1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:23,208 --> 00:03:30,125 THANGALAAN 4 00:03:57,208 --> 00:03:59,583 The forest reigns supreme out here. 5 00:04:00,416 --> 00:04:03,458 Now the footprints are turning back. 6 00:04:04,541 --> 00:04:08,541 The stench of blood fills my nostrils, brother. 7 00:04:09,000 --> 00:04:10,791 Let the 'parai' drums resound. 8 00:04:19,625 --> 00:04:23,625 {\an8}The aboriginals don't spare anyone who goes there seeking gold. 9 00:04:23,875 --> 00:04:25,166 {\an8}There is no gold there. 10 00:04:25,791 --> 00:04:29,083 {\an8}There is nothing there except for demons that kill people. 11 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 Even recently, five people were killed. 12 00:04:32,666 --> 00:04:35,416 People are lured there with false promises... 13 00:04:36,041 --> 00:04:38,541 ...not even their bodies could be recovered. 14 00:04:39,500 --> 00:04:41,833 That's the reason there is a ban on that area. 15 00:04:42,916 --> 00:04:45,375 Frank, who was here before, just wrote some nonsense. 16 00:04:45,916 --> 00:04:47,750 That is all a lie. 17 00:04:51,041 --> 00:04:53,250 Please do not disturb me with this anymore. 18 00:04:54,000 --> 00:04:55,166 Lunch was nice. 19 00:04:57,291 --> 00:04:58,458 Let me take your leave now. 20 00:05:20,875 --> 00:05:22,250 - Hey, Varadha... - Careful! 21 00:05:22,750 --> 00:05:24,291 Where is your mind at? 22 00:05:24,666 --> 00:05:26,125 Still basking in your nuptial bliss? 23 00:05:26,583 --> 00:05:28,583 Your ceremonies are barely over... 24 00:05:28,833 --> 00:05:31,791 and you are already in a hurry to take your wife along to work? 25 00:05:32,000 --> 00:05:33,083 He never listens. 26 00:05:34,000 --> 00:05:36,583 Easy for you to talk, sister. What would you know of my worries? 27 00:05:37,291 --> 00:05:39,458 You sleep way past the rooster's call... 28 00:05:39,708 --> 00:05:42,541 and rise only when the sun hits your ass... 29 00:05:42,750 --> 00:05:45,583 cook, and eat leisurely and then finally head to work. 30 00:05:45,875 --> 00:05:46,749 Yeah, right! 31 00:05:46,750 --> 00:05:50,041 Only I know the hardships that come with that quarter cawnie of land. 32 00:05:50,875 --> 00:05:54,375 At least you own a quarter cawnie. Can't say that about us. 33 00:05:55,250 --> 00:05:58,416 Unless we start working in the fields before dawn... 34 00:05:58,833 --> 00:06:00,333 our livelihood will go for a toss. 35 00:06:01,833 --> 00:06:03,666 The landlord will surely ruin my happiness. 36 00:06:04,041 --> 00:06:06,416 Eww! Mind your language. 37 00:06:06,750 --> 00:06:09,499 Isn't that the truth? Would the landlord spare latecomers? 38 00:06:09,500 --> 00:06:11,791 - See you, sister. - Okay, Arasani. 39 00:06:15,708 --> 00:06:18,000 Oh, shush. Keep it down. 40 00:06:18,500 --> 00:06:19,833 The day has just begun. 41 00:06:24,208 --> 00:06:25,500 Now, where did that boy go...? 42 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Asoka! 43 00:06:33,416 --> 00:06:35,166 Asoka! 44 00:06:37,000 --> 00:06:38,125 What is it, Mom? 45 00:06:38,500 --> 00:06:39,666 I am by the peepal tree. 46 00:06:39,916 --> 00:06:43,291 You're off so early to sit and daydream? 47 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 Everyone's off to work at the crack of dawn. 48 00:06:50,750 --> 00:06:51,750 But look at my man here. 49 00:06:52,250 --> 00:06:54,374 Like the tale of the king who went to hunt pigs... 50 00:06:54,375 --> 00:06:56,416 he is cosily tucked in and curled up. 51 00:06:58,208 --> 00:06:59,916 Hey, you. 52 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Wake up, man. 53 00:07:12,666 --> 00:07:13,958 Wake up, you. 54 00:07:17,458 --> 00:07:19,250 Calm down, you. Calm down. 55 00:07:19,666 --> 00:07:20,666 Shit! 56 00:07:20,875 --> 00:07:23,583 You scream as though you're possessed. Look, you've scared the kids. 57 00:07:24,708 --> 00:07:26,291 You play this same tune every morning. 58 00:07:26,458 --> 00:07:27,625 It's fine, dear. 59 00:07:28,458 --> 00:07:31,416 Oh my, I was just jesting. 60 00:07:31,666 --> 00:07:32,666 Woman... 61 00:07:32,875 --> 00:07:36,750 How often must I tell you not to rouse me from sleep? 62 00:07:37,000 --> 00:07:41,458 If something were to happen to you, what would I tell my children? 63 00:07:41,750 --> 00:07:45,166 Why bother? Your children don't even need me. 64 00:07:45,375 --> 00:07:48,625 All that's left is for you to suckle them, you shameless man. 65 00:07:48,833 --> 00:07:51,875 Really, what goes on in that mind of yours? 66 00:07:52,083 --> 00:07:54,708 Look at them having a laugh. Get up. Let's go. 67 00:07:56,250 --> 00:07:58,083 Come on kids, let's go. 68 00:08:03,208 --> 00:08:04,250 Hello, mate. 69 00:08:04,750 --> 00:08:05,624 Tell me, mate! 70 00:08:05,625 --> 00:08:10,250 You know that shiny fabric with silver borders that the landlord's wife wears? 71 00:08:10,458 --> 00:08:12,541 I want one of those made for Gunavathi. 72 00:08:13,041 --> 00:08:14,541 Done, mate. I will make one. 73 00:08:15,625 --> 00:08:19,458 You're crowing too loud. The cavalry might just answer your call. 74 00:08:19,625 --> 00:08:21,000 You are quite the father to your kids. 75 00:08:21,708 --> 00:08:26,582 Why don't you ask your beloved what she desires? 76 00:08:26,583 --> 00:08:29,375 Girl, Thangalaan belongs to you. 77 00:08:29,583 --> 00:08:33,458 Uh-huh. These words that wash away like tracks in the rain don't sway me. 78 00:08:34,083 --> 00:08:36,499 Get this clear... for this harvest festival, 79 00:08:36,500 --> 00:08:40,375 you better buy me the kind of blouse that the landlord's wife wears. 80 00:08:40,958 --> 00:08:43,249 Or I'll snatch that proud nose of yours, be warned. 81 00:08:43,250 --> 00:08:47,125 Listen to your mother, kid. She's dreaming for a second youth. 82 00:08:47,250 --> 00:08:49,291 Why? I'm still in my prime. 83 00:08:49,708 --> 00:08:51,707 You don't have to do it for nothing. 84 00:08:51,708 --> 00:08:53,958 For every dress you gift me, I'll birth you a child. 85 00:08:54,166 --> 00:08:55,208 Huh? 86 00:08:56,625 --> 00:08:58,583 You think this works like a barter? 87 00:08:58,708 --> 00:09:01,165 You can never repay me, you indebted woman. 88 00:09:01,166 --> 00:09:03,166 I'll get you a hundred dresses. 89 00:09:03,583 --> 00:09:04,666 Will you bear a hundred children? 90 00:09:06,291 --> 00:09:08,416 I will. Buy me, and I will. 91 00:09:08,708 --> 00:09:10,500 - How, my woman? - Like that, that's how. 92 00:09:11,875 --> 00:09:14,833 [chanting a prayer] 93 00:09:28,208 --> 00:09:31,541 Hara Hara Govinda Govinda! 94 00:09:31,666 --> 00:09:34,458 Hara Hara Govinda Govinda! 95 00:09:34,666 --> 00:09:38,250 Om Namo Narayana! 96 00:09:38,375 --> 00:09:41,457 Om Namo Narayana... 97 00:09:41,458 --> 00:09:43,666 What are you babbling? Raise your hands. 98 00:09:43,833 --> 00:09:46,458 - Achuthaya Namaha... - Achuthaya Namaha... 99 00:09:46,666 --> 00:09:49,708 - Om Ananthaya Namaha... - Om Ananthaya Namaha... 100 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 So, here's the thing... 101 00:09:52,666 --> 00:09:54,166 you aren't from an oppressed community. 102 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Yes... you are the children of Lord Perumal. 103 00:09:57,583 --> 00:09:59,333 Perumal's children, eh? 104 00:09:59,666 --> 00:10:04,750 From now, avoid cow meat and stop mingling with those slum-dwellers. 105 00:10:05,000 --> 00:10:06,750 Got it? We are a different folk. 106 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 We must follow specific rules and ways. 107 00:10:09,250 --> 00:10:14,833 After our death, our liberated bodies must ascend to Lord Narayana's realm. 108 00:10:15,083 --> 00:10:16,916 Get it? Hey, Asoka. 109 00:10:17,250 --> 00:10:20,000 Don't just be gawking at me. 110 00:10:20,166 --> 00:10:22,833 Come and wear the holy thread. Join our side. 111 00:10:23,708 --> 00:10:25,208 Hey Asoka! 112 00:10:25,375 --> 00:10:27,875 His mother, for heaven's sake! Scram now. 113 00:10:28,000 --> 00:10:29,125 I will be back, priest. 114 00:10:29,416 --> 00:10:30,291 Asoka... 115 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 I was right here, watching the priest. 116 00:10:33,000 --> 00:10:35,375 So when are you going to become a Brahmin? 117 00:10:35,583 --> 00:10:36,541 Sure, he will. 118 00:10:37,333 --> 00:10:40,791 Gengu wants all the slum folks to don the thread. 119 00:10:42,375 --> 00:10:44,291 Didn't I tell you to keep away from him? 120 00:11:06,333 --> 00:11:08,541 Holy ancestor Gengamma, Mother Kanniyamma! 121 00:11:17,875 --> 00:11:18,916 It's nothing, it's alright. 122 00:11:22,000 --> 00:11:23,041 That is it. 123 00:11:30,416 --> 00:11:37,166 "The eastern sky shines bright Shimmering clouds gleaming light" 124 00:11:37,666 --> 00:11:42,916 "Dreams we cradled dearly have taken flight" 125 00:11:43,666 --> 00:11:48,999 "Grains glittering like gold fill our sight" 126 00:11:49,000 --> 00:11:54,290 "Seeds we sowed with care Now have sprouted through the air" 127 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 "Gone are those days Of serving our masters" 128 00:11:57,958 --> 00:12:03,583 "The fruit of our labour in these lands Are now in our hands" 129 00:12:08,000 --> 00:12:11,291 "Those glass bangles, oh my!" 130 00:12:12,833 --> 00:12:14,458 "While I'm busy reaping these grains" 131 00:12:14,875 --> 00:12:18,541 "While I'm busy reaping these grains, my dear... They're stealing my attention" 132 00:12:23,958 --> 00:12:28,791 "My youthful reaper, standing tall" 133 00:12:29,041 --> 00:12:33,791 "I'll heed your wishes And be a fine wife, my husband" 134 00:12:34,041 --> 00:12:37,583 "Oh my young husband my sweet husband" 135 00:12:37,791 --> 00:12:41,165 "I turn crimson when our hands touch" 136 00:12:41,166 --> 00:12:44,749 "I feel secure when you break into a blush" 137 00:12:44,750 --> 00:12:48,375 "I shall even bestow a deed just so you feel secure" 138 00:12:48,500 --> 00:12:50,208 - "For real, my love? - Of course, dearest" 139 00:12:50,333 --> 00:12:53,666 "They strung you like a precious pearl chain, those sweet in-laws of mine" 140 00:13:10,583 --> 00:13:14,166 Dad, how does the landlord own so much land... 141 00:13:14,416 --> 00:13:16,750 when we have so little? 142 00:13:17,916 --> 00:13:22,166 Didn't you know? These lands once belonged to your father's ancestors? 143 00:13:22,458 --> 00:13:27,750 You better believe it, all of this land is ours. 144 00:13:28,458 --> 00:13:30,708 The Zamindars, Jagirdars 145 00:13:30,958 --> 00:13:32,625 - and the taxmen... - Hey, do not touch me! 146 00:13:32,750 --> 00:13:34,791 ...were instigated and backed by the British lords. 147 00:13:35,250 --> 00:13:38,875 They tricked us and took our lands. 148 00:13:39,583 --> 00:13:41,500 Land must belong to those who toil in it. 149 00:13:41,750 --> 00:13:43,541 How can it belong to those who don't toil? 150 00:13:45,166 --> 00:13:50,916 "Husband, you promised to adorn me in gold when you asked for my hand" 151 00:13:51,166 --> 00:13:54,416 "But now I'm toiling under the scorching Sun" 152 00:13:54,708 --> 00:13:58,583 "Now I'm toiling under the scorching Sun" 153 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 "My golden chariot" 154 00:14:00,791 --> 00:14:03,583 "How sweetly you ask me to adorn you in gold" 155 00:14:03,791 --> 00:14:05,791 "How sweetly you ask me" 156 00:14:06,083 --> 00:14:09,458 "Adorn yourself with these golden grains my golden treasure" 157 00:14:09,708 --> 00:14:12,958 "Adorn yourself with these golden grains my golden treasure" 158 00:14:13,208 --> 00:14:20,041 "While I lug stacks of the day's yield My competitive husband matches my zeal" 159 00:14:20,333 --> 00:14:24,250 "My farmlady, who stands tall in the farm..." 160 00:14:27,500 --> 00:14:33,791 "My farmlady, who stands tall in the farm No man can ever match your form" 161 00:14:34,125 --> 00:14:37,000 "My sweet wife! Bring on the meat curry" 162 00:14:37,291 --> 00:14:41,416 "My dear leftover porridge! Here comes the landlord, get thrashing" 163 00:14:44,958 --> 00:14:48,250 "Nightfall will soon be upon us We must secure the cattle" 164 00:14:48,500 --> 00:14:51,833 "Let's work with pride and lead a prosperous life" 165 00:14:59,291 --> 00:15:01,125 Hey, come and eat a little. 166 00:15:01,333 --> 00:15:03,708 I don't want. You eat. 167 00:15:26,000 --> 00:15:27,541 Hey, Gengamma. 168 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Are you asleep? 169 00:15:29,958 --> 00:15:32,000 Yes, I am. 170 00:15:36,833 --> 00:15:38,166 Dad! 171 00:15:38,375 --> 00:15:39,375 Hey... 172 00:15:39,833 --> 00:15:41,415 - Kids, you're still awake? - Nagamma... 173 00:15:41,416 --> 00:15:43,000 I'm not sleepy, Mom. 174 00:15:43,458 --> 00:15:45,375 Of course you aren't, you night-demons. 175 00:15:45,500 --> 00:15:47,540 Tell us a story and we'll sleep. 176 00:15:47,541 --> 00:15:49,000 I'll smack you to sleep! 177 00:15:49,166 --> 00:15:51,665 Mom, you don't need to tell us. Dad will. 178 00:15:51,666 --> 00:15:53,540 - What story, my dear? - A spooky tale, Dad. 179 00:15:53,541 --> 00:15:57,875 - Dad, tell us the one with Aarathi... - When you were trapped hunting for gold. 180 00:15:58,041 --> 00:15:59,541 Dad, tell us. Tell us! 181 00:15:59,666 --> 00:16:01,457 Dad, tell us. 182 00:16:01,458 --> 00:16:04,458 No, that one will scare you, dear. [kids clamouring] 183 00:16:04,625 --> 00:16:05,999 Hey, all. Quiet down. 184 00:16:06,000 --> 00:16:08,791 Dad, tell us. Tell us. Tell us! 185 00:16:09,166 --> 00:16:11,500 What kind of children have you birthed? Little monsters. 186 00:16:11,708 --> 00:16:13,458 - Please tell us, Dad. - Alright, I'll tell you. 187 00:16:14,083 --> 00:16:16,000 I will tell you the story. But listen closely, alright? 188 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 So... 189 00:16:20,416 --> 00:16:21,583 Long, long ago... 190 00:16:22,958 --> 00:16:25,000 just like what you see over there... 191 00:16:26,000 --> 00:16:28,291 there was a terrain of rolling hills. 192 00:16:28,500 --> 00:16:32,083 Beyond the hills, forests and river... 193 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 there was a place called Aanamalai (elephant hills). 194 00:16:34,416 --> 00:16:35,375 An elephant? 195 00:16:36,125 --> 00:16:37,458 Not an elephant, 196 00:16:38,208 --> 00:16:39,833 but a mountain that looks like an elephant. 197 00:16:45,375 --> 00:16:47,750 The forest echoed with the rumble of the elephants, 198 00:16:48,500 --> 00:16:53,250 roaring leopards, and wild pigs. 199 00:16:56,750 --> 00:16:59,541 There was a massive river there called Ponnar (golden river). 200 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 At the bank of that river... 201 00:17:02,666 --> 00:17:07,708 Our king, returning victorious from a battle with a rival kingdom... 202 00:17:07,916 --> 00:17:10,166 while leading his large army back home... 203 00:17:10,416 --> 00:17:11,375 Who are they? 204 00:17:13,000 --> 00:17:15,958 In the River Ponnar, my grandfather... 205 00:17:17,625 --> 00:17:20,250 my great-grandfather, 206 00:17:21,041 --> 00:17:23,375 Kadayan, was mining gold. 207 00:17:33,125 --> 00:17:34,208 Hey! 208 00:17:52,541 --> 00:17:54,208 They're a tribe that gathers gold dust. 209 00:17:55,333 --> 00:17:56,333 Oh. 210 00:18:08,500 --> 00:18:09,625 Freeze, don't move. 211 00:18:15,458 --> 00:18:17,833 By the order of the Monarch, all of you are hereby imprisoned. 212 00:18:18,166 --> 00:18:19,083 Monarch, eh? 213 00:19:47,208 --> 00:19:48,583 Unadulterated gold... 214 00:19:48,791 --> 00:19:49,833 I want it. 215 00:19:50,333 --> 00:19:53,000 I want more... I want more. 216 00:19:54,791 --> 00:19:56,041 Monarch... 217 00:19:57,333 --> 00:20:00,875 Only those truly in need will find it. 218 00:20:01,833 --> 00:20:05,250 If we look on your behalf we will not find a speck. 219 00:20:07,958 --> 00:20:09,291 Step into the river. 220 00:20:50,416 --> 00:20:51,416 Monarch... 221 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 the gold dust drifts in the water. 222 00:20:54,458 --> 00:20:57,000 Just like baby fish, it can't be caught. 223 00:20:58,083 --> 00:20:59,916 What of the gold in the land? 224 00:21:01,958 --> 00:21:04,125 Only the gold dust in water can be gathered. 225 00:21:05,000 --> 00:21:07,166 It is the grace of Mother Earth for its people. 226 00:21:09,583 --> 00:21:12,625 The gold in the land is not for us. 227 00:21:30,250 --> 00:21:32,416 I want that glittering rock. 228 00:21:33,750 --> 00:21:36,208 All that glitters is not gold, Monarch. 229 00:21:36,708 --> 00:21:38,083 It is doom. 230 00:21:40,541 --> 00:21:41,833 March ahead. 231 00:22:28,958 --> 00:22:30,166 Serpents! 232 00:22:38,208 --> 00:22:40,916 How are you unaffected by cobra venom? 233 00:22:41,666 --> 00:22:43,000 No, Monarch. 234 00:22:43,666 --> 00:22:47,000 Our bodies have grown resilient. It won't affect us. 235 00:22:47,875 --> 00:22:49,041 It can't. 236 00:22:49,958 --> 00:22:53,208 The cobras prevent us from extracting gold. 237 00:22:55,375 --> 00:22:58,041 They allure us with glitter, tempt us... 238 00:22:59,166 --> 00:23:01,000 and then kill those who dare to extract it. 239 00:23:02,541 --> 00:23:05,250 Who is the sorcerer behind these deceptions and spells? 240 00:23:05,583 --> 00:23:07,708 Not a sorcerer, Monarch. 241 00:23:09,083 --> 00:23:10,458 A sorceress. 242 00:23:12,166 --> 00:23:13,250 Aarathi! 243 00:23:15,833 --> 00:23:20,208 Descendant of the Nagas, she reigns over these forest lands. 244 00:23:21,625 --> 00:23:25,958 She stands guard over this gold-rich land. 245 00:23:28,375 --> 00:23:31,041 She is the queen of this land. 246 00:23:32,625 --> 00:23:35,875 All land belongs to my king. 247 00:23:36,291 --> 00:23:37,458 How ignorant can you be? 248 00:23:43,500 --> 00:23:44,750 This is not your land. 249 00:23:46,750 --> 00:23:48,916 This land is held under her spell. 250 00:23:53,500 --> 00:23:55,250 There's nothing you can do. 251 00:23:57,416 --> 00:23:58,791 Go back to your village. 252 00:24:04,000 --> 00:24:06,500 The cobras won't trouble us any longer. 253 00:24:17,458 --> 00:24:19,041 March ahead. 254 00:24:29,541 --> 00:24:31,250 Retreat. 255 00:24:33,125 --> 00:24:34,541 Retreat. 256 00:24:42,875 --> 00:24:43,958 Stand guard. 257 00:24:49,833 --> 00:24:52,666 Can no one bind those sorcerers? 258 00:24:52,958 --> 00:24:54,000 Why? 259 00:24:54,500 --> 00:24:55,583 We can. 260 00:24:56,125 --> 00:24:57,333 I will. 261 00:24:59,041 --> 00:25:00,583 Then do it. Go. 262 00:25:01,000 --> 00:25:02,208 What's in it for me? 263 00:25:03,333 --> 00:25:05,833 Hey, why spew such nonsense? 264 00:25:06,875 --> 00:25:08,958 Don't you know what to seek from the monarch? 265 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Do you take me for an ignorant man? 266 00:25:13,625 --> 00:25:15,000 You descendant of a wayward clan! 267 00:25:16,541 --> 00:25:18,041 I want the gold. 268 00:25:18,250 --> 00:25:20,000 What do you seek in return? 269 00:25:21,916 --> 00:25:22,916 Land. 270 00:25:25,416 --> 00:25:26,875 I want land, Monarch. 271 00:25:35,208 --> 00:25:37,333 Donations to holy temples, tributes to the Gods... 272 00:25:38,166 --> 00:25:40,625 lands grabbed from us under countless pretexts... 273 00:25:41,791 --> 00:25:44,041 and bestowed to these priests, higher up in the Varna system... 274 00:25:45,666 --> 00:25:46,750 we need that land back. 275 00:25:47,625 --> 00:25:49,625 Look at the arrogance of the untouchable. 276 00:25:50,250 --> 00:25:52,708 A lavish life handed to the immoral, huh? 277 00:25:53,750 --> 00:25:55,250 - You-- - Priest! 278 00:25:57,875 --> 00:26:00,541 Yes, you will get half of it back. 279 00:26:01,041 --> 00:26:02,166 I desire that gold. 280 00:26:03,041 --> 00:26:05,041 Bring it to me, and your land shall be yours again. 281 00:27:00,750 --> 00:27:01,791 Stand back! 282 00:29:44,083 --> 00:29:46,083 You are a great warrior. 283 00:29:46,541 --> 00:29:49,375 I declare you the Commander of my forces. 284 00:29:52,583 --> 00:29:53,708 Your reward. 285 00:30:04,125 --> 00:30:05,416 Gold... 286 00:30:05,666 --> 00:30:06,791 Take every last bit of it. 287 00:30:11,625 --> 00:30:12,791 Gold... 288 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 look, it is gold. 289 00:30:17,000 --> 00:30:19,208 - Gold! - Gold! 290 00:30:19,333 --> 00:30:20,375 Gold! 291 00:30:23,375 --> 00:30:24,333 Glittering gold... 292 00:30:24,541 --> 00:30:26,083 It is all gold. 293 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 It is mere mud. 294 00:30:32,166 --> 00:30:33,791 - Mud! - Trickster! 295 00:30:46,750 --> 00:30:48,416 Is this the gold you spoke of? 296 00:30:49,541 --> 00:30:51,416 Give it. Give it back. 297 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Monarch. 298 00:31:04,083 --> 00:31:07,458 This Aarathi possesses the power to turn gold into mud. 299 00:31:07,666 --> 00:31:10,875 Shame on you, don't use such deceit on me. 300 00:31:12,333 --> 00:31:13,791 You're nothing but a charlatan. 301 00:31:15,166 --> 00:31:16,166 King! 302 00:31:17,708 --> 00:31:20,416 The erected idol of this Saint is the cause of this turmoil. 303 00:31:21,041 --> 00:31:24,541 It is this spirit that's causing all of the sorcery occurring here. 304 00:31:25,041 --> 00:31:29,166 Behead this spirit-saint's idol and toss it away. 305 00:31:30,791 --> 00:31:33,416 And the gold will be ours. 306 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 Gold! All the gold is mine! 307 00:33:27,250 --> 00:33:28,916 Gold... gold! 308 00:33:33,791 --> 00:33:36,833 Blood spurting out of her gut, spilled all over the ground... 309 00:33:37,125 --> 00:33:44,125 turning soil, stones and rocks into glittering gold. 310 00:33:53,625 --> 00:33:54,625 But... 311 00:33:55,791 --> 00:33:59,125 in the end, I couldn't bring back even a speck of gold. 312 00:34:00,708 --> 00:34:01,791 Hey. 313 00:34:02,125 --> 00:34:04,958 Enough with the tales now. Sleep. 314 00:34:23,666 --> 00:34:25,625 Hey, hey! 315 00:34:25,916 --> 00:34:27,291 Who is it? Hey. 316 00:34:30,083 --> 00:34:31,083 Hey, Asoka. 317 00:34:32,458 --> 00:34:33,708 Mom, who is it? 318 00:34:34,500 --> 00:34:35,458 Dad! 319 00:34:36,208 --> 00:34:39,416 [in unison] Hey! 320 00:34:42,750 --> 00:34:44,125 Pour water. 321 00:34:45,166 --> 00:34:49,458 Help, help! 322 00:34:49,875 --> 00:34:51,500 [indistinct chatter] 323 00:34:51,958 --> 00:34:53,166 Stay there. 324 00:34:53,416 --> 00:34:54,708 Mom! 325 00:34:58,083 --> 00:34:59,333 Pour water! 326 00:34:59,583 --> 00:35:00,666 Who is it? 327 00:35:00,916 --> 00:35:02,208 Who are you? 328 00:35:06,916 --> 00:35:08,416 Who are you? 329 00:35:18,916 --> 00:35:25,875 [indistinct chatter] 330 00:35:31,500 --> 00:35:34,125 What are we going to do now? 331 00:36:20,166 --> 00:36:24,291 Resident of North Arcot District, Kudiyatham Taluk, Vepur Pariah's slum... 332 00:36:24,583 --> 00:36:28,666 Farmer Thangalaan Muni, 333 00:36:28,875 --> 00:36:33,083 for his two cawnies of land and its water sources... 334 00:36:33,291 --> 00:36:36,583 as per the village's 'Rythuvari' tax system, must either pay 10 pagodas... 335 00:36:36,791 --> 00:36:39,041 or 80 vessels of grain as tax. 336 00:36:39,250 --> 00:36:42,250 And in accordance with the British government tax system... 337 00:36:42,458 --> 00:36:47,125 is liable to pay an amount of 20 pagodas, or 160 vessels of grains as tax. 338 00:36:47,375 --> 00:36:51,000 The taxes must be paid as per government orders. 339 00:36:55,833 --> 00:36:58,208 - Hey! - Hold on. 340 00:37:10,750 --> 00:37:12,333 Thangalaan! 341 00:37:16,875 --> 00:37:17,916 Stand back! 342 00:37:23,250 --> 00:37:24,625 Dad! 343 00:37:44,458 --> 00:37:45,583 Dad! 344 00:37:47,708 --> 00:37:53,291 The landlord will pay the 30 pagodas owed by Thangalaan to the British. 345 00:37:54,625 --> 00:37:59,125 To work off this debt and the interest incurred... 346 00:37:59,375 --> 00:38:00,833 Thangalaan and his kin, 347 00:38:01,083 --> 00:38:04,375 all seven of them including his two-year-old son... 348 00:38:04,625 --> 00:38:08,750 are ordered to work as bonded farm labourers. 349 00:38:10,041 --> 00:38:15,166 They are forbidden from working elsewhere or leaving the village. 350 00:38:17,083 --> 00:38:18,916 On violation of these terms, 351 00:38:19,166 --> 00:38:24,041 they will be hanged to death for defying government orders. 352 00:38:49,250 --> 00:38:50,541 Step into the field. 353 00:38:57,041 --> 00:38:58,791 Let the hands do the work, keep your mouths shut. 354 00:39:00,750 --> 00:39:03,916 First they seize our lands, then they thrash us. 355 00:39:04,208 --> 00:39:06,166 Dad, aren't you strong? 356 00:39:06,416 --> 00:39:11,708 They push us around and talk to us as they wish and yet you don't utter a word. 357 00:39:12,083 --> 00:39:13,833 It's making me so mad, I'm gonna lash out on you. 358 00:39:14,041 --> 00:39:16,250 Shut up. Eat quietly. 359 00:39:29,000 --> 00:39:30,916 All the Untouchables of Vepur's slums... 360 00:39:31,250 --> 00:39:35,958 are ordered to assemble under the peepal tree right away. 361 00:39:36,291 --> 00:39:38,958 This is the order of the British Lord. 362 00:39:39,125 --> 00:39:41,416 Sir, we have reached Vepur village. 363 00:39:49,333 --> 00:39:51,541 You lowlife! Move. Step away. 364 00:39:53,875 --> 00:39:55,666 Hey, listen up. 365 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 Hey, quiet down. 366 00:39:59,000 --> 00:40:01,250 His Excellency, Lord Clement... 367 00:40:01,541 --> 00:40:04,291 has come to your village seeking your favour. 368 00:40:04,916 --> 00:40:06,291 Since the days of the Chola rule, 369 00:40:06,583 --> 00:40:09,208 until the reign of the Muslim ruler Tipu Sultan... 370 00:40:09,708 --> 00:40:15,833 you people, living in the Kolar region of Mysore and the North Arcot district... 371 00:40:16,333 --> 00:40:19,500 have helped in mining gold. 372 00:40:20,541 --> 00:40:23,375 Now, His Excellency Mr. Clement Lord... 373 00:40:23,791 --> 00:40:26,500 desires to resume the good work with you. 374 00:40:26,708 --> 00:40:28,291 No. Not happening. 375 00:40:28,541 --> 00:40:30,291 Hey, stop. 376 00:40:31,583 --> 00:40:33,416 Asoka! Asoka! 377 00:40:34,458 --> 00:40:36,708 - Stop... - Go home, you. Beat it. 378 00:40:37,250 --> 00:40:38,333 Listen to me, go home. 379 00:40:38,583 --> 00:40:40,083 There are no ghosts. 380 00:40:41,125 --> 00:40:43,666 - Let's leave. - That is just superstition. 381 00:40:45,666 --> 00:40:48,416 Don't just stand there like a rock. Come on! 382 00:40:48,916 --> 00:40:51,166 You will come with me. 383 00:40:54,541 --> 00:40:55,708 That is an order. 384 00:40:57,708 --> 00:40:59,125 - Go get them. - Yes, sir. 385 00:41:00,583 --> 00:41:03,166 There are no ghosts or beasts there. 386 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 The lord will give you the daily wage you ask for. 387 00:41:06,958 --> 00:41:08,666 One pagoda a day. 388 00:41:08,916 --> 00:41:12,208 Free rice and meat on top of it. Hey! 389 00:41:14,791 --> 00:41:16,833 We need Thangalaan to do this to protect our slum, Gengamma. 390 00:41:17,041 --> 00:41:20,208 Look, no matter what you say or do... 391 00:41:20,416 --> 00:41:23,166 he's not coming. Go and find someone else. 392 00:41:24,041 --> 00:41:27,291 This won't work, Thangalaan. Figure it out with her. 393 00:41:27,958 --> 00:41:30,958 You insist on going and want to take my son along too? 394 00:41:31,250 --> 00:41:32,250 Am I to leave him behind then? 395 00:41:32,458 --> 00:41:34,666 If we all cower in fear, what do we tell the British lord? 396 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 Exactly. 397 00:41:36,416 --> 00:41:37,708 Quit wailing, woman. 398 00:41:38,000 --> 00:41:40,125 Fine, let's go convince Varadhan. 399 00:41:42,291 --> 00:41:45,541 Woman, why are you being this way? 400 00:41:45,791 --> 00:41:46,875 Get lost! 401 00:41:50,375 --> 00:41:53,333 Are we and our kids to bow before the landlord all our lives? 402 00:41:56,583 --> 00:41:59,416 Even if just for a day, we must live and die with dignity. 403 00:42:00,333 --> 00:42:01,375 Understand? 404 00:42:03,708 --> 00:42:06,250 Dignity counts, woman. It is the only thing that does. 405 00:42:08,000 --> 00:42:09,875 - Come, now. - Leave me alone. 406 00:42:13,250 --> 00:42:15,416 What kind of a woman are you? 407 00:42:18,291 --> 00:42:19,416 It's okay, come now! 408 00:42:20,125 --> 00:42:21,291 Get lost! 409 00:42:26,166 --> 00:42:27,208 Hey... 410 00:42:28,583 --> 00:42:30,083 Aren't you a brave woman? 411 00:42:31,833 --> 00:42:33,083 No harm will come my way. 412 00:42:34,333 --> 00:42:36,333 Listen, take care of the kids. 413 00:42:36,791 --> 00:42:39,041 I will return soon, alright? 414 00:42:39,458 --> 00:42:41,083 I'm just here to tend to your children... 415 00:42:42,166 --> 00:42:44,666 I just don't count, do I? 416 00:42:49,416 --> 00:42:50,708 Oh, my precious! 417 00:42:51,958 --> 00:42:53,833 You are an adorned treasure. 418 00:42:56,791 --> 00:42:57,791 Hey... 419 00:42:59,625 --> 00:43:01,333 Being away from you... 420 00:43:02,500 --> 00:43:06,208 is like having a thorn pierce through my heart. 421 00:43:08,333 --> 00:43:12,000 Woman, I leave now but the thought of you will never leave me. 422 00:43:13,875 --> 00:43:15,041 You're leaving us behind... 423 00:43:15,916 --> 00:43:18,458 leaving us to worry about the dangers you might encounter. 424 00:43:19,250 --> 00:43:20,791 it makes my gut churn. 425 00:43:23,083 --> 00:43:25,000 Feel me quiver all over. 426 00:43:30,000 --> 00:43:30,958 Here. 427 00:43:31,291 --> 00:43:32,291 Touch me here. 428 00:43:33,291 --> 00:43:35,208 I want to savour the warmth of your hands just for a while. 429 00:43:36,833 --> 00:43:38,333 Then warm me up all over. 430 00:43:39,833 --> 00:43:42,625 I will offer you all the warmth in my body. 431 00:43:42,916 --> 00:43:44,833 Hold on to it safe. 432 00:43:45,958 --> 00:43:49,458 Believe me, I'll return before that fire dies down. 433 00:43:49,708 --> 00:43:51,833 Sure you will. 434 00:43:53,750 --> 00:43:56,125 - Come now. - Quit it, move. 435 00:43:58,458 --> 00:44:01,208 Gunavathi, kids... look up at the moon. 436 00:44:02,000 --> 00:44:03,791 Look at the reflection in water of the manger. 437 00:44:05,208 --> 00:44:06,708 Go on, take a peek, Nagamma. 438 00:44:12,500 --> 00:44:14,375 Om Namo Narayana! 439 00:44:14,583 --> 00:44:16,250 Om Namo Narayana! 440 00:44:16,458 --> 00:44:18,791 Hara Hara Govinda, Govinda! 441 00:44:19,041 --> 00:44:20,666 Hara Hara Govinda, Govinda! 442 00:44:20,791 --> 00:44:24,583 Hara Hara Govinda, Govinda! 443 00:44:25,958 --> 00:44:27,666 Govinda, Govinda! 444 00:44:27,958 --> 00:44:29,625 Trust me. You will be fine. 445 00:44:29,833 --> 00:44:30,958 - I don't want to... - Go! 446 00:44:32,291 --> 00:44:33,291 Go! 447 00:44:35,958 --> 00:44:37,833 All set to leave, uncle? 448 00:44:39,333 --> 00:44:42,458 Hey, take care of Asoka. 449 00:44:42,958 --> 00:44:45,083 Stay close to dad, brother. 450 00:44:46,333 --> 00:44:47,416 My husband... 451 00:44:47,875 --> 00:44:48,875 [in Kannada] Move it! 452 00:45:26,583 --> 00:45:29,541 My dear, my father, my divine mother... 453 00:45:30,000 --> 00:45:33,166 protect us and ward off evil. 454 00:45:33,375 --> 00:45:34,375 What are they doing? 455 00:45:34,583 --> 00:45:35,833 They call it as hero's stone. 456 00:45:36,250 --> 00:45:38,791 People who die in war and for the welfare of their villages... 457 00:45:39,125 --> 00:45:41,708 and hunters of tigers and pigs are considered as heroes, sir. 458 00:45:42,500 --> 00:45:43,750 It's worship of a small god. 459 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 That's it. 460 00:45:46,791 --> 00:45:48,375 Narayana, if our journey proves safe and bountiful... 461 00:45:48,625 --> 00:45:50,750 I vow to erect you a temple with my earnings. 462 00:45:51,041 --> 00:45:52,875 For that alone, I am going, Lord. 463 00:45:53,083 --> 00:45:54,875 - Hey... - Master? 464 00:45:55,416 --> 00:45:57,625 Sacred ash? Sacred thread? 465 00:45:58,041 --> 00:45:59,791 It's an insult to the sanctity of the thread. 466 00:46:00,000 --> 00:46:01,208 Take it off right away. 467 00:46:02,583 --> 00:46:04,708 But I must ascend to the lord's abode after death, master! 468 00:46:04,958 --> 00:46:06,000 You, untouchable! 469 00:46:07,125 --> 00:46:09,083 You think anyone who dons a thread can ascend to heaven? 470 00:46:09,791 --> 00:46:12,083 Is there no limit to who desires what? 471 00:46:12,458 --> 00:46:15,000 What a disgrace! This entire fiasco is Ramanujam's doing. 472 00:46:15,958 --> 00:46:17,375 The truth is... 473 00:46:19,625 --> 00:46:22,416 - our birth is not in our hands. - Quiet! 474 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 You are excessive. 475 00:46:24,583 --> 00:46:27,750 One more word, and I'll rip off that thread and send you packing. 476 00:46:29,541 --> 00:46:31,875 - Let's get going. - Govinda, Govinda! 477 00:47:10,375 --> 00:47:13,708 The path ends here. Just forests beyond this point. 478 00:47:19,833 --> 00:47:21,833 Lord, over here! 479 00:47:22,041 --> 00:47:25,500 If we venture through the woods and cross that river, we'll get there. 480 00:47:25,708 --> 00:47:27,208 Right here, yes, over here. 481 00:47:27,583 --> 00:47:28,457 I know it well, Lord. 482 00:47:28,458 --> 00:47:30,250 There is a path. We just need to follow it. 483 00:47:30,458 --> 00:47:31,625 - Come on, let's go. - Hey. 484 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 Stupid! Fool! 485 00:47:33,625 --> 00:47:34,708 Your hand. Give me your hand. 486 00:47:36,666 --> 00:47:41,041 These white men are determined to find the gold. 487 00:47:41,500 --> 00:47:43,000 But there are ghosts standing guard! 488 00:47:43,250 --> 00:47:45,000 In a few days, they'll see it for themselves. 489 00:47:45,250 --> 00:47:47,875 That to seek gold here is to seek death. 490 00:47:48,416 --> 00:47:50,750 Plan a quick return to your village, fellows. 491 00:47:51,041 --> 00:47:53,458 Be mindful with the use of supplies. Understood? 492 00:47:53,666 --> 00:47:56,250 I will take their consent and leave. 493 00:47:56,583 --> 00:47:58,833 Sir, with your permission... 494 00:47:59,625 --> 00:48:02,125 I will take leave. Have a safe journey. 495 00:48:04,375 --> 00:48:05,791 Hey, move aside. 496 00:48:09,041 --> 00:48:10,250 Standing in my way! 497 00:48:23,041 --> 00:48:24,166 There. 498 00:48:24,708 --> 00:48:26,000 That is the way. 499 00:48:28,500 --> 00:48:29,708 Get ready to leave. 500 00:48:30,375 --> 00:48:31,916 [Asoka mimicking English] 501 00:48:39,375 --> 00:48:42,916 I've known these primal lands from my time as a young hunter. 502 00:48:43,125 --> 00:48:46,416 I've heard the tales of ghosts cloaked in stone. 503 00:48:47,125 --> 00:48:50,375 I'm aware that scorpions riding on snakes will obstruct our path. 504 00:48:50,666 --> 00:48:52,208 What you looking at? Move. 505 00:48:53,500 --> 00:48:54,375 Hey, move. 506 00:48:54,541 --> 00:48:56,791 - Let's go. - This is the path. 507 00:49:18,958 --> 00:49:20,541 Come on, little brother. 508 00:50:02,291 --> 00:50:05,666 Uncle, are all the lands beyond the river filled with gold? 509 00:50:06,541 --> 00:50:07,625 Yes. 510 00:50:14,875 --> 00:50:17,375 We can step in. The currents are favourable. 511 00:50:17,583 --> 00:50:20,250 We will advance on this side. Let's go. 512 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 Lord... no, hold on! 513 00:50:24,500 --> 00:50:25,375 Go... that side. 514 00:50:25,500 --> 00:50:28,625 What do you know? Let's go, Lord. 515 00:50:28,833 --> 00:50:30,958 Lord, listen. There is a pit over there. 516 00:50:32,625 --> 00:50:34,500 Quiet down. I will take you, Lord. 517 00:50:34,708 --> 00:50:35,791 Quiet. 518 00:50:40,000 --> 00:50:41,791 - Is this the way? - Yes. 519 00:50:43,708 --> 00:50:44,791 Oh, brother. 520 00:50:47,000 --> 00:50:48,875 The wild streams that conceal the path... 521 00:50:49,125 --> 00:50:51,125 and spiralling storms that raise dust... 522 00:50:51,583 --> 00:50:53,500 the slithering snakes and their sting... 523 00:50:54,458 --> 00:50:56,208 and scorpions itching to strike... 524 00:50:57,041 --> 00:50:58,958 are the guardians of this land. 525 00:51:01,375 --> 00:51:05,583 Even lives are trite here, steel your body. 526 00:51:06,750 --> 00:51:08,125 March on ahead! 527 00:51:09,458 --> 00:51:10,458 Brother! 528 00:51:12,958 --> 00:51:16,666 We know no fear, it's not in our nature. 529 00:51:17,375 --> 00:51:19,583 We are born strong, in mind and body. 530 00:51:21,083 --> 00:51:22,375 Here he goes. 531 00:51:22,583 --> 00:51:23,708 Asoka, watch out. 532 00:51:24,666 --> 00:51:25,750 Careful, everyone. 533 00:51:26,833 --> 00:51:27,708 Careful. 534 00:51:30,500 --> 00:51:31,500 Little brother... 535 00:51:31,708 --> 00:51:34,291 The current is getting stronger, hold tight. 536 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 - Uncle! - Don't stop. 537 00:51:36,791 --> 00:51:37,916 Keep moving. 538 00:51:45,125 --> 00:51:46,125 Keep moving. 539 00:52:33,166 --> 00:52:34,208 Asoka! 540 00:52:34,750 --> 00:52:36,416 Thangalaan, where are you? 541 00:52:36,666 --> 00:52:37,958 Uncle! 542 00:52:38,458 --> 00:52:39,750 Hold on tight. 543 00:52:39,875 --> 00:52:41,500 No, Gengu! Gengu! 544 00:52:55,458 --> 00:52:56,458 Keep moving. 545 00:53:06,958 --> 00:53:08,000 Come on. 546 00:53:08,291 --> 00:53:09,416 You are safe. 547 00:53:10,291 --> 00:53:11,458 My Holy Bible! 548 00:53:12,291 --> 00:53:13,166 Jesus. 549 00:53:19,000 --> 00:53:21,750 Why did you lead us down here against my advice? 550 00:53:22,000 --> 00:53:23,541 Are you trying to get us all killed? 551 00:53:23,833 --> 00:53:25,083 You demon! 552 00:53:25,833 --> 00:53:27,041 What more is to come? 553 00:53:27,416 --> 00:53:28,791 Lord Perumal... 554 00:53:33,375 --> 00:53:34,833 Even lives are trite. 555 00:53:36,250 --> 00:53:38,166 Steel your body, brother. 556 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 March ahead, brother. 557 00:53:42,791 --> 00:53:44,333 You are Satan. 558 00:53:46,291 --> 00:53:47,916 He is Satan. 559 00:53:49,833 --> 00:53:50,875 Enough. 560 00:53:52,125 --> 00:53:53,250 It's alright, alright... 561 00:53:53,500 --> 00:53:54,708 It's done. It's done. 562 00:53:55,500 --> 00:53:56,708 Slowly, Grandpa. 563 00:53:56,958 --> 00:53:57,958 It's nothing. 564 00:53:59,416 --> 00:54:00,875 Gather our belongings. 565 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Let's get going. 566 00:54:02,458 --> 00:54:04,041 You are all demons. 567 00:54:22,583 --> 00:54:23,458 Dad... 568 00:54:24,125 --> 00:54:26,583 The Elephant Hill from your tales. 569 00:54:28,125 --> 00:54:29,250 Is that it? 570 00:54:42,000 --> 00:54:43,083 Lord... 571 00:54:43,833 --> 00:54:44,875 The Kings of the past... 572 00:54:46,916 --> 00:54:48,083 where they mined gold... 573 00:54:48,791 --> 00:54:51,375 those lands lie beyond that mountain. 574 00:54:51,875 --> 00:54:52,958 Beyond it. 575 00:54:53,375 --> 00:54:54,750 Towards the Elephant Hill... 576 00:54:55,750 --> 00:54:56,791 Go. 577 00:54:57,583 --> 00:54:58,708 We will find gold. 578 00:54:59,333 --> 00:55:00,916 Hey. Hey, hey, hey... 579 00:55:02,458 --> 00:55:04,166 Do not speak. 580 00:55:05,416 --> 00:55:07,416 Do not open your mouth... 581 00:55:09,833 --> 00:55:11,916 until we depart from here. 582 00:55:14,291 --> 00:55:15,291 Demon. 583 00:55:16,166 --> 00:55:18,625 Demon, do not mislead us. 584 00:55:23,666 --> 00:55:24,666 William... 585 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 what do you see? 586 00:55:26,625 --> 00:55:29,958 You see the rich vegetation surrounded by parched lands? 587 00:55:30,958 --> 00:55:35,208 That means the land is mineral-rich. 588 00:55:35,916 --> 00:55:36,958 Possibly gold. 589 00:55:38,958 --> 00:55:40,000 Not only gold... 590 00:55:40,583 --> 00:55:44,375 But also silver, brass, copper and iron. 591 00:55:46,875 --> 00:55:49,250 However, gold will be found in abundance. 592 00:55:51,625 --> 00:55:54,250 - It's only rocks! - Hush, you fool... 593 00:55:54,625 --> 00:55:57,541 The gold could be concealed in the mud. 594 00:55:57,791 --> 00:56:00,250 You might uncover just a tiny fleck when you break the rock. 595 00:56:00,958 --> 00:56:02,291 It won't be easy to spot. 596 00:56:03,000 --> 00:56:07,208 Centuries back, the Cholas and recently Tipu Sultan mined gold from this region. 597 00:56:08,083 --> 00:56:10,291 We are close, very close. 598 00:56:12,500 --> 00:56:13,500 Less fire. 599 00:56:15,291 --> 00:56:16,375 [Asoka mimicking] 600 00:56:25,291 --> 00:56:26,833 Wages for our labour? 601 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Wages, Lord... 602 00:56:28,458 --> 00:56:30,791 Pay... Pay me... 603 00:56:39,958 --> 00:56:40,958 Keep yours. 604 00:56:48,333 --> 00:56:49,333 Dig here. 605 00:56:52,125 --> 00:56:54,125 We dig in this area. 606 00:56:56,250 --> 00:56:57,750 Hey... you! 607 00:56:58,083 --> 00:56:59,083 What are you looking at? 608 00:56:59,458 --> 00:57:00,458 Get working. 609 00:57:03,958 --> 00:57:06,041 Lord, the peacock will lead us to the gold. 610 00:57:09,500 --> 00:57:11,625 It is known that gold will be in abundance wherever it lands. 611 00:57:13,083 --> 00:57:15,750 Lord... this is the spot! This is where the gold must be. 612 00:57:20,083 --> 00:57:21,333 We will find it soon. 613 00:57:21,875 --> 00:57:23,000 We will. 614 00:57:23,125 --> 00:57:25,000 Look at these flowers glistening like gold. 615 00:57:25,333 --> 00:57:28,083 If we dig around these flowers, we'll find gold. 616 00:57:39,208 --> 00:57:40,625 - Give it back, kid. - Stop! 617 00:57:40,833 --> 00:57:43,375 - It belongs to us. - It's ours. 618 00:57:43,875 --> 00:57:45,291 He got it! You got it. 619 00:57:50,125 --> 00:57:51,125 Wow. 620 00:58:16,833 --> 00:58:17,708 Priest! 621 00:58:17,958 --> 00:58:19,125 Priest, wait for me. 622 00:58:36,375 --> 00:58:37,500 Move! Put it out. 623 00:58:46,000 --> 00:58:48,125 Why did you send me here, love? 624 00:58:48,416 --> 00:58:51,958 Can't you picture me, draped in gold? 625 00:58:52,166 --> 00:58:53,833 Even the upper-caste women would pale in comparison. 626 00:58:55,500 --> 00:58:57,625 Doesn't it all seem splendid just to imagine? 627 00:58:58,750 --> 00:59:00,583 There's no gold or anything here, Arasani. 628 00:59:01,708 --> 00:59:04,250 Come and take me home. 629 00:59:07,875 --> 00:59:10,458 Lord Narayana, show us the path, man... 630 00:59:22,625 --> 00:59:23,625 A tunnel! 631 00:59:25,291 --> 00:59:26,291 Lord... 632 00:59:27,291 --> 00:59:28,875 I've found a tunnel from the era of Cholas! 633 00:59:29,625 --> 00:59:30,625 We've found it! 634 00:59:45,083 --> 00:59:46,083 Get down. 635 00:59:47,291 --> 00:59:49,458 Lord, this is not a tunnel... 636 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 The saint's... 637 00:59:55,125 --> 00:59:57,541 It's a lightning pit. 638 00:59:59,416 --> 01:00:02,083 Don't talk about things you know nothing of. 639 01:00:03,000 --> 01:00:04,166 I know for sure. 640 01:00:04,541 --> 01:00:06,333 - It's a tunnel from Chola period. - Hey! 641 01:00:06,458 --> 01:00:08,625 It's true, I'll prove it. 642 01:00:35,708 --> 01:00:37,541 Hey, what? 643 01:00:37,958 --> 01:00:40,000 - Nothing. - Come on then. 644 01:00:43,583 --> 01:00:45,375 Uncle, I found a head inside. 645 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 - I was scared shitless. - Inside? 646 01:00:47,791 --> 01:00:48,791 Lift me up. 647 01:00:49,000 --> 01:00:50,749 - There is a head inside? - Must be nothing. 648 01:00:50,750 --> 01:00:51,958 Step aside. 649 01:00:53,166 --> 01:00:55,000 Asoka! No! Hey... 650 01:00:55,291 --> 01:00:57,750 Are you out of your mind? Don't you know what to keep from him? 651 01:01:06,750 --> 01:01:07,833 Asoka! 652 01:01:26,083 --> 01:01:27,291 [indistinct dialogue] 653 01:01:27,500 --> 01:01:28,541 A beast... 654 01:01:28,750 --> 01:01:32,666 - It's a beast! Save me, Lord Perumal! - Hey! Enough. 655 01:01:38,166 --> 01:01:40,125 Head of the Saint. 656 01:01:41,250 --> 01:01:42,458 Our king... 657 01:01:43,166 --> 01:01:44,250 Gold... 658 01:01:44,875 --> 01:01:45,875 Gold... 659 01:01:47,166 --> 01:01:48,166 Kill... 660 01:01:49,083 --> 01:01:50,125 King... 661 01:01:50,791 --> 01:01:52,083 Gold... Kill... 662 01:02:13,791 --> 01:02:18,083 [sobbing] 663 01:02:18,666 --> 01:02:19,541 Shush! 664 01:02:20,416 --> 01:02:21,708 Scared-chicken... 665 01:02:22,333 --> 01:02:23,458 Quit being a crybaby. 666 01:02:23,625 --> 01:02:24,791 Shut your mouth, now. 667 01:02:25,708 --> 01:02:27,208 Disrupting my sleep. 668 01:02:28,041 --> 01:02:30,708 What is it to you? You've lived a good life. 669 01:02:32,541 --> 01:02:35,083 I can't stop thinking about my wife, Uncle. 670 01:02:36,416 --> 01:02:38,083 My heart feels heavy. 671 01:02:39,041 --> 01:02:41,125 The pain torments me. 672 01:02:42,666 --> 01:02:46,249 If only you'd let me, I'd just walk through the wilderness and get home. 673 01:02:46,250 --> 01:02:48,458 Why did you come then? 674 01:02:49,875 --> 01:02:52,791 I keep telling everyone that we must break that head, but nobody listens. 675 01:02:53,416 --> 01:02:54,625 Everything will be fine if we break it. 676 01:02:54,916 --> 01:02:58,041 Instead, you go on about aborting the mission. 677 01:03:00,125 --> 01:03:02,416 We are being controlled by demons here. 678 01:03:03,708 --> 01:03:07,625 Are you cognizant that this is just a childish superstitious story? 679 01:03:09,291 --> 01:03:11,208 Do you understand what I am saying? 680 01:03:13,500 --> 01:03:15,958 I am not sure if what he is saying is true. 681 01:03:18,833 --> 01:03:21,500 Let us look for this land that he calls Elephant Hills. 682 01:03:23,041 --> 01:03:25,041 Perhaps we might find what we seek. 683 01:03:25,250 --> 01:03:26,916 No, no... 684 01:03:27,958 --> 01:03:30,375 - I cannot accept this. - Arthur! 685 01:03:32,541 --> 01:03:35,625 I fear that this mission will not be successful. 686 01:03:37,166 --> 01:03:39,458 My coffers are empty. 687 01:03:41,333 --> 01:03:43,833 I cannot go back with nothing to show for my endeavours. 688 01:03:45,666 --> 01:03:49,000 Even if fate is against us... 689 01:03:50,125 --> 01:03:51,375 we will still prevail. 690 01:03:53,041 --> 01:03:55,833 We will, Jesus is with us. 691 01:03:57,000 --> 01:04:00,166 - But do not believe them. - Jesus? 692 01:04:00,916 --> 01:04:01,833 Enough. 693 01:04:02,916 --> 01:04:03,875 Look at me. 694 01:04:05,041 --> 01:04:07,500 Do I look like an Englishman to you right now? 695 01:04:10,291 --> 01:04:13,166 What would be the fate of my family when I am gone? 696 01:04:16,208 --> 01:04:19,500 Even these untouchable Indians... 697 01:04:19,916 --> 01:04:22,083 look at me with overbearing contempt. 698 01:04:25,583 --> 01:04:26,750 He may be right. 699 01:04:29,791 --> 01:04:30,833 We will follow him. 700 01:04:33,333 --> 01:04:34,458 He is my last hope. 701 01:04:35,916 --> 01:04:39,125 Are you intent upon dooming yourself to hell? 702 01:04:40,791 --> 01:04:43,041 He is a demon. Look at him. 703 01:04:45,500 --> 01:04:49,375 Even if the devil himself were to show me the path... 704 01:04:50,708 --> 01:04:52,125 I would still follow him. 705 01:04:53,416 --> 01:04:54,833 Arrant nonsense. 706 01:04:56,916 --> 01:04:57,916 Jesus. 707 01:04:59,458 --> 01:05:04,500 Many kings were buried under this land. 708 01:05:05,416 --> 01:05:07,875 - Are the tales for real or mere myth? - You. 709 01:05:11,500 --> 01:05:12,541 Lead us. 710 01:05:16,375 --> 01:05:18,333 Everyone, up. We move out. 711 01:05:27,791 --> 01:05:30,208 Dad, we found the Saint's head here... 712 01:05:31,000 --> 01:05:32,500 then the torso must be somewhere nearby too, right? 713 01:05:33,083 --> 01:05:36,666 If we locate the torso, we'll discover the gold, won't we? 714 01:05:37,666 --> 01:05:40,166 If we chance upon the idol's head or torso... 715 01:05:40,500 --> 01:05:42,458 it means a curse is upon all of this land. 716 01:05:43,041 --> 01:05:44,291 Do you know what this land is called? 717 01:05:44,500 --> 01:05:46,333 The Satan's Wrath. 718 01:05:46,708 --> 01:05:49,583 We need to shatter that head and bury the pieces... 719 01:05:50,000 --> 01:05:51,958 or else we'll face the Satan's wrath. 720 01:05:52,875 --> 01:05:54,416 Everyone, keep moving. 721 01:05:54,583 --> 01:05:56,375 - Thangalaan, something's not right. - Don't stop. 722 01:05:56,958 --> 01:05:58,791 Hear me out, hold on. 723 01:05:59,041 --> 01:06:01,750 Keep moving, don't stop. 724 01:06:02,083 --> 01:06:05,416 Please don't venture ahead, listen to me. 725 01:06:10,500 --> 01:06:12,958 Where the blackened rocks cry out... 726 01:06:13,458 --> 01:06:15,750 and forests blister and burn. 727 01:06:16,583 --> 01:06:21,625 - Dark spirits quake beneath the earth. - This land has incurred the Satan's wrath. 728 01:06:21,875 --> 01:06:22,749 Destroy that. 729 01:06:22,750 --> 01:06:25,291 A supercharged animal will emerge amidst the dust. 730 01:06:29,750 --> 01:06:31,000 No, no, no... 731 01:06:31,541 --> 01:06:32,540 Don't... 732 01:06:32,541 --> 01:06:37,625 Brother, this sprawling blackened land is no ordinary land. 733 01:06:38,416 --> 01:06:40,041 It is the sacrificial offering for my Satan. 734 01:06:41,375 --> 01:06:43,083 Sharpen your ears and listen closely. 735 01:06:43,375 --> 01:06:46,708 You'll hear a tremble like the screams of a thousand insects. 736 01:06:47,458 --> 01:06:50,458 The Saint's torso must be around here. 737 01:06:51,375 --> 01:06:52,250 Come. 738 01:06:52,375 --> 01:06:54,458 Oh my... you are Satan. The Satan himself. 739 01:06:54,791 --> 01:06:57,625 - Yes, this man is actually right. - I won't come. 740 01:06:57,791 --> 01:06:59,958 And not that dark spirit. 741 01:07:00,333 --> 01:07:01,500 No! 742 01:07:02,083 --> 01:07:04,791 Stop, you demon. 743 01:07:05,083 --> 01:07:06,915 - Hey, stop. - Stop. 744 01:07:06,916 --> 01:07:08,833 You stop... 745 01:07:09,041 --> 01:07:12,041 or I will put a bullet into your dark heart. 746 01:07:14,125 --> 01:07:15,583 Lower your bloody gun... 747 01:07:15,958 --> 01:07:18,000 or I will put a bullet in yours. 748 01:07:18,416 --> 01:07:21,583 Clement, listen to me. This time, listen... 749 01:07:24,458 --> 01:07:28,500 [dog growls] [black leopard growling] 750 01:07:36,791 --> 01:07:38,208 [black leopard roars] 751 01:07:44,041 --> 01:07:45,000 - Hey! - Ouch! 752 01:07:45,375 --> 01:07:48,166 - Hey! - [indistinct voices] 753 01:07:48,375 --> 01:07:49,791 [indistinct shouting] 754 01:07:50,916 --> 01:07:53,708 Run, everyone. Hurry. 755 01:07:53,833 --> 01:07:54,958 Run! 756 01:07:55,208 --> 01:07:57,666 Careful, uncle. 757 01:08:16,750 --> 01:08:17,875 Hey, Thangalaan. 758 01:08:26,041 --> 01:08:27,041 Come on, now. 759 01:08:29,708 --> 01:08:35,166 - Hey! - [groans in pain] 760 01:08:36,125 --> 01:08:40,291 - Kid... stop. - [indistinct voices] 761 01:08:41,125 --> 01:08:42,125 Thangalaan! 762 01:08:44,000 --> 01:08:46,583 [indistinct voices] 763 01:08:57,666 --> 01:08:59,208 Uncle, careful. 764 01:09:00,125 --> 01:09:01,791 - Oh no! - Get up, Dad. 765 01:09:02,000 --> 01:09:03,041 Get up! 766 01:09:07,041 --> 01:09:09,041 - Asoka, careful. - Watch out, Asoka. 767 01:09:09,416 --> 01:09:10,875 Go on, shoot. 768 01:09:12,166 --> 01:09:14,458 Uncle, get up. 769 01:09:14,958 --> 01:09:15,875 Uncle! 770 01:09:21,291 --> 01:09:22,791 Oh, no. Watch out, uncle. 771 01:09:23,333 --> 01:09:24,375 Dad! 772 01:09:40,666 --> 01:09:42,000 I knew this would happen. 773 01:09:42,625 --> 01:09:44,541 The devil has shown its true colours. 774 01:09:44,750 --> 01:09:46,916 Look at me. Look at me, Clement. 775 01:09:47,083 --> 01:09:48,625 Now do you see him for who he is? 776 01:09:49,166 --> 01:09:50,750 We are almost there. 777 01:09:50,916 --> 01:09:52,500 I am going to kill you. 778 01:09:53,125 --> 01:09:56,708 Thangalaan, you are a beast. 779 01:09:57,166 --> 01:09:58,250 Let's move ahead. 780 01:09:59,416 --> 01:10:01,208 - Arthur... - Demon! 781 01:10:01,416 --> 01:10:03,041 You shot my father? 782 01:10:03,708 --> 01:10:05,041 - Asoka, don't! - Hey! 783 01:10:06,333 --> 01:10:08,041 - Move! - It is all your doing. 784 01:10:08,333 --> 01:10:11,541 - [screaming in pain] - Don't you get it? Listen to me. 785 01:10:14,291 --> 01:10:15,333 Asoka... 786 01:10:15,541 --> 01:10:17,416 - Ashoka! - Move! Move away. 787 01:10:19,500 --> 01:10:22,125 - Don't run. - I'll kill you. 788 01:10:22,291 --> 01:10:24,375 Hey, priest. Where are you running to? 789 01:10:27,125 --> 01:10:29,125 Run past the Elephant Hill. 790 01:10:37,708 --> 01:10:38,833 Get back. 791 01:10:58,958 --> 01:11:00,166 Uncle... 792 01:11:00,791 --> 01:11:01,791 March ahead. 793 01:11:17,375 --> 01:11:18,750 You descendant of a wayward clan. 794 01:11:21,458 --> 01:11:23,083 I want gold. 795 01:11:23,250 --> 01:11:25,333 What do you seek in return? 796 01:11:53,333 --> 01:11:54,416 What are you doing here? 797 01:12:06,083 --> 01:12:07,166 A hand! 798 01:12:08,250 --> 01:12:10,250 Lord, look it is the hand. 799 01:12:11,416 --> 01:12:13,416 - It is the Saint's hand. Dad... - Now... 800 01:12:15,416 --> 01:12:17,166 - Dad, the hand is over here. - It is time to die. 801 01:12:26,375 --> 01:12:27,999 Oh no, dad. 802 01:12:28,000 --> 01:12:30,250 - Dad. - Asoka... 803 01:12:30,500 --> 01:12:32,833 Dad, the saint... the saint's hand... 804 01:12:32,958 --> 01:12:35,375 - What are you saying? - The Lord. 805 01:12:35,583 --> 01:12:38,458 - Dad... the Saint's hand. - Wait, wait... 806 01:12:38,625 --> 01:12:40,875 As I unearthed the Saint's hand, someone struck down the White man. 807 01:12:41,375 --> 01:12:42,290 He fell down. 808 01:12:42,291 --> 01:12:43,250 Arthur. 809 01:12:43,375 --> 01:12:46,500 - Arthur, wake up. - There are people all around us, Uncle. 810 01:12:46,833 --> 01:12:50,000 They are all around us. I am really scared, Dad. 811 01:12:51,125 --> 01:12:53,458 - Watch out. It is the Satan. - Priest! 812 01:12:54,333 --> 01:12:56,291 William, stay back. 813 01:13:00,625 --> 01:13:01,750 Hey, come over here. 814 01:13:02,041 --> 01:13:03,541 Take it. 815 01:13:06,083 --> 01:13:07,208 Cover that side. 816 01:13:07,666 --> 01:13:10,875 You can see the pit, covered up with sand. 817 01:13:11,083 --> 01:13:14,208 You can hear life stirring within it. 818 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Hey, brother... 819 01:13:16,083 --> 01:13:20,541 the guns on our backs push us into bottomless pits... 820 01:13:20,875 --> 01:13:25,083 but the shooter aiming at our hearts doesn't know the truth. 821 01:13:25,333 --> 01:13:27,375 This isn't just a body, it's gold. 822 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Narayana! 823 01:14:15,083 --> 01:14:17,791 The scent of bad omen is thick in the air. 824 01:14:18,833 --> 01:14:21,916 Bones buried deep inside rise from under the earth... 825 01:14:22,375 --> 01:14:25,166 I sense them coiling around my ankles, tightening their grip on me. 826 01:15:34,500 --> 01:15:36,083 Come on, brother. 827 01:15:36,583 --> 01:15:40,083 Rise and fight bravely so the darkness in our life may retreat. 828 01:15:43,750 --> 01:15:47,333 There's no sin nor virtue on the battlefield. 829 01:15:53,583 --> 01:15:57,916 The moment is ripe to settle our scores. 830 01:15:59,333 --> 01:16:03,750 I will defeat this formidable woman before my boiling blood turns cold. 831 01:16:46,875 --> 01:16:48,333 Turn up the heat. 832 01:16:48,791 --> 01:16:50,750 Throw in some more firewood. 833 01:16:51,750 --> 01:16:53,291 Damn... rain. 834 01:16:54,458 --> 01:16:56,375 - Hurry up. - Make it quick. 835 01:17:01,125 --> 01:17:02,166 Is it there? 836 01:17:03,875 --> 01:17:05,041 What do you see? 837 01:17:10,208 --> 01:17:11,208 Gold! 838 01:17:13,291 --> 01:17:14,583 Gold! 839 01:17:15,541 --> 01:17:18,500 - Gold. - Jesus, finally, we've found it. 840 01:17:18,750 --> 01:17:21,250 - It is gold. - Hey, shut it now. 841 01:17:24,708 --> 01:17:27,458 - Son, be careful. - [indistinct voices] 842 01:17:31,500 --> 01:17:34,000 Uncle, get over here. 843 01:17:34,375 --> 01:17:35,875 Run. Hurry. 844 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 No, William! 845 01:17:42,500 --> 01:17:43,708 No! 846 01:17:46,666 --> 01:17:48,416 No! 847 01:18:18,458 --> 01:18:19,708 This Earth has taken you. 848 01:18:23,166 --> 01:18:24,333 But in return... 849 01:18:25,791 --> 01:18:26,833 it has given us gold. 850 01:18:29,708 --> 01:18:30,833 This is you, William. 851 01:18:31,916 --> 01:18:32,833 This is you. 852 01:18:36,875 --> 01:18:37,833 Thank you. 853 01:18:38,708 --> 01:18:41,625 What are you still doing? Let's leave. 854 01:18:41,916 --> 01:18:43,291 What's done is done. 855 01:18:43,666 --> 01:18:47,083 Let's help them gather the gold, take our share, and leave, priest. 856 01:18:47,208 --> 01:18:50,041 No, just listen to me. 857 01:18:50,166 --> 01:18:52,250 Let's go back home to safety. 858 01:18:53,000 --> 01:18:54,708 Lord, we are departing. 859 01:18:55,916 --> 01:18:56,916 Let's just leave. 860 01:18:58,541 --> 01:18:59,625 Lord. 861 01:19:06,833 --> 01:19:07,791 Take it. 862 01:19:12,125 --> 01:19:13,125 Thanga... 863 01:19:15,291 --> 01:19:19,583 ...you are a truly worthy man. 864 01:19:21,416 --> 01:19:22,291 I... 865 01:19:23,333 --> 01:19:24,958 am grateful to you. 866 01:19:30,666 --> 01:19:32,666 This, to me... 867 01:19:34,041 --> 01:19:36,000 Is of paramount importance. 868 01:19:37,833 --> 01:19:38,708 Now... 869 01:19:39,791 --> 01:19:43,708 we can show the world who we are. 870 01:19:47,125 --> 01:19:48,083 We've found gold, man. 871 01:19:48,541 --> 01:19:49,833 We've made history! 872 01:19:50,833 --> 01:19:51,833 History! 873 01:19:54,416 --> 01:19:57,291 Your life is about to change. 874 01:20:00,291 --> 01:20:01,666 All your lives... 875 01:20:02,166 --> 01:20:04,625 your mothers, fathers... 876 01:20:05,250 --> 01:20:06,333 your children... 877 01:20:06,708 --> 01:20:08,375 is about to move up. 878 01:20:10,208 --> 01:20:11,875 And everyone will look at you all... 879 01:20:13,500 --> 01:20:14,583 with respect. 880 01:20:16,291 --> 01:20:17,250 You wear these. 881 01:20:18,500 --> 01:20:19,375 Wear. 882 01:20:28,041 --> 01:20:32,375 Arthur, Thangalaan and I will return with more money and men. 883 01:20:33,125 --> 01:20:34,750 You're in charge until then. 884 01:20:35,708 --> 01:20:38,583 Until then, all of you keep up your good work. 885 01:20:41,666 --> 01:20:47,791 [indistinct chatters] 886 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 [horse neighing] 887 01:20:50,333 --> 01:20:51,665 Look, a horse! 888 01:20:51,666 --> 01:20:52,958 Mind your job. 889 01:21:05,583 --> 01:21:07,207 Is that Dad? 890 01:21:07,208 --> 01:21:08,291 Indeed, it is. 891 01:21:40,458 --> 01:21:41,291 Gangamma... 892 01:21:42,625 --> 01:21:44,666 - Hey! - Hey! 893 01:21:45,125 --> 01:21:46,000 What? 894 01:21:47,500 --> 01:21:51,290 - Have you returned, my lord? - Get up. 895 01:21:51,291 --> 01:21:52,458 My dearest! 896 01:21:54,333 --> 01:21:56,041 The moment I saw your face... 897 01:21:56,208 --> 01:21:58,540 my dwindling life surged back alive. 898 01:21:58,541 --> 01:22:00,458 Shut up. Get up, now. 899 01:22:00,666 --> 01:22:03,125 What is wrong? Come on now. 900 01:22:03,583 --> 01:22:06,625 I feel like I've risen from my own grave. 901 01:22:07,041 --> 01:22:08,916 Listen to yourself, woman. What do you mean? 902 01:22:09,375 --> 01:22:11,458 All I could think of was you the whole time I was away. 903 01:22:11,958 --> 01:22:13,749 My Kaniya! 904 01:22:13,750 --> 01:22:15,540 What is up, my boy? 905 01:22:15,541 --> 01:22:17,582 Where is my son? Where is he? 906 01:22:17,583 --> 01:22:20,000 Your son is safe and sound over there. Don't worry. 907 01:22:20,333 --> 01:22:22,208 - Arasani, get over here. - My girls! 908 01:22:25,041 --> 01:22:26,000 My precious girls. 909 01:22:26,666 --> 01:22:29,291 You're strutting around like an English Lord. 910 01:22:29,625 --> 01:22:30,958 - Doesn't it look great? - Yes, it does. 911 01:22:34,041 --> 01:22:35,750 Hold on, I'll just come. 912 01:22:38,333 --> 01:22:40,291 So, book-keeper... 913 01:22:46,041 --> 01:22:48,083 No, don't do it. 914 01:22:55,875 --> 01:22:56,916 Don't you dare come close... 915 01:23:03,916 --> 01:23:05,791 Get over here, book-keeper. 916 01:23:07,166 --> 01:23:09,208 - Thangalaan, what are you doing? - Stay out of this. 917 01:23:15,375 --> 01:23:16,250 Count it. 918 01:23:23,625 --> 01:23:24,583 The amount... 919 01:23:25,958 --> 01:23:28,500 The amount seems to be right. 920 01:23:28,833 --> 01:23:32,166 But you still owe the landlord 31 rupees. 921 01:23:33,083 --> 01:23:35,291 - You need to pay that. - On what grounds? 922 01:23:35,833 --> 01:23:38,041 Is it some sort of interest or tax? 923 01:23:38,833 --> 01:23:43,583 How do you account for the lifelong labour of me and my entire family? 924 01:23:47,125 --> 01:23:50,291 Listen up, return my deed. 925 01:23:53,041 --> 01:23:53,875 Hand it over. 926 01:24:42,500 --> 01:24:43,375 Uncle... 927 01:24:44,875 --> 01:24:48,500 My husband, the poor dear, is such a scared-cat. 928 01:24:48,916 --> 01:24:52,374 I constantly worry about where he is and how he's doing. 929 01:24:52,375 --> 01:24:53,958 He's fine, dear. 930 01:24:54,375 --> 01:24:55,666 He eats his fill... 931 01:24:56,333 --> 01:24:57,625 ...he works like a mule. 932 01:24:58,416 --> 01:25:00,208 He talks about you all the time. 933 01:25:01,208 --> 01:25:06,041 "Arasani is so fond of gold. She likes it so dearly." 934 01:25:07,041 --> 01:25:11,791 He's always talking about buying you jewels, with a sparkle in his eye. 935 01:25:13,208 --> 01:25:14,208 Is there gold really? 936 01:25:14,375 --> 01:25:16,540 Are you seriously asking me if there is gold? 937 01:25:16,541 --> 01:25:20,250 Arasani, they've found the gold. 938 01:25:20,583 --> 01:25:22,291 All that's left is to dig it up. 939 01:25:22,875 --> 01:25:26,958 He's here, dressed like a Lord, to recruit people for the job. 940 01:25:27,541 --> 01:25:30,916 Be wary, you might think he's back out of love for his family. 941 01:25:31,416 --> 01:25:34,749 Watch her grinding Thangalaan to shreds while grinding meat. 942 01:25:34,750 --> 01:25:36,957 - Oh, woman... - That's exactly right, Uncle. 943 01:25:36,958 --> 01:25:38,000 Uncle... 944 01:25:38,166 --> 01:25:40,083 Last night I saw my father in my dream again. 945 01:25:40,416 --> 01:25:41,291 A nightmare. 946 01:25:41,541 --> 01:25:42,791 I was so scared. 947 01:25:42,916 --> 01:25:44,540 Why hasn't my father returned yet? 948 01:25:44,541 --> 01:25:47,833 Your father's guarding all that gold, dear. 949 01:25:48,125 --> 01:25:49,250 Why fret? 950 01:25:49,791 --> 01:25:51,250 We'll go see him, okay? 951 01:25:51,750 --> 01:25:54,582 Brother, did my father send anything for me? 952 01:25:54,583 --> 01:25:58,750 Your father Muniyan always thinks long and hard before he speaks. 953 01:25:59,791 --> 01:26:03,083 I knew it'd be forever before he spoke a word, so I rushed back. 954 01:26:03,958 --> 01:26:06,040 Did you hear that, woman? 955 01:26:06,041 --> 01:26:07,958 You're all amazed by this story? 956 01:26:08,416 --> 01:26:09,916 There's so much more. 957 01:26:10,291 --> 01:26:12,916 Doesn't matter if it's a lord or whoever... 958 01:26:13,250 --> 01:26:15,458 I'll ensure you get your wages once the job is done. 959 01:26:15,625 --> 01:26:17,416 That's our Thangalaan! 960 01:26:18,416 --> 01:26:23,250 You're the one who dangled the landlord by his hair. 961 01:26:24,041 --> 01:26:25,915 The way you rode in on a horse... 962 01:26:25,916 --> 01:26:27,208 and threw the money at his face! 963 01:26:27,458 --> 01:26:28,333 Wow! 964 01:26:28,500 --> 01:26:30,708 I've never seen a miracle quite like that. 965 01:26:31,125 --> 01:26:33,291 True, these English lords stand no chance against you. 966 01:26:33,666 --> 01:26:37,000 That's all fine, Thangalaan, but what is the purpose of this? 967 01:26:37,416 --> 01:26:38,791 Why don't you cut to the chase? 968 01:26:38,958 --> 01:26:39,875 What? 969 01:26:40,458 --> 01:26:44,625 Why do they seek us out when there are millions of people in this land? 970 01:26:45,750 --> 01:26:47,332 Because we can work through rain or shine, 971 01:26:47,333 --> 01:26:50,208 battle dark forces and retrieve the gold, yeah? 972 01:26:50,916 --> 01:26:54,208 No one but us can do this job in this land. 973 01:26:54,875 --> 01:26:56,999 So you're here to march us to our doom. 974 01:26:57,000 --> 01:26:58,708 What kind of life are you leading now? 975 01:27:01,125 --> 01:27:04,250 You are bound to toil like beasts. 976 01:27:05,875 --> 01:27:09,791 Endlessly cultivating all kinds of grains... 977 01:27:10,125 --> 01:27:11,750 doing all of the farming... 978 01:27:12,208 --> 01:27:15,875 but can you bring even a handful of grain home? 979 01:27:17,500 --> 01:27:18,958 Isn't this our land? 980 01:27:20,958 --> 01:27:23,333 Yet do any of us own even a small patch? 981 01:27:23,625 --> 01:27:25,333 Even if we do, why do they snatch it from us? 982 01:27:25,958 --> 01:27:28,708 The land is ours, the labour is ours... 983 01:27:29,750 --> 01:27:30,833 yet they don't even pay us our rightful wages. 984 01:27:31,750 --> 01:27:34,625 If our children are also doomed to be born as slaves... 985 01:27:35,083 --> 01:27:37,375 what's the point of this life? 986 01:27:37,541 --> 01:27:39,040 Are you saying things will change if we go there? 987 01:27:39,041 --> 01:27:39,958 Yes, it will change. 988 01:27:41,375 --> 01:27:42,625 Didn't you all see for yourselves? 989 01:27:43,125 --> 01:27:46,541 Today, my piece of land is mine. 990 01:27:47,958 --> 01:27:49,000 Understand? 991 01:27:49,250 --> 01:27:52,041 What? Have you forgotten already? 992 01:27:52,708 --> 01:27:54,875 Weren't you the one warning us about ghosts and monsters there? 993 01:27:55,875 --> 01:27:59,208 Now you're pitching grand ideas, calling us there. 994 01:27:59,791 --> 01:28:02,958 Woman, do you not venture into the fields at night to safeguard the crops? 995 01:28:04,041 --> 01:28:05,916 Do you not manage the watering in the dark? 996 01:28:06,958 --> 01:28:08,958 What if we stayed holed up out of fear of the dark? 997 01:28:10,125 --> 01:28:12,000 You can't live if you're afraid of dying. 998 01:28:14,541 --> 01:28:15,375 Look... 999 01:28:16,166 --> 01:28:18,208 I'm not saying we'll live like royalty there. 1000 01:28:19,250 --> 01:28:22,291 But rather than die under those who discriminate us based on our birth... 1001 01:28:22,583 --> 01:28:25,458 it's better to die trying to change it. 1002 01:28:29,125 --> 01:28:31,583 Know what the Englishman has planned for us? 1003 01:28:32,125 --> 01:28:35,458 Houses. Schools, like ones the landlord's kids attend... 1004 01:28:35,916 --> 01:28:39,375 decent wages, and clothes, like the one I'm wearing. 1005 01:28:39,625 --> 01:28:41,625 - Isn't that enough? - Scram, will you? 1006 01:28:41,958 --> 01:28:44,833 It all sounds nice, but is it feasible? 1007 01:28:45,125 --> 01:28:48,416 Say, we agree to go, would the landlord just let us? 1008 01:28:48,750 --> 01:28:49,625 What? 1009 01:28:50,208 --> 01:28:53,000 The Englishman has given it in writing with his stamp. 1010 01:28:54,125 --> 01:28:56,208 Let's see who dares to defy the Whites and hold us back. 1011 01:28:58,125 --> 01:28:59,041 See this? 1012 01:29:01,750 --> 01:29:06,125 Are we just going to sit here in our rags, rotting away? 1013 01:29:06,541 --> 01:29:10,375 Or get educated like the Whites, wear these shirts... 1014 01:29:10,750 --> 01:29:11,958 and hold power? 1015 01:29:15,416 --> 01:29:16,291 Listen up. 1016 01:29:16,958 --> 01:29:20,166 Gold will change our lives. 1017 01:29:21,041 --> 01:29:21,875 That's all. 1018 01:29:24,666 --> 01:29:27,000 Still on about it, woman? 1019 01:29:27,458 --> 01:29:30,083 Give everyone the sweets I brought. 1020 01:29:30,625 --> 01:29:33,958 Don't you have hands? Can't you do it yourself? 1021 01:29:34,416 --> 01:29:36,041 Thinks he can show off, in his fancy outfit... 1022 01:29:39,583 --> 01:29:43,916 - Mate, here! Have some. - [indistinct voices] 1023 01:29:47,875 --> 01:29:50,041 Arasani, hand it out to everyone. 1024 01:29:51,583 --> 01:29:54,291 - Did everyone get some? - Move... 1025 01:29:55,125 --> 01:29:56,041 Here, here. 1026 01:30:00,541 --> 01:30:01,458 Hey. 1027 01:30:02,166 --> 01:30:03,833 - The thing you asked for... - What? 1028 01:30:04,166 --> 01:30:05,125 A dress. 1029 01:30:08,166 --> 01:30:09,833 - Is it for me? - Who else? 1030 01:30:11,166 --> 01:30:12,541 What's this? 1031 01:30:12,750 --> 01:30:14,291 Is it a woman's dress? 1032 01:30:15,125 --> 01:30:16,707 - Hey, hey... - Hold on. 1033 01:30:16,708 --> 01:30:18,750 There's one for everyone, no squabbling. 1034 01:30:22,291 --> 01:30:23,540 Look at this, Arasani. 1035 01:30:23,541 --> 01:30:25,791 How do we put it on? 1036 01:30:26,291 --> 01:30:28,124 - How? - Not that way, I guess. 1037 01:30:28,125 --> 01:30:29,374 Mom, what about me? 1038 01:30:29,375 --> 01:30:31,707 Your father has got one for everyone. Ask him. 1039 01:30:31,708 --> 01:30:32,750 Like this? 1040 01:30:36,208 --> 01:30:38,958 [indistinct chatter] 1041 01:30:39,416 --> 01:30:41,666 - Looks nice, doesn't it? - It's lovely. 1042 01:30:44,416 --> 01:30:45,500 Come on, ladies. Let's step out. 1043 01:30:45,708 --> 01:30:46,833 Here, look. 1044 01:30:50,666 --> 01:30:52,208 Take a look! 1045 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 How does it look? 1046 01:30:54,666 --> 01:30:56,915 Look at you, sister. You've aged backwards. 1047 01:30:56,916 --> 01:30:59,500 Feels like it's being held upright, yeah? 1048 01:31:00,041 --> 01:31:01,708 - Feels less heavy now, eh? - Exactly! 1049 01:31:04,333 --> 01:31:05,875 How do I look, husband? 1050 01:31:08,000 --> 01:31:10,374 - Hey, what's this? - What? 1051 01:31:10,375 --> 01:31:11,958 Take it off. Off with it. 1052 01:31:12,958 --> 01:31:15,000 If you keep it hidden away, how will you feed my kids? 1053 01:31:16,000 --> 01:31:17,500 Oh, goodness. 1054 01:31:18,041 --> 01:31:21,750 So concerned about his children getting their milk. 1055 01:31:22,458 --> 01:31:24,875 I'm her first child, dear. 1056 01:31:33,333 --> 01:31:36,833 "You sweet bird... You colourful bird" 1057 01:31:37,083 --> 01:31:40,874 "Sweet, colourful bird... So elegant her moves, this dancing bird" 1058 01:31:40,875 --> 01:31:44,208 "Every step like lightning... She came and stood before him" 1059 01:31:44,416 --> 01:31:48,332 "And our dear uncle is left blushing, look how he's swooning" 1060 01:31:48,333 --> 01:31:52,124 "All dolled up, look at her shimmering, 1061 01:31:52,125 --> 01:31:55,874 when she walks tall, how he's simmering" 1062 01:31:55,875 --> 01:31:59,707 "All stirred up, look at her light, 1063 01:31:59,708 --> 01:32:03,541 when she's gleaming, it's quite the sight" 1064 01:32:20,541 --> 01:32:24,249 "With a newfound bliss... Water in the stream glints" 1065 01:32:24,250 --> 01:32:28,082 "With naughty eyes watching... The little bird bathes" 1066 01:32:28,083 --> 01:32:31,832 "With our uncle feigning work, his headscarf comes undone" 1067 01:32:31,833 --> 01:32:35,665 "With the pretty flower teasing to give in just a little bit" 1068 01:32:35,666 --> 01:32:37,749 "When facing this fierce female, 1069 01:32:37,750 --> 01:32:43,207 why do my eyes behave as if bewitched?" 1070 01:32:43,208 --> 01:32:47,541 "He follows you everywhere crazy in love..." 1071 01:32:50,791 --> 01:32:54,540 "All dolled up, look at her shimmering, 1072 01:32:54,541 --> 01:32:58,207 when she walks tall, how he's simmering" 1073 01:32:58,208 --> 01:33:02,040 "All stirred up, look at her light, 1074 01:33:02,041 --> 01:33:05,916 when she's gleaming, it's quite the sight" 1075 01:33:22,875 --> 01:33:26,624 "Inquisitive eyes five or six... Scrutinise her with a smile transfixed" 1076 01:33:26,625 --> 01:33:30,415 "The cattle and sheep are taken aback. Dumbfounded, they just gawk" 1077 01:33:30,416 --> 01:33:34,207 "All the scarecrows on the cornfield are all putting on airs" 1078 01:33:34,208 --> 01:33:38,040 "Even the nonchalant crows are entranced by my sister's blouse" 1079 01:33:38,041 --> 01:33:41,790 "The clouds are ganging up won't they pour for us?" 1080 01:33:41,791 --> 01:33:45,582 "We've bottled up much despair won't they dissolve in the air?" 1081 01:33:45,583 --> 01:33:50,708 "While our 'parai' drums resound dance and rejoice!" 1082 01:33:53,125 --> 01:33:56,874 "All dolled up, look at her shimmering, 1083 01:33:56,875 --> 01:34:00,582 when she walks tall, how he's simmering" 1084 01:34:00,583 --> 01:34:04,374 "All stirred up, look at her light 1085 01:34:04,375 --> 01:34:08,041 when she's gleaming, it's quite the sight" 1086 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 How dare they? 1087 01:34:27,250 --> 01:34:28,708 Who gave them the right to leave the village? 1088 01:34:29,458 --> 01:34:31,958 If they leave, who'd do the work here? 1089 01:34:32,125 --> 01:34:34,250 Apparently, the Englishman has put it in writing. 1090 01:34:34,458 --> 01:34:36,000 Defying it would be anti-national. 1091 01:34:36,375 --> 01:34:37,874 We can't do anything, Master. 1092 01:34:37,875 --> 01:34:40,416 Or they'll revoke our taxation rights, landlord. 1093 01:35:05,666 --> 01:35:06,750 Get it done with. 1094 01:35:07,166 --> 01:35:13,041 [indistinct chatter] 1095 01:35:30,333 --> 01:35:34,000 What a nightmare. Not a drop of water in such a big stream? 1096 01:35:34,208 --> 01:35:36,625 Oh, I wonder what else awaits us. 1097 01:35:36,875 --> 01:35:39,416 Goddess Gangamma, you show mercy on us! 1098 01:35:49,416 --> 01:35:51,166 Hey, get over here. 1099 01:35:54,541 --> 01:35:57,416 Seize that donkey from him. 1100 01:35:58,291 --> 01:35:59,416 And the gun on his shoulder. 1101 01:36:02,125 --> 01:36:04,041 You people are to move and settle in over there. 1102 01:36:04,458 --> 01:36:07,540 You'll be provided with rice and pulses. Don't come back here. 1103 01:36:07,541 --> 01:36:08,625 Head straight over there. 1104 01:36:08,833 --> 01:36:10,375 - I'm off to see the lord. - Halt! 1105 01:36:11,458 --> 01:36:13,916 Out of the way, idiot. 1106 01:36:14,958 --> 01:36:18,291 Think you're an envoy for the British Viceroy, huh? 1107 01:36:18,625 --> 01:36:21,291 Go and sort out the people you've brought. 1108 01:36:21,458 --> 01:36:23,333 Wants to see the lord, he says. Scram. 1109 01:36:24,291 --> 01:36:25,208 Go. 1110 01:36:26,708 --> 01:36:27,625 Go away. 1111 01:36:31,458 --> 01:36:35,750 If the Lord had seen me, he would've rushed right over. 1112 01:36:36,000 --> 01:36:38,916 Seems like he's tied up. Alright, keep moving. 1113 01:36:39,416 --> 01:36:40,500 My husband! 1114 01:36:41,000 --> 01:36:41,832 Dad! 1115 01:36:41,833 --> 01:36:43,750 Arasani! My love! 1116 01:36:45,500 --> 01:36:46,916 Oh, Arasani! 1117 01:36:50,666 --> 01:36:51,666 What's all this? 1118 01:36:55,958 --> 01:36:58,375 Why did you come, child? Who brought you here? 1119 01:36:58,833 --> 01:37:01,332 I told them not to! 1120 01:37:01,333 --> 01:37:02,458 Where is Asoka? 1121 01:37:02,708 --> 01:37:04,625 Varadha, where is Asoka? Asoka! 1122 01:37:05,208 --> 01:37:06,874 Asoka? 1123 01:37:06,875 --> 01:37:09,165 Strange things went down when you were away, Uncle. 1124 01:37:09,166 --> 01:37:10,082 What? 1125 01:37:10,083 --> 01:37:13,125 That Lord Clement you keep gushing about... 1126 01:37:13,541 --> 01:37:18,958 he brought those guards and gunned down the Nagas of the hills, Uncle. 1127 01:37:33,541 --> 01:37:36,500 Elderly, children -they spared no one. They stabbed them all. 1128 01:37:39,500 --> 01:37:41,291 The poor people ran, scared out of their wits. 1129 01:37:41,541 --> 01:37:43,416 But one old man got caught. 1130 01:37:49,000 --> 01:37:52,458 Asoka has been acting strange ever since he heard that man's wailing. 1131 01:37:53,125 --> 01:37:56,791 Poor child keeps looking up, looking down, then this way and that. 1132 01:37:57,541 --> 01:37:58,458 Where is he? 1133 01:37:59,125 --> 01:38:01,333 - Since he hit the guards-- - What? 1134 01:38:01,458 --> 01:38:04,790 - they beat him up real bad, Uncle. - What? 1135 01:38:04,791 --> 01:38:06,540 I couldn't do a thing, Uncle. 1136 01:38:06,541 --> 01:38:07,499 What are you saying? 1137 01:38:07,500 --> 01:38:09,333 Where is he? Asoka. 1138 01:38:09,541 --> 01:38:10,416 Where is Asoka? 1139 01:38:10,958 --> 01:38:12,291 Answer me. Where is he? 1140 01:38:14,666 --> 01:38:16,041 Asoka, my boy. 1141 01:38:16,416 --> 01:38:17,541 My child, my dear boy... 1142 01:38:18,750 --> 01:38:22,166 Wake up, son. Open your eyes. 1143 01:38:24,083 --> 01:38:25,083 Asoka! 1144 01:38:25,208 --> 01:38:27,375 Lord, will you look at my boy? 1145 01:38:34,041 --> 01:38:35,458 Sir, please spare my child. 1146 01:38:37,375 --> 01:38:38,458 That's my son! 1147 01:38:39,375 --> 01:38:41,958 What are you staring at? Break his bones. 1148 01:38:42,083 --> 01:38:43,083 [Hindi] Hit him. 1149 01:38:51,833 --> 01:38:54,000 [Hindi] Step back, back! 1150 01:38:54,125 --> 01:38:55,916 First rip those English clothes off him. 1151 01:38:56,250 --> 01:38:57,083 Go! 1152 01:39:08,458 --> 01:39:09,625 Oh, dear. 1153 01:39:15,541 --> 01:39:16,500 Lord! 1154 01:39:19,833 --> 01:39:21,583 Enough. Step away. 1155 01:39:27,500 --> 01:39:28,416 Lord. 1156 01:39:29,041 --> 01:39:31,291 Lord, look at my boy. 1157 01:39:32,166 --> 01:39:33,500 They have thrashed him, Lord. 1158 01:39:34,291 --> 01:39:36,166 I've never laid a hand on my boy. 1159 01:39:39,291 --> 01:39:40,416 They've torn away my clothes, Lord. 1160 01:39:41,125 --> 01:39:43,958 I am deeply sorry, Thangalaan. Deeply sorry. 1161 01:39:44,541 --> 01:39:45,458 Kailasam... 1162 01:39:45,666 --> 01:39:47,249 - Release this boy. - Sir... 1163 01:39:47,250 --> 01:39:48,166 Do it. 1164 01:39:48,833 --> 01:39:49,833 Asoka... 1165 01:39:50,458 --> 01:39:51,541 He is not in good health. 1166 01:39:52,291 --> 01:39:54,833 - Give him all the assistance he needs. - Yes, sir. 1167 01:39:56,833 --> 01:39:58,833 - Brother... - Asoka! 1168 01:39:59,458 --> 01:40:01,791 Kailasam, look after the labourers. 1169 01:40:02,375 --> 01:40:03,541 Make sure they settle. 1170 01:40:04,125 --> 01:40:06,041 It's okay... 1171 01:40:07,666 --> 01:40:08,958 These are my people, Lord. 1172 01:40:10,000 --> 01:40:11,583 I've bought them all here, at your behest. 1173 01:40:12,833 --> 01:40:14,958 My thanks to you all. 1174 01:40:17,291 --> 01:40:18,166 We... 1175 01:40:18,875 --> 01:40:20,625 are creating history... 1176 01:40:21,583 --> 01:40:22,625 ...at this time. 1177 01:40:25,875 --> 01:40:28,000 You all have rights... 1178 01:40:28,750 --> 01:40:30,666 over the gold that we mine. 1179 01:40:33,500 --> 01:40:34,958 But it is Thangalaan... 1180 01:40:36,375 --> 01:40:37,833 that you need to thank for this. 1181 01:40:39,833 --> 01:40:42,250 He is a truly remarkable man... 1182 01:40:42,708 --> 01:40:46,583 ...who has restored pride to your community. 1183 01:40:46,875 --> 01:40:49,291 May all you be safe in your endeavours. 1184 01:40:53,791 --> 01:40:54,666 Yes, sir. 1185 01:41:00,083 --> 01:41:01,083 The Lord says... 1186 01:41:03,458 --> 01:41:05,166 You are my slaves. 1187 01:41:08,166 --> 01:41:09,083 Wage labourers. 1188 01:41:11,375 --> 01:41:13,416 - Mind your jobs. - No... 1189 01:41:14,666 --> 01:41:17,125 He is twisting the Lord's words. That is not what he said. 1190 01:41:19,208 --> 01:41:20,916 We are going to create history here. 1191 01:41:22,583 --> 01:41:26,125 We all have rights over the gold we find here. Yes. 1192 01:41:28,708 --> 01:41:30,000 Our futures will be bright. 1193 01:41:30,750 --> 01:41:31,625 Thangalaan... 1194 01:41:32,333 --> 01:41:33,750 it's all thanks to me. 1195 01:41:34,458 --> 01:41:35,708 That's what the Lord said. 1196 01:41:36,333 --> 01:41:37,249 And also... 1197 01:41:37,250 --> 01:41:39,500 he apologised for them hitting me. 1198 01:41:41,625 --> 01:41:43,166 Take your belongings. 1199 01:41:43,291 --> 01:41:44,749 Let's go to our stay. 1200 01:41:44,750 --> 01:41:47,332 The Lord seems to have such respect for Thangalaan. 1201 01:41:47,333 --> 01:41:48,291 Indeed, Uncle. 1202 01:42:12,625 --> 01:42:14,541 Tonight, I will satiate all of my cravings. 1203 01:42:16,708 --> 01:42:17,750 Don't cry! 1204 01:42:21,083 --> 01:42:25,208 The white man has held on to the monster's idol despite my warnings. 1205 01:42:25,333 --> 01:42:27,750 I was desperate to see you, Dad. 1206 01:42:28,333 --> 01:42:31,791 But now I'm terrified of all that I'm hearing. 1207 01:42:32,416 --> 01:42:36,916 The Lord promised us a portion of the gold we discover here, okay? 1208 01:42:37,333 --> 01:42:42,333 Let's collect it, finish the construction of Lord Perumal's temple... 1209 01:42:43,541 --> 01:42:47,166 and convert all the slum-dwellers to follow Ramanujam's teachings, okay? 1210 01:42:47,500 --> 01:42:49,625 Then who'll dare label us low born? 1211 01:42:53,083 --> 01:42:55,708 Why do you keep staring at the dress? 1212 01:42:56,000 --> 01:42:57,708 Didn't those guards stain and tear it? 1213 01:42:59,791 --> 01:43:02,041 You acted like an English lord. 1214 01:43:02,875 --> 01:43:04,208 They couldn't stand to see it. 1215 01:43:05,666 --> 01:43:08,833 "How could he stand as our equal, like a respectable man?" 1216 01:43:09,583 --> 01:43:10,541 They just can't take it. 1217 01:43:12,541 --> 01:43:15,250 Anyway, stop dwelling on it. Throw it aside and come. 1218 01:43:19,791 --> 01:43:22,750 Hey, why is our boy acting strange? 1219 01:43:25,166 --> 01:43:26,208 Something doesn't feel right. 1220 01:43:29,833 --> 01:43:31,957 You're keeping secrets from me. 1221 01:43:31,958 --> 01:43:33,208 What are you implying? 1222 01:43:36,416 --> 01:43:38,833 Don't worry, just trust me. 1223 01:43:45,791 --> 01:43:49,541 Why haven't you left this place where death is certain? 1224 01:43:51,916 --> 01:43:55,000 Why linger here? Leave at once. 1225 01:43:56,208 --> 01:43:57,625 You are making a mistake. 1226 01:44:01,333 --> 01:44:03,708 Gold is a treacherous ghost. 1227 01:44:04,875 --> 01:44:06,375 It will kill you. 1228 01:44:07,458 --> 01:44:09,041 It will kill you all. 1229 01:44:09,875 --> 01:44:12,750 Go, warn everyone. 1230 01:44:12,916 --> 01:44:15,791 Tell them to leave this place at once. 1231 01:44:21,500 --> 01:44:22,750 Shut up! 1232 01:44:23,458 --> 01:44:24,291 Stop blabbering. 1233 01:44:28,250 --> 01:44:29,083 Give that. 1234 01:44:38,541 --> 01:44:40,541 Hey, what are you thinking? 1235 01:44:41,291 --> 01:44:42,458 Why are you just standing transfixed? 1236 01:44:48,875 --> 01:44:50,999 We've overcome many dangers, why let this faze us? 1237 01:44:51,000 --> 01:44:52,332 Come on, now. 1238 01:44:52,333 --> 01:44:53,875 - We are here now, let's get to work. - These are my workers. 1239 01:44:58,916 --> 01:44:59,750 Thangalaan. 1240 01:45:01,041 --> 01:45:01,875 Let us begin. 1241 01:45:05,083 --> 01:45:05,916 Come on. 1242 01:45:06,333 --> 01:45:08,166 Get to work, what are you gaping at? 1243 01:45:09,750 --> 01:45:12,457 Hey, let's begin. 1244 01:45:12,458 --> 01:45:14,374 Guard us, Lord Perumal. 1245 01:45:14,375 --> 01:45:15,457 Get to work. Come on now. 1246 01:45:15,458 --> 01:45:18,500 Let's begin. 1247 01:45:18,625 --> 01:45:21,333 Bring the tools. 1248 01:45:21,625 --> 01:45:22,583 I pray to you, Lord Eshwara. 1249 01:45:35,333 --> 01:45:37,208 Jesus, save us. 1250 01:45:37,458 --> 01:45:44,250 [indistinct chatter] 1251 01:45:52,750 --> 01:45:56,415 Till the ground and gather every piece of stone. 1252 01:45:56,416 --> 01:45:57,875 Don't leave out a single stone. 1253 01:45:58,250 --> 01:46:00,500 Gold could be hidden in the dark stones... 1254 01:46:00,666 --> 01:46:03,041 or in the ones that appear to be covered in fungus. 1255 01:46:03,333 --> 01:46:07,000 White, red, yellow, or black - gold could be in any type of stone. 1256 01:46:07,291 --> 01:46:08,250 [Kannada] Understood? 1257 01:46:08,708 --> 01:46:11,833 Take all the stones you've collected and dump them over there. 1258 01:46:12,250 --> 01:46:16,125 Then smash those stones, grind to dust, mix them with water... 1259 01:46:16,541 --> 01:46:19,750 and unload them here, where the Englishmen are. 1260 01:46:20,083 --> 01:46:22,041 [Kannada] Understand? Hurry up. 1261 01:46:22,333 --> 01:46:23,250 Idiots! 1262 01:46:23,458 --> 01:46:24,958 - Mayandi. - Mayan. 1263 01:46:25,125 --> 01:46:26,083 Arasani, step forward. 1264 01:46:34,500 --> 01:46:36,208 He got us the wages as promised. 1265 01:46:36,916 --> 01:46:38,708 Thangalaan is a man of his word. 1266 01:46:39,083 --> 01:46:41,708 Let's earn enough wages to buy back our lands. 1267 01:46:54,958 --> 01:46:57,916 The end has come. 1268 01:46:59,625 --> 01:47:02,250 Make merry for one last time. 1269 01:47:06,166 --> 01:47:07,041 Aaran. 1270 01:47:08,416 --> 01:47:10,041 You tree that has forgotten its roots! 1271 01:47:11,708 --> 01:47:13,583 This war that has raged through centuries... 1272 01:47:14,416 --> 01:47:15,625 is about to end now. 1273 01:47:20,875 --> 01:47:24,333 Hey, what is wrong? 1274 01:47:25,958 --> 01:47:27,000 Nothing. 1275 01:47:27,250 --> 01:47:29,333 What do you mean "nothing"? 1276 01:47:30,083 --> 01:47:32,208 The spirits are baying for blood. Strange things are unfolding. 1277 01:47:33,583 --> 01:47:34,833 You are hiding something from me. 1278 01:47:35,291 --> 01:47:36,416 I am not hiding anything. 1279 01:47:37,125 --> 01:47:38,083 You're not? 1280 01:47:38,375 --> 01:47:40,666 Whatever was running in your head is now running in his head too. 1281 01:47:41,458 --> 01:47:42,666 What's happened to my son? 1282 01:47:44,458 --> 01:47:45,708 He was all well. 1283 01:47:46,291 --> 01:47:48,708 What have you done to him, bringing him out here! 1284 01:47:49,666 --> 01:47:50,583 Don't cry, dear. 1285 01:47:52,458 --> 01:47:54,791 What happened to me is now happening to him. 1286 01:47:55,708 --> 01:47:57,833 That Aarathi... she's possessed my head-- 1287 01:47:58,166 --> 01:48:01,791 Not again! Aarathi, Aarathi, Aarathi! 1288 01:48:02,166 --> 01:48:03,541 She's not real. 1289 01:48:04,458 --> 01:48:05,791 She is just a lore. 1290 01:48:06,333 --> 01:48:07,458 This is not a lore. 1291 01:48:07,875 --> 01:48:08,791 It's the truth. 1292 01:48:10,333 --> 01:48:13,082 You keep running in your head the stories you heard as a child... 1293 01:48:13,083 --> 01:48:14,250 ...and now you're searching for it. 1294 01:48:14,958 --> 01:48:15,875 It is true, yes. 1295 01:48:16,875 --> 01:48:17,875 Snap out of it. 1296 01:48:18,958 --> 01:48:20,000 This is not a lore. 1297 01:48:22,833 --> 01:48:24,041 Gengamma. 1298 01:48:25,916 --> 01:48:27,875 This is true, this is not a lore. 1299 01:48:29,791 --> 01:48:30,625 This is not a lore. 1300 01:48:31,541 --> 01:48:34,875 She who has been running in my head, I saw her with my own eyes. 1301 01:48:36,208 --> 01:48:37,166 I fought her. 1302 01:48:39,291 --> 01:48:41,750 I shot her with these hands. 1303 01:48:43,958 --> 01:48:44,833 This is not a lore. 1304 01:48:45,500 --> 01:48:46,333 This is true. 1305 01:48:46,583 --> 01:48:47,415 Everything is true. 1306 01:48:47,416 --> 01:48:49,666 Stop babbling nonsense, and come sleep. 1307 01:48:49,875 --> 01:48:50,791 Everything is true. 1308 01:48:52,000 --> 01:48:54,333 Hey, please believe me. 1309 01:48:55,041 --> 01:48:56,958 I saw her in flesh and blood. 1310 01:48:58,958 --> 01:49:00,333 Right here. 1311 01:49:01,458 --> 01:49:03,125 She emerged as the leader of the Nagas. 1312 01:49:04,250 --> 01:49:07,208 They whisked her away and ran when I shot at her. 1313 01:49:08,416 --> 01:49:09,708 They did not run away. 1314 01:49:10,750 --> 01:49:12,124 They will return. 1315 01:49:12,125 --> 01:49:13,625 Get lost, you. 1316 01:49:16,583 --> 01:49:17,500 Who are you talking to? 1317 01:49:20,125 --> 01:49:21,958 To her, standing right here. 1318 01:49:29,791 --> 01:49:31,000 Mother... 1319 01:49:31,958 --> 01:49:34,875 whether or not you're real, whether or not you're here... 1320 01:49:36,625 --> 01:49:39,041 we've left our homeland and the soil that fed us... 1321 01:49:39,458 --> 01:49:42,791 waded through wilderness to make a living here. 1322 01:49:43,916 --> 01:49:47,249 Please spare my husband, my child and my people. 1323 01:49:47,250 --> 01:49:49,458 You will be blessed for ages. 1324 01:49:52,333 --> 01:49:54,166 My dearest, divine mother! 1325 01:49:55,666 --> 01:49:58,000 Reveal where the gold is, Mother. 1326 01:49:59,208 --> 01:50:01,166 We shall return home. 1327 01:50:11,458 --> 01:50:12,708 This is gold, isn't it? 1328 01:50:15,041 --> 01:50:15,958 Dear, look! 1329 01:50:16,833 --> 01:50:17,791 Get over here. 1330 01:50:19,541 --> 01:50:21,708 This must contain gold, right? 1331 01:50:22,375 --> 01:50:23,708 It is gold. 1332 01:50:26,250 --> 01:50:28,375 Hey, it is just a rock. 1333 01:50:28,625 --> 01:50:29,875 It's not gold? 1334 01:50:31,916 --> 01:50:36,083 - Damn it. - My precious, to me, you are gold. 1335 01:50:37,208 --> 01:50:40,583 Soon, we'll find gold and you'll be decked in it. 1336 01:50:41,291 --> 01:50:44,875 - I was sure that was gold... - We'll find it soon. 1337 01:50:45,041 --> 01:50:48,165 - But I thought that was gold. - We will find gold. 1338 01:50:48,166 --> 01:50:50,666 Idiot! Stand up, rise. 1339 01:50:51,375 --> 01:50:53,583 [Kannada] Get back to work. 1340 01:50:54,083 --> 01:50:55,833 You are always goofing around. 1341 01:50:56,208 --> 01:50:57,041 Get to work. 1342 01:50:57,166 --> 01:50:59,208 What are you staring at? Get back to work. 1343 01:51:01,750 --> 01:51:04,041 [Kannada] Hey, be swift. 1344 01:51:15,333 --> 01:51:17,165 So far, we have found... 1345 01:51:17,166 --> 01:51:21,000 some percentage of iron, some percentage of silver... 1346 01:51:21,125 --> 01:51:22,416 but no gold in this land. 1347 01:51:23,083 --> 01:51:26,291 It is true. This land is disappointing us. 1348 01:51:28,458 --> 01:51:30,166 Which rocks do contain gold? 1349 01:51:30,458 --> 01:51:33,416 It is not to be seen in black, white or even red-coloured rocks. 1350 01:51:33,666 --> 01:51:34,875 Okay, I will show you. 1351 01:51:35,041 --> 01:51:38,458 We have all these rocks in our village. We came all the way here to pick these? 1352 01:51:39,500 --> 01:51:41,375 What do you keep staring at? 1353 01:51:41,666 --> 01:51:43,500 I am looking for my husband's mistress. 1354 01:51:44,458 --> 01:51:45,666 I wonder where she is. 1355 01:51:46,416 --> 01:51:48,791 She causes him such distress. 1356 01:51:49,958 --> 01:51:51,583 If I happen to find her... 1357 01:51:52,208 --> 01:51:53,041 I will rip her to pieces. 1358 01:51:53,500 --> 01:51:56,125 Ma, do you mean the ghost? 1359 01:51:56,375 --> 01:51:58,875 Why? You think I can't take her? 1360 01:52:01,666 --> 01:52:02,500 Sister. 1361 01:52:04,250 --> 01:52:05,457 Look, it is Aarathi. 1362 01:52:05,458 --> 01:52:06,916 - Where? - Over there. 1363 01:52:09,958 --> 01:52:11,457 Over there. 1364 01:52:11,458 --> 01:52:13,083 Where is she? 1365 01:52:14,125 --> 01:52:16,166 I don't see her. Where is she? 1366 01:52:29,458 --> 01:52:31,916 I am... I am... 1367 01:52:32,250 --> 01:52:33,208 Aarathi. 1368 01:52:34,541 --> 01:52:35,458 You people... 1369 01:52:36,875 --> 01:52:39,791 will be led to your doom. 1370 01:52:48,625 --> 01:52:51,249 - Hey! Arasani! - What happened? 1371 01:52:51,250 --> 01:52:52,582 Get back to work. 1372 01:52:52,583 --> 01:52:54,916 - I am going to whack you. - Get back to work. 1373 01:52:56,083 --> 01:52:57,416 Did I scare you, sister? 1374 01:52:57,875 --> 01:52:59,416 Hey, shut up. 1375 01:52:59,666 --> 01:53:02,332 - Get to work, Varadha. - Did I scare you? 1376 01:53:02,333 --> 01:53:03,999 Oh, get lost. What do I do with you? 1377 01:53:04,000 --> 01:53:07,833 Everybody stop laughing and do the work. 1378 01:53:09,125 --> 01:53:10,416 Hey, keep working. 1379 01:53:21,583 --> 01:53:23,166 Something is shining. 1380 01:53:57,416 --> 01:53:58,250 Lord... 1381 01:54:03,125 --> 01:54:04,208 Hey, come here... 1382 01:54:05,208 --> 01:54:06,415 Callous beast. 1383 01:54:06,416 --> 01:54:08,625 Varadha, bring me the Kariyat leaves. 1384 01:54:11,250 --> 01:54:13,499 - Tie this up. - Arthur, what's happened? 1385 01:54:13,500 --> 01:54:15,083 A snake bit him. 1386 01:54:15,791 --> 01:54:17,291 Take him to my tent, quickly. 1387 01:54:23,375 --> 01:54:26,375 Hey... look at all those snakes! 1388 01:54:31,625 --> 01:54:33,916 Here, get over here. 1389 01:55:12,291 --> 01:55:15,333 Come on, kids. Get up, Asoka. 1390 01:55:17,750 --> 01:55:21,041 - Ashoka, come. - Ma. 1391 01:55:24,916 --> 01:55:25,958 Oh, no! My child! 1392 01:55:26,125 --> 01:55:27,875 Hey, come here. 1393 01:55:29,250 --> 01:55:30,083 Gengamma. 1394 01:55:33,875 --> 01:55:34,957 What is this? 1395 01:55:34,958 --> 01:55:37,833 The venom has spread. She is not breathing. 1396 01:55:38,458 --> 01:55:40,625 Varadha, bring me the Kariyat leaves. 1397 01:55:42,000 --> 01:55:43,166 Her head has slumped. 1398 01:55:43,375 --> 01:55:44,625 Look, her head is down... 1399 01:55:47,291 --> 01:55:51,041 - Oh, no! - My little girl is gone! 1400 01:55:55,791 --> 01:55:57,000 My child. 1401 01:55:58,041 --> 01:56:00,458 Open your eyes, dear. 1402 01:56:05,666 --> 01:56:06,500 My baby... 1403 01:56:07,250 --> 01:56:09,291 My baby died before my eyes. 1404 01:56:12,958 --> 01:56:18,208 "The tall dreams of our ancestors" 1405 01:56:18,791 --> 01:56:24,125 "They've come crashing down to dust" 1406 01:56:25,000 --> 01:56:29,916 "Oh Earth, Oh Earth You rugged Earth" 1407 01:56:30,458 --> 01:56:37,250 "You devoured the king of kings You bloody red earth" 1408 01:56:38,083 --> 01:56:43,083 "As the blood of the good men Flows through your veins" 1409 01:56:43,875 --> 01:56:48,916 "Now this great clan Faced with a never-ending famine" 1410 01:56:57,166 --> 01:56:58,833 Her bloodlust won't be quenched. 1411 01:57:00,166 --> 01:57:01,125 Don't you know? 1412 01:57:02,375 --> 01:57:04,625 How our forefathers mined the gold here? 1413 01:57:05,125 --> 01:57:06,208 We need to do the same. 1414 01:57:07,458 --> 01:57:09,666 How did we discover the gold under the Saint's idol? 1415 01:57:11,375 --> 01:57:14,333 It was revealed by the blood of the Naga woman. 1416 01:57:14,583 --> 01:57:17,541 This is an age-old conflict. 1417 01:57:18,083 --> 01:57:21,041 That forest girl is who we now know as Aarathi. 1418 01:57:21,666 --> 01:57:24,416 It is when her blood drenches the soil... 1419 01:57:24,875 --> 01:57:26,416 that all the gold here will be revealed to us. 1420 01:57:28,833 --> 01:57:30,833 Go on and gear up for the task. 1421 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 Uncle... 1422 01:57:34,541 --> 01:57:35,666 what are you saying? 1423 01:57:39,833 --> 01:57:43,250 If I intended to do such a thing, I'd have done it on the day we arrived. 1424 01:57:46,500 --> 01:57:48,458 If not by toiling, how else can we earn? 1425 01:57:50,500 --> 01:57:51,958 Do you think I'll dance to her whims? 1426 01:58:04,208 --> 01:58:06,541 You will break this rock. 1427 01:58:08,250 --> 01:58:09,333 That is an order. 1428 01:58:10,000 --> 01:58:12,291 We can't grieve for your loss. 1429 01:58:12,500 --> 01:58:13,583 We are losing time. 1430 01:58:14,083 --> 01:58:16,750 There are no ghosts or monsters here. You won't drop dead. 1431 01:58:22,041 --> 01:58:24,083 I want that glittering rock. 1432 01:58:25,375 --> 01:58:26,875 Get to work. 1433 01:58:27,583 --> 01:58:28,750 A rock from the era of the king. 1434 01:58:30,416 --> 01:58:31,583 The same glittering rock. 1435 01:58:37,958 --> 01:58:39,708 If we fall apart, we will remain fallen. 1436 01:58:42,291 --> 01:58:43,708 Let's get to work, move! 1437 01:58:47,375 --> 01:58:48,583 We are almost there. 1438 01:58:49,041 --> 01:58:50,875 Rise. Get up. 1439 01:58:54,666 --> 01:58:56,208 Breaking this rock is no easy task. 1440 01:58:56,625 --> 01:59:00,125 Gather all the mud around carefully. 1441 01:59:02,083 --> 01:59:02,916 Don't stop, keep working. 1442 01:59:15,958 --> 01:59:16,874 This is not enough. 1443 01:59:16,875 --> 01:59:20,666 - That's all you get, move it. - How is this fair for six of us? 1444 01:59:20,791 --> 01:59:22,250 From now, you will be paid only if you find gold. 1445 01:59:22,583 --> 01:59:24,540 What are you looking at? Chase them away. 1446 01:59:24,541 --> 01:59:26,999 Uncle, they're saying we will be paid only if we find gold. 1447 01:59:27,000 --> 01:59:28,416 We trusted you. 1448 01:59:28,666 --> 01:59:30,083 What fresh hell will you bring upon us now? 1449 01:59:33,375 --> 01:59:36,125 - We are hungry, master. - How dare you, scoundrels? 1450 02:00:27,166 --> 02:00:28,250 I have lost all hope. 1451 02:00:29,833 --> 02:00:30,791 Whilst you're lying there. 1452 02:00:33,958 --> 02:00:34,875 Sleeping. 1453 02:00:42,750 --> 02:00:44,291 You are selfish, my friend. 1454 02:00:45,666 --> 02:00:47,083 You are selfish. 1455 02:00:49,875 --> 02:00:51,083 You won't even drink with me. 1456 02:00:51,708 --> 02:00:52,791 Are you going to drink with me? 1457 02:00:53,416 --> 02:00:56,666 Drink, drink, drink... 1458 02:00:56,916 --> 02:00:57,750 Kill me! 1459 02:01:04,791 --> 02:01:05,625 No one... 1460 02:01:06,166 --> 02:01:07,333 there is no one. 1461 02:01:08,125 --> 02:01:09,041 Get up! 1462 02:01:23,583 --> 02:01:24,666 I know... 1463 02:01:26,250 --> 02:01:27,750 that you are mocking me. 1464 02:01:30,708 --> 02:01:33,791 You are trying to make a fool out of Clement. 1465 02:01:38,375 --> 02:01:39,500 There is gold here. 1466 02:01:43,000 --> 02:01:44,583 Why would you not show it to me? 1467 02:01:47,125 --> 02:01:48,583 Am I not worthy enough? 1468 02:01:51,541 --> 02:01:52,666 Am I not worthy? 1469 02:01:54,541 --> 02:01:55,458 Where is the gold? 1470 02:01:56,208 --> 02:01:57,333 Where is the gold? 1471 02:01:57,791 --> 02:02:00,041 Where is the gold? 1472 02:02:03,041 --> 02:02:03,875 You... 1473 02:02:56,291 --> 02:02:57,125 Lord. 1474 02:02:58,833 --> 02:02:59,666 Lord. 1475 02:03:00,500 --> 02:03:01,333 Lord... 1476 02:03:03,416 --> 02:03:04,250 Lord... 1477 02:03:09,333 --> 02:03:10,166 Lord... 1478 02:03:12,875 --> 02:03:13,750 Lord? 1479 02:03:22,833 --> 02:03:25,291 This is all your fault! 1480 02:03:25,541 --> 02:03:27,708 It's your fault. 1481 02:03:28,041 --> 02:03:30,458 You are the reason behind all of this. 1482 02:03:37,625 --> 02:03:41,208 It's all your fault! 1483 02:03:41,333 --> 02:03:42,166 Aaran... 1484 02:03:42,833 --> 02:03:47,916 Each of your misdeeds drives a deeper wedge between us. 1485 02:03:48,875 --> 02:03:51,791 Yet, in truth, you're meant to be alongside me. 1486 02:03:52,375 --> 02:03:54,875 You share responsibility for this gold too. 1487 02:03:55,083 --> 02:03:57,958 Don't talk in riddles. Quit bothering me. 1488 02:03:58,791 --> 02:03:59,625 I... 1489 02:04:00,208 --> 02:04:03,500 I am going to bring my people to break this rock... 1490 02:04:03,791 --> 02:04:05,583 and mine all the gold from here. 1491 02:04:09,500 --> 02:04:10,333 Oh, no! 1492 02:04:10,500 --> 02:04:12,166 Our huts catching fire by themselves. 1493 02:04:13,916 --> 02:04:15,375 We have no food here. 1494 02:04:15,500 --> 02:04:18,750 It's better to be out of jobs than to die here. 1495 02:04:20,791 --> 02:04:21,875 Let's get out of here. 1496 02:04:22,875 --> 02:04:25,708 Wait up, guys. 1497 02:04:25,958 --> 02:04:27,500 There is gold in that rock. 1498 02:04:27,791 --> 02:04:28,833 Believe me. 1499 02:04:29,500 --> 02:04:31,875 Let's burn the rock, and break it... 1500 02:04:32,000 --> 02:04:35,375 and turn our lives around with the gold from that rock. 1501 02:04:35,500 --> 02:04:37,000 Remember what the Lord promised us? 1502 02:04:37,541 --> 02:04:39,500 That we all get a share of the gold. 1503 02:04:40,166 --> 02:04:41,624 I will get it for everyone. 1504 02:04:41,625 --> 02:04:43,040 Listen to me... 1505 02:04:43,041 --> 02:04:45,790 - Gengu, don't leave! - Go away. 1506 02:04:45,791 --> 02:04:47,041 We're all leaving. 1507 02:04:47,916 --> 02:04:49,082 None of us will stay back. 1508 02:04:49,083 --> 02:04:50,083 Priest! 1509 02:04:50,958 --> 02:04:53,333 I will kill you. 1510 02:04:55,500 --> 02:04:56,875 Spare him. 1511 02:04:59,541 --> 02:05:00,500 Gengu. 1512 02:05:00,833 --> 02:05:02,791 Lord, don't do it! 1513 02:05:06,958 --> 02:05:09,540 [Kannada] Trying to run away, are you? 1514 02:05:09,541 --> 02:05:10,499 [shot fired] 1515 02:05:10,500 --> 02:05:11,583 [Kannada] I'll kill you all. 1516 02:05:12,250 --> 02:05:13,791 You can never run from me. 1517 02:05:14,250 --> 02:05:15,916 You can never run from me. 1518 02:05:16,250 --> 02:05:17,333 O Brother... 1519 02:05:18,291 --> 02:05:23,208 Constantly cursing our oppressors is pointless. 1520 02:05:23,500 --> 02:05:27,333 Rise, stand tall, and march ahead to alter your fate. 1521 02:05:28,833 --> 02:05:33,458 The bull is here to satisfy our hunger. 1522 02:05:36,333 --> 02:05:37,375 Every single last one of you... 1523 02:05:37,958 --> 02:05:39,125 Oh, sacrificial bull. 1524 02:05:45,083 --> 02:05:46,666 Your food has arrived. 1525 02:06:44,000 --> 02:06:44,875 Eat well. 1526 02:06:46,500 --> 02:06:49,375 Eat it well and become so strong that not just that rock... 1527 02:06:49,875 --> 02:06:53,041 but all the hardships of our people should crumble. 1528 02:06:53,333 --> 02:06:54,166 Yes! 1529 02:06:55,875 --> 02:06:59,666 Those who sacrificed their lives for our freedom... 1530 02:07:00,500 --> 02:07:02,291 we are nothing but their remains. 1531 02:07:04,791 --> 02:07:06,125 My children are gone. 1532 02:07:09,208 --> 02:07:10,541 Uncle Muniyan is no more. 1533 02:07:10,750 --> 02:07:12,875 Many others are gone too. 1534 02:07:16,458 --> 02:07:18,500 The upper castes beat us and the white men kill us... 1535 02:07:19,250 --> 02:07:20,791 but should we give up our fight? 1536 02:07:22,125 --> 02:07:23,208 No. 1537 02:07:23,791 --> 02:07:27,624 - Is this fight merely for gold and riches? - No. 1538 02:07:27,625 --> 02:07:29,333 For generations, 1539 02:07:29,791 --> 02:07:34,375 we've fought to reclaim the dignity, pride and rights of our people. 1540 02:07:34,666 --> 02:07:35,583 Yes. 1541 02:07:35,791 --> 02:07:36,791 Yes. 1542 02:07:37,208 --> 02:07:39,750 Life here is for those who brave death. 1543 02:07:40,166 --> 02:07:42,666 Yes, yes! 1544 02:07:58,625 --> 02:08:04,041 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1545 02:08:05,250 --> 02:08:11,791 "Break free, oh harbinger" 1546 02:08:12,750 --> 02:08:15,999 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1547 02:08:16,000 --> 02:08:19,833 "Break free, oh harbinger" 1548 02:08:19,958 --> 02:08:23,040 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1549 02:08:23,041 --> 02:08:27,083 "Break free, oh harbinger" 1550 02:08:29,208 --> 02:08:30,625 The gold we're on the brink of mining... 1551 02:08:31,916 --> 02:08:33,250 is set to change our lives. 1552 02:08:37,291 --> 02:08:39,166 Gold will kill you. 1553 02:09:01,458 --> 02:09:03,666 The rock is hot now. 1554 02:09:03,875 --> 02:09:06,541 If we dig now, we'll get all the gold. 1555 02:09:06,916 --> 02:09:10,125 Keep striking, don't stop. 1556 02:10:09,000 --> 02:10:10,500 These are the Chola mines. 1557 02:10:11,916 --> 02:10:13,000 Not just Cholas... 1558 02:10:14,250 --> 02:10:19,041 this is the where even Tipu Sultan attempted and failed to get gold. 1559 02:10:20,875 --> 02:10:23,041 Lord, this is the Chola mine I told you about. 1560 02:10:56,625 --> 02:10:57,625 We've found the gold. 1561 02:10:59,375 --> 02:11:00,375 We've found the gold. 1562 02:11:01,541 --> 02:11:03,666 Arasani, we've found the gold. 1563 02:11:04,041 --> 02:11:06,208 Gold. Uncle, look. It is gold. 1564 02:11:37,083 --> 02:11:42,083 Narayana! Lord Perumal! You showed us the way. 1565 02:11:42,583 --> 02:11:43,666 Narayana! 1566 02:11:52,583 --> 02:11:56,332 Watch me turn these into jewellery and strut around the upper caste women. 1567 02:11:56,333 --> 02:11:58,083 You'll look like a queen. 1568 02:11:59,458 --> 02:12:01,250 So much gold! 1569 02:12:03,666 --> 02:12:06,791 You could have grabbed more gold. 1570 02:12:07,000 --> 02:12:08,415 This is plenty for us, sir. 1571 02:12:08,416 --> 02:12:10,083 - What? - There's so much more down there. 1572 02:12:10,416 --> 02:12:11,540 We took what we could. 1573 02:12:11,541 --> 02:12:14,499 What do you mean you're taking it? Give it back. 1574 02:12:14,500 --> 02:12:16,791 - Why? It's ours! - Put it down. 1575 02:12:19,625 --> 02:12:20,958 Let go of her! 1576 02:12:22,166 --> 02:12:23,082 Give me that... 1577 02:12:23,083 --> 02:12:25,333 No. No. No. 1578 02:12:29,916 --> 02:12:31,458 This gold is mine. 1579 02:12:31,875 --> 02:12:33,375 Nobody steals from me. 1580 02:12:34,041 --> 02:12:34,958 Nobody. 1581 02:12:35,791 --> 02:12:36,708 Dear! 1582 02:12:38,291 --> 02:12:39,583 Wake up, dear. 1583 02:12:41,041 --> 02:12:43,333 - Dearest... - This belongs to me. 1584 02:12:45,291 --> 02:12:47,583 - Oh no, my love! - This belongs to me. 1585 02:12:48,541 --> 02:12:49,458 Do you hear me? 1586 02:12:51,166 --> 02:12:52,041 Kailasam. 1587 02:12:52,458 --> 02:12:53,625 You will tell them... 1588 02:12:54,083 --> 02:12:56,208 if anyone steals from me... 1589 02:12:56,541 --> 02:12:58,874 I will kill every single last one of them. 1590 02:12:58,875 --> 02:13:00,582 Open your eyes, my dear. 1591 02:13:00,583 --> 02:13:01,791 - Yes, sir. - Tell them. 1592 02:13:03,333 --> 02:13:04,250 Hey... 1593 02:13:05,166 --> 02:13:08,000 The gold you mine here doesn't belong to any of you. 1594 02:13:08,916 --> 02:13:10,750 Put it all here. 1595 02:13:11,083 --> 02:13:15,083 If any of you dare to take it, you'll meet the same fate. 1596 02:13:15,708 --> 02:13:16,625 Understand? 1597 02:13:17,500 --> 02:13:18,750 Arrogant pricks. 1598 02:13:21,166 --> 02:13:22,208 [bullet shots] 1599 02:13:26,916 --> 02:13:28,125 Now, get me all of it. 1600 02:13:30,416 --> 02:13:31,291 Now. 1601 02:13:36,333 --> 02:13:38,874 Now, mine me all the gold 1602 02:13:38,875 --> 02:13:41,708 Or I will feed you to the dogs. 1603 02:13:44,916 --> 02:13:47,290 Hey Gengu, step over here... 1604 02:13:47,291 --> 02:13:49,624 and fetch us all that gold back from your folks. 1605 02:13:49,625 --> 02:13:53,832 Remain a loyal slave and you'll have it all- the rewards, titles, bonuses. 1606 02:13:53,833 --> 02:13:57,540 Cut the crap! Enough with the lies. 1607 02:13:57,541 --> 02:14:00,249 You recite the Vedas but you're tearing down temples. 1608 02:14:00,250 --> 02:14:03,875 Who wants your rewards, titles, and money? 1609 02:14:04,041 --> 02:14:06,499 This is our blood and sweat. 1610 02:14:06,500 --> 02:14:08,750 We've bled and worked hard for this, you get me? 1611 02:14:09,375 --> 02:14:10,957 How do you have rights that we don't? 1612 02:14:10,958 --> 02:14:14,624 Who gave you the rights? What was your first promise to us? 1613 02:14:14,625 --> 02:14:17,665 Didn't you promise us half of what we dug up? 1614 02:14:17,666 --> 02:14:20,375 Now, you're backtracking. I can't give it. 1615 02:14:20,583 --> 02:14:21,499 I won't hand it over. 1616 02:14:21,500 --> 02:14:24,957 - I swear on Narayana, it's not happening. - You imbecile. 1617 02:14:24,958 --> 02:14:27,499 How dare you? Put it down. 1618 02:14:27,500 --> 02:14:28,833 Hit me all you want. I won't give it. 1619 02:14:28,958 --> 02:14:30,875 What makes you so bold? Won't hand it over, huh? 1620 02:14:32,250 --> 02:14:34,833 Die, you. Die. 1621 02:14:44,916 --> 02:14:45,791 Look at this, William. 1622 02:14:53,000 --> 02:14:56,375 You will go in there and collect all the gold... 1623 02:14:56,541 --> 02:14:59,499 that these dogs are hiding from me. 1624 02:14:59,500 --> 02:15:01,666 Do you understand? Go. 1625 02:15:06,708 --> 02:15:07,541 Let us go. 1626 02:15:08,083 --> 02:15:09,541 Let us go. 1627 02:15:11,916 --> 02:15:12,958 What are you doing? 1628 02:15:13,166 --> 02:15:14,416 This is not gold. 1629 02:15:15,000 --> 02:15:16,750 It's just some rock that glitters like gold. 1630 02:15:16,958 --> 02:15:18,000 This is not gold. 1631 02:15:19,208 --> 02:15:20,125 Hey, stop! 1632 02:15:21,208 --> 02:15:22,291 This is not gold? 1633 02:15:23,041 --> 02:15:24,583 We worked so hard for this? 1634 02:15:25,541 --> 02:15:26,458 What are you guys doing? 1635 02:15:28,458 --> 02:15:32,125 Aarathi is playing tricks on us with rocks that glitter like gold. 1636 02:15:32,833 --> 02:15:36,374 It's all her shadow tricks. 1637 02:15:36,375 --> 02:15:39,833 Look, look... it's all just rocks. 1638 02:15:40,333 --> 02:15:41,791 Why are you fighting? 1639 02:15:42,375 --> 02:15:43,250 This... 1640 02:15:44,750 --> 02:15:45,583 is... 1641 02:15:46,000 --> 02:15:46,916 fake. 1642 02:15:48,291 --> 02:15:52,333 I know how to get the real gold. 1643 02:15:52,916 --> 02:15:53,833 Now! 1644 02:16:19,166 --> 02:16:20,125 Aaran... 1645 02:16:21,041 --> 02:16:24,291 He who is unaware of his own self embodies destruction. 1646 02:16:24,750 --> 02:16:29,000 The people who have taken him as their leader shall follow him to doom. 1647 02:16:33,791 --> 02:16:37,375 Despite my warnings, you still haven't backed down? 1648 02:16:37,916 --> 02:16:39,375 You haven't. 1649 02:16:40,958 --> 02:16:42,458 You haven't, Aaran? 1650 02:16:46,416 --> 02:16:48,083 I will not, Aarathi. 1651 02:17:05,791 --> 02:17:07,707 What is it? 1652 02:17:07,708 --> 02:17:09,416 Everyone, follow me. 1653 02:17:10,333 --> 02:17:12,041 Let's stand with Aarathi. 1654 02:17:12,458 --> 02:17:15,125 This is Rebirth and Redemption. 1655 02:17:55,833 --> 02:17:56,958 Aarathi. 1656 02:18:40,458 --> 02:18:42,250 {\an8}Attachment is the root cause of suffering. 1657 02:18:49,125 --> 02:18:52,916 The duty of protecting the gold from the ones consumed by greed... 1658 02:18:53,083 --> 02:18:55,666 falls upon Aaran and Aarathi. 1659 02:19:01,375 --> 02:19:02,250 Aarathi... 1660 02:19:04,833 --> 02:19:05,665 Aaran... 1661 02:19:05,666 --> 02:19:09,416 The troops on horseback are approaching our land. 1662 02:19:13,500 --> 02:19:15,375 You are the protector of this forest. 1663 02:19:19,041 --> 02:19:23,040 We are marching into war to guard our gold from the bounty hunters. 1664 02:19:23,041 --> 02:19:24,875 War! 1665 02:19:55,958 --> 02:19:57,125 Aarathi 1666 02:20:08,791 --> 02:20:09,708 What is this? 1667 02:20:12,708 --> 02:20:13,833 I am Aaran. 1668 02:20:15,166 --> 02:20:16,500 And this is my land. 1669 02:20:27,333 --> 02:20:29,833 This land belongs to our people. 1670 02:20:39,875 --> 02:20:44,500 I will not let you take even a speck of gold from here. 1671 02:20:56,708 --> 02:20:58,250 You... [voice muted] 1672 02:21:00,166 --> 02:21:01,291 Do it now. 1673 02:21:20,208 --> 02:21:21,500 Now get the gold. 1674 02:21:44,125 --> 02:21:45,125 Aarathi. 1675 02:21:49,041 --> 02:21:50,291 I... 1676 02:21:52,833 --> 02:21:54,458 I have realised who I am. 1677 02:21:59,333 --> 02:22:00,625 Forgive me. 1678 02:22:01,458 --> 02:22:02,416 Please, forgive me. 1679 02:22:04,250 --> 02:22:05,541 We, who went to war... 1680 02:22:05,708 --> 02:22:06,625 were defeated. 1681 02:22:07,583 --> 02:22:09,125 Just like those people... 1682 02:22:09,958 --> 02:22:14,083 we changed our ways of living... 1683 02:22:15,458 --> 02:22:18,791 In due course, we were defeated by the Varna Caste system. 1684 02:22:20,750 --> 02:22:23,166 We lost our country, we lost our lands. 1685 02:22:23,750 --> 02:22:27,500 Exiled, we lived on the fringes of our own villages. 1686 02:22:27,666 --> 02:22:31,375 I arrived as Aadhi Muni, as Kaadaiyan... 1687 02:22:31,750 --> 02:22:32,916 as Nadha Muni. 1688 02:22:33,708 --> 02:22:36,000 I attempted to find gold and was deceived. 1689 02:22:36,541 --> 02:22:39,125 Now I've arrived as Thangalaan. 1690 02:22:42,666 --> 02:22:44,875 It's our responsibility to protect this forest. 1691 02:22:45,416 --> 02:22:50,416 It is also our duty to protect the people who protect the gold in these forests. 1692 02:22:50,875 --> 02:22:52,666 In this material world... 1693 02:22:53,541 --> 02:22:57,375 to meet our survival needs that were snatched away from us... 1694 02:22:59,791 --> 02:23:01,166 this is the only way. 1695 02:23:01,458 --> 02:23:03,750 Please let us through. 1696 02:23:04,500 --> 02:23:06,083 Will gold solve all your problems? 1697 02:23:07,041 --> 02:23:08,000 Make way... 1698 02:23:13,291 --> 02:23:14,333 Try. 1699 02:23:19,750 --> 02:23:20,750 Go! 1700 02:24:09,125 --> 02:24:11,375 A new dawn breaks into our lives. 1701 02:24:12,291 --> 02:24:13,916 Brother! 1702 02:24:28,208 --> 02:24:33,625 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1703 02:24:34,791 --> 02:24:41,083 "Break free, oh harbinger " 1704 02:24:42,375 --> 02:24:45,457 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1705 02:24:45,458 --> 02:24:49,291 "Break free, oh harbinger" 1706 02:24:49,500 --> 02:24:52,582 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1707 02:24:52,583 --> 02:24:56,540 "Break free, oh harbinger" 1708 02:24:56,541 --> 02:24:59,790 "Break the shackles of caste Our dawn is near" 1709 02:24:59,791 --> 02:25:03,541 "People of the soil shall stand tall Your 'Parai' beats will resound" 1710 02:25:03,708 --> 02:25:06,915 "Break the shackles of caste Our dawn is near" 1711 02:25:06,916 --> 02:25:10,790 "People of the soil shall stand tall Your 'Parai' beats will resound" 1712 02:25:10,791 --> 02:25:12,958 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1713 02:25:13,916 --> 02:25:20,291 "Break free, oh harbinger" 1714 02:25:21,500 --> 02:25:24,582 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1715 02:25:24,583 --> 02:25:28,416 "Break free, oh harbinger" 1716 02:25:28,625 --> 02:25:31,624 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1717 02:25:31,625 --> 02:25:35,666 "Break free, oh harbinger"