> 01:12:41,029 ถ้าของพวกนี้ชั่วร้าย 1018 01:12:41,905 --> 01:12:43,615 ทําไมคุณเก็บมันไว้ 1019 01:12:43,699 --> 01:12:45,409 ทําไมไม่ทําลายทิ้ง 1020 01:12:45,492 --> 01:12:48,954 มันซับซ้อน บางทีทําไปแล้วแย่กว่าเดิม 1021 01:12:49,496 --> 01:12:52,791 บางทีมันก็ไม่ยอมให้ทํา 1022 01:12:54,001 --> 01:12:56,503 เราพบว่าเก็บยักษ์ไว้ในขวดแก้วปลอดภัยกว่า 1023 01:12:57,671 --> 01:12:59,423 อยู่ในนี้ดีกว่าปล่อยออกไป 1024 01:13:00,424 --> 01:13:01,800 พวกคุณทํามากี่คดีแล้วครับ 1025 01:13:01,884 --> 01:13:02,885 คดีเหรอ 1026 01:13:04,553 --> 01:13:05,721 ก็คงสักพันได้ 1027 01:13:06,305 --> 01:13:07,306 เป็นพันเหรอ 1028 01:13:07,389 --> 01:13:11,268 ใช่ เราเริ่มตั้งแต่อายุน้อย ประมาณนายน่ะ 1029 01:13:14,229 --> 01:13:16,315 ก็ตลกนะ ห้องนี้... 1030 01:13:17,733 --> 01:13:19,568 สิ่งเล็กๆ ทุกอย่างในนี้ 1031 01:13:21,153 --> 01:13:22,696 คือเรื่องราวของเรา 1032 01:13:25,574 --> 01:13:27,201 งานทั้งชีวิตของเรา 1033 01:13:29,369 --> 01:13:31,872 คือว่า เมื่อวันก่อน... 1034 01:13:32,915 --> 01:13:33,999 ผมเข้าใจ 1035 01:13:34,082 --> 01:13:38,962 ใช่ ผมกังวล แล้วคุณก็น่าเกรงขาม 1036 01:13:39,087 --> 01:13:40,714 เราเคยเกือบเสียจูดี้ไป 1037 01:13:43,217 --> 01:13:44,718 เธอเกิดมาไม่มีชีพจร 1038 01:13:48,388 --> 01:13:49,848 ประมาณหนึ่งนาที 1039 01:13:53,268 --> 01:13:55,771 มันคือนาทีที่นานที่สุดในชีวิตเรา 1040 01:13:57,940 --> 01:14:01,485 สําหรับคนเป็นพ่อแม่ นั่นเป็นสิ่งที่ไม่มีวันลืม 1041 01:14:05,072 --> 01:14:06,907 ฉันรู้เธอเป็นคู่หมั้นนาย 1042 01:14:09,535 --> 01:14:10,661 สําหรับเรา 1043 01:14:11,370 --> 01:14:15,916 เธอจะเป็นเด็กเล็กๆ คนนั้น ที่ต่อสู้เพื่อให้ชีวิตรอดเสมอ 1044 01:14:18,669 --> 01:14:20,087 ผมเข้าใจครับ 1045 01:14:23,173 --> 01:14:24,383 เข้าใจนะ? 1046 01:14:31,265 --> 01:14:32,266 มีเรื่องอะไร? 1047 01:14:34,184 --> 01:14:35,185 อะไร? 1048 01:14:36,019 --> 01:14:39,982 คุณพ่อกอร์ดอน เขาเป็นคนดี 1049 01:14:41,775 --> 01:14:43,152 คนของพระเจ้า 1050 01:14:44,570 --> 01:14:46,780 เขาช่วยเหลือผู้คนมากมาย 1051 01:14:47,489 --> 01:14:50,576 คุณพ่อที่ฉันรู้จักไม่ใช่คนทุกข์เศร้า 1052 01:14:51,368 --> 01:14:54,663 ไม่ คุณพ่อกอร์ดอนคือแสงสว่าง 1053 01:14:56,999 --> 01:15:00,294 และเขานําแสงสว่างนั้นมาให้ฉันและครอบครัว 1054 01:15:00,794 --> 01:15:02,796 ตอนที่เราต้องการเขามากที่สุด 1055 01:15:07,634 --> 01:15:12,389 ฉันหวังเพียงให้เราได้ตอบแทนเขาแบบเดียวกัน 1056 01:16:22,668 --> 01:16:25,504 คุณวอร์เรน คุณนายวอร์เรน 1057 01:16:26,130 --> 01:16:27,131 ครับ 1058 01:16:28,048 --> 01:16:31,385 ขอโทษที เราไม่เคยเจอกัน ผมคือบาทหลวงซีกเลอร์ 1059 01:16:32,511 --> 01:16:37,099 พวกคุณทั้งคู่เป็นที่พูดถึงในบางกลุ่มของศาสนจักร 1060 01:16:37,641 --> 01:16:39,309 ครับ เราทราบ 1061 01:16:39,393 --> 01:16:41,687 แต่กอร์ดอนพูดถึงพวกคุณในทางดี 1062 01:16:41,770 --> 01:16:45,357 เขาเชื่อในภารกิจ และสิ่งที่คุณทําด้วยกัน 1063 01:16:45,440 --> 01:16:47,526 เขามองคุณสองคนเป็นเพื่อน 1064 01:16:47,609 --> 01:16:48,694 ขอบคุณ คุณพ่อ 1065 01:16:54,283 --> 01:16:56,326 ขอโทษค่ะ คุณพ่อ 1066 01:16:56,827 --> 01:16:57,953 ว่าไง? 1067 01:17:00,205 --> 01:17:01,707 ที่ไหนคะ 1068 01:17:02,416 --> 01:17:04,710 เขาเสียชีวิตที่ไหน 1069 01:17:05,919 --> 01:17:07,212 เพนซิลเวเนีย 1070 01:17:08,338 --> 01:17:10,424 พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าทําไมเขาไปที่นั่น 1071 01:17:49,463 --> 01:17:50,547 อะไร? 1072 01:18:18,742 --> 01:18:24,581 "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" 1073 01:18:25,833 --> 01:18:31,088 "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน..." 1074 01:18:52,359 --> 01:18:54,319 ลอร์เรน อะไร? เป็นอะไร? 1075 01:18:57,906 --> 01:18:59,575 จูดี้ค่ะ 1076 01:18:59,658 --> 01:19:01,326 มีสิ่งผิดปกติกับจูดี้ 1077 01:19:10,836 --> 01:19:11,712 เธออยู่ไหน 1078 01:19:35,235 --> 01:19:36,570 บ้าจริง 1079 01:19:37,321 --> 01:19:38,864 (ตํารวจ) 1080 01:19:40,574 --> 01:19:42,284 คุณผู้หญิง ฉันขอถามได้มั้ย 1081 01:19:45,120 --> 01:19:47,122 {\an8}(ตํารวจเวสต์พิตต์สตัน) 1082 01:19:47,206 --> 01:19:50,334 {\an8}เฮ้ ถอยออกไป 1083 01:19:51,210 --> 01:19:52,795 ไม่ว่ามีเรื่องในบ้านหลังนั้น 1084 01:19:52,878 --> 01:19:55,756 เราจะพาจูดี้ออกมาแล้วก็กลับบ้าน 1085 01:19:58,383 --> 01:20:00,302 เอาละ ขอโทษครับ 1086 01:20:01,094 --> 01:20:02,471 ขอโทษ ขอทางหน่อย 1087 01:20:05,808 --> 01:20:08,310 เอ๊ดกับลอร์เรน วอร์เรน คุณนายวอร์เรน มาทําอะไร? 1088 01:20:08,393 --> 01:20:10,103 คุณถูกเรียกมาช่วยเหรอ 1089 01:20:10,187 --> 01:20:11,188 มีอะไรในบ้าน? 1090 01:20:11,271 --> 01:20:14,191 คุณวอร์เรน วันนี้คุณจะทําพิธีไล่ผีมั้ย 1091 01:20:14,525 --> 01:20:16,026 - ขอโทษครับ - พวกสเมิร์ลปิดบังอะไรรึเปล่า 1092 01:20:16,109 --> 01:20:18,028 - คุณรู้จักครอบครัวสเมิร์ลมั้ย - เอ๊ดกับลอร์เรน! 1093 01:20:18,111 --> 01:20:19,363 คุณไม่เกษียณแล้วเหรอ 1094 01:20:20,322 --> 01:20:22,366 - คุณครับ คุณบอกชื่อได้มั้ย - เฮ้ๆ ถอยครับ 1095 01:20:22,449 --> 01:20:24,493 คุณเกี่ยวข้องอะไรกับครอบครัววอร์เรน 1096 01:20:24,576 --> 01:20:26,036 เอ๊ดกับลอร์เรน... 1097 01:20:27,412 --> 01:20:28,247 คุณโอเคนะ? 1098 01:20:32,292 --> 01:20:33,126 คุณสเมิร์ล 1099 01:20:34,086 --> 01:20:35,212 เอ๊ด วอร์เรน 1100 01:20:35,337 --> 01:20:36,797 ใช่ นี่ภรรยาผม 1101 01:20:36,880 --> 01:20:39,883 ลอร์เรน ใช่ๆ เชิญครับเข้ามา เชิญ 1102 01:20:40,717 --> 01:20:42,427 ขอบคุณมากที่มา 1103 01:20:42,511 --> 01:20:44,304 เราได้ยินว่าคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญ 1104 01:20:45,264 --> 01:20:47,224 มีคนบอกว่าคุณวางมือแล้ว 1105 01:20:54,439 --> 01:20:57,901 ขอโทษค่ะ เรามาตามหาลูกสาว 1106 01:20:58,443 --> 01:20:59,278 แม่ 1107 01:20:59,820 --> 01:21:00,821 แม่ 1108 01:21:02,030 --> 01:21:03,157 จูดี้! 1109 01:21:04,700 --> 01:21:06,869 นั่นเจเน็ต และแจ็ค สเมิร์ล 1110 01:21:07,452 --> 01:21:09,163 ขอบคุณพระเจ้า ลูกปลอดภัย 1111 01:21:10,706 --> 01:21:13,000 ลูกมาทําอะไรที่นี่ นี่ไม่ใช่นิสัยลูก 1112 01:21:13,083 --> 01:21:16,211 คุณพ่อกอร์ดอนมาที่นี่ก่อนเขาตายค่ะ 1113 01:21:16,295 --> 01:21:18,505 หนูปะติดปะต่อเรื่องจนมาเจอพวกเขา 1114 01:21:18,630 --> 01:21:19,923 มันเกิดขึ้นต่อเนื่องหลายเดือน 1115 01:21:20,007 --> 01:21:20,757 เราต้องไปแล้ว 1116 01:21:20,841 --> 01:21:23,218 อะไรนะ? ไม่ แม่ แม่ 1117 01:21:23,302 --> 01:21:25,179 ฉันขอโทษจริงๆ เอ๊ด เราต้องไปแล้ว 1118 01:21:25,262 --> 01:21:26,597 - คุณจะไปเหรอ - ค่ะ เราจะไป 1119 01:21:26,680 --> 01:21:27,598 เดี๋ยว อะไรนะ? 1120 01:21:27,681 --> 01:21:28,932 ขอโทษจริงๆ ที่รบกวน 1121 01:21:29,016 --> 01:21:30,309 - เราไปไม่ได้ - เราอยู่ไม่ได้ 1122 01:21:30,392 --> 01:21:31,435 - เราไปคุยกันข้างนอก - แม่! 1123 01:21:31,518 --> 01:21:32,519 เราขับรถมาไกล 1124 01:21:32,603 --> 01:21:34,354 ขอโทษอีกครั้ง มาเร็วจูดี้ 1125 01:21:34,438 --> 01:21:35,189 พูดอะไรสักอย่าง 1126 01:21:35,272 --> 01:21:36,356 หยุด! 1127 01:21:42,571 --> 01:21:46,116 เราไม่วิ่งหนีปัญหา ใช่มั้ย 1128 01:21:47,868 --> 01:21:49,620 นั่นเป็นสิ่งที่พ่อแม่บอกกันเสมอ 1129 01:21:49,703 --> 01:21:51,914 เมื่อมีครอบครัวต้องการความช่วยเหลือ 1130 01:21:54,750 --> 01:21:58,462 ตอนเด็กๆ หนูไม่เข้าใจว่าทําไมพ่อแม่ต้องไป 1131 01:21:59,379 --> 01:22:02,758 ทําไมอุทิศตัวเองให้คนที่ไม่รู้จัก 1132 01:22:04,301 --> 01:22:06,094 แม้แต่ตอนนี้หนูก็ไม่รู้ 1133 01:22:08,639 --> 01:22:11,642 หนูไม่รู้ว่าทําไมหนูมาที่นี่ ไม่รู้จริงๆ 1134 01:22:12,518 --> 01:22:14,269 แต่ในเมื่อเรามาแล้ว 1135 01:22:15,646 --> 01:22:18,315 และพวกเขาต้องการเรา 1136 01:22:29,785 --> 01:22:31,662 พวกเขาต้องการพ่อกับแม่ 1137 01:23:05,195 --> 01:23:06,113 มีความเห็นมั้ย 1138 01:23:06,196 --> 01:23:08,740 คุณวอร์เรน คุณคิดว่าเป็นผีจริงรึเปล่า 1139 01:23:11,577 --> 01:23:13,662 เราไม่ควรไปหานักข่าวเลย 1140 01:23:13,745 --> 01:23:16,165 ตอนนี้เพื่อนบ้านไม่ชอบเรา 1141 01:23:16,290 --> 01:23:18,041 พวกเขาคิดว่าเราอยากดัง 1142 01:23:18,834 --> 01:23:21,128 ผมไม่รู้มันจะกลายเป็นเรื่องวุ่นวาย 1143 01:23:21,211 --> 01:23:23,630 เราต้องการคนแบบคุณ ผู้เชี่ยวชาญ 1144 01:23:23,755 --> 01:23:25,132 คนที่เคยรับมือเรื่องแบบนี้ 1145 01:23:25,215 --> 01:23:28,469 มาย้อนกลับไปตั้งแต่ต้น มันเริ่มขึ้นเมื่อไหร่ 1146 01:23:29,303 --> 01:23:31,096 - พิธีศีลกําลังของเฮเธอร์ - ใช่ 1147 01:23:31,180 --> 01:23:33,182 หมายถึงอะไรคุณเห็นเขาตาย? 1148 01:23:35,976 --> 01:23:37,311 เห็นตอนอยู่ที่นี่เหรอ 1149 01:23:37,394 --> 01:23:40,314 ไม่ ที่บ้าน ในภาพนิมิต 1150 01:23:40,397 --> 01:23:42,858 แต่มันต่างออกไป 1151 01:23:42,941 --> 01:23:43,942 คุณได้บอกแม่มั้ย 1152 01:23:44,026 --> 01:23:47,571 ไม่ ฉันคุยกับแม่ไม่ได้แล้วค่ะ แม่... 1153 01:23:48,322 --> 01:23:49,031 กังวล 1154 01:23:49,323 --> 01:23:50,240 ใช่ 1155 01:23:51,366 --> 01:23:52,784 มันมีอย่างอื่นอีก 1156 01:23:53,327 --> 01:23:56,205 ฉันไม่รู้จะพูดยังไง แต่มันเหมือน... 1157 01:23:57,915 --> 01:24:02,669 มีบางอย่างต้องการให้ฉันมาที่นี่ 1158 01:24:04,254 --> 01:24:07,090 พ่อแม่คุณก็อยู่ที่นี่เหรอ 1159 01:24:07,174 --> 01:24:08,842 พ่อแม่ฝั่งไหน พ่อแม่ใคร 1160 01:24:09,676 --> 01:24:13,180 ใช่ พวกเขาอยู่กับเราตลอดตั้งแต่ย้ายมา... 1161 01:24:13,263 --> 01:24:16,642 (ตํารวจเวสต์พิตต์สตัน) 1162 01:25:38,932 --> 01:25:40,934 เขาเริ่มทําแพนเค้ก 1163 01:25:46,231 --> 01:25:49,359 นี่เป็นเรื่องปกติเหรอครับ 1164 01:25:51,278 --> 01:25:52,529 มันไม่เคยปกติ 1165 01:25:53,155 --> 01:25:56,241 ไม่ ผมหมายถึงคุณทําแพนเค้กตลอดเหรอ 1166 01:25:56,325 --> 01:25:58,702 เป็นส่วนหนึ่งในขั้นตอนรึเปล่า 1167 01:26:06,043 --> 01:26:07,628 บางทีก็เป็นวัฟเฟิล 1168 01:26:13,050 --> 01:26:15,302 ไม่ ทุกคดีต่างกัน 1169 01:26:15,886 --> 01:26:17,221 ทุกครอบครัวต่างกัน 1170 01:26:18,180 --> 01:26:21,517 อย่างหนึ่งที่เหมือนกันเสมอ คือความกลัว 1171 01:26:22,351 --> 01:26:24,019 เรามองเห็นในตาพวกเขา 1172 01:26:25,354 --> 01:26:27,231 และปีศาจจะใช้มัน 1173 01:26:27,940 --> 01:26:30,526 มันจะแยกพวกเขาออกมา ใช้ความกลัวเล่นงาน 1174 01:26:30,609 --> 01:26:32,694 ดังนั้นงานของเราคือ... 1175 01:26:34,112 --> 01:26:35,906 ทําให้พวกเขารู้ว่าไม่ได้อยู่ลําพัง 1176 01:26:37,199 --> 01:26:38,200 ครับ 1177 01:26:42,704 --> 01:26:44,331 จูดี้บอกฉันว่านายเคยเป็นตํารวจ 1178 01:26:45,249 --> 01:26:47,251 เกิดอะไรขึ้น ทําไมออกล่ะ? 1179 01:26:47,334 --> 01:26:48,335 ไม่มีอะไร 1180 01:26:56,301 --> 01:26:58,345 โอเค คือ... 1181 01:26:59,513 --> 01:27:00,514 ผมทํางานในบลูมฟิลด์ 1182 01:27:01,723 --> 01:27:04,226 เมืองเล็กๆ ไม่เคยมีเรื่องอะไร 1183 01:27:04,852 --> 01:27:07,646 ผมกับคู่หูได้รับแจ้งเหตุความรุนแรงในบ้าน 1184 01:27:09,064 --> 01:27:13,443 เราไปที่บ้านนั้น และได้ยินคนทะเลาะกัน 1185 01:27:13,527 --> 01:27:15,946 ผมเคาะประตู 1186 01:27:16,780 --> 01:27:20,117 ทันใดนั้น ประตูเหวี่ยงเปิดออก 1187 01:27:20,200 --> 01:27:23,537 ผู้ชายคนนี้ยัดปืนลูกซองเกจสิบสองจ่อหน้าผม 1188 01:27:24,913 --> 01:27:27,291 ผมได้ยินเสียง... กลิ๊ก! 1189 01:27:30,294 --> 01:27:33,881 ผมหายตัวแข็ง และเราจัดการเขาได้ 1190 01:27:34,381 --> 01:27:35,591 จับกุมเขา 1191 01:27:37,634 --> 01:27:40,262 แล้วคู่หูผมก็เดินมาหาผม 1192 01:27:40,345 --> 01:27:43,265 เขาบอกว่า "นายตายแล้ว" 1193 01:27:45,017 --> 01:27:46,351 เอาปืนลูกซองให้ผมดู 1194 01:27:48,228 --> 01:27:49,188 มันมีกระสุน 1195 01:27:50,522 --> 01:27:52,399 ชนวนท้ายปลอกถูกกระแทกไปแล้ว 1196 01:27:52,483 --> 01:27:53,650 กระสุนด้าน 1197 01:27:55,819 --> 01:27:59,573 ผมนึกภาพโลกที่ผมตายไปแล้ว 1198 01:28:01,074 --> 01:28:03,577 โลกที่ผมไม่มีวันแก่ 1199 01:28:04,495 --> 01:28:06,288 ผมไม่มีลูก 1200 01:28:06,914 --> 01:28:08,957 ไม่ได้แต่งงานกับลูกสาวคุณ 1201 01:28:14,671 --> 01:28:17,633 วันต่อมาผมลาออก 1202 01:28:18,217 --> 01:28:20,803 แล้วออกไปซื้อแหวนวงนั้นให้จูดี้ 1203 01:28:32,940 --> 01:28:35,317 - นั่นถังขยะของฉัน เบิร์ต - แน่นอน ถังขยะนาย 1204 01:28:35,400 --> 01:28:37,611 - โอ้ ใช่ - นายเอามาครอบหัวฉัน 1205 01:28:37,694 --> 01:28:39,530 - ขอบคุณเบิร์ต - ขอบคุณเหรอ 1206 01:28:39,613 --> 01:28:40,614 นั่นถังขยะของฉัน 1207 01:28:40,697 --> 01:28:42,574 เอาไว้ทิ้งของที่ฉันทําพลาด 1208 01:28:42,658 --> 01:28:45,118 เยี่ยมเลย โอเค นี่เออร์นี่ เออร์นี่... 1209 01:28:47,162 --> 01:28:49,414 ทําหน้าตลกๆ กันนะ 1210 01:29:04,221 --> 01:29:06,557 ขอโทษค่ะ แฟลชกล้องควรจะปิด 1211 01:29:09,852 --> 01:29:11,478 หนูแค่คิดว่าหนูสามารถ... 1212 01:29:13,313 --> 01:29:14,731 บันทึกทั้งหมดได้ 1213 01:29:19,153 --> 01:29:20,237 ทุกอย่างโอเคมั้ย 1214 01:29:21,905 --> 01:29:22,990 ค่ะ 1215 01:29:30,539 --> 01:29:34,251 หนูนึกได้ว่าหนูไม่เคยเห็นพ่อแม่ทํางาน 1216 01:29:46,430 --> 01:29:47,806 หนูก็รู้สึกเหมือนกัน 1217 01:29:57,024 --> 01:29:58,358 ลูกอยู่นี่ 1218 01:29:58,442 --> 01:30:01,111 - แม่ หนูช่วยได้ - จูดี้ ลูกสัญญาแล้ว 1219 01:30:18,587 --> 01:30:20,005 แม่จ๋า แม่จ๋า! 1220 01:30:26,720 --> 01:30:28,096 แม่จ๋า แม่จ๋า! 1221 01:30:34,728 --> 01:30:36,104 แม่จ๋า แม่จ๋า! 1222 01:30:43,737 --> 01:30:44,738 แม่จ๋า! 1223 01:30:52,120 --> 01:30:53,330 เฮ้ แคริน 1224 01:30:53,413 --> 01:30:54,414 ขอโทษค่ะ 1225 01:30:54,498 --> 01:30:55,415 ไม่เป็นไร 1226 01:30:57,376 --> 01:30:58,252 เธอชื่ออะไรเหรอ 1227 01:30:58,836 --> 01:30:59,962 นี่ซูซี่ 1228 01:31:00,796 --> 01:31:02,089 เฮ้ ซูซี่ 1229 01:31:03,340 --> 01:31:04,925 พี่ชอบตุ๊กตามั้ย 1230 01:31:08,303 --> 01:31:09,471 ไม่ค่อยชอบ 1231 01:32:38,352 --> 01:32:39,353 ออกไปให้พ้นเธอ! 1232 01:32:39,436 --> 01:32:42,439 ฉันรู้แกทําอะไรไว้! 1233 01:32:42,523 --> 01:32:45,984 นังผู้หญิงสกปรกโสโครก! 1234 01:32:48,570 --> 01:32:49,822 ไม่! 1235 01:33:05,129 --> 01:33:07,506 วิญญาณมีด้วยกันสามดวง 1236 01:33:08,632 --> 01:33:11,927 พวกเขาไม่ได้อยู่ในบ้าน แต่เป็นที่ดิน 1237 01:33:13,887 --> 01:33:15,430 ที่นี่เคยเป็นไร่นา 1238 01:33:22,229 --> 01:33:23,897 มีผู้หญิงคนหนึ่ง 1239 01:33:24,773 --> 01:33:26,483 เธอร้อนแรง 1240 01:33:28,318 --> 01:33:30,028 เธอทนทุกข์ทรมาน 1241 01:33:30,821 --> 01:33:33,407 เธอแอบคบชู้ และ... 1242 01:33:34,658 --> 01:33:37,161 สามีของเธอโกรธคลุ้มคลั่ง 1243 01:33:38,203 --> 01:33:41,248 เขาหยิบขวานและตามล่าเธอ 1244 01:33:41,331 --> 01:33:45,043 เธอหลบในห้องใต้ดิน แต่ไม่ใช่เธอคนเดียว 1245 01:33:45,127 --> 01:33:47,504 เธออยู่กับแม่ที่แก่ชราของเธอ 1246 01:33:49,965 --> 01:33:51,717 เขาฆ่าพวกเธอทั้งคู่ 1247 01:33:51,800 --> 01:33:55,012 ฟังนะ เราเคยเจอผีเฮี้ยนจัดมาก่อน 1248 01:33:55,095 --> 01:33:56,680 ครั้งนี้ทําไมมันถึงต่างกัน 1249 01:33:56,763 --> 01:33:58,974 ผีสามตัวนี้เป็นแค่ตัวหลอก 1250 01:33:59,266 --> 01:34:01,935 มีอย่างอื่นบดบังนิมิตของฉัน 1251 01:34:02,853 --> 01:34:04,354 ซ่อนอยู่หลังพวกเขา 1252 01:34:05,272 --> 01:34:06,398 ปีศาจเหรอ 1253 01:34:08,108 --> 01:34:11,778 มันสั่งวิญญาณพวกนี้ทําร้ายครอบครัวสเมิร์ล 1254 01:34:11,862 --> 01:34:15,824 มันต้องการอะไร ยืดเยื้อมาหลายเดือนแล้ว 1255 01:34:16,742 --> 01:34:18,202 มันกําลังรออะไรอยู่ 1256 01:34:24,625 --> 01:34:25,459 จูดี้! 1257 01:34:28,045 --> 01:34:29,213 แม่ 1258 01:34:29,338 --> 01:34:30,964 ขึ้นมาบนนี้ได้มั้ย 1259 01:34:53,821 --> 01:34:54,947 แม่ 1260 01:37:26,056 --> 01:37:27,766 (คิดถึงหนูมั้ย) 1261 01:37:28,809 --> 01:37:30,227 แอนนาเบลล์? 1262 01:37:56,920 --> 01:37:57,838 จูดี้ 1263 01:38:00,174 --> 01:38:01,175 อยู่ตรงนั้นมั้ย 1264 01:38:02,176 --> 01:38:03,218 แคริน? 1265 01:39:15,457 --> 01:39:16,917 - จูดี้! - จูดี้! 1266 01:39:19,378 --> 01:39:21,922 หัวลูก! เกิดอะไรขึ้น 1267 01:39:28,637 --> 01:39:30,264 มีบางอย่างในห้องใต้หลังคา 1268 01:39:39,481 --> 01:39:40,899 เป็นไปไม่ได้ 1269 01:39:42,943 --> 01:39:45,946 มันหาเราเจอ 1270 01:39:51,994 --> 01:39:53,162 ลอร์เรน 1271 01:39:58,917 --> 01:40:01,128 ไม่ ลอร์เรน ไม่ อย่า! 1272 01:40:15,309 --> 01:40:18,437 เอ๊ด มีบางอย่างเปลี่ยน 1273 01:40:20,981 --> 01:40:22,608 บางอย่างต่างออกไป 1274 01:40:30,282 --> 01:40:33,327 จากนั้นประมาณหนึ่งสัปดาห์ จูดี้ก็ดีขึ้น 1275 01:40:33,744 --> 01:40:36,163 หมอบอกว่าไม่เคยเห็นอะไรอย่างนั้น 1276 01:40:37,581 --> 01:40:39,041 เธอคือปาฏิหาริย์ 1277 01:40:40,417 --> 01:40:43,796 สําหรับกระจกบานนั้น เราไม่เคยเห็นมันอีก 1278 01:40:45,839 --> 01:40:47,132 กระทั่งวันนี้ 1279 01:40:48,258 --> 01:40:51,595 ไม่เข้าใจค่ะ หนูกับเฮเธอร์เอามันไปทิ้งแล้ว 1280 01:40:51,678 --> 01:40:54,807 กับของพวกนี้ มันไม่ง่าย 1281 01:40:55,933 --> 01:41:00,187 มันยังไม่จบกับเธอ และมันยังไม่จบกับเรา 1282 01:41:02,981 --> 01:41:04,817 โอเค เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงคนนั้น 1283 01:41:05,901 --> 01:41:07,736 ที่ร้านขายของเก่า 1284 01:41:11,323 --> 01:41:12,282 เราไม่รู้ 1285 01:41:15,035 --> 01:41:16,245 เราไม่เคยกลับไป 1286 01:41:17,246 --> 01:41:20,332 สิ่งที่อยู่ในห้องใต้หลังคาคือปีศาจ 1287 01:41:20,666 --> 01:41:22,876 มันเป็นตัวแรกที่พวกเราเผชิญหน้า 1288 01:41:24,086 --> 01:41:28,632 เราอายุน้อย หวาดกลัว และเกือบจะเสียลูกไป 1289 01:41:30,008 --> 01:41:33,011 เราบอกกับตัวเองว่ามันเสี่ยงเกินไป 1290 01:41:33,095 --> 01:41:35,222 เราไม่กล้ากลับไปอีก 1291 01:41:36,682 --> 01:41:38,100 ใช่แล้ว 1292 01:41:40,060 --> 01:41:41,270 พวกเราหนี 1293 01:41:44,982 --> 01:41:45,899 ผมจะ... 1294 01:41:46,984 --> 01:41:49,695 ถือว่าเป็นลางดีพวกคุณยังอยู่ที่นี่ 1295 01:41:51,155 --> 01:41:52,322 เราจะไม่ทิ้งคุณ 1296 01:42:01,123 --> 01:42:01,957 เอาน้ํามั้ย 1297 01:42:02,457 --> 01:42:03,584 ขอโทษ 1298 01:42:04,459 --> 01:42:05,294 แล้วตอนนี้... 1299 01:42:06,712 --> 01:42:08,005 คุณจะกําจัดมันยังไง 1300 01:42:09,673 --> 01:42:12,801 เอ๊ด คุณจะเอามันกลับบ้านเหรอ 1301 01:42:12,885 --> 01:42:14,386 ทิ้งไว้นี่ไม่ได้ 1302 01:42:14,470 --> 01:42:16,930 ต้องเอามันไปไว้ห้องเก็บของอาถรรพ์ 1303 01:42:20,809 --> 01:42:24,897 เอาละ เวสต์พิตต์สตัน กลับมอนโร, ถนน 80 1304 01:42:24,980 --> 01:42:27,316 - ลอร์เรนกับจูดี้รออยู่นี่ - ถนน 84 เร็วกว่า 1305 01:42:27,399 --> 01:42:29,234 ขับกลางคืน 80 เร็วกว่าเยอะ 1306 01:42:31,111 --> 01:42:33,197 ฟังนะ ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นคืนนี้ 1307 01:42:33,280 --> 01:42:35,282 นายต้องทําตามฉันบอก เข้าใจมั้ย 1308 01:42:36,325 --> 01:42:37,117 เข้าใจครับ 1309 01:42:42,831 --> 01:42:44,082 อะไร? มีอะไร? 1310 01:42:48,337 --> 01:42:49,296 ไม่มีอะไร 1311 01:42:50,339 --> 01:42:51,298 ทุกอย่างโอเคมั้ย 1312 01:42:51,381 --> 01:42:53,425 มันเป็นสิ่งที่ลอร์เรนพูด 1313 01:42:55,552 --> 01:42:57,054 รู้สึกมีบางอย่างเปลี่ยนไป 1314 01:43:09,900 --> 01:43:12,194 แม่คะ หนูขอโทษ 1315 01:43:12,653 --> 01:43:14,279 ไม่ แม่สิต้องขอโทษ 1316 01:43:15,155 --> 01:43:17,366 แม่ไม่ควรให้ลูกอยู่ที่นี่ 1317 01:43:22,663 --> 01:43:25,249 เมื่อเราเริ่มแล้ว จะไม่มีการถอยกลับ 1318 01:43:26,583 --> 01:43:27,709 ต้องไม่มองมัน 1319 01:43:29,169 --> 01:43:31,713 และอย่าจับมันโดยตรง 1320 01:43:32,506 --> 01:43:33,924 ใส่ถุงมือเสมอ 1321 01:43:34,550 --> 01:43:35,759 อะไรก็เกิดขึ้นได้ 1322 01:43:37,261 --> 01:43:39,179 และมีแนวโน้มว่ามันจะเกิด 1323 01:43:45,227 --> 01:43:46,728 นักบุญไมเคิลอัครเทวทูต 1324 01:43:47,729 --> 01:43:49,356 ปกป้องเราในวันต่อสู้ 1325 01:43:50,524 --> 01:43:53,569 เป็นเกราะคุ้มกันเราจากความชั่วร้าย และเล่ห์กลซาตาน 1326 01:43:55,821 --> 01:43:57,030 ขอพระเจ้าตําหนิเขา 1327 01:43:58,031 --> 01:44:01,243 และด้วยอํานาจของพระเจ้า ขับไล่ซาตานไปลงนรก 1328 01:44:01,326 --> 01:44:04,454 พร้อมเหล่าวิญญาณชั่วที่เร่ร่อนไปทั่วโลก 1329 01:44:05,038 --> 01:44:06,748 เพื่อทําลายวิญญาณมนุษย์ 1330 01:44:08,458 --> 01:44:09,418 เอเมน 1331 01:44:10,961 --> 01:44:11,795 ผมจะไปเตรียมรถ 1332 01:44:11,920 --> 01:44:13,505 - เดี๋ยวเราตามลงไป - เอาละ 1333 01:44:16,717 --> 01:44:17,593 - พร้อมนะ? - ใช่ 1334 01:44:17,676 --> 01:44:19,344 สอง,สาม... 1335 01:44:20,804 --> 01:44:22,306 - ไปสิ ไซม่อน - ไป ไซม่อน! 1336 01:44:22,389 --> 01:44:23,515 เร็วสิ ไซม่อน 1337 01:44:23,599 --> 01:44:25,184 - เร็วสิ เป็นเด็กดีนะ - เร็วเข้า 1338 01:44:25,267 --> 01:44:26,393 เด็กๆ เอามันออกไป 1339 01:44:27,102 --> 01:44:28,145 เราพยายามอยู่! 1340 01:44:29,438 --> 01:44:32,024 มีแค่แผ่นฝ้าใต้ฉนวนกันความร้อนเหรอ 1341 01:44:32,483 --> 01:44:33,150 ใช่ 1342 01:44:33,734 --> 01:44:35,194 ถ้าเราก้าวพลาดจากกระดาน 1343 01:44:35,277 --> 01:44:36,778 - เราก็จะ... - ทะลุเพดานลงไป 1344 01:44:37,237 --> 01:44:38,489 ไม่อยากให้มันง่ายเกินไป 1345 01:44:47,080 --> 01:44:48,290 ผมคิดไปเองหรือว่า... 1346 01:44:49,500 --> 01:44:51,168 มันหนักขึ้นทุกที? 1347 01:44:51,668 --> 01:44:53,587 หนักขึ้น ของพวกนี้บางทีมันก็... 1348 01:44:54,630 --> 01:44:55,297 ดื้อรั้น 1349 01:44:57,633 --> 01:44:58,300 คุณโอเคมั้ย 1350 01:45:00,177 --> 01:45:01,220 - ครับ - โอเค 1351 01:45:04,348 --> 01:45:05,307 เอ๊ด... 1352 01:45:06,725 --> 01:45:07,392 ดู 1353 01:45:11,605 --> 01:45:12,606 เดินต่อไป 1354 01:45:19,613 --> 01:45:20,572 ติดสิ! 1355 01:45:22,658 --> 01:45:25,536 จูดี้... จูดี้ เป็นอะไร? 1356 01:45:31,625 --> 01:45:32,501 แม่ 1357 01:45:36,380 --> 01:45:37,881 หนูรู้สึกไม่ดี 1358 01:45:41,635 --> 01:45:42,636 ใกล้จะถึงแล้ว 1359 01:45:51,728 --> 01:45:52,855 อย่ามองมัน! 1360 01:45:52,938 --> 01:45:54,189 อย่า... อย่ามองมัน! 1361 01:45:54,982 --> 01:45:56,108 เธออยู่กับเรา 1362 01:45:56,191 --> 01:45:57,109 แจ็ค มีแค่เรา 1363 01:45:57,442 --> 01:46:00,279 - เธออยู่นี่ ผมเห็นเธอ เอ๊ด ผมเห็น - ไม่ มีแค่เรา 1364 01:46:00,362 --> 01:46:01,155 เธออยู่นี่ 1365 01:46:01,864 --> 01:46:04,449 - แจ็ค สมาธิอยู่กับตัว - ผมเห็นเธอ เธออยู่นี่ 1366 01:46:04,741 --> 01:46:05,868 แจ็ค เดินมองทางด้วย 1367 01:46:10,873 --> 01:46:12,875 แจ็ค ถอยออกไป! ไม่! 1368 01:46:15,544 --> 01:46:16,336 พ่อ! 1369 01:46:17,337 --> 01:46:18,839 อยู่ตรงนี้นะ 1370 01:46:18,922 --> 01:46:20,007 แม่! 1371 01:46:20,299 --> 01:46:22,342 เอ๊ด เกิดอะไรขึ้น 1372 01:46:22,426 --> 01:46:23,719 แจ็ค เกิดอะไรขึ้น 1373 01:46:24,678 --> 01:46:25,721 ถอยไป! 1374 01:46:26,013 --> 01:46:26,972 ไม่ ถอยไป! 1375 01:46:27,055 --> 01:46:28,474 ให้ทุกคนถอยไป 1376 01:46:29,892 --> 01:46:31,685 - ผมจะไปตามโทนี่ - ไม่ ผมทําได้ 1377 01:46:31,768 --> 01:46:33,020 ช่วยผมลุกหน่อย 1378 01:46:35,063 --> 01:46:37,399 ลอร์เรน อย่าขึ้นมา อย่าให้ทุกคนขึ้นมา 1379 01:46:43,822 --> 01:46:45,991 ติดสิ! ติดสิ! 1380 01:46:48,076 --> 01:46:48,952 เออ! 1381 01:47:04,551 --> 01:47:05,511 อะไรวะ? 1382 01:47:10,724 --> 01:47:12,726 โอ้ พระเจ้า! 1383 01:47:14,645 --> 01:47:15,938 พระเจ้า! 1384 01:47:19,733 --> 01:47:20,484 อะไร? 1385 01:48:35,476 --> 01:48:36,310 ไม่ 1386 01:48:41,607 --> 01:48:43,609 "ลูซี่ ล็อกเก็ต" 1387 01:48:44,526 --> 01:48:46,778 "ทํากระเป๋าหาย" 1388 01:48:47,529 --> 01:48:50,991 "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 1389 01:48:52,993 --> 01:48:58,165 "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" 1390 01:49:00,709 --> 01:49:05,422 "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 1391 01:49:07,341 --> 01:49:08,634 แม่จ๋า 1392 01:49:10,052 --> 01:49:12,054 หนูรู้สึกไม่ดี 1393 01:49:13,639 --> 01:49:14,556 จูดี้ 1394 01:49:16,141 --> 01:49:20,062 พวกเราเฝ้ารอคอยอย่างอดทน 1395 01:49:20,145 --> 01:49:24,024 ให้จูดี้ตัวน้อยกลับมาหาเรา 1396 01:49:34,201 --> 01:49:36,161 - โอเค - ผมขอโทษ เอ๊ด 1397 01:49:41,333 --> 01:49:42,668 โอเค ไม่เป็นไร 1398 01:49:43,669 --> 01:49:44,586 ค่อยๆ ค่อยๆ 1399 01:49:46,755 --> 01:49:48,715 ไซม่อน ออกมา 1400 01:49:54,429 --> 01:49:55,139 จูดี้ 1401 01:49:55,597 --> 01:49:56,807 ไซม่อน ออกมา! 1402 01:49:58,433 --> 01:49:59,351 เกิดอะไรขึ้น 1403 01:50:00,018 --> 01:50:01,228 เด็กๆ มานี่ 1404 01:50:01,812 --> 01:50:02,771 ดึงมัน เฮเธอร์! 1405 01:50:04,439 --> 01:50:05,274 แม่ 1406 01:50:07,151 --> 01:50:08,068 ไม่! ไม่! 1407 01:50:08,777 --> 01:50:09,736 - แม่! - เฮ้! 1408 01:50:16,869 --> 01:50:18,495 - ไม่เป็นไรนะ - ไซม่อน 1409 01:50:18,579 --> 01:50:19,705 - ไม่! - ให้ผมเข้าไป 1410 01:50:19,788 --> 01:50:21,123 - หยุด! ไม่! - ไม่! 1411 01:50:21,665 --> 01:50:23,834 - ไซม่อน - ไม่! อย่ายุ่งกับพวกเธอ 1412 01:50:24,168 --> 01:50:25,335 อย่ายุ่งกับพวกเธอ 1413 01:50:25,419 --> 01:50:26,170 จูดี้ 1414 01:50:28,922 --> 01:50:30,507 ไม่ ไม่! 1415 01:50:30,591 --> 01:50:33,302 ไม่ จูดี้ มองพ่อสิ มองที่ตาพ่อ 1416 01:50:34,136 --> 01:50:35,262 พ่อ? 1417 01:50:35,345 --> 01:50:36,054 ใช่ 1418 01:50:36,847 --> 01:50:38,140 เร็วเข้า เร็วเข้า 1419 01:50:38,474 --> 01:50:39,725 จูดี้... 1420 01:50:40,434 --> 01:50:43,187 - เปิดประตู เปิดประตู - เปิดประตู 1421 01:50:43,270 --> 01:50:45,731 - เปิดประตู! - มันเปิดไม่ออก! 1422 01:50:46,398 --> 01:50:49,485 - "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." - จูดี้ ฟังเสียงพ่อ 1423 01:50:49,568 --> 01:50:52,571 - พ่อรู้ลูกอยู่ในนั้น นี่พ่อ! - "...ทํากระเป๋าหาย" 1424 01:50:53,238 --> 01:50:57,159 "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 1425 01:50:57,242 --> 01:51:00,120 พ่อรู้ลูกได้ยินพ่อ จูดี้ จูดี้! 1426 01:51:00,204 --> 01:51:02,498 "แกไม่มีจริง" 1427 01:51:22,100 --> 01:51:22,976 จูดี้ 1428 01:51:28,857 --> 01:51:31,652 "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." 1429 01:51:33,570 --> 01:51:34,363 แม่! 1430 01:51:35,364 --> 01:51:36,114 ไม่! 1431 01:51:38,659 --> 01:51:40,911 รอตรงนั้น ผมจะอ้อมไปข้างหลัง 1432 01:52:45,267 --> 01:52:46,268 โอ้ พระเจ้า 1433 01:53:15,172 --> 01:53:15,881 ลอร์เรน? 1434 01:53:18,133 --> 01:53:19,510 เฮ้ โอเคนะ? 1435 01:53:19,593 --> 01:53:20,469 โทนี่ 1436 01:53:28,602 --> 01:53:30,062 - อยู่นี่นะ อยู่นี่นะ! - ไม่ 1437 01:53:30,145 --> 01:53:32,272 ไม่ ไม่ แม่ อย่าทิ้งพวกเรา! 1438 01:53:35,108 --> 01:53:36,151 คุณโอเคมั้ย 1439 01:53:36,443 --> 01:53:38,904 ให้ทําไง โทรหาตํารวจหรือรถพยาบาลมั้ย 1440 01:53:38,987 --> 01:53:40,447 - ไม่มีเวลา - แม่! 1441 01:53:40,531 --> 01:53:41,907 พาแจ็คกับเด็กๆ หนีไปก่อน 1442 01:53:41,990 --> 01:53:42,658 แจ็ค 1443 01:53:42,741 --> 01:53:43,909 เธอขึ้นไปห้องใต้หลังคา 1444 01:53:44,201 --> 01:53:44,910 ไป! 1445 01:53:46,245 --> 01:53:48,622 ไปเร็ว เด็กๆ ออกไป 1446 01:53:48,705 --> 01:53:50,833 - มาให้ฉันช่วย - ไม่เป็นไรๆ 1447 01:53:53,418 --> 01:53:54,253 เอ๊ด! 1448 01:53:54,920 --> 01:53:56,380 มันต้องการจูดี้ 1449 01:53:56,922 --> 01:53:58,632 เป้าหมายมันคือจูดี้มาตลอด 1450 01:54:00,467 --> 01:54:01,468 ไปเอาคัมภีร์! 1451 01:54:07,474 --> 01:54:08,517 ไม่เป็นไรนะ 1452 01:54:26,243 --> 01:54:26,994 จูดี้! 1453 01:54:29,746 --> 01:54:30,873 ไม่ จูดี้! 1454 01:54:32,624 --> 01:54:34,835 เอ๊ด! มีด! เอ๊ด 1455 01:54:48,140 --> 01:54:48,807 ไม่! 1456 01:54:54,146 --> 01:54:55,397 เอ๊ด! 1457 01:54:55,481 --> 01:54:56,690 เอาลูกลงมา 1458 01:54:56,773 --> 01:54:59,443 - โทนี่ ดันเธอขึ้น - เอาลูกลงมา เอาลูกลงมา 1459 01:54:59,526 --> 01:55:02,613 - โอ้ พระเจ้า! จูดี้! จูดี้! - โอ้ พระเจ้า! 1460 01:55:07,826 --> 01:55:10,787 โอ้ พระเจ้า! จูดี้! 1461 01:55:12,873 --> 01:55:13,832 ออกสิ! 1462 01:55:21,173 --> 01:55:22,049 จูดี้! 1463 01:55:37,773 --> 01:55:39,608 ใจเย็นๆ โอเค โอเค 1464 01:55:43,612 --> 01:55:45,531 - ชีพจรไม่เต้น - ไม่ 1465 01:55:45,614 --> 01:55:47,491 นายหลีกไป หลีกไปสิ! 1466 01:55:54,122 --> 01:55:55,707 - เอ๊ด ผมช่วยได้ - ฉันทําได้! 1467 01:55:56,291 --> 01:55:58,168 - ฉันทําได้! - จูดี้ 1468 01:55:58,252 --> 01:56:00,170 - โอ้พระเจ้า! ไม่! - ฟื้นสิที่รัก 1469 01:56:00,295 --> 01:56:01,880 - ฟื้นสิจูดี้ - ได้โปรด 1470 01:56:01,964 --> 01:56:04,049 - ไม่ ลูกแม่! ลูกแม่! - ฟื้นสิลูก 1471 01:56:04,133 --> 01:56:05,259 เร็วเข้าที่รัก 1472 01:56:05,342 --> 01:56:06,635 - คุณทําได้ - ได้โปรด พระเจ้า! 1473 01:56:07,261 --> 01:56:09,263 ได้โปรด อย่าเอาเธอไป พระเจ้า! 1474 01:56:09,346 --> 01:56:10,264 ได้โปรด 1475 01:56:19,565 --> 01:56:20,566 ไม่... 1476 01:56:24,319 --> 01:56:26,155 - เอ๊ด? - ฉันไม่... นายทําต่อ 1477 01:56:26,280 --> 01:56:27,364 โอเค 1478 01:56:30,534 --> 01:56:31,660 โอ้ พระบิดา! 1479 01:56:32,244 --> 01:56:33,328 หนึ่ง, สอง 1480 01:56:35,205 --> 01:56:36,123 ฟื้นสิ! 1481 01:56:40,169 --> 01:56:41,086 เร็วเข้า 1482 01:56:47,301 --> 01:56:47,968 โอ้ พระเจ้า! 1483 01:56:48,927 --> 01:56:51,346 ขอบคุณ ขอบคุณพระเจ้า ขอบคุณ 1484 01:56:51,430 --> 01:56:52,347 จูดี้ 1485 01:57:08,238 --> 01:57:09,323 แม่ 1486 01:57:10,365 --> 01:57:11,408 พ่อ 1487 01:57:27,466 --> 01:57:28,342 เอ๊ด! 1488 01:57:29,593 --> 01:57:30,511 หยุดมัน! 1489 01:57:34,431 --> 01:57:35,933 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 1490 01:57:36,809 --> 01:57:39,770 อิน โนมิเม ปาตริส เอ็ต ฟีลี เอ็ต สปิริตุส ซานตุส 1491 01:57:43,357 --> 01:57:45,901 เราขอขับไล่เจ้า! วิญญาณสกปรกทุกตน! 1492 01:57:48,111 --> 01:57:49,738 อํานาจซาตานทั้งหลาย! 1493 01:57:49,822 --> 01:57:50,781 กองทัพปีศาจทั้งปวง! 1494 01:57:51,615 --> 01:57:54,076 ด้วยฤทธานุภาพของพระเยซูเจ้า! 1495 01:58:05,504 --> 01:58:06,421 เอ๊ด! 1496 01:58:15,055 --> 01:58:18,100 โอมเน็ม โพเท็นเที่ยม ซาตานิคุม! 1497 01:58:19,143 --> 01:58:22,646 อินเคอซิโอเน็ม แอดเวอซารี อินเฟอนาลิส! 1498 01:58:22,938 --> 01:58:24,398 "ลูซี่ ล็อกเก็ต..." 1499 01:58:24,481 --> 01:58:28,152 โอมเน็ม ลีจิโอเน็ม เอ็ต เซคตัม ไดอะบอลิคัม 1500 01:58:28,235 --> 01:58:31,113 อิน โนมิเน เอ็ต เวอร์ทูเท 1501 01:58:31,864 --> 01:58:33,073 หุบปากซะ! 1502 01:58:43,750 --> 01:58:44,793 ไม่! 1503 01:58:47,045 --> 01:58:49,006 - เอ๊ด - แกจะได้ดูเขาตาย 1504 01:58:49,089 --> 01:58:50,799 ข้าสั่งเจ้าด้วยพระวจนะ! 1505 01:58:52,926 --> 01:58:54,178 แกไม่มีจริง! 1506 01:58:54,261 --> 01:58:56,722 แกไม่มีจริง! แกไม่มีจริง! 1507 01:58:57,848 --> 01:58:59,683 มันไม่ยอมหายไป 1508 01:58:59,766 --> 01:59:03,395 - "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" - "ลูซี่ ล็อกเก็ตทํากระเป๋าหาย" 1509 01:59:03,479 --> 01:59:06,440 - "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" - "คิตตี้ ฟิสเชอร์เจอมัน" 1510 01:59:06,815 --> 01:59:09,735 - "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" - "ไม่มีแม้แต่เพนนีอยู่ในนั้น" 1511 01:59:09,818 --> 01:59:12,613 - "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" - "มีแต่ริบบิ้นหมุนรอบพัน" 1512 01:59:13,071 --> 01:59:15,866 ลูกผลักมันออกไปได้ แค่ผลักมันออกไป 1513 01:59:17,951 --> 01:59:18,827 พาลูกหนีไปก่อน 1514 01:59:21,079 --> 01:59:21,872 ไม่ 1515 01:59:38,597 --> 01:59:40,057 อย่าหันหน้าหนี 1516 01:59:42,559 --> 01:59:44,102 อย่าผลักมันออกไป 1517 01:59:45,646 --> 01:59:46,688 แม่ 1518 01:59:51,527 --> 01:59:53,529 อย่าหนี! 1519 02:00:38,365 --> 02:00:39,366 แก... 1520 02:00:39,449 --> 02:00:40,993 ไม่... 1521 02:00:41,076 --> 02:00:41,952 ...มีจริง 1522 02:01:22,284 --> 02:01:25,871 (ครอบครัวสเมิร์ลอยู่บ้านที่ถนนเชสอีกสามปี) 1523 02:01:25,954 --> 02:01:29,458 (แม้เหตุสะพรึงทิ้งบาดแผลไว้ พวกเขายังคงใกล้ชิดกันถึงทุกวันนี้) 1524 02:01:29,583 --> 02:01:33,086 (เชื่อว่าการเผชิญสิ่งเหนือธรรมชาติ ทําให้ครอบครัวเข้มแข็งขึ้น) 1525 02:01:36,423 --> 02:01:37,508 บายพี่จูดี้ 1526 02:02:00,447 --> 02:02:02,115 - ได้มั้ยครับ - ได้ 1527 02:02:07,329 --> 02:02:08,497 เอาละ 1528 02:02:16,463 --> 02:02:19,716 (คําเตือน! ห้ามเปิดโดยเด็ดขาด) 1529 02:02:39,069 --> 02:02:39,778 เฮ้ 1530 02:02:50,706 --> 02:02:52,166 ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัว 1531 02:03:41,256 --> 02:03:42,883 สวยจัง 1532 02:04:08,826 --> 02:04:10,202 จูบเจ้าสาวได้ 1533 02:04:55,330 --> 02:04:57,207 เมื่อคืนฉันเห็นภาพนิมิต 1534 02:04:57,958 --> 02:04:58,959 เหรอ? 1535 02:05:00,169 --> 02:05:01,211 เห็นอะไร 1536 02:05:02,045 --> 02:05:03,338 อนาคตเรา 1537 02:05:08,927 --> 02:05:12,473 ฉันฝันว่าพวกเราเป็นคุณตาคุณยาย 1538 02:05:13,724 --> 02:05:16,727 และเด็กคนนั้นก็ถูกตามใจมากๆ 1539 02:05:20,689 --> 02:05:23,192 ในที่สุดเราได้เขียนหนังสือของเรา 1540 02:05:24,151 --> 02:05:25,527 และมันออกมาแย่มาก 1541 02:05:29,198 --> 02:05:31,408 แต่มันแบ่งปันเรื่องราวครอบครัวเรา 1542 02:05:32,576 --> 02:05:34,620 ทั้งหมดที่เราเจอมาตลอดทาง 1543 02:05:36,538 --> 02:05:39,541 เราส่งมอบสิ่งที่เรียนรู้ให้คนรุ่นใหม่ 1544 02:05:46,632 --> 02:05:49,426 เราไม่ได้หยุดการผจญภัย 1545 02:05:57,643 --> 02:06:00,187 และเราไม่ได้หยุดช่วยเหลือผู้คน 1546 02:06:01,480 --> 02:06:04,691 แม้ว่าสิ่งเดียวที่เราทําได้ คือคุยกับพวกเขาทางโทรศัพท์ 1547 02:06:10,280 --> 02:06:11,865 แล้วพอเราแก่ตัว 1548 02:06:13,784 --> 02:06:17,621 จูดี้กับโทนี่มาเยี่ยมเราพร้อมกับลูกๆ 1549 02:06:19,248 --> 02:06:20,999 และพวกเขาพาลูกๆ มา 1550 02:06:22,668 --> 02:06:24,586 ฉันรู้สึกถึงความอบอุ่น 1551 02:06:26,547 --> 02:06:27,881 และความรัก 1552 02:06:31,135 --> 02:06:34,096 และความสบายใจตลอดชีวิตฉัน 1553 02:06:39,059 --> 02:06:40,310 ก็ฟังดู... 1554 02:06:42,104 --> 02:06:43,397 ใช่แล้วนี่นา 1555 02:07:12,801 --> 02:07:15,345 (เอ๊ดกับลอร์เรนอยู่ด้วยกันนานกว่าหกทศวรรษ) 1556 02:07:15,429 --> 02:07:18,098 (ในวัย 74 เอ๊ดเส้นเลือดในสมองแตก) 1557 02:07:18,182 --> 02:07:20,517 (เขาไม่เสียชีวิตแต่เคลื่อนไหวร่างกายได้จํากัด) 1558 02:07:20,601 --> 02:07:22,603 (ลอร์เรนพยาบาลดูแลเขา) 1559 02:07:22,686 --> 02:07:24,897 (กระทั่งเขาเสียชีวิตในห้าปีต่อมา) 1560 02:07:24,980 --> 02:07:27,149 (ลอร์เรนไม่ได้แต่งงานใหม่ และจากไปเมื่ออายุ 92) 1561 02:07:28,567 --> 02:07:31,445 (เอ๊ดกับลอร์เรนพูดถึง เรื่องเหนือธรรมชาติอย่างเปิดเผย) 1562 02:07:31,528 --> 02:07:34,698 (ในเวลาที่คนพูดเรื่องแบบนี้ จะถูกหัวเราะเยาะ) 1563 02:07:34,781 --> 02:07:37,659 (แม้ชีวิตและงานของพวกเขาเป็นที่ถกเถียง) 1564 02:07:37,743 --> 02:07:40,704 (แต่ครอบครัววอร์เรน ได้รับการยกย่องว่าเป็นผู้บุกเบิก) 1565 02:07:40,787 --> 02:07:44,166 (ทําให้การค้นคว้าเรื่องเหนือธรรมชาติ เป็นที่ยอมรับในกระแสหลัก) 1566 02:08:09,316 --> 02:08:10,400 (วาลัค) 1567 02:08:16,240 --> 02:08:17,699 (ผู้แสวงหาสิ่งเหนือธรรมชาติกับวอร์เรน) 1568 02:08:18,951 --> 02:08:21,328 นักล่าปีศาจดังระดับประเทศ 1569 02:08:21,411 --> 02:08:22,913 นักล่าผี เอ๊ดและลอร์เรน วอร์เรน 1570 02:08:22,996 --> 02:08:25,958 เราอยู่ในบ้านเจเน็ตและแจ็ค สเมิร์ล 1571 02:08:26,959 --> 02:08:29,461 {\an8}คนในครอบครัวได้ยินเสียงเคาะ 1572 02:08:30,045 --> 02:08:31,922 ไปตลอดทางเดิน 1573 02:08:32,005 --> 02:08:33,757 (นักล่าผีถูกเขย่าขวัญโดยบ้านผีสิง) 1574 02:08:34,091 --> 02:08:38,137 มีวิญญาณที่ทําร้ายร่างกายมนุษย์ได้อย่างรุนแรง 1575 02:08:38,220 --> 02:08:40,472 ในนามของพระเยซูและสิ่งศักดิ์สิทธิ์ 1576 02:08:40,848 --> 02:08:42,558 เราสั่งให้เจ้าออกไป 1577 02:08:42,641 --> 02:08:44,768 เขารู้สึกเหมือนเขากําลังถูกบีบคอ 1578 02:08:44,852 --> 02:08:49,356 คุณจะเห็นเขาดึงมือที่มองไม่เห็น ให้ออกจากคอเขา 1579 02:08:51,191 --> 02:08:52,943 เมื่อคนหวาดกลัว... 1580 02:08:53,026 --> 02:08:55,237 จะปล่อยพลังทางจิตออกไปในอากาศ 1581 02:08:55,320 --> 02:08:57,990 ซึ่งวิญญาณร้ายสามารถใช้ 1582 02:08:58,073 --> 02:09:00,159 เป็นพลังปรากฏตัวให้น่ากลัวมากขึ้น 1583 02:09:01,702 --> 02:09:02,619 (ครอบครัวเพอร์รอน #53 แฮร์ริสวิลล์, โรดไอแลนด์ ปี 1971) 1584 02:09:04,371 --> 02:09:07,291 เมื่อคุณท้าทายปีศาจ มันจะรอ... 1585 02:09:07,374 --> 02:09:11,420 จนคุณอ่อนแอที่สุดแล้วจู่โจม 1586 02:09:14,965 --> 02:09:18,969 ปีศาจปรากฏตัวให้ใครเห็นในรูปลักษณ์ใดก็ได้ 1587 02:09:20,888 --> 02:09:25,058 ในนามของพระเยซู ข้าสั่งให้เจ้าเผยตัวตน 1588 02:09:26,101 --> 02:09:30,939 ประตูหน้าเปิดกระแทก มีเสียงพูดว่า "เจเน็ต" 1589 02:09:31,899 --> 02:09:34,902 และใช่ ลักษณะมันแกว่งไปหน้าหลัง 1590 02:09:34,985 --> 02:09:37,112 เมื่อการรุกรานเกิดขึ้น 1591 02:09:41,116 --> 02:09:44,286 ผมไม่สนคุณจะเรียกมันซาตาน หรือผี หรือปีศาจ 1592 02:09:44,369 --> 02:09:47,706 บางสิ่งในบ้านนี้ฉลาดพอที่จะ... 1593 02:09:47,789 --> 02:09:50,751 ย่ํายีร่างกายและจิตใจครอบครัวนี้ 1594 02:09:51,168 --> 02:09:54,630 เดอะ คอนเจอริ่ง คนเรียกผี พิธีกรรมครั้งสุดท้าย 1595 02:14:40,958 --> 02:14:44,753 เดอะ คอนเจอริ่ง คนเรียกผี พิธีกรรมครั้งสุดท้าย 1596 02:14:47,798 --> 02:14:52,261 {\an8}(กระจกของจริงตั้งอยู่ที่พิพิธภัณฑ์ วอร์เรน ออคคัลท์ มิวเซียม) 1597 02:14:52,386 --> 02:14:56,849 {\an8}(มันถูกใช้เรียกวิญญาณคนตายผ่านเงาสะท้อน) 1598 02:15:01,186 --> 02:15:11,186 {\an8}(ผู้คนเรียกมันว่า กระจกเรียกผี)