1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,958 --> 00:00:37,250 Sıra bende. 4 00:00:37,333 --> 00:00:42,125 Lastik eldivenler, kart oyunu, sünger bezler... 5 00:00:42,208 --> 00:00:46,292 ...lastik bot, mikrofiber bez... 6 00:00:46,625 --> 00:00:50,792 ...güneş kremi, toz bezi, banyo şortu... 7 00:00:51,167 --> 00:00:52,833 ...ve tuvalet temizleyicisi. 8 00:00:52,917 --> 00:00:54,917 Bunlar sadece temizlik malzemeleri. 9 00:00:54,958 --> 00:00:57,708 -Ne olmuş yani? -Tatile gidiyorsun. 10 00:00:58,125 --> 00:01:00,000 Ne yazık ki gidiyorum. 11 00:01:00,750 --> 00:01:05,125 15 yıl boyunca bir gün bile izin yapmadan çalışmama izin verildi. 12 00:01:05,333 --> 00:01:08,583 Temizlikçi olmak bir onurdur Florian, 13 00:01:08,958 --> 00:01:10,833 Çalışarak dinlenirim. 14 00:01:10,917 --> 00:01:14,458 Ama patronum kont, biraz dinlenmenin bana iyi geleceğini söyledi. 15 00:01:14,875 --> 00:01:18,042 Masajlar, buhar banyoları ve elbette çamur. 16 00:01:18,458 --> 00:01:20,083 Pekâlâ. 17 00:01:21,375 --> 00:01:23,708 Benim yanıma aldıklarım bunlar. 18 00:01:23,833 --> 00:01:28,667 Bir kitap, lastik eldivenler, bir kart oyunu. 19 00:01:32,333 --> 00:01:34,083 Oradan mı dönecektik? 20 00:01:36,167 --> 00:01:38,458 Neyse ki navigasyonumuz yanımızda. 21 00:02:15,708 --> 00:02:19,417 Spike! Spike buraya gel! 22 00:02:19,542 --> 00:02:23,167 Spike! Yakala Spike! Spike, yakala, tamam. 23 00:02:23,875 --> 00:02:27,750 En iyi sopa yakalayıcısı kim? Kimmiş en iyi yakalayıcı? 24 00:02:32,167 --> 00:02:34,500 Bana neler yapabileceğini göster! 25 00:02:37,833 --> 00:02:39,917 Yakala Spike. 26 00:02:45,083 --> 00:02:47,042 Spike. 27 00:02:48,250 --> 00:02:50,000 Spike? 28 00:02:55,042 --> 00:02:58,042 Spike? Spike? 29 00:03:01,208 --> 00:03:03,042 Spike? 30 00:03:03,750 --> 00:03:05,750 Spike? 31 00:03:08,042 --> 00:03:09,958 Spike? 32 00:03:23,875 --> 00:03:27,542 -İşte doğum günü hediyem. -Mutlu yıllar Cosimo teyze. 33 00:03:28,875 --> 00:03:31,917 Bütün tatil boyunca burada kalacağına 34 00:03:33,875 --> 00:03:38,458 Özür dilerim, tatil boyunca burada olacaksın demek istemiştim. 35 00:03:38,958 --> 00:03:40,833 Merhaba, Lassie. 36 00:03:42,375 --> 00:03:44,458 Merhaba, Pippa. 37 00:04:04,917 --> 00:04:06,583 -Güney Tirol'e hoş geldiniz. -Teşekkürler. 38 00:04:06,667 --> 00:04:09,500 -Gerhardt, değil mi? -Bir aile dostuyum. 39 00:04:09,958 --> 00:04:13,875 -Kahve ya da çay alır mısınız? -Çok naziksiniz ama ben gitmeliyim. 40 00:04:14,333 --> 00:04:17,167 -Nereye gidiyorsunuz? -Grand Hotel Sternberg'e. 41 00:04:17,417 --> 00:04:19,792 Beni getirdiğin için teşekkürler Gerhardt, iyi tatiller. 42 00:04:20,917 --> 00:04:22,625 Göreceğiz bakalım. 43 00:04:34,917 --> 00:04:37,792 Anne ve babanla Büyük Kanarya'ya uçmak istemedin mi? 44 00:04:38,750 --> 00:04:41,875 Babanın kardeşindeki tatili uzun zamandır planlıyordun. 45 00:04:43,542 --> 00:04:46,542 Tatili en sevdiğim teyzemle geçirmeyi tercih ettim. 46 00:04:49,708 --> 00:04:53,667 Buna sevindim ve ayrıca Kleo ile Henry'yle de tanışacaksın. 47 00:04:54,833 --> 00:04:58,833 -Birdenbire çocuğun olması değişik. -Kesinlikle ama çok da güzel. 48 00:04:59,500 --> 00:05:02,250 Bazen de yorucu. 49 00:05:03,042 --> 00:05:05,875 20 yıllık öğretmenlik bile insanı buna hazırlamıyor. 50 00:05:08,167 --> 00:05:10,417 Kleo? Henry? 51 00:05:12,708 --> 00:05:15,625 -Bu Henry. -Merhaba, yolculuğun iyi geçti mi? 52 00:05:15,875 --> 00:05:18,083 Çantanı taşıyayım mı? 53 00:05:18,167 --> 00:05:19,750 Hayır, gerek yok. Teşekkürler. 54 00:05:20,917 --> 00:05:22,792 Kleo? 55 00:05:24,083 --> 00:05:26,208 İstersen bir bak. 56 00:05:31,875 --> 00:05:35,542 -Flo, bir şey daha var. -Cep telefonu yasak. 57 00:05:37,125 --> 00:05:39,458 -Ciddi misin? -Cep telefonu ışığı yerine... 58 00:05:39,500 --> 00:05:41,250 ...güneş sana iyi gelecektir. 59 00:05:50,125 --> 00:05:53,750 Kardeşim ve ben sadece dört hafta üç gündür buradayız. 60 00:05:55,208 --> 00:05:57,917 -Peki ailen nerede? -Öldüler. 61 00:06:01,583 --> 00:06:03,208 -Çok üzüldüm. -Uzun zaman oldu. 62 00:06:03,292 --> 00:06:05,333 Ben doğduktan kısa bir süre sonraydı. 63 00:06:05,458 --> 00:06:09,292 Cosima'ya gelmeden önce başka koruyucu ailelerle de yaşadık. 64 00:06:13,417 --> 00:06:15,250 Gel. 65 00:06:37,208 --> 00:06:38,667 Pippa. 66 00:06:39,583 --> 00:06:41,333 Selam. 67 00:06:41,917 --> 00:06:44,875 -Efendim? -Ben Flo. Cosima'nın yeğeniyim. 68 00:06:45,708 --> 00:06:47,708 Ne olmuş yani? Ödül mü istiyorsun? 69 00:06:50,333 --> 00:06:52,083 Tabii, eğer varsa. 70 00:06:53,333 --> 00:06:55,333 Dondurma yiyelim mi? 71 00:06:55,958 --> 00:06:59,792 -Köyde hâlâ dondurmacı var mı? -Gelatina Bellzimo? 72 00:06:59,958 --> 00:07:03,083 Gelateria Bellissimo, ben yokum. 73 00:07:21,167 --> 00:07:23,250 Sanırım Lassie ve Pippa gelmeni istiyor. 74 00:07:23,333 --> 00:07:27,500 -Lütfen gel. Gel. Lütfen gel. -Tamam. 75 00:07:27,958 --> 00:07:29,708 Israr etmeyi bırak. 76 00:07:37,500 --> 00:07:39,292 Aslında çok iyi biridir. 77 00:07:52,708 --> 00:07:54,125 Her zamankinden mi, Nero? 78 00:07:54,208 --> 00:07:56,542 Bir paket kraker ve dört Cornetto? 79 00:07:58,375 --> 00:07:59,917 Tamamdır. Alacağım. 80 00:08:01,667 --> 00:08:03,417 Monte için de bir Cappuccino, tamam mı? 81 00:08:04,292 --> 00:08:07,625 Ama bu sefer yulaf sütlü olsun yoksa yine gaz çıkaracaksın. 82 00:08:12,833 --> 00:08:14,375 Merhaba. 83 00:08:15,292 --> 00:08:17,292 -Bir cappuccino lütfen. -Memnuniyetle. 84 00:08:26,292 --> 00:08:28,250 Teşekkürler. Ne oldu? 85 00:08:33,833 --> 00:08:36,042 Lady? Monte? 86 00:08:40,208 --> 00:08:42,125 Nero. 87 00:08:43,750 --> 00:08:46,792 Lady? Monte? Gel oğlum. 88 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 Geliyorum. 89 00:09:28,625 --> 00:09:32,750 Sonunda, ilaçlama şirketi. Bunca zamandır neredeydiniz? 90 00:09:32,958 --> 00:09:35,542 Bu istilayı hayal bile edemezsiniz. 91 00:09:35,625 --> 00:09:38,417 Ne yazık ki bu konuda pek uzmanlığım yok. 92 00:09:39,500 --> 00:09:41,167 Ben giriş yapacaktım. 93 00:09:51,792 --> 00:09:53,042 Bianca Sternberg. 94 00:09:53,083 --> 00:09:54,917 Sizi otelimde ağırlamaktan memnuniyet duyarım. 95 00:09:55,000 --> 00:09:58,333 Tatil mi iş için mi buradasınız? -Korkarım tatil için. 96 00:09:58,667 --> 00:10:01,458 İstila edilmemiş bir oda alabilir miyim lütfen? 97 00:10:02,417 --> 00:10:05,417 Şu küçük sorun yüzünden mi? 98 00:10:05,542 --> 00:10:08,583 Biraz abarttım, onlar yalnızca Mayıs sineği. 99 00:10:09,375 --> 00:10:12,542 -Mayıs sinekleri. -Evet, kontrolüm altında. 100 00:10:18,583 --> 00:10:22,417 Pekâlâ, 12 numaralı oda, ikinci kat, park manzaralı. 101 00:10:22,500 --> 00:10:24,417 Sabah 07.00 ve 10.00 arası restoranda kahvaltı. 102 00:10:24,500 --> 00:10:27,750 Odalar temizlendi. -Teşekkürler, buna gerek yok. 103 00:10:33,833 --> 00:10:37,458 Wipemaster'ım bununla ilgilenecek. 104 00:10:39,667 --> 00:10:41,417 Kendi tasarımım. 105 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 En zorlu kirlerden bile kurtuluyor. 106 00:10:44,708 --> 00:10:47,458 İşiniz bitince tüm katı temizler misiniz? 107 00:10:48,958 --> 00:10:50,542 Memnuniyetle. 108 00:10:52,833 --> 00:10:54,375 Anahtarlar? 109 00:11:19,458 --> 00:11:21,167 Ne oldu? 110 00:11:21,833 --> 00:11:23,708 Yoksa kaçtı mı? 111 00:11:23,792 --> 00:11:25,917 Polis çalındığını düşünüyor. 112 00:11:26,583 --> 00:11:28,958 Birkaç haftadır bu olaylar tüm bölgede yaşanıyor. 113 00:11:29,500 --> 00:11:30,958 Monte? 114 00:11:31,417 --> 00:11:33,875 Merhaba. Özür dilerim. 115 00:11:34,167 --> 00:11:36,417 Uzun kuyruklu beyaz bir kaniş gördünüz mü? 116 00:11:36,708 --> 00:11:39,042 Bir de Yorkshire Terrier cinsi bıyıklı bir dişi? 117 00:11:39,292 --> 00:11:40,958 Hayır, maalesef görmedim. 118 00:11:41,750 --> 00:11:43,458 Peki. Yine de teşekkürler. 119 00:11:48,875 --> 00:11:50,583 Lassie, buraya gel. Hemen! 120 00:11:51,875 --> 00:11:54,417 -Tam bir korkaksın. -Hayır değilim. 121 00:11:55,375 --> 00:11:57,000 Sadece tedbirliyim. 122 00:11:59,292 --> 00:12:03,667 -Büyük Kanarya neresi? -İspanya'ya bağlı bir ada. 123 00:12:04,500 --> 00:12:07,333 Sen de bu sıkıcı çöplükte tatil yapmayı mı tercih ediyorsun? 124 00:12:08,167 --> 00:12:11,750 -Evet. -Kleo ile henüz hiçbir yere uçmadık. 125 00:12:11,792 --> 00:12:14,875 Ancak belki yakında Cosima da bizimle tatile gider. 126 00:12:15,292 --> 00:12:16,750 Rüyanda görürsün. 127 00:12:19,875 --> 00:12:24,292 Ne kadar şirin. Bana çok yakışır. Değil mi hayatım? 128 00:12:26,042 --> 00:12:28,625 -O dişi bir köpek. -Jack Russell, değil mi? 129 00:12:29,500 --> 00:12:33,292 İyi bir köpek olduğunu görebiliyorum, 130 00:12:33,458 --> 00:12:37,000 Cosima, Pippa'nın özel bir soydan geldiğini söylüyor. 131 00:12:38,458 --> 00:12:40,083 Seceresinden bahsediyorsun, değil mi? 132 00:12:41,542 --> 00:12:45,042 İyi yaşa, bir köpeğimiz olmasını çok isterdik ama... 133 00:12:47,667 --> 00:12:50,208 Üzgünüm, alerjim var da. 134 00:12:50,292 --> 00:12:52,625 Fakat evcil hayvan olarak balık besleyebilirsiniz. 135 00:12:53,042 --> 00:12:55,625 Kertenkele veya çöl faresi de olur. 136 00:12:55,708 --> 00:12:58,042 Evet. Bu bilgi için teşekkürler. 137 00:13:00,667 --> 00:13:03,042 -Peki sen kimsin? -Bu Lassie. 138 00:13:04,625 --> 00:13:06,583 Lassie, dur! Ne oldu? 139 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 Pekâlâ, muhtemelen artık eve gitmek istiyordur, onu anlıyorum. 140 00:13:13,042 --> 00:13:15,292 -İyi günler dilerim. -Sana da. 141 00:13:15,833 --> 00:13:17,458 -Güle güle. -Güle güle. 142 00:13:23,250 --> 00:13:27,208 Cosima'nın doğum günü için sürpriz bir pasta yapacağız. 143 00:13:38,500 --> 00:13:40,208 Fırın açık. 144 00:13:41,625 --> 00:13:43,042 Yumurtaya ihtiyacımız var. 145 00:14:02,208 --> 00:14:04,667 200 gram şeker. 146 00:14:10,917 --> 00:14:13,250 Çok eğlenceli, değil mi? 147 00:14:17,000 --> 00:14:21,917 Bu şimdiye kadar yediğim en güzel sürpriz doğum günü pastası. 148 00:14:30,708 --> 00:14:33,917 Kleo. Pasta domuzlara göre değil. 149 00:14:34,083 --> 00:14:35,917 Biliyorum. 150 00:14:39,917 --> 00:14:41,500 Şunlara bakın. 151 00:14:50,083 --> 00:14:53,250 Kleo ve Henri'ye Lassie'nin yolculuğunu anlattın mı? 152 00:14:53,875 --> 00:14:56,042 Kaçtığı zamandan bahsediyorum. -Gerçekten mi? 153 00:14:56,208 --> 00:14:58,000 Lassie kaçmadı. 154 00:14:58,500 --> 00:15:01,792 İki yıl önce onu kısa süreliğine arkadaşlarımıza vermiştik. 155 00:15:02,000 --> 00:15:03,667 Onlarla birlikte denize gitti... 156 00:15:04,250 --> 00:15:06,458 ...ve kaçtı. -Sonra ne oldu? 157 00:15:06,708 --> 00:15:09,042 Tek başına bana geri döndü. 158 00:15:09,958 --> 00:15:11,750 Bütün ülkeyi dolaştı. 159 00:15:12,500 --> 00:15:16,417 -Harika. -Evet, Lassie gerçekten kendini aştı. 160 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 Ancak başına her şey gelebilirdi. 161 00:15:22,542 --> 00:15:25,000 Pekâlâ, kim sessiz sinema oynamak ister? 162 00:15:25,125 --> 00:15:27,125 -Ben. -Ben istemem. 163 00:15:28,458 --> 00:15:31,125 Ne var? Çocuk oyunu oynamak istemiyorum. 164 00:15:31,375 --> 00:15:35,042 İstersen bulaşıkları yıkayabilirsin, ne de olsa büyüdün. 165 00:15:35,458 --> 00:15:37,000 Tamam. 166 00:15:38,667 --> 00:15:41,417 -Kleo, gitme. -Bırak beni! 167 00:15:44,708 --> 00:15:46,333 Şiddet çözüm değildir. 168 00:16:09,708 --> 00:16:12,208 Annenin sana selamı var Florian. 169 00:16:13,042 --> 00:16:15,458 Siz dondurma yerken onunla konuşmuştum. 170 00:16:16,500 --> 00:16:18,042 Teşekkür ederim. 171 00:16:18,292 --> 00:16:20,292 Bugün sahilde güzel bir gün geçirmişler. 172 00:16:20,500 --> 00:16:23,542 Görünüşe göre küçük kız kardeşin artık okyanustan çıkmak istemiyormuş. 173 00:16:39,292 --> 00:16:42,708 En sevdiğin teyzene neden onlarla gitmediğini söyler misin? 174 00:16:45,250 --> 00:16:46,875 Emin misin? 175 00:16:52,125 --> 00:16:54,250 Lassie'yi evde bırakmamak için mi? 176 00:16:59,917 --> 00:17:02,000 Bu konuda konuşmasam sorun olur mu? 177 00:17:04,625 --> 00:17:06,208 Pekâlâ. 178 00:17:09,917 --> 00:17:11,833 -İyi uykular. -Sana da. 179 00:17:44,250 --> 00:17:46,375 Sen de mi bana kızdın? 180 00:17:58,417 --> 00:17:59,875 Beni gıdıklıyorsun. 181 00:18:05,375 --> 00:18:08,875 -Gelmek istemediğine emin misin? -Evet. Lütfen gel, Flo. 182 00:18:09,208 --> 00:18:11,208 Hayır, karnım ağrıyor. 183 00:18:12,458 --> 00:18:15,875 -Muhtemelen çok pasta yedim. -Evet, olabilir. 184 00:18:16,792 --> 00:18:19,000 Kalmaya izin varsa ben de gelmek istemiyorum. 185 00:18:19,417 --> 00:18:21,042 Hiç şansın yok. 186 00:18:23,000 --> 00:18:25,125 Sanırım uzansam iyi olur. 187 00:18:25,542 --> 00:18:27,750 Böylece döndüğünüzde toparlamış olurum. 188 00:18:28,875 --> 00:18:32,167 Tamam, kimseyi zorlamak istemiyorum. Sen hariç. 189 00:18:51,125 --> 00:18:53,250 Öyle bakma, Lassie. 190 00:21:11,917 --> 00:21:13,625 Lassie? 191 00:21:31,000 --> 00:21:32,292 Lassie. 192 00:21:46,917 --> 00:21:48,958 Lassie dur! Dur orada! 193 00:22:07,583 --> 00:22:09,250 -Selam Flo. -Pippa'yı kaçırdılar. 194 00:22:09,708 --> 00:22:12,750 -Nasıl? -Sonra arabaya atlayıp uzaklaştılar. 195 00:22:12,833 --> 00:22:15,333 Nasıl bir şey duymadın? Sen buradaydın. 196 00:22:17,958 --> 00:22:20,792 Ben o anda şey yapıyordum... 197 00:22:22,833 --> 00:22:25,250 -Merhaba Cosima. -Merhaba Stefano. 198 00:22:25,875 --> 00:22:28,000 -Selam Stefano enişte. -Merhaba Flo. 199 00:22:28,750 --> 00:22:30,250 Büyümüşsün. 200 00:22:31,958 --> 00:22:35,083 -Peki ya siz? -Ben Henry. 201 00:22:36,125 --> 00:22:37,625 Bu da Kleo. 202 00:22:38,083 --> 00:22:40,667 -Memnun oldum. -Başlayabilir miyiz? 203 00:22:41,083 --> 00:22:43,042 Burada bir suç işlendi. 204 00:22:50,083 --> 00:22:52,083 -Başlayacağınız yeri biliyorsunuz. -Evet efendim. 205 00:22:52,167 --> 00:22:55,542 -Enişte mi? -Cosima'nın eski kocası. 206 00:22:56,292 --> 00:22:57,833 Birkaç yıl önce ayrıldılar. 207 00:22:58,333 --> 00:23:00,750 Bu çalınan 15. köpek. 208 00:23:01,125 --> 00:23:03,792 Ancak diğer tüm köpekler halka açık yerlerde çalındı. 209 00:23:04,500 --> 00:23:06,583 Süpermarketten, parktan... 210 00:23:07,542 --> 00:23:09,708 ...fırının önünden, köpek hırsızlığı deniyor. 211 00:23:10,333 --> 00:23:12,833 Ne yazık ki bu durum düşünüldüğünden daha sık gerçekleşiyor. 212 00:23:12,917 --> 00:23:14,667 Özellikle de safkan köpeklerde. 213 00:23:15,417 --> 00:23:18,250 Maalesef failler hakkında henüz bir kanıtımız yok. 214 00:23:19,292 --> 00:23:21,083 Onu bulmak zorundasınız. 215 00:23:21,458 --> 00:23:24,125 Pippa'yı geri alabilmeniz için elimizden geleni yapıyoruz. 216 00:23:24,833 --> 00:23:27,000 Peki sence onu bulma şansınız var mı? 217 00:23:27,042 --> 00:23:31,833 Evet, elbette ama bunun için özel harekâtı arayamam. 218 00:23:59,875 --> 00:24:01,458 Lassie? 219 00:24:03,208 --> 00:24:04,583 Lassie? 220 00:24:08,875 --> 00:24:10,458 Lassie? 221 00:24:15,625 --> 00:24:17,208 Lassie? 222 00:24:21,958 --> 00:24:23,583 Lassie? 223 00:24:29,250 --> 00:24:31,292 Neredesin sen? 224 00:24:38,583 --> 00:24:42,292 Bana sormadan Lassie'yi alamazsın. 225 00:24:42,417 --> 00:24:46,125 Sakin ol, uzun süre uyuduğun için yürüyüşe çıktık. 226 00:24:49,083 --> 00:24:50,833 Her şey yolunda mı? 227 00:24:52,417 --> 00:24:54,250 Evet, her şey yolunda. 228 00:24:54,958 --> 00:24:57,708 Kahvaltıdan sonra kasabada alışveriş yapacağım. 229 00:24:58,042 --> 00:25:00,292 Pippa için polise gitmek istiyorum. 230 00:25:01,208 --> 00:25:03,458 -Sen burada kalacaksın, tamam mı? -Tamam. 231 00:25:12,500 --> 00:25:14,750 Pekâlâ, kim geliyor? 232 00:25:17,083 --> 00:25:18,667 Pippa'yı arayacağım. 233 00:25:18,792 --> 00:25:22,000 Pippa gangsterlerin elindeyken öylece oturamayız. 234 00:25:23,042 --> 00:25:25,917 Kaçırılma olaylarında ilk 48 saat belirleyicidir. 235 00:25:26,458 --> 00:25:29,125 Bunu herkes bilir. -Kleo haklı. 236 00:25:29,542 --> 00:25:30,958 Haklı mıyım? 237 00:25:31,125 --> 00:25:33,250 Öylece elimiz kolumuz bağlı oturamayız. 238 00:25:33,667 --> 00:25:36,375 Cosima'ya evde kalacağımıza dair söz verdik. 239 00:25:36,458 --> 00:25:39,625 -Ona siz söz verdiniz. -Fakat onu dinlemeliyiz. 240 00:25:39,708 --> 00:25:41,792 Senin yüzünden yine yetiştirme yurduna düşeceğiz. 241 00:25:41,958 --> 00:25:44,167 Henry, sen burada kal o zaman. 242 00:25:55,333 --> 00:25:57,625 Lassie? Şapkadan ne istiyor? 243 00:26:00,667 --> 00:26:02,625 Lassie bekle. 244 00:26:05,042 --> 00:26:07,125 Bu iş iyi bitmeyecek. 245 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 Lassie, nereye gidiyorsun? 246 00:26:15,083 --> 00:26:16,792 Lassie! 247 00:26:23,542 --> 00:26:25,333 Ne oldu, Lassie? 248 00:26:26,250 --> 00:26:27,708 Şapkadan ne istiyorsun? 249 00:26:28,667 --> 00:26:29,833 Bekle. 250 00:26:29,917 --> 00:26:33,500 O gün gördüklerimiz. Alerjisi olan adam ve kız arkadaşı. 251 00:26:34,375 --> 00:26:35,833 O da böyle bir şapka takıyordu. 252 00:26:36,958 --> 00:26:38,583 Sence o ikisi gangster mi? 253 00:26:40,125 --> 00:26:42,333 Kadın köpeklerle ilgileniyordu. 254 00:26:42,625 --> 00:26:44,833 Pippa'nın cinsini öğrenmek istedi. 255 00:26:48,250 --> 00:26:52,417 Adam bir tişört giymişti. Bir otel adı yazıyordu. 256 00:26:53,583 --> 00:26:55,292 Hotel Stein mı? 257 00:26:55,875 --> 00:26:57,833 Hayır. Hotel Sternburg? 258 00:26:58,500 --> 00:27:00,833 -Grand Hotel Sternberg? -Aynen öyle. 259 00:27:02,250 --> 00:27:03,917 O zaman... 260 00:27:06,792 --> 00:27:09,125 Buyurun, işte salatanız. 261 00:27:09,958 --> 00:27:11,583 Beyefendi? 262 00:27:12,667 --> 00:27:15,625 Yemekler her zaman sağdan servis edilir. 263 00:27:17,667 --> 00:27:19,875 Tamam. 264 00:27:20,458 --> 00:27:22,125 Oturun hadi. 265 00:27:24,667 --> 00:27:25,958 Lütfen. 266 00:27:34,083 --> 00:27:38,667 Domatesli ve fırında beyaz peynirli Lollo Bianco. Afiyet olsun. 267 00:27:40,125 --> 00:27:41,833 İçecek bir şey ister misiniz? 268 00:27:46,667 --> 00:27:48,250 Evet. 269 00:27:50,125 --> 00:27:51,917 Bir kola. -Yanlış. 270 00:27:52,083 --> 00:27:54,833 Nane ve limonlu taze zencefil çayı alacağım. 271 00:28:03,667 --> 00:28:05,333 Hemen geliyor. 272 00:28:18,333 --> 00:28:20,125 Artık katlanamıyorum. 273 00:28:20,250 --> 00:28:24,792 Kahve çok sıcak, dondurma çok soğuk, yastık çok yumuşak, yatak çok sert. 274 00:28:24,875 --> 00:28:27,375 Yulaf sütünüz var mı? Televizyon bozuk. 275 00:28:27,417 --> 00:28:29,792 Tuvalet tıkalı. Banyoda hamamböceği var. 276 00:28:30,833 --> 00:28:32,250 Aynen. 277 00:28:32,917 --> 00:28:34,708 Buradaki herkes psikopat. 278 00:28:41,792 --> 00:28:45,208 Deluxe Patiler'den Delphine Sauvage ile konuşuyorsunuz. 279 00:28:45,333 --> 00:28:46,833 Kiminle? 280 00:28:47,625 --> 00:28:52,500 Evet, buraların altını üstüne getirdiğime emin olabilirsiniz. 281 00:28:52,583 --> 00:28:55,792 Sırf size bir Jack Russel bulabilmek için çok uğraştım. 282 00:28:56,583 --> 00:28:58,250 Evet, harika olur. 283 00:28:58,875 --> 00:29:01,792 Yarın görüşürüz. Hoşça kalın. 284 00:29:03,625 --> 00:29:05,333 Delphine kim? 285 00:29:05,583 --> 00:29:08,083 Şekerim o... 286 00:29:12,250 --> 00:29:15,333 ...benim yeni kimliğim. 287 00:29:18,583 --> 00:29:20,958 Delphine Sauvage. 288 00:29:21,625 --> 00:29:23,625 Usta hırsız. 289 00:29:24,958 --> 00:29:28,375 Ancak Daniela, sen Fransızca bilmiyorsun. 290 00:29:30,000 --> 00:29:33,625 7. sınıftan 9. Sınıfa kadar Bay Köhrer öğretmişti Dustin! 291 00:29:34,542 --> 00:29:37,167 Evet, alış buna. 292 00:29:37,417 --> 00:29:40,625 Şu andan itibaren ben... -Bayan Dombrowski? 293 00:29:43,125 --> 00:29:45,625 Organizasyon şirketinden gelen mobilya teklifinin... 294 00:29:45,708 --> 00:29:47,708 ...nerede olduğunu biliyor musunuz? 295 00:29:48,833 --> 00:29:52,000 Teşekkürler. Şu düğün yüzünden tam bir telaş içindeyim. 296 00:29:52,042 --> 00:29:53,667 Acilen konuşmamız lazım. 297 00:29:53,750 --> 00:29:56,500 Aman Tanrım, ilaçlamacı olsun lütfen. 298 00:29:57,833 --> 00:29:59,500 Sternberg. 299 00:30:00,833 --> 00:30:03,750 Ne demek bu, nasıl şu anda kimseyi gönderemezsiniz? 300 00:30:04,083 --> 00:30:07,042 Hayır, onlar canavar, korku filmlerindeki gibiler. 301 00:30:07,167 --> 00:30:09,000 Bir, iki, üç. 302 00:30:09,167 --> 00:30:12,292 Kesinlikle gelecek haftaya kadar bekleyemez. 303 00:30:12,833 --> 00:30:14,500 Sensiz ne yaparım ben? 304 00:30:15,167 --> 00:30:17,083 Asla olmaz! 305 00:30:17,167 --> 00:30:19,625 O zamana kadar kontrolü ele geçirip beni köleleştirirler. 306 00:30:19,708 --> 00:30:22,458 Gördün mü? Düğün hazırlıkları için dikkati dağılmışken... 307 00:30:22,542 --> 00:30:25,833 ...köpek çalmanın akıllıca olduğunu sana söylemiştim, değil mi? 308 00:30:25,917 --> 00:30:27,583 Ya yine kimliğimiz ortaya çıkarsa? 309 00:30:27,625 --> 00:30:28,958 Bugün dedim! 310 00:30:29,083 --> 00:30:31,083 Hapishaneden hiç hoşlanmadım. 311 00:30:31,250 --> 00:30:34,292 Sakin ol, şekerim. 312 00:30:35,042 --> 00:30:37,208 Planımız kusursuz. 313 00:30:40,000 --> 00:30:42,750 Köpekler için 314 00:30:43,333 --> 00:30:46,375 ...sahte sağlık ve üreme sertifikaları düzenledim. 315 00:30:46,792 --> 00:30:50,958 Rahatla, baş ağrısına gerek yok. 316 00:30:53,875 --> 00:30:57,875 Delphine Sauvage ne yaptığını biliyor. 317 00:30:59,000 --> 00:31:01,792 Beni artık kim durdurabilir? 318 00:31:28,667 --> 00:31:30,958 Merhaba? 319 00:31:36,583 --> 00:31:38,917 Nerede saklanıyorsunuz? 320 00:31:40,917 --> 00:31:42,958 Çıkın hadi! Gösterin kendinizi sizi haşereler. 321 00:31:44,417 --> 00:31:48,042 Buralarda bir yerde olduğunuzu biliyorum. 322 00:31:49,208 --> 00:31:51,667 Artık bana pislik yapmanıza izin vermeyeceğim. 323 00:31:51,750 --> 00:31:53,083 Bakar mısınız? 324 00:31:56,292 --> 00:32:00,333 -Yardımcı olabilir miyim? -Burada çalışan iki kişiyi arıyoruz. 325 00:32:00,917 --> 00:32:02,375 Bir erkek ve bir kadın. 326 00:32:04,417 --> 00:32:08,375 -Kaç yaşlarında? -20 ile 50 arasında. 327 00:32:09,500 --> 00:32:11,375 Sanırım ikisi bir çift. 328 00:32:12,125 --> 00:32:15,500 Anlıyorum. Bayan Dombrowski ve Bay Schmidt'e benziyor. 329 00:32:16,500 --> 00:32:18,000 Ne hakkındaydı? 330 00:32:23,750 --> 00:32:25,542 Ben geldim. 331 00:32:27,500 --> 00:32:29,458 Taze çilek aldım. 332 00:32:33,875 --> 00:32:37,042 Kleo ve Flo nerede? -Şey... 333 00:32:47,833 --> 00:32:49,625 Kahretsin. 334 00:32:55,958 --> 00:32:58,125 -Bayan Dombrowski? -Evet? 335 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 Bu çocuklar bir köpek arıyorlar. 336 00:33:02,417 --> 00:33:06,250 Aynen öyle. Görünüşe göre dün çalınmış. 337 00:33:07,833 --> 00:33:11,375 -Dondurmacıda tanışmıştık. -Pippa nerede? 338 00:33:13,458 --> 00:33:15,125 Bir dakika. 339 00:33:15,583 --> 00:33:18,708 Bunu bizim yaptığımızı mı düşünüyorsunuz? 340 00:33:20,125 --> 00:33:22,625 Bunu asla yapmayız, değil mi hayatım? 341 00:33:28,708 --> 00:33:31,208 Özür dilerim. Köpeklere alerjim var. 342 00:33:31,583 --> 00:33:33,708 Hayvan tüyüne alerjisi olan birinin... 343 00:33:33,792 --> 00:33:36,042 ...köpek çalabileceğini pek sanmıyorum. 344 00:33:39,000 --> 00:33:42,708 -Dün öğlen neredeydiniz? -Otelde çalışıyorduk. 345 00:33:43,250 --> 00:33:45,125 Bu kolayca çözülebilir. 346 00:33:55,708 --> 00:33:59,875 -Bayan Dombrowski, sıralama nasıldı? -Sağ tık, aç, çift tık. 347 00:34:00,000 --> 00:34:02,875 Evet. Tabii ki biliyordum. 348 00:34:03,083 --> 00:34:05,625 Liste ve vardiyalar. 349 00:34:05,792 --> 00:34:09,292 Burada, kayıtlarını ve çıkışlarını vaktinde yapmışlar. 350 00:34:10,458 --> 00:34:12,625 Her şey ortada. -Evet. 351 00:34:13,208 --> 00:34:16,042 Üzüldünüz tabii, bunu anlıyorum. 352 00:34:16,583 --> 00:34:18,458 Yerinizde olsam ben de üzülürdüm. 353 00:34:19,708 --> 00:34:24,083 Ancak buraya gelip masum insanları suçlamak mı? 354 00:34:24,792 --> 00:34:26,625 İşte bunu gerçekten yapamazsınız. 355 00:34:27,583 --> 00:34:31,375 Evet, ben de öyle düşünüyorum. Çalışanım haklı. 356 00:34:39,292 --> 00:34:43,000 Ya o ikisi gerçekten hırsız değilse? Ya Lassie yanılıyorsa? 357 00:34:43,208 --> 00:34:45,292 Lassie yanılmıyor. 358 00:34:48,917 --> 00:34:51,042 Gerhardt? -Buyurun. 359 00:34:52,500 --> 00:34:54,958 Florian? -Tatilde olman gerekiyordu. 360 00:34:55,125 --> 00:34:57,833 Birinin yapması lazım, şuranın haline bak. 361 00:35:00,625 --> 00:35:02,083 Burada ne işiniz var? 362 00:35:04,208 --> 00:35:07,042 -İddialarına göre mazeretleri var. -Anlıyorum... 363 00:35:07,375 --> 00:35:09,833 ...ama size nasıl yardımcı olabilirim? 364 00:35:10,750 --> 00:35:13,167 İkisinin gangster olduğunu düşünüyoruz. 365 00:35:14,000 --> 00:35:15,958 Eğer Lassie eminse bu doğru olmalı. 366 00:35:16,375 --> 00:35:18,500 Ne de olsa Pippa çalındığında o da oradaydı. 367 00:35:19,583 --> 00:35:23,750 Belki onları izleyebilirsin. Sana garip gelen bir şey olursa... 368 00:35:25,167 --> 00:35:26,542 Tıpkı... 369 00:35:28,708 --> 00:35:30,167 ...gizli bir ajan gibi. 370 00:35:31,792 --> 00:35:35,083 Tamamdır, varım. 371 00:35:37,833 --> 00:35:39,792 Buna gerek yok, Lassie. 372 00:35:40,125 --> 00:35:45,083 Ne yazık ki şimdi gitmeliyim, Bayan Sternberg ile bir randevum var. 373 00:35:45,500 --> 00:35:47,833 Temizlik listesi optimizasyonu. 374 00:35:48,042 --> 00:35:50,083 -Tamam, iyi eğlenceler. -Teşekkürler. 375 00:35:54,167 --> 00:35:55,792 Eğer Lassie'nin yanılmadığından... 376 00:35:55,875 --> 00:35:58,250 ...ve o ikisinin gerçekten gangster olduğundan eminsen... 377 00:35:58,333 --> 00:36:00,292 …o zaman… -Ne olacak? 378 00:36:00,833 --> 00:36:03,250 ...Lassie'yi şey olarak kullanabiliriz. 379 00:36:03,708 --> 00:36:06,458 -Ne olarak? -Yem olarak. 380 00:36:07,583 --> 00:36:12,333 -Yem mi? Delirdin mi? -Hayır, neden? Harika bir plan. 381 00:36:13,250 --> 00:36:16,375 Lassie kaçırılır, gangsterleri kovalarız. 382 00:36:16,458 --> 00:36:18,458 Pippa ve diğer köpekleri bulup serbest bırakırız. 383 00:36:18,542 --> 00:36:21,292 Ya harika planın işe yaramazsa? Lassie satılır. 384 00:36:21,542 --> 00:36:24,208 -Daha iyi bir fikrin var mı? -Ya tam tersi olsaydı? 385 00:36:24,625 --> 00:36:26,375 Pippa değil de Lassie çalınsaydı. 386 00:36:26,750 --> 00:36:28,708 Kesinlikle böyle aptalca fikirlerin olmazdı. 387 00:36:28,917 --> 00:36:32,167 Muhtemelen burada değil de odanda aptal müziğini dinliyor olurdun. 388 00:36:32,250 --> 00:36:34,125 Aptal bir kurtarma eylemi başlatmazdın. 389 00:36:34,208 --> 00:36:37,292 Ne Lassie ne de başkası umurunda. 390 00:36:37,708 --> 00:36:40,083 Pippa'nın çalınması senin suçun. 391 00:36:40,333 --> 00:36:42,833 Hırsızları nasıl duymazsın anlamıyorum? 392 00:36:43,250 --> 00:36:46,167 -Yine uyuyor muydun yoksa? -Konu bu değil. 393 00:36:46,375 --> 00:36:49,083 Lassie'yi bu şekilde... Lassie? 394 00:36:59,250 --> 00:37:03,667 Bekle! Baksana. Lassie kaçırılmak istiyor. 395 00:37:06,167 --> 00:37:09,458 Hayatım, bundan daha kolayı olamazdı. 396 00:37:11,208 --> 00:37:13,000 Bu harika. 397 00:37:13,083 --> 00:37:16,750 Bu dün kaçtıkları minibüs, hırsızlar onlar. 398 00:37:18,333 --> 00:37:21,208 -Ya bu bir tuzaksa, bebeğim? -Tuzak falan değil. 399 00:37:22,042 --> 00:37:24,542 Birkaç bin euro. 400 00:37:26,542 --> 00:37:28,625 Eğer çocuklar aptal köpeklerine... 401 00:37:28,667 --> 00:37:31,750 ...bakamayacak kadar aptallarsa bu onların suçu. 402 00:37:32,167 --> 00:37:33,917 Hadi yakala onu. 403 00:37:35,292 --> 00:37:38,083 Sakin ol. Sakin ol. 404 00:37:48,083 --> 00:37:50,958 Bu kolay oldu. 405 00:38:02,250 --> 00:38:04,417 Onları takip edelim. 406 00:38:23,167 --> 00:38:25,083 Acele et! 407 00:38:46,292 --> 00:38:49,708 -Daha hızlı! Aptal çiftçi! -Yine ne yanlış yaptım? 408 00:38:49,958 --> 00:38:51,208 Sen değil. 409 00:38:58,042 --> 00:38:59,708 Yürüsene. 410 00:39:07,792 --> 00:39:10,208 -Kaçırıyoruz! -Daha hızlı! 411 00:39:38,667 --> 00:39:40,542 Ne yapıyorsun? 412 00:39:41,042 --> 00:39:43,042 -Devam etsene! -Bu anlamsız, Kleo. 413 00:39:45,167 --> 00:39:47,042 -Ama... -Aması falan yok! 414 00:39:47,792 --> 00:39:49,542 Seni dinlememeliydim. 415 00:39:50,375 --> 00:39:52,375 Artık Pippa da Lassie de yok. 416 00:39:55,417 --> 00:39:56,958 -Flo. -Beni rahat bırak! 417 00:41:36,167 --> 00:41:37,875 Pekâlâ. Buraya gel. 418 00:41:38,083 --> 00:41:42,458 Sen artık Lassie değilsin. 419 00:41:43,208 --> 00:41:47,000 Bernadette Von de Koninklijke Hondenhok'sun. 420 00:41:47,250 --> 00:41:51,708 Hollanda kraliyetinin ödüllü Collie dişisi. 421 00:41:52,250 --> 00:41:53,833 Gel bakalım. 422 00:41:58,042 --> 00:41:59,625 Rambo, dur! 423 00:42:02,208 --> 00:42:04,167 Sana durmanı söyledim. 424 00:42:19,583 --> 00:42:21,167 Sessiz olun! 425 00:42:30,750 --> 00:42:34,208 Çok dokunaklı, şimdi ağlayacağım. 426 00:42:34,667 --> 00:42:36,583 Hadi. İçeri gir! 427 00:43:12,583 --> 00:43:13,917 İşte. 428 00:43:29,042 --> 00:43:31,167 Köpekler ahırda olmalı. 429 00:43:31,667 --> 00:43:32,958 Onlara mama taşıyor. 430 00:43:34,917 --> 00:43:36,958 Buralarda saklanmalıyız ve... 431 00:43:40,417 --> 00:43:42,583 Kleo? Kleo? 432 00:43:46,000 --> 00:43:49,708 Ben iyiyim. Kedileri severim. 433 00:43:50,542 --> 00:43:53,333 Bunu daha iyi yapabilirsin. Lütfen tekrar et. 434 00:43:53,542 --> 00:43:56,083 Ben iyiyim. Kedileri severim. 435 00:43:56,333 --> 00:44:00,250 Ben iyiyim. Kedileri severim. 436 00:44:03,000 --> 00:44:04,833 Ne yapıyorsun? Bu çok tehlikeli. 437 00:44:22,958 --> 00:44:24,625 Yine ne oldu? 438 00:44:27,000 --> 00:44:30,750 Neyin var senin? Sessiz ol! Otur! 439 00:44:48,917 --> 00:44:52,042 Git başımdan! Sersem şey. 440 00:44:52,917 --> 00:44:55,667 Sevgilim, işin bitti mi? -Geliyorum, bebeğim. 441 00:45:11,792 --> 00:45:13,250 Kilitli kaldık. 442 00:45:17,500 --> 00:45:20,417 Abartmıyorum, Stefano, iki çocuk kayboldu. 443 00:45:20,542 --> 00:45:22,125 Endişelenmeni anlıyorum. 444 00:45:23,500 --> 00:45:26,292 Şu anda yapabileceğimiz bir şey yok, sabırlı olmalısın. 445 00:45:28,792 --> 00:45:31,167 -Beni haberdar et! -Arayacağım. 446 00:46:26,292 --> 00:46:28,875 Duydun mu? Neler oluyor? 447 00:46:30,250 --> 00:46:33,292 Her küçük sorun yüzünden altına etmeyi bırakmalısın. 448 00:46:33,583 --> 00:46:35,875 Gerçekten mi? Peki sen ne yapmalısın biliyor musun? 449 00:46:36,125 --> 00:46:39,375 Aptalca fikirlere kapılmadan önce saksıyı çalıştırmalısın. 450 00:46:39,458 --> 00:46:42,083 Hırsızların tekrar gitmelerini bekleseydik... 451 00:46:42,125 --> 00:46:44,167 ...Lassie ve Pippa'yı çoktan kurtarmış olurduk. 452 00:46:44,583 --> 00:46:47,708 Onun yerine burada sıkışıp kaldık. -Umurumda değil. 453 00:46:50,958 --> 00:46:52,958 -Neden böylesin? -Ne gibi? 454 00:46:53,125 --> 00:46:56,042 -Böyle işte. -Bilmiyorum. Ben böyleyim işte. 455 00:47:05,208 --> 00:47:08,667 Ekip çalışmasında pek iyi değilimdir. 456 00:47:11,458 --> 00:47:13,250 Kendime güvenmeyi tercih ederim. 457 00:47:22,042 --> 00:47:26,125 Bana güvenebilirsin. Ayrıca Cosima teyzeye de. 458 00:47:27,125 --> 00:47:29,958 -Yakında bizi geri verecek. -Saçmalama. 459 00:47:30,583 --> 00:47:33,125 Annem, Cosima'nın uzun zamandır çocuk istediğini söylemişti. 460 00:47:33,250 --> 00:47:34,875 Sizi asla geri vermez. 461 00:47:35,708 --> 00:47:37,458 Bunu çok sık duydum. 462 00:47:38,708 --> 00:47:40,208 Buna bir daha kanmayacağım. 463 00:47:45,250 --> 00:47:47,500 Neden şimdiye dek yürümedi? 464 00:47:49,167 --> 00:47:51,750 Önceki aile aşırı zorlanmıştı. 465 00:47:55,292 --> 00:47:57,500 Bizimle farklı şeyler hayal etmişler. 466 00:48:01,042 --> 00:48:04,125 Belki bazı zamanlar onlara karşı pek iyi değildim. 467 00:48:10,583 --> 00:48:14,125 Yani, yürümeyeceğini varsaymayı tercih ediyorum. 468 00:48:15,792 --> 00:48:17,917 En azından bu şekilde hayal kırıklığına uğramam. 469 00:48:22,250 --> 00:48:24,792 Bu yüzden mi bavulunu hâlâ açmadın? 470 00:48:27,833 --> 00:48:29,542 Peki senin ailen? 471 00:48:30,625 --> 00:48:33,000 Neden onlarla Büyük Kanarya'ya gitmedin? 472 00:48:42,083 --> 00:48:43,917 Çünkü... 473 00:48:44,208 --> 00:48:46,083 ...Lassie'yi yalnız bırakmak istemedim. 474 00:48:51,042 --> 00:48:53,167 İki yıl önce olanlar yüzünden mi? 475 00:48:54,167 --> 00:48:55,750 Lassie ortadan kaybolduğu zaman yani. 476 00:49:00,333 --> 00:49:03,083 Bunun aptalca olduğunu biliyorum. 477 00:49:04,667 --> 00:49:06,625 Bu konuda yapabileceğim bir şey yok. 478 00:49:08,458 --> 00:49:10,208 Ya tekrar kaybolursa? 479 00:49:13,917 --> 00:49:15,458 Kendimi asla affedemem. 480 00:49:22,375 --> 00:49:24,333 Bu yüzden yüzmeye gitmek istemedin. 481 00:49:35,583 --> 00:49:37,333 Senin müziğini dinliyordum. 482 00:49:39,875 --> 00:49:42,958 Senin odanda, kulaklıkla. 483 00:49:44,708 --> 00:49:46,917 Bu yüzden hırsızları duymadım. 484 00:49:48,375 --> 00:49:49,750 Özür dilerim. 485 00:49:58,000 --> 00:49:59,542 Sorun değil. 486 00:50:01,875 --> 00:50:03,542 Müziği beğendin mi? 487 00:50:05,708 --> 00:50:07,125 Garip bir şekilde sevdim. 488 00:50:10,625 --> 00:50:12,500 Annemle babam dinlerdi. 489 00:50:37,708 --> 00:50:39,250 Westphal. 490 00:50:40,500 --> 00:50:42,167 Sandra, sensin. 491 00:50:44,042 --> 00:50:45,750 Hayır, henüz dönmediler. 492 00:50:48,000 --> 00:50:53,042 Flo'nunki de aptal telefon yasağım yüzünden burada. 493 00:50:54,167 --> 00:50:56,042 Ne yapacağımı bilmiyorum. 494 00:50:56,875 --> 00:50:58,417 Özür dilerim. 495 00:51:01,250 --> 00:51:03,417 Ben berbat bir anneyim. 496 00:51:04,875 --> 00:51:07,083 Aynı zamanda kötü bir teyzeyim. 497 00:53:08,708 --> 00:53:11,375 Tamam. Teşekkürler, Stefano. Beni arayacak mısın? 498 00:53:19,167 --> 00:53:20,875 Henüz bir şey yok. 499 00:53:29,417 --> 00:53:31,250 Onları kendim bulacağım. 500 00:53:43,208 --> 00:53:47,083 -Ben de gelebilir miyim? -Burada kalmanı tercih ederim Henry. 501 00:53:48,750 --> 00:53:51,875 İkisi geri gelirse diye. -Tamam. 502 00:53:53,417 --> 00:53:55,417 Kaçmak yok. 503 00:53:56,458 --> 00:53:58,292 Söz mü? -Söz veriyorum. 504 00:54:28,083 --> 00:54:29,792 Lassie. 505 00:54:30,917 --> 00:54:32,708 Lassie. 506 00:54:33,708 --> 00:54:35,500 Evet, başardın. 507 00:54:44,125 --> 00:54:45,833 Lassie, yardım çağır! 508 00:54:57,250 --> 00:54:58,542 Lassie bizi buradan çıkaracak. 509 00:55:24,333 --> 00:55:26,208 Köpekleri tekrar besleyelim mi bebeğim? 510 00:55:26,250 --> 00:55:28,917 Hayır, hayatım, zamanımız yok, otele geri dönmeliyiz. 511 00:55:29,083 --> 00:55:32,167 -Müzayede yakında başlayacak. -Müzayede mi? 512 00:55:47,708 --> 00:55:49,792 -Danni? -Ne oldu? 513 00:55:51,750 --> 00:55:55,625 -Collie gitmiş. -Sayamayacak kadar aptal mısın? 514 00:56:00,625 --> 00:56:02,292 Kahretsin. 515 00:56:05,417 --> 00:56:09,542 Biz seni ne için aldık? Güya bekçi köpeğisin. 516 00:56:11,417 --> 00:56:13,708 Acele et! Köpekleri minibüse bindir. 517 00:56:16,458 --> 00:56:18,750 Salyalarını da al buradan defol! 518 00:56:19,833 --> 00:56:21,750 İşe yaramaz köpek! 519 00:56:35,708 --> 00:56:38,333 Eğer Pippa'yı satarlarsa onu bir daha asla bulamayız. 520 00:57:00,667 --> 00:57:02,500 Lassie? 521 00:57:03,250 --> 00:57:05,042 Kleo ve Flo nerede? 522 00:57:06,250 --> 00:57:09,000 Ne yapıyorsun? Olmaz Lassie. 523 00:57:11,375 --> 00:57:14,125 Cosima'ya evde kalacağıma söz verdim. 524 00:57:17,958 --> 00:57:19,833 Tamam, geliyorum. 525 00:57:26,500 --> 00:57:28,125 Koş! 526 00:57:32,958 --> 00:57:35,250 Acele et, hayatım. Daha onları yıkamamız gerekiyor. 527 00:57:40,375 --> 00:57:42,333 Aman Tanrım! 528 00:57:42,500 --> 00:57:44,250 Tamam, pastayı bugün teslim edebilirsin. 529 00:57:44,417 --> 00:57:47,625 Bu Sternberg! Sternberg! Hadi. Hadi. Gir gir gir. 530 00:57:48,583 --> 00:57:50,208 Teşekkürler, sonra görüşürüz. 531 00:57:50,667 --> 00:57:53,250 Kapıyı kim açık bırakmış? 532 00:57:53,667 --> 00:57:57,292 Bayan Dombrowski. -Merhaba, iyi günler Bayan Sternberg. 533 00:57:59,000 --> 00:58:00,417 Burada ne işiniz var? 534 00:58:00,500 --> 00:58:04,125 Bugün yemek şirketiyle düğün menüsü için önemli bir görüşmeniz vardı. 535 00:58:04,375 --> 00:58:05,958 Evet, menü için yemek şirketine gittim. 536 00:58:06,042 --> 00:58:07,750 Düğün organizatörü çiftle tekrar buluşmak... 537 00:58:07,833 --> 00:58:10,167 ...istediği için randevuyu değiştirmek zorunda kaldım. 538 00:58:12,625 --> 00:58:14,083 Bayan Dombrowski. 539 00:58:15,583 --> 00:58:17,833 -Evet. -Kimyon çayı buna yardımcı olur. 540 00:58:17,958 --> 00:58:20,000 Bu eski güzel bir kocakarı ilacıdır. 541 00:58:20,875 --> 00:58:22,708 -Evet. -Ne yazık ki gitmek zorundayım. 542 00:58:22,917 --> 00:58:24,625 Bekleyin şimdi hatırladım. 543 00:58:25,583 --> 00:58:28,208 Hamamböcekleri kilere ulaşmış. -Hayır! Hayır! 544 00:58:30,000 --> 00:58:32,917 -Evet. Gelin. -Yüce Tanrım. 545 00:58:33,750 --> 00:58:38,458 Belki de birkaçı yolunu şaşırmıştır. Yoksa başka bir yuva mı? 546 00:58:38,542 --> 00:58:40,792 Tam da ihtiyacım olan şey. -Kendiniz bakın. 547 00:58:43,208 --> 00:58:45,208 Cep telefonunuzu alabilir miyim? Şarjım bitti... 548 00:58:45,250 --> 00:58:48,208 ...ve acilen şarap tüccarını aramam gerekiyor, teşekkürler. 549 00:58:49,000 --> 00:58:50,917 Kapı kapandı. Neler oluyor? 550 00:58:51,125 --> 00:58:53,375 Garip, sıkışmış. Artık açamıyorum. 551 00:58:53,458 --> 00:58:57,583 Anahtarı arayacağım ama biraz zaman alabilir. 552 00:58:57,750 --> 00:59:01,083 Bayan Dombrowski, hamamböcekleri nerede? 553 00:59:02,125 --> 00:59:04,958 Bayan Dombrowski? Merhaba? 554 00:59:15,417 --> 00:59:17,042 Büyük olan ikisini arıyorum. 555 00:59:17,208 --> 00:59:19,042 Hayır, onları görmedim, kusura bakmayın. 556 00:59:20,333 --> 00:59:23,042 Size numaramı vereyim. Görürseniz beni arayabilir misiniz? 557 00:59:23,125 --> 00:59:24,917 -Evet. Tabii. -Sağ olun. 558 00:59:40,750 --> 00:59:42,833 Lassie, Bekle. 559 01:00:01,458 --> 01:00:04,167 Kımıldama, seni aptal köpek. 560 01:00:05,792 --> 01:00:08,083 Sevgilim, bana yardım et lütfen! 561 01:00:08,500 --> 01:00:11,667 Şu aptal kaskı da çıkar. 562 01:00:21,292 --> 01:00:23,042 Tek kelime etmedim. 563 01:00:24,375 --> 01:00:25,958 Hayır, hayır! 564 01:00:28,667 --> 01:00:30,667 Olamaz, açık artırma birazdan başlayacak. 565 01:00:30,833 --> 01:00:32,875 Üstümü değiştirmem lazım. 566 01:00:33,958 --> 01:00:35,625 Bebeğim, sen halledersin. Tamam mı? 567 01:00:52,833 --> 01:00:54,083 İster misin? 568 01:00:54,792 --> 01:00:56,250 Hayır. 569 01:01:19,167 --> 01:01:20,542 -Henry! -Kleo! 570 01:01:20,875 --> 01:01:22,292 Lassie. 571 01:01:23,458 --> 01:01:25,083 Çıkar bizi buradan. 572 01:01:28,208 --> 01:01:31,500 -Kapıyı açamıyorum. -Bir balta ya da testere bul. 573 01:01:31,667 --> 01:01:34,875 Herhangi bir şey. Buradan çıkmak zorundayız, Pippa'yı satacaklar. 574 01:01:34,958 --> 01:01:37,083 -Nasıl satacaklar? -Köpekler açık artırmaya çıkacak. 575 01:01:37,125 --> 01:01:39,000 Otele gitmeliyiz. 576 01:01:43,750 --> 01:01:45,292 Sen iyi bir köpeksin. 577 01:01:46,458 --> 01:01:48,500 -Mükemmel. -Dikkatli ol, Lassie. 578 01:01:50,167 --> 01:01:53,125 Henry, kenara çekil. -Öyle değil! 579 01:01:53,750 --> 01:01:56,708 -Aptal zincirden kurtulalım. -Kaldıraç gibi kullanmalısın. 580 01:01:57,417 --> 01:01:59,292 -Zaten öyle yapıyorum. -Güç kullan. 581 01:02:05,625 --> 01:02:07,583 Kleo! 582 01:02:08,333 --> 01:02:11,750 -Bizi kurtaracağını biliyordum. -Çabuk. Otele gitmeliyiz. 583 01:02:39,333 --> 01:02:40,875 Evet. 584 01:02:56,500 --> 01:02:58,375 Affedersiniz, köpek müzayedesinin... 585 01:02:58,458 --> 01:03:00,417 ...nerede yapılacağını söyleyebilir misiniz? 586 01:03:01,250 --> 01:03:03,250 -Köpek müzayedesi mi? -Evet. 587 01:03:04,792 --> 01:03:09,417 Evet, tabii ki. Konferans salonu üst katta solda. Merdivenin yanında. 588 01:03:09,708 --> 01:03:11,833 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 589 01:03:25,333 --> 01:03:29,208 Harika, Bay Van de Euffel. Deluxe Patiler'e hoş geldiniz. 590 01:03:29,708 --> 01:03:33,750 Birçok etkinliğe katıldım ama bu alışılmadık bir şey. 591 01:03:34,167 --> 01:03:37,583 Evet, alışılmadık derecede değerli köpekler satışta olacak. 592 01:03:37,708 --> 01:03:42,875 Özel bir etkinlik olduğu için lütfen sağduyulu olun. 593 01:03:43,125 --> 01:03:44,792 Tabii ki. 594 01:03:44,875 --> 01:03:47,125 Jack Russell, söz verildiği gibi satışta mı? 595 01:03:47,208 --> 01:03:48,875 Kesinlikle. 596 01:03:59,333 --> 01:04:02,083 Hoş geldiniz. İsminiz? 597 01:04:08,500 --> 01:04:11,667 Gerobald Wipemaster. 598 01:04:18,958 --> 01:04:22,250 Üzgünüm, Bay Wipemaster. Sizi listede bulamıyorum. 599 01:04:35,833 --> 01:04:38,000 Bana parolayı söyleyebilir misiniz? 600 01:04:42,000 --> 01:04:43,333 Parola mı? Tabii ki. 601 01:04:50,375 --> 01:04:53,708 Köpek? -Buyurun. 602 01:04:55,208 --> 01:04:56,833 Teşekkürler. Teşekkürler. 603 01:05:01,208 --> 01:05:05,958 Ajan Wipemaster en zorlu kirlere karşı bile kazanır. 604 01:05:09,500 --> 01:05:10,958 Oturabilir miyim? 605 01:05:23,125 --> 01:05:24,667 Bekleyin! 606 01:05:26,542 --> 01:05:29,458 Durun dedim! -Zamanımız yok. Otele gitmeliyiz. 607 01:05:29,792 --> 01:05:31,250 Ne oldu ki? 608 01:05:41,833 --> 01:05:45,292 Hoş geldiniz, sevgili misafirler. 609 01:05:45,375 --> 01:05:49,417 Buraya kadar geldiğiniz için hepinize çok teşekkür ediyorum. 610 01:05:49,583 --> 01:05:54,458 Eşsiz bir etkinlikte bir aradayız. 611 01:05:55,375 --> 01:05:57,542 Benim adım Delphine Sauvage... 612 01:05:57,833 --> 01:06:03,000 ...ve size Deluxe Patiler adına söz veriyorum. 613 01:06:03,167 --> 01:06:06,083 Pişman olmayacağınıza emin olabilirsiniz. 614 01:06:11,250 --> 01:06:14,375 Hemen gerçek bir fırsatla... 615 01:06:14,417 --> 01:06:17,333 ...müzayedemize başlıyoruz. 616 01:06:19,125 --> 01:06:20,750 Gel bakalım. 617 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 İşte bu Fridolin von Wedelshausen. 618 01:06:34,875 --> 01:06:38,333 Çok güzel değil mi? Güzel ve kabarık. 619 01:06:38,708 --> 01:06:40,000 Fridolin bu yıl... 620 01:06:40,083 --> 01:06:44,333 ...Monte Carlo'daki köpek gösterisini kazandı. 621 01:06:45,417 --> 01:06:49,625 Bu güzellik için başlangıç teklifi ise 1000 Euro. 622 01:06:51,708 --> 01:06:54,333 -1000. -1000. Hanımefendiden. 623 01:06:54,375 --> 01:06:56,500 -1200. -1500. 624 01:06:57,875 --> 01:07:00,208 -1700. -1700. Hanımefendiden. 625 01:07:00,292 --> 01:07:02,375 -1800. -Beyefendi. 626 01:07:03,583 --> 01:07:07,708 Kesinlikle biraz daha fazla olur, değil mi hanımefendi? 627 01:07:08,625 --> 01:07:11,042 -2000. -2500. 628 01:07:11,250 --> 01:07:12,542 3000. 629 01:07:14,625 --> 01:07:16,875 3000. Satıyorum. 630 01:07:17,000 --> 01:07:19,667 Satıyorum ve satıldı! 631 01:07:20,625 --> 01:07:22,042 Üstü kalsın. 632 01:07:32,875 --> 01:07:37,917 Bayanlar ve Baylar, müzayedemizin en önemli kısmına geçelim. 633 01:07:38,208 --> 01:07:42,417 Prenses Florence Montgomery'i selamlayın. 634 01:07:42,750 --> 01:07:45,000 Karşınızda Jack Russel dişimiz. 635 01:07:46,333 --> 01:07:49,500 Babası birçok ödül kazanmıştır. 636 01:07:49,583 --> 01:07:52,708 Mortimer Montgomery ise ikinci nesildir. 637 01:07:52,833 --> 01:07:56,250 Üreme sahnesinin yıldızı. 638 01:07:56,333 --> 01:07:59,708 Hepiniz onu tanıyor ve seviyorsunuz, değil mi? 639 01:08:07,125 --> 01:08:08,792 Burada mı? 640 01:08:11,208 --> 01:08:13,917 -2000 ile başlıyoruz. -2000. 641 01:08:14,167 --> 01:08:17,917 Peki beyefendi. 2000. Evet. Daha fazla teklif eden var mı? 642 01:08:20,542 --> 01:08:22,708 -Açık artırma yapılıyor. -Şimdi ne olacak? 643 01:08:23,083 --> 01:08:25,875 -2500. -Hanımefendi hoş geldiniz. 644 01:08:26,500 --> 01:08:29,875 -3000. -3000 teklif edildi. 645 01:08:30,750 --> 01:08:33,750 -3100. -Çok güzel efendim. 646 01:08:35,000 --> 01:08:37,250 3400. 647 01:08:40,042 --> 01:08:41,542 Duman alarmı. 648 01:08:53,000 --> 01:08:54,458 Takım çalışmasına var mısın? 649 01:08:58,125 --> 01:09:00,958 -3500. -Pekâlâ. 650 01:09:01,708 --> 01:09:03,417 3600. 651 01:09:05,042 --> 01:09:07,125 3800. 652 01:09:08,042 --> 01:09:09,625 4000. 653 01:09:10,250 --> 01:09:13,125 4000. Harika. Başka teklif var mı? 654 01:09:13,292 --> 01:09:17,833 Hanımefendi? Beyefendi? 4000 Euro teklif edildi. 655 01:09:18,083 --> 01:09:21,250 Bu güzellik için. Pekâlâ. 656 01:09:21,542 --> 01:09:24,542 4000'e Satıyorum, satıyorum... 657 01:09:24,625 --> 01:09:26,292 10 bin Euro. 658 01:09:33,458 --> 01:09:36,667 Peki. 10 bin Euro. 659 01:09:36,917 --> 01:09:39,042 Başka teklif var mı? Beyefendi? 660 01:09:40,000 --> 01:09:44,000 Tamam. 10 bine satıyorum, satıyorum. 661 01:09:44,125 --> 01:09:48,208 Satıldı! Geribald Wipemaster'a. 662 01:10:04,000 --> 01:10:08,125 -Kartla lütfen. -Hayır, hayır, nakit geçerli. 663 01:10:08,208 --> 01:10:12,083 -Yanımda o kadar para yok. -Bir sorun mu var, bebeğim? 664 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 Hayır, sorun yok. 665 01:10:16,708 --> 01:10:19,125 Bay Van de Euffel kazandı. 666 01:10:27,375 --> 01:10:29,250 Lanet olsun. Tekrar. 667 01:10:36,292 --> 01:10:40,833 Bir, iki, üç, dört, beş. 668 01:10:43,417 --> 01:10:45,167 Neler oluyor? 669 01:10:46,458 --> 01:10:49,583 Bebeğim! Hayır, hayır! Dur! 670 01:10:55,833 --> 01:10:59,000 Lanet olsun. Bebeğim! Çantayı getir! 671 01:11:00,042 --> 01:11:01,750 Bu da ne şimdi? 672 01:11:02,083 --> 01:11:04,000 Onları takip et! 673 01:11:05,917 --> 01:11:07,417 Flo? 674 01:11:07,542 --> 01:11:09,583 -Fridolin? -Alo? Polis mi? 675 01:11:11,667 --> 01:11:14,958 Evet, kesinlikle buna acil durum diyebiliriz. 676 01:11:20,292 --> 01:11:21,958 Bebeğim, kapıyı sürgüle. 677 01:11:41,000 --> 01:11:42,958 Bebeğim, bekle beni. 678 01:11:45,458 --> 01:11:47,708 Bebeğim, bana yardım et. 679 01:11:47,958 --> 01:11:51,667 Bebeğim, ne yapıyorsun? -Gerisini tek başıma hallederim. 680 01:11:51,875 --> 01:11:53,833 -Bebeğim. -Artık sana ihtiyacım yok. 681 01:12:16,333 --> 01:12:18,000 İşte orada! 682 01:12:31,458 --> 01:12:33,333 Ne oldu, Lassie? 683 01:12:48,292 --> 01:12:49,917 Lanet olsun, gel! 684 01:13:37,792 --> 01:13:39,792 Dur! 685 01:13:41,417 --> 01:13:43,333 Bekle! 686 01:13:46,042 --> 01:13:48,000 Lassie! Nereye gidiyorsun? 687 01:13:52,708 --> 01:13:54,125 Kaçıyor. 688 01:14:50,667 --> 01:14:52,083 Lassie, bekle! 689 01:15:04,583 --> 01:15:07,208 -Dur! -Bırak beni, seni aptal velet. 690 01:15:15,458 --> 01:15:17,042 Kimse kızıma saldıramaz. 691 01:15:18,042 --> 01:15:19,500 Çok iyiydi. 692 01:15:20,542 --> 01:15:22,333 Şiddetin çözüm olmadığını sanıyordum. 693 01:15:50,542 --> 01:15:53,167 Hayır, devam edemeyiz. Farklı bir yol bulmalıyız. 694 01:15:54,833 --> 01:15:56,667 Hayır, Lassie. Bu çok tehlikeli. 695 01:16:18,667 --> 01:16:21,917 Pekâlâ. Başarabilirsin, Lassie. 696 01:17:02,500 --> 01:17:04,417 Git, Lassie. Pippa'yı bul! 697 01:17:26,292 --> 01:17:30,417 Senin için 4000 Euro ödemek istedi, bunu duydun mu? 698 01:18:57,292 --> 01:18:59,042 Pippa. 699 01:19:21,208 --> 01:19:23,625 Pippa. Gel buraya. 700 01:19:35,167 --> 01:19:36,542 Başardın. 701 01:19:37,167 --> 01:19:39,083 Sen bir kahramansın, Lassie. 702 01:19:41,250 --> 01:19:42,667 Evet. Sen de, Pippa. 703 01:19:46,542 --> 01:19:50,292 Neredeyse başardın. Cote d'Azur'a ulaşmak üzeresin. 704 01:19:54,167 --> 01:19:57,000 Hapishanede kısa bir mola veriyoruz diyebilirim. 705 01:20:52,708 --> 01:20:56,250 Arkamdan neler döndüğüne inanamıyorum. 706 01:20:56,292 --> 01:21:00,417 -Bu aptal otel beni delirtecek. -Neden tatile gitmiyorsun? 707 01:21:00,667 --> 01:21:02,125 Tavsiyede bulunabilirim. 708 01:21:09,708 --> 01:21:11,667 Çok mu kızgınsın? 709 01:21:14,083 --> 01:21:16,417 Lassie ile kaçtığım için? 710 01:21:17,083 --> 01:21:19,333 Saçmalama, kızgın değilim. 711 01:21:21,250 --> 01:21:23,125 Gurur duyuyorum. 712 01:21:27,417 --> 01:21:28,875 Henry, biliyor musun? 713 01:21:29,708 --> 01:21:31,833 Eğer kalbini dinlersen... 714 01:21:33,208 --> 01:21:34,792 ...her şeyi doğru yaparsın. 715 01:21:38,667 --> 01:21:40,625 Sana sarılabilir miyim? 716 01:22:16,333 --> 01:22:18,917 Bir bavul küçük bir gardırop gibidir. 717 01:22:19,458 --> 01:22:22,500 Pratik değildir ve ayak altında durur. 718 01:22:28,208 --> 01:22:30,458 O zamana kadar bavulu açıp açmaman umurumda değil... 719 01:22:31,708 --> 01:22:35,208 ...ama bir dahaki ziyaretimde burada olursan sevinirim. 720 01:22:38,083 --> 01:22:40,875 Flo, eriştelerin pişip pişmediğini kontrol edebilir misin? 721 01:23:59,583 --> 01:24:02,458 -Hemen çıkıyor musun? -Uçağım üç saate kalkacak. 722 01:24:03,833 --> 01:24:07,750 Çok kötü oldu ama bence ailenin yanına uçman iyi bir şey. 723 01:24:08,333 --> 01:24:11,208 -Bence de. -Arabayı getireyim. 724 01:24:19,792 --> 01:24:21,333 Ona iyi bakarız. 725 01:24:23,542 --> 01:24:24,875 Biliyorum. 726 01:24:24,958 --> 01:24:27,125 Birkaç gün içinde Gerhardt onu eve götürecek. 727 01:24:27,667 --> 01:24:29,292 Sonra tekrar birlikte olacaksınız. 728 01:24:50,083 --> 01:24:51,625 İyi yolculuklar. 729 01:24:52,125 --> 01:24:54,958 Sonraki tatilleri yine burada geçireceksin, tamam mı? 730 01:25:03,500 --> 01:25:05,125 Elbette. 731 01:25:44,625 --> 01:25:46,458 Evde görüşürüz, Lassie. 732 01:25:54,292 --> 01:25:56,292 Evet! 733 01:26:23,083 --> 01:26:25,250 Hadi yüzmeye gidelim. 734 01:26:35,500 --> 01:26:38,750 Sana iyi bir atlayış göstereceğim.