1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,802 ‏هذا الماء لذيذ جدًا. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,097 ‏لا أعرف لماذا كنت أشعر بكل هذا العطش. 5 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 ‏لكن على أيّ حال، أنا مرتاحة الآن. 6 00:00:17,058 --> 00:00:18,601 ‏ينتابني شعور جيد جدًا هنا. أجل. 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,272 ‏سُعدت برؤيتك يا عزيزي. 8 00:00:22,355 --> 00:00:25,108 ‏ماذا… أخبرني، كنت أفكّر في الأمر، 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,985 ‏ماذا تفعل مع "نتفليكس"؟ 10 00:00:27,068 --> 00:00:29,070 ‏هل سيكون مثل… 11 00:00:29,154 --> 00:00:31,573 ‏"كول بلوديد سيمينار" الذي أديته من قبل؟ 12 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 ‏هل سيكون مثل "كول بلوديد"… لقد درّست. 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,164 ‏لقد ألقيت "كول بلوديد سيمينار". ‏لقد ألقيتها. 14 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 ‏أخذت الناس إلى المدرسة. 15 00:00:42,208 --> 00:00:45,503 ‏- سيكون… ‏- تحدثت عن زبدة الفول السوداني. 16 00:00:45,587 --> 00:00:49,758 ‏تحدثت عن العلاقات. 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 ‏تحدثت عن الجنس. 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 ‏سأعاقبك على ذلك. 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,558 ‏ماذا أيضًا؟ 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,522 ‏"(بروكلين)، (نيويورك)، العاشر من سبتمبر" 21 00:01:34,010 --> 00:01:38,014 ‏"(ديون كول)، (شارلينز بوي)" 22 00:01:53,571 --> 00:01:56,366 ‏كيف حالكم يا سكان "بروكلين"؟ كيف تشعرون؟ 23 00:02:02,205 --> 00:02:03,915 ‏شكرًا على مجيئكم جميعًا. 24 00:02:03,998 --> 00:02:07,168 ‏أقدّر بالتأكيد مجيئكم جميعًا ‏إلى هذا العرض الخاص وكل هذا الهراء. 25 00:02:07,252 --> 00:02:10,463 ‏سُعدت برؤيتكم. كيف حالكم الليلة ‏يا أصحاب الوجوه الجميلة؟ 26 00:02:10,547 --> 00:02:12,423 ‏صفّقوا لأنفسكم، شكرًا. 27 00:02:15,510 --> 00:02:16,970 ‏لكنني سأخبركم بهذا. 28 00:02:17,053 --> 00:02:20,223 ‏تطاردني شابات صغيرات مؤخرًا. 29 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 ‏لن أكذب. وأعرف أنهنّ شابات أيضًا. 30 00:02:22,725 --> 00:02:24,853 ‏لأنهنّ يسألن دائمًا ‏عن حساب "إنستاغرام" الخاص بي 31 00:02:24,936 --> 00:02:26,938 ‏بدلًا من رقم هاتفي وما شابه. 32 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 ‏أجل، تلك خدعة الشابات. 33 00:02:29,941 --> 00:02:31,776 ‏"أتريد الخروج؟" "نعم." ‏"ما حساب (إنستاغرام) الخاص بك؟" 34 00:02:31,860 --> 00:02:34,028 ‏فأقول لنفسي، "فتاة شابة. تبًا." 35 00:02:36,030 --> 00:02:38,741 ‏إن سألت إحدى العجائز ‏عن حساب "إنستاغرام" الخاص بي، 36 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 ‏أقول، "تعرفين أنك عجوز ‏لتسألي على حساب (إنستاغرام) الخاص بي. 37 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 ‏أحضري قلمًا. 38 00:02:46,499 --> 00:02:48,960 ‏أنت أدرى أيتها اللعينة، أحضري قلمًا." 39 00:02:50,003 --> 00:02:51,880 ‏"تحتفظ العجوز بقلم، صحيح؟" 40 00:02:53,339 --> 00:02:56,885 ‏مع كل هذا التقدم التكنولوجي، ‏ما زالت تلك العجوز تحمل ذلك القلم. 41 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 ‏الهاتف في يدها. 42 00:03:09,814 --> 00:03:12,233 ‏سألت امرأة ذات يوم، "إن رأيت رجلًا جذابًا، 43 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 ‏هل ستتحدثين إليه؟" 44 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 ‏فأجابت، "لا." فقلت، "حقًا؟" 45 00:03:16,487 --> 00:03:17,488 ‏كنت أطلب من امرأة أخرى الخروج معي. 46 00:03:17,572 --> 00:03:19,449 ‏فقلت، "إن رأيت رجلًا جذابًا، 47 00:03:19,532 --> 00:03:21,910 ‏هل ستقولين شيئًا له؟" فقالت، "لا. 48 00:03:21,993 --> 00:03:24,996 ‏إن لم يقل شيئًا، فلن يحدث شيء." 49 00:03:25,079 --> 00:03:27,624 ‏فقلت، "ذلك غباء. 50 00:03:27,707 --> 00:03:30,335 ‏أتعرفين عدد توائم الروح 51 00:03:30,418 --> 00:03:33,838 ‏والأزواج المحتملين ‏الذين كان بإمكانك الحصول عليهم يا حمقاء 52 00:03:34,714 --> 00:03:39,010 ‏إن ألقيت التحية أو لوّحت ‏أو غمزت أو ابتسمت أو أشرت إليه؟" 53 00:03:39,093 --> 00:03:41,554 ‏"ليس عليك النظر إلى الرجل ‏في عينيه مباشرةً أصلًا. 54 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 ‏يمكنك النظر نحوه فحسب وسيفهم." 55 00:03:44,182 --> 00:03:46,226 ‏إن نظرت امرأة نحوي لوقت طويل، ‏فسأقول لنفسي، 56 00:03:46,309 --> 00:03:48,811 ‏"سأذهب إلى هناك وأضاجع تلك الفتاة، ‏أقسم على هذا." 57 00:03:51,481 --> 00:03:53,316 ‏أعني، أتحدّث إليكنّ. 58 00:03:53,399 --> 00:03:55,526 ‏وأنتنّ سيدات فوق سن الـ45. ‏اسمحن لي بإخباركنّ بأمر، 59 00:03:55,610 --> 00:03:58,780 ‏ليس بوسعكنّ عدم التحدث إلى أيّ شخص. 60 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 ‏عليكنّ التحدث إلى كل من ترونه. 61 00:04:07,747 --> 00:04:10,959 ‏عليكنّ القول حين تدخلن من أيّ باب، ‏"مرحبًا جميعًا! 62 00:04:11,668 --> 00:04:12,877 ‏أنا (شيريل). 63 00:04:14,212 --> 00:04:15,964 ‏أحضرت سلطة البطاطس." 64 00:04:16,631 --> 00:04:20,134 ‏عليكنّ إحضار سلطة البطاطس ‏إلى أيّ مكان تدخلنه، 65 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 ‏لأن الوقت ليس إلى جانبكنّ. 66 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 ‏لا تغضبن مني. ‏القدير هو من يتحدث إليكنّ الآن. 67 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 ‏أنا مجرد أداة. 68 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 ‏اللعنة، يعرف العجائز ذلك. عليكنّ الفهم، 69 00:04:32,981 --> 00:04:36,109 ‏السيدات اللاتي تجاوزن ‏الـ50 والـ55 يعرفن ذلك، 70 00:04:36,192 --> 00:04:39,988 ‏كلما تقدمتنّ في السن، ‏يعرف الجميع هذا رجالًا ونساءً، 71 00:04:40,071 --> 00:04:43,449 ‏يصبح الزمن عملتكم الجديدة. هذا صحيح حقًا. 72 00:04:43,533 --> 00:04:46,619 ‏المال، سأجنيه وأكسبه. لكن زمني، 73 00:04:46,703 --> 00:04:49,247 ‏إن أفسدت زمني أيها الوغد، ‏فستكون لدينا مشكلة، 74 00:04:49,330 --> 00:04:51,291 ‏لأنني لا أستطيع استعادته. 75 00:04:54,085 --> 00:04:55,211 ‏اللعنة! 76 00:04:59,382 --> 00:05:01,509 ‏إن أخذني الوغد لمشاهدة فيلم سيئ، فسأقول، 77 00:05:01,592 --> 00:05:03,636 ‏"سأحتاج إلى أخذ ساعتين من سنك." 78 00:05:06,889 --> 00:05:10,560 ‏اللعنة. لكن يعرف العجائز هذا. ‏يتحركن هكذا أيضًا. 79 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 ‏لا يركبن سيارة ‏مع مجموعة من النساء وما شابه. 80 00:05:12,729 --> 00:05:14,939 ‏حين يخرجن، ‏لا يركبن سيارة مع مجموعة من النساء، 81 00:05:15,023 --> 00:05:17,734 ‏لأن هذا يستهلك وقتًا طويلًا. 82 00:05:17,817 --> 00:05:20,820 ‏إن انتظرتنّ ثلاث سيدات ‏إلى أن يصبحن مستعدات، فستفوّتن العرض. 83 00:05:22,613 --> 00:05:26,909 ‏إن خرجن لتناول الطعام، تريد واحدة التاكو ‏وتريد الأخرى هوت دوغ والأخرى تريد البيتزا، 84 00:05:26,993 --> 00:05:29,162 ‏سيتضورن جوعًا مع هؤلاء الفتيات. 85 00:05:30,288 --> 00:05:33,750 ‏ستقول العجوز، "لا، أرسلن لي ‏ذلك العنوان فحسب. سأقابلكنّ هناك." 86 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 ‏"لا، سأقابلكنّ جميعًا هناك." 87 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 ‏"ألن تشربي الكحول وتقودي هكذا؟" "نعم." 88 00:05:42,258 --> 00:05:45,845 ‏تفضل الفتاة أن يُقبض عليها بتهمة القيادة ‏تحت تأثير الكحول على العبث معكنّ! 89 00:05:45,928 --> 00:05:47,722 ‏الأمر جديّ إلى ذلك الحد. 90 00:05:50,725 --> 00:05:54,020 ‏يقدن بأنفسهنّ أيضًا ‏في حال أكثرن من الشرب في تلك الليلة. 91 00:05:54,103 --> 00:05:57,231 ‏يمكنهنّ شرب الكحول ‏من دون انتقاد أو ما شابه. 92 00:05:57,815 --> 00:05:59,317 ‏أجل. 93 00:05:59,400 --> 00:06:02,570 ‏من دون أن تتدخل ‏مجموعة من الفتيات في شؤونهنّ. 94 00:06:03,154 --> 00:06:05,239 ‏"راسليني حين تصلين." "لا، سأكون بخير. 95 00:06:05,323 --> 00:06:07,325 ‏لا أحتاج إلى مراسلتك. 96 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 ‏أنا في سن الـ50 لسبب. 97 00:06:09,535 --> 00:06:11,788 ‏وصلت إلى هذه المرحلة. سأكون بخير. 98 00:06:11,871 --> 00:06:14,749 ‏لا أحتاج إلى مراسلة مجموعة فتيات ‏لأخبرهنّ بأنني سأغادر." 99 00:06:17,001 --> 00:06:18,628 ‏أجل. 100 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 ‏اسمحن لي بسؤالكنّ عن أمر أيتها العجائز. ‏إن كنتنّ في حفلة يومًا 101 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 ‏ورأيتنّ فتاة شابة هناك 102 00:06:26,761 --> 00:06:29,680 ‏ويمكنها الانخفاض في أثناء الرقص ‏لتلمس الأرض، 103 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 ‏هل ستشعرن بالغيرة من ركبتيها؟ 104 00:06:34,685 --> 00:06:36,354 ‏بالطبع. 105 00:06:37,772 --> 00:06:40,691 ‏تستطيع الشابة الانحناء إلى الأرض. 106 00:06:42,193 --> 00:06:44,320 ‏لا يمكنكنّ الانحناء أكثر من هذا. 107 00:06:45,530 --> 00:06:48,282 ‏يجب أن تكون حركاتكنّ مثيرة في الأعلى. 108 00:07:03,256 --> 00:07:05,883 ‏ستستخدمن حركات "تينا تيرنر" هناك. 109 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 ‏وحدّثن ألعابكنّ الجنسية. 110 00:07:18,521 --> 00:07:21,607 ‏بعض ألعابكنّ الجنسية أكبر من أطفالكنّ. 111 00:07:22,108 --> 00:07:26,112 ‏يمتلكن هزاز لسان الأرنب نفسه… 112 00:07:27,071 --> 00:07:29,449 ‏وهزاز العصا وهزاز الرصاصة… 113 00:07:29,532 --> 00:07:32,743 ‏لم يعد رصاصة أصلًا، إنه كالنبلة الآن. 114 00:07:34,454 --> 00:07:37,748 ‏حدّثن ألعابكنّ. ثمة ألعاب جديدة الآن تُدعى 115 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 ‏هزاز "ترايسيز دوغ". 116 00:07:50,803 --> 00:07:53,389 ‏هذا الصفير الصغير شاهد على هذا. 117 00:07:56,100 --> 00:07:58,936 ‏"شاندو"! دعيهم يستغلّوك! هيا. 118 00:08:02,899 --> 00:08:06,819 ‏"ترايسيز دوغ"، هذه اللعبة قوية، أتسمعونني؟ 119 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 ‏ثمنها 50 دولارًا فقط. 120 00:08:09,280 --> 00:08:12,617 ‏قالت والدة ابني، "لا يمكنني الاحتفاظ ‏بذلك الشيء في المنزل 121 00:08:12,700 --> 00:08:15,912 ‏لأنني لا أفعل شيئًا بوجود ذلك الشيء، أتفهم؟ 122 00:08:15,995 --> 00:08:17,830 ‏لا يمكنني فعل شيء بوجود ذلك الشيء." 123 00:08:17,914 --> 00:08:20,374 ‏ثمنه 50 دولارًا، أتسمعونني؟ 124 00:08:20,458 --> 00:08:22,960 ‏وهو جهاز على شكل حرف "يو"، حسنًا؟ ‏يدخل هذا الجزء 125 00:08:23,044 --> 00:08:25,630 ‏ويهتز وينحني نحو القمة. وفي الأعلى، 126 00:08:25,713 --> 00:08:28,299 ‏ثمة نظام مص يتجه نحو البظر مباشرةً. 127 00:08:28,382 --> 00:08:30,927 ‏كل ما تفعله هو المص. 128 00:08:32,887 --> 00:08:36,974 ‏ثمة عشر سرعات من المص به. 129 00:08:37,058 --> 00:08:40,645 ‏سيتسبب في انهياركنّ. أعدكنّ بذلك. 130 00:08:42,396 --> 00:08:45,983 ‏الأمر جدّي. هيا اكتبن اسمه على هاتفكنّ. 131 00:08:46,651 --> 00:08:48,778 ‏لا، هيا قبل أن تنسينه. ضعنه على… 132 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 ‏لا تقلقن حيال من ينظر إليكنّ. ‏اكتبن اسمه على هاتفكنّ. 133 00:08:53,032 --> 00:08:55,451 ‏اكتبنه أيتها العجائز، تعرفن أن عقولكنّ 134 00:08:55,535 --> 00:08:58,955 ‏لا تعمل كما كانت. ‏هيا، اكتبنه على هاتفكنّ قبل أن تنسينه. 135 00:08:59,455 --> 00:09:01,374 ‏هذا أفضل من الجلوس ومحاولة تذكره. 136 00:09:02,750 --> 00:09:06,546 ‏"إنه سخيف، (ترايسيز دوغ)… 137 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 ‏(ترايسيز دوغ)… 138 00:09:11,050 --> 00:09:14,428 ‏أعرف فتاة اسمها (ترايسي)، لديها كلب. ‏(ترايسيز دوغ). 139 00:09:15,179 --> 00:09:17,682 ‏(ترايسيز دوغ)." 140 00:09:19,850 --> 00:09:23,271 ‏تجلسين هناك مع زوجك. فيقول لك، ‏"لا تحتاجين إلى ذلك الشيء." 141 00:09:23,354 --> 00:09:24,689 ‏"أنت محق. 142 00:09:25,565 --> 00:09:27,525 ‏(ترايسيز دوغ)." 143 00:09:34,240 --> 00:09:37,118 ‏يتغير المسنّون أيضًا. ليس النساء فحسب. ‏يتغير الرجال أيضًا. 144 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 ‏نكبر في العمر وما شابه. ‏لا يمكننا المضاجعة كما كنا نفعل. 145 00:09:40,496 --> 00:09:43,040 ‏على الإطلاق. كلما تقدّمنا في السن أكثر، ‏لا يمكننا المضاجعة كما كنا. 146 00:09:43,124 --> 00:09:47,253 ‏لكن أحيانًا، قد لا يفكر الرجال ‏في المضاجعة هكذا أصلًا. 147 00:09:47,336 --> 00:09:51,090 ‏حقًا، تخيلوا فعل هذا لمدة 50 عامًا. 148 00:09:54,802 --> 00:09:56,846 ‏لـ50 عامًا… 149 00:09:58,306 --> 00:10:01,475 ‏مضاجعة فتيات بمقاسات مختلفة. 150 00:10:02,059 --> 00:10:05,354 ‏50 عامًا… 151 00:10:15,448 --> 00:10:17,658 ‏سئم الرجال ذلك. 152 00:10:20,244 --> 00:10:22,663 ‏50 عامًا من ذلك الهراء. 153 00:10:23,247 --> 00:10:27,293 ‏لا يستطيع الرجال التفكير ‏في المضاجعة طوال الوقت. ليس الناجحون. 154 00:10:28,252 --> 00:10:30,588 ‏لا. لن يفكر الرجال المسنون الناجحون ‏في المضاجعة. 155 00:10:30,671 --> 00:10:33,799 ‏سينشغل تفكيرنا بأمور أخرى مثل الضرائب و… 156 00:10:33,883 --> 00:10:37,303 ‏"متى سينتقل الأطفال من المنزل؟ العمل." 157 00:10:37,386 --> 00:10:39,680 ‏يعتمدون علينا. لدينا عمل. 158 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 ‏ليس لدينا وقت لمعانقتكنّ طوال الوقت. 159 00:10:43,142 --> 00:10:46,228 ‏وحين نعانقكنّ، لا نفكر بكنّ. 160 00:10:47,813 --> 00:10:48,981 ‏أتعرفن فيما نفكر؟ 161 00:10:49,065 --> 00:10:51,942 ‏متى سأستعيد الإحساس بذراعي؟ 162 00:10:53,277 --> 00:10:56,197 ‏بعد نومك عليه لساعتين. 163 00:10:57,073 --> 00:10:59,575 ‏إن أردت الإمساك بثديك، ‏فلن أستطيع الإحساس به. 164 00:11:04,872 --> 00:11:08,209 ‏ليس لديّ وقت لمعانقتك، لديّ عمل في الصباح. 165 00:11:08,793 --> 00:11:12,004 ‏أحضري قلمًا وساعديني على حساب هذه الأرقام. 166 00:11:14,757 --> 00:11:16,467 ‏هذا ما يفعله المسنون الناجحون 167 00:11:16,550 --> 00:11:19,512 ‏حين يتعلق الأمر ‏بزوجاتنا أو حبيباتنا أو خطيباتنا. 168 00:11:19,595 --> 00:11:21,764 ‏نضاجع لنبقيكم بجانبنا فحسب. 169 00:11:22,473 --> 00:11:24,558 ‏هذا أوقع شيء ستسمعنه. 170 00:11:25,184 --> 00:11:28,437 ‏"هذا ليس رجلي." خصوصًا رجلك. 171 00:11:30,606 --> 00:11:32,650 ‏أقول هذا لمن فكرت في ذلك للتو. 172 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 ‏نضاجع لنبقيكنّ إلى جانبنا وذلك كل شيء. 173 00:11:36,404 --> 00:11:40,366 ‏قد يكون زوجكم جالسًا على الأريكة في المنزل ‏وقد ارتدى الجورب في قدم وخلعه من الأخرى… 174 00:11:43,202 --> 00:11:45,079 ‏وثيابه الداخلية مثقوبة… 175 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 ‏ومرتديًا قميص "بارليمنت فانكاداليك"… 176 00:11:48,499 --> 00:11:50,292 ‏وقد أكل للتو ثلاث شطائر. 177 00:11:50,793 --> 00:11:53,462 ‏يمكنكنّ أن تعرفن من فتات الخبز في طبقه. 178 00:11:54,046 --> 00:11:57,258 ‏ستأخذن الطبق وتذهبن إلى المطبخ ‏وتعدّين الشطيرة الرابعة. 179 00:11:59,093 --> 00:12:01,846 ‏وتنزلن على الدرج ‏وتلقين نظرة جيدة عليه، فيقول، 180 00:12:02,888 --> 00:12:04,432 ‏"إلى أين ستذهبين؟" 181 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 ‏"أخبرتك بأن اليوم ‏عيد ميلاد (أبريل). سنخرج. 182 00:12:10,521 --> 00:12:14,108 ‏سنبتاع شيئًا نأكله وبعد ذلك، 183 00:12:15,276 --> 00:12:17,319 ‏سنذهب لشرب شيء، لذا… 184 00:12:17,903 --> 00:12:19,405 ‏ليس عليك انتظار عودتي." 185 00:12:29,874 --> 00:12:32,877 ‏"دعيني أضاجعك قبل أن تغادري." 186 00:12:36,922 --> 00:12:40,759 ‏لم يرد المضاجعة. بل كان مضطرًا إلى هذا. 187 00:12:42,470 --> 00:12:44,638 ‏تبدو جميلة جدًا. عليك مضاجعتها. 188 00:12:44,722 --> 00:12:46,807 ‏لا تفكر في أيّ فتاة أصلًا. 189 00:12:46,891 --> 00:12:49,268 ‏كان سيعدّ شطيرة أخرى. 190 00:12:52,855 --> 00:12:54,732 ‏لم يكن يفكر في أيّ فتاة. 191 00:12:54,815 --> 00:12:57,193 ‏عليك مضاجعتها قبل أن تخرج. 192 00:12:57,276 --> 00:12:59,278 ‏قبل أن يعرض عليها شخص آخر أن يضاجعها. 193 00:12:59,361 --> 00:13:00,613 ‏ثمة شيء واحدة لا تفعله الكثير من النساء، 194 00:13:00,696 --> 00:13:02,740 ‏لا يضاجعن رجلين في يوم واحد. 195 00:13:02,823 --> 00:13:05,201 ‏يؤثّر ذلك على نفسيتهنّ بالسلب أو ما شابه. 196 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 ‏لا يضاجعن شخصين في اليوم نفسه. 197 00:13:07,411 --> 00:13:09,538 ‏لذا على المرء أن يكون الأول. 198 00:13:16,420 --> 00:13:18,130 ‏على المرء أن يضاجعها أولًا. 199 00:13:18,839 --> 00:13:22,092 ‏إن خرجت وعرض عليها رجل آخر ‏أن يضاجعها، فستقول، 200 00:13:24,261 --> 00:13:27,139 ‏"اللعنة، لم سمحت للآخر بمضاجعتي قبل قليل؟ 201 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 ‏كان عليّ الاستماع إلى قلبي." 202 00:13:39,568 --> 00:13:42,404 ‏إن عادت فتاتكم إلى المنزل ‏بعد الاحتفال طوال الليل 203 00:13:42,488 --> 00:13:45,157 ‏وخلدت إلى النوم مباشرةً، ستقولون هذا، 204 00:13:45,241 --> 00:13:47,493 ‏"كنت أنتظرك يا عزيزتي. أعرف أنك استمتعت 205 00:13:47,576 --> 00:13:50,579 ‏بوقتك الليلة، لكن أعرف أنك مستعدة." ستقول، 206 00:13:50,663 --> 00:13:53,749 ‏"دعني أخلد إلى النوم فحسب من فضلك." 207 00:13:55,584 --> 00:13:58,087 ‏إن حدث ذلك، فأنت الثاني. 208 00:14:04,093 --> 00:14:06,220 ‏أترون كيف خفتت الضحكات؟ 209 00:14:08,847 --> 00:14:12,351 ‏يقول الرجال هنا لأنفسهم… 210 00:14:15,938 --> 00:14:18,232 ‏"فعلت تلك الحقيرة ذلك مساء الخميس." 211 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 ‏ثمة عمر معيّن، يجب ألّا يُعتبر 212 00:14:26,240 --> 00:14:28,993 ‏الرجل فيه سيدًا نبيلًا. 213 00:14:29,076 --> 00:14:31,662 ‏مثل حين يكون الرجل في الـ80 من عمره… 214 00:14:31,745 --> 00:14:33,080 ‏يجب ألّا يُعتبر سيدًا نبيلًا، 215 00:14:33,163 --> 00:14:35,374 ‏يجب ألّا تنظرن إليه كواحد أصلًا. 216 00:14:35,457 --> 00:14:37,543 ‏الرجل في الـ80. لكن النساء لا يهتمين 217 00:14:37,626 --> 00:14:40,045 ‏طالما يساعدهنّ أحد في أمر ما، 218 00:14:40,129 --> 00:14:41,463 ‏ذلك كل ما يهمكنّ. 219 00:14:45,551 --> 00:14:47,511 ‏كنت في المطار وكان ثمة شابة صغيرة 220 00:14:47,595 --> 00:14:50,180 ‏أمام الباب، تنتظر شخصًا ليفتحه لها 221 00:14:50,264 --> 00:14:51,390 ‏وكنت على بُعد تسعة أمتار وقلت لنفسي، 222 00:14:51,473 --> 00:14:53,767 ‏"لن أذهب إلى هناك وأفتح ذلك الباب." 223 00:14:54,852 --> 00:14:58,439 ‏لكن جاء بعدها رجل مُسن. 224 00:15:11,911 --> 00:15:15,372 ‏فمرت الفتاة الشابة عبر الباب، ‏فدفعه الباب إلى الأمام. 225 00:15:17,416 --> 00:15:19,960 ‏يقول، "ترين أنني أكافح." 226 00:15:25,341 --> 00:15:27,468 ‏تصعد هذه الفتاة ‏على متن الطائرة مع أمتعتها. 227 00:15:27,551 --> 00:15:31,221 ‏وتقول، "لا أستطيع حملها." 228 00:15:31,305 --> 00:15:33,599 ‏كنت تعرفين أنك لا تستطيعين حمل الحقيبة 229 00:15:33,682 --> 00:15:36,310 ‏حين حزمت كل هذه الكنزات. 230 00:15:36,393 --> 00:15:40,439 ‏لكنك لم تهتمي لأنك ظننت أن رجلًا ما سيأتي… 231 00:15:40,522 --> 00:15:44,234 ‏وبالطبع، ها قد جاء المُسن ‏المدافع عن الحقوق المدنية هكذا… 232 00:15:57,539 --> 00:15:58,749 ‏كان علينا الإمساك بالرجل والقول، 233 00:15:58,832 --> 00:16:02,461 ‏"اجلس أيها البطل! سنتولى الأمر. 234 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 ‏سنتولى الأمر." 235 00:16:06,382 --> 00:16:07,716 ‏عليكم مناداة هؤلاء المسنين بـ"البطل" 236 00:16:07,800 --> 00:16:09,927 ‏لجعلهم يشعرون بأنهم ما زالوا أقوياء. 237 00:16:10,636 --> 00:16:13,305 ‏كل شيء بخير أيها البطل. ‏كنت لتضع تلك الحقيبة في الأعلى 238 00:16:13,389 --> 00:16:16,100 ‏إن لم تحزم تلك الفتاة ‏كل هذه الكنزات المطرزة وما شابه. 239 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 ‏يزداد ثقل ذلك التطريز ‏حين يتجمع هكذا أيها البطل. 240 00:16:24,942 --> 00:16:27,653 ‏لن أكون سيدًا نبيلًا معكنّ إلى أن أعرفكنّ. 241 00:16:27,736 --> 00:16:29,321 ‏انتهى الأمر. 242 00:16:29,405 --> 00:16:33,075 ‏لأنكنّ لا تعرفن ‏ما تردنه بشكل عام. لا تعرفن. 243 00:16:33,158 --> 00:16:36,328 ‏قد تفتحون الباب لبعض النساء فيقلن، ‏"شكرًا جزيلًا." 244 00:16:36,412 --> 00:16:38,038 ‏تقول بعض النساء، "يمكنني فتح الباب!" 245 00:16:38,122 --> 00:16:40,165 ‏فتقول، "افتحي الباب يا فتاة!" 246 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 ‏تخيفني. 247 00:16:45,045 --> 00:16:48,465 ‏تبًا للنبل. تحكم النساء على الرجال بناءً ‏على ما يفعلونه وما لا يفعلونه من أجلهنّ 248 00:16:48,549 --> 00:16:50,217 ‏قبل أن تعرفن من نحن أصلًا! 249 00:16:50,300 --> 00:16:53,345 ‏إنها لعبة باردة يلعبنها منذ سنوات. 250 00:16:54,430 --> 00:16:57,725 ‏تبًا للنبل. ليس على النساء أن يكنّ نبيلات. 251 00:16:58,392 --> 00:17:01,729 ‏سمّوا بعض الأمور النبيلة ‏التي يستطيع النساء فعلها. صحيح. 252 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 ‏إليكنّ بعض الأمور النبيلة ‏التي يستطعن فعلها. 253 00:17:06,942 --> 00:17:09,903 ‏اذهبن إلى رجل عشوائي ورطبن يديه. 254 00:17:13,032 --> 00:17:14,199 ‏أجل، سينجح ذلك. 255 00:17:15,325 --> 00:17:17,286 ‏يتحدث الرجل، "أجل، أخبرت ذلك الرجل ‏مساء أمس…" 256 00:17:20,998 --> 00:17:24,043 ‏"ذلك لطف كبير منك يا سيدتي. شكرًا جزيلًا." 257 00:17:31,383 --> 00:17:33,594 ‏ينظر الرجل إلى الفتاة ويقول، 258 00:17:41,310 --> 00:17:43,729 ‏هراء السيد النبيل. ماذا؟ 259 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 ‏عليّ فتح الباب وسحب الكرسي من أجلك. 260 00:17:47,524 --> 00:17:50,694 ‏إن كان الجو باردًا في الخارج، ‏عليّ خلع معطفي ووضعه على كتفيك، 261 00:17:50,778 --> 00:17:54,948 ‏لكنني رأيت حالة الطقس وعرفت ‏أن درجة الحرارة تبلغ أربع درجات مئوية. 262 00:17:56,241 --> 00:17:59,536 ‏لذا أحضرت معطفي ‏وعليّ الآن الإصابة بالالتهاب الرئوي 263 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 ‏لأنك حمقاء ولا تشاهدين حالة الطقس. 264 00:18:10,255 --> 00:18:13,717 ‏أوصيكم جميعًا يا معشر الشباب ‏أن تأخذوا موقفًا في الحياة 265 00:18:13,801 --> 00:18:16,136 ‏على كل المنصات مثل "بلاك لايفز ماتر". 266 00:18:16,804 --> 00:18:20,265 ‏المثليون والمتحولون جنسيًا ‏وثنائيو الجنس وكل هؤلاء. 267 00:18:22,351 --> 00:18:23,727 ‏أوصيكم جميعًا. 268 00:18:24,686 --> 00:18:27,481 ‏رُسخ هذا في عقولنا قبل وقت طويل، 269 00:18:27,564 --> 00:18:28,774 ‏إن كنتم مثليين أو ما شابه، 270 00:18:28,857 --> 00:18:32,069 ‏فإنهم سيضربونكم إن كان ذلك حقيقيًا. 271 00:18:32,152 --> 00:18:34,988 ‏لا يعيش الكثيرون ‏ممن هم في مثل عمري على حقيقتهم 272 00:18:35,072 --> 00:18:38,450 ‏بسبب الطريقة التي تربينا بها. الآن. 273 00:18:39,034 --> 00:18:40,452 ‏هذه حقيقة. 274 00:18:41,537 --> 00:18:45,374 ‏لم يكن ثمة أحد مثليّ في صفّي ولا في مدرستي. 275 00:18:45,457 --> 00:18:48,085 ‏لم يكن ثمة أحد مثليّ في منطقتي التعليمية. 276 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 ‏ليس على حد علمي. 277 00:18:53,340 --> 00:18:55,467 ‏أجل، لم يكن ثمة من يتسكع هكذا. 278 00:18:55,551 --> 00:18:58,345 ‏كان الناس مصابين ‏برهاب المثلية بشدة في الماضي. 279 00:18:58,929 --> 00:19:01,515 ‏أتذكّر أن أمي اصطحبتني إلى منزل أحد أخوالي 280 00:19:01,598 --> 00:19:03,976 ‏لنقضي الصيف هناك. كان هذا الرجل ‏مصابًا برهاب المثلية بشدة. 281 00:19:04,059 --> 00:19:07,271 ‏كانت لديه قوانين كثيرة. ‏وصلنا إلى هناك وقال هذا الرجل، 282 00:19:07,938 --> 00:19:10,440 ‏"قبل كل شيء، لديّ قواعد 283 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 ‏إن كنت ستقيم هنا، أتفهم؟ أولًا، 284 00:19:12,734 --> 00:19:16,238 ‏إن رأيت شيئًا في شعري، ‏فستدعه وشأنه، اتفقنا؟ 285 00:19:16,321 --> 00:19:19,575 ‏يجب ألّا يزيل رجل شيئًا ‏من شعر رجل آخر، أتفهمني؟ 286 00:19:19,658 --> 00:19:22,411 ‏إن كانت ثمة ريشة، فلتدعها وشأنها. 287 00:19:22,494 --> 00:19:26,248 ‏إن وجدت طائرًا كاملًا في شعري، ‏فلتتركه مكانه. 288 00:19:26,331 --> 00:19:29,042 ‏إن دخل شيء في عيني وجهزت شفتيك لتنفخها، 289 00:19:29,126 --> 00:19:30,961 ‏فسأنتزع فمك من مكانه. 290 00:19:31,670 --> 00:19:33,338 ‏يجب ألّا ينفخ رجل في عين رجل آخر. 291 00:19:33,422 --> 00:19:36,341 ‏دع ذلك الرجل ينزف حتى الموت، أتفهمني؟ 292 00:19:36,425 --> 00:19:40,012 ‏إن أمسكت بك وأنت تقف على أطراف أصابعك، ‏فسأوسعك ضربًا. 293 00:19:40,095 --> 00:19:43,599 ‏إن لم تستطع الوصول إلى شيء، ‏فأحضر مكنسة أو حذاء وحاول إسقاطه. 294 00:19:43,682 --> 00:19:45,559 ‏إن لم يسقط، فهو ليس لك. 295 00:19:45,642 --> 00:19:48,812 ‏لكن إن قبضت عليك وأنت واقف ‏على أطراف أصابعك، فسأوسعك ضربًا، أتفهم ذلك؟ 296 00:19:49,563 --> 00:19:53,150 ‏إن وضعت العطر في هذا المنزل، ‏فرشّه على ثيابك. 297 00:19:53,233 --> 00:19:56,904 ‏إن رششته في الجو وسرت عبره، فسأدمرك. 298 00:19:57,863 --> 00:19:59,740 ‏إن رأيت هذا… 299 00:20:01,074 --> 00:20:04,203 ‏فسأوسعك ضربًا، أتفهم؟ 300 00:20:04,286 --> 00:20:07,623 ‏ومن الأفضل أن يكون كل الطعام ‏الذي ستتناوله في هذا المنزل صلبًا. 301 00:20:07,706 --> 00:20:10,167 ‏إيّاك أن تأكل الطعام الذي يسيل في فمك. 302 00:20:10,751 --> 00:20:14,922 ‏لا تأكل (توينكيز) أو دونات بالجيلي ‏أو بيض العيون المقلي 303 00:20:15,005 --> 00:20:18,133 ‏أو (هولز مينتو ليبتس)، ‏حين تمص حلوى (هولز) تلك، 304 00:20:18,217 --> 00:20:20,177 ‏تنفجر في فمك. 305 00:20:20,260 --> 00:20:22,429 ‏حافظ على هدوئك!" 306 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 ‏كنت في التاسعة من عمري وأقول… 307 00:20:37,361 --> 00:20:40,948 ‏كل ما أقوله للأجيال الأصغر هو، ‏"كونوا صبورين معنا، 308 00:20:41,031 --> 00:20:45,285 ‏لنكون صبورين معكم." أتفهمون؟ 309 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 ‏لأنني أستطيع فقط تخيل ما يمر به المرء 310 00:20:52,542 --> 00:20:54,962 ‏حين يخفي حقيقته. 311 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 ‏حين يتصرف على غير طبيعته. 312 00:20:57,464 --> 00:21:00,717 ‏يمكنني هذا، أعني أنني أتعاطف ‏مع أمثال هؤلاء. 313 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 ‏أتذكّر ذات مرة أنني كنت أقرأ مقالًا عني. ‏يقول المقال، 314 00:21:03,428 --> 00:21:07,182 ‏"(ديون كول) مثليّ." فقلت، "ماذا؟" 315 00:21:07,849 --> 00:21:10,435 ‏لم يذكر، "هل هو مثليّ؟" 316 00:21:10,519 --> 00:21:14,481 ‏بل "(ديون كول) مثليّ،" ‏كأن لديهم دليلًا على هذا. 317 00:21:15,065 --> 00:21:17,651 ‏لم أكن مثليًا قط. 318 00:21:17,734 --> 00:21:21,488 ‏اقتربت من المثلية حين ضاجعت ‏فتاة مسترجلة فحسب. 319 00:21:34,793 --> 00:21:36,128 ‏كانت رجُلي. 320 00:21:39,881 --> 00:21:41,466 ‏كانت تلك الفتاة باردة تمامًا. 321 00:21:41,550 --> 00:21:44,052 ‏كانت عند منعطف فاصل… 322 00:21:44,136 --> 00:21:45,971 ‏تتخطى الرجال. 323 00:21:46,722 --> 00:21:49,224 ‏تصارع الرجال في الخارج. 324 00:21:52,352 --> 00:21:54,563 ‏اضطررت إلى الانفصال عنها ‏لأن كلما كنا نمارس الجنس 325 00:21:54,646 --> 00:21:58,734 ‏كانت تضع ذراعيها تحت ذراعيّ ‏وتمسك بي وتفعل هذا. 326 00:22:00,110 --> 00:22:02,696 ‏أبعدي يديك من تحت يديّ. 327 00:22:05,490 --> 00:22:07,367 ‏تلك قلة احترام. 328 00:22:08,869 --> 00:22:12,164 ‏تنسل بيديها تحتي ‏وتمسكني وكأنها تقول، "أجل." 329 00:22:13,373 --> 00:22:16,043 ‏ماذا تفعلين؟ أبعدي ذراعيك عني. 330 00:22:20,297 --> 00:22:22,341 ‏أُحب التقاط صور للكوارث التي أراها 331 00:22:22,424 --> 00:22:26,261 ‏وأحفظها على هاتفي وأستخدمها للكذب لاحقًا. 332 00:22:37,064 --> 00:22:38,815 ‏إن كنت مرتبطًا بفتاة وقضيت الليل في الخارج، 333 00:22:38,899 --> 00:22:40,817 ‏فستقول، "أين كنت؟" 334 00:22:40,901 --> 00:22:43,445 ‏فأرسل لها صورة تحطم طائرة هليكوبتر. 335 00:22:45,781 --> 00:22:49,034 ‏بمجرد أن يزيلوا هذا الحطام، ‏سأكون في طريقي إلى المنزل. 336 00:22:54,414 --> 00:22:56,625 ‏يضحك الرجال هناك. 337 00:23:01,088 --> 00:23:02,964 ‏هذا منطقي بالنسبة إليّ. 338 00:23:06,218 --> 00:23:09,596 ‏اسمعوا. أيّ حادثة. ‏التقطوا صورتها. يمكنكم استغلالها. 339 00:23:09,679 --> 00:23:11,932 ‏إن رأيتم أشخاصًا يتشاجرون، صوروا ذلك. 340 00:23:12,015 --> 00:23:15,352 ‏يمكنكم القول ببساطة، ‏"ذلك صديقي. عليّ الذهاب لمساعدته." 341 00:23:16,770 --> 00:23:18,730 ‏أؤكد لكم أن هذا ينجح. 342 00:23:19,648 --> 00:23:22,943 ‏التقطوا صور الحيوانات الميتة. أيّ حادثة. 343 00:23:23,026 --> 00:23:24,319 ‏إليكم فكرة جيدة. 344 00:23:24,402 --> 00:23:26,863 ‏إن رأيتم سيارة مهجورة على جانب الطريق، 345 00:23:26,947 --> 00:23:28,824 ‏التقطوا صورة لتلك السيارة. 346 00:23:28,907 --> 00:23:31,868 ‏يمكنكم المغادرة في منتصف الليل ‏بسبب تلك الصور. 347 00:23:33,745 --> 00:23:35,664 ‏تنهضون وترتدون ثيابكم في منتصف الليل. ‏ستقول فتاتكم، 348 00:23:35,747 --> 00:23:39,751 ‏"إلى أين أنت ذاهب؟" ‏فتجيبون، "لأدفع سيارة صديقي. 349 00:23:46,758 --> 00:23:49,302 ‏إنه هناك منذ ثلاثة أيام. ‏عليّ الذهاب لمساعدته." 350 00:23:52,597 --> 00:23:54,766 ‏"لم الصورة ملتقطة في النهار؟" 351 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 ‏"يعمل القدير بطرق غامضة." 352 00:24:08,113 --> 00:24:10,240 ‏كم رجلًا هنا برفقة امرأة سمينة الليلة؟ 353 00:24:10,323 --> 00:24:12,159 ‏أسمعوني صوتكم. أين أنتم؟ 354 00:24:22,419 --> 00:24:26,173 ‏يجب أن يصفّق المزيد منكم. 355 00:24:32,220 --> 00:24:33,972 ‏تعرفون أن بإمكاني رؤيتكم، صحيح؟ 356 00:24:35,348 --> 00:24:38,393 ‏دعوني أسأل مرة أخرى ‏قبل أن أبدأ في الإشارة إليكم. 357 00:24:38,977 --> 00:24:41,855 ‏كم رجلًا هنا برفقة امرأة سمينة الليلة؟ ‏أسمعوني صوتكم. 358 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 ‏حسنًا إذًا. 359 00:24:52,449 --> 00:24:55,952 ‏هل صفّقت؟ سأتأكد من أنك صفّقت. 360 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 ‏ها نحن ذا. 361 00:24:59,748 --> 00:25:01,791 ‏يصفّق الرجال تحت المقاعد. 362 00:25:09,257 --> 00:25:11,509 ‏هل أخذتم امرأة سمينة إلى الحي من قبل؟ 363 00:25:12,010 --> 00:25:14,179 ‏ذلك أمر مرهق جدًا للأعصاب. 364 00:25:15,013 --> 00:25:17,515 ‏لا يهتم رجال الأحياء بكونك معها، 365 00:25:17,599 --> 00:25:20,227 ‏سيحيطون بها هكذا. 366 00:25:34,115 --> 00:25:36,952 ‏سأقف هناك وكأنني لا أرى شيئًا مما يحدث. 367 00:25:40,205 --> 00:25:43,041 ‏لن أُقتل بسبب هذه الفتاة. 368 00:25:47,462 --> 00:25:50,131 ‏يتحسسون فخذيها بقضبانهم. 369 00:25:52,050 --> 00:25:54,052 ‏"أستسمح لهم بفعل ذلك بي؟" 370 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 ‏دعيني أُجب على هذا الاتصال، ‏سأعود على الفور. 371 00:26:02,644 --> 00:26:06,898 ‏لا أظن أنني حيث أحتاج إلى أن أكون ‏فيما يخص حياتي المهنية. 372 00:26:06,982 --> 00:26:10,026 ‏أظن أنني اقتربت لكنني لم أحقق ذلك بعد. 373 00:26:10,110 --> 00:26:12,779 ‏يمكنني أن أعرف أنني لم أحقق ذلك لأنني 374 00:26:12,862 --> 00:26:14,906 ‏ما زلت أملك رجلًا لتوزيع الإعلانات. 375 00:26:18,952 --> 00:26:20,954 ‏أظن أن إن كان ما زال لديكم شخص ‏يصنع لكم الإعلانات، 376 00:26:21,037 --> 00:26:23,164 ‏فأنتم لستم حيث… 377 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 ‏حيث تريدون أن تصبحوا في الحياة. 378 00:26:29,671 --> 00:26:33,383 ‏يستطيع "ديف شابيل" و"كريس روك" ‏نشر أخبارهم لمرة واحدة. "جولة عالمية. 379 00:26:33,466 --> 00:26:35,302 ‏آخر تذاكر لدينا." أما أنا؟ 380 00:26:35,385 --> 00:26:40,265 ‏عليّ صنع إعلانات فردية لكل مدينة أزورها. 381 00:26:40,348 --> 00:26:42,851 ‏وأحاول استرضاءهم. 382 00:26:42,934 --> 00:26:45,103 ‏"أحب أنكم تحبّون الشواء يا سكان (ممفيس). 383 00:26:45,186 --> 00:26:48,523 ‏تفقّدوا هذه الشريحة الليلة ‏في (نادي الكوميديا)." 384 00:26:57,699 --> 00:27:00,285 ‏الرجال قذرون. نحن كذلك. 385 00:27:00,368 --> 00:27:01,828 ‏أتعرفون ماذا نفعل حين نذهب للتبول؟ 386 00:27:01,911 --> 00:27:04,372 ‏نذهب إلى أيّ مرحاض نراه. 387 00:27:04,456 --> 00:27:07,500 ‏إن كان ثمة شيء على الحافة الداخلية ‏من ذلك المرحاض، 388 00:27:07,584 --> 00:27:09,294 ‏علينا التبول عليه لإزالته. 389 00:27:16,384 --> 00:27:17,844 ‏يجب أن يحدث هذا. 390 00:27:18,553 --> 00:27:20,972 ‏يتحول الأمر إلى لعبة على الفور. 391 00:27:22,432 --> 00:27:25,268 ‏لا أهتم بماهيته، علكة أو ورق مرحاض… 392 00:27:25,352 --> 00:27:28,146 ‏قد يكون براز شخص آخر. لا نهتم. 393 00:27:30,482 --> 00:27:32,859 ‏بمجرد أن نراه، نقول هذا. 394 00:27:39,532 --> 00:27:43,244 ‏لا نتحرك. نقف ساكنين في ذلك المكان ونتبول. 395 00:27:44,746 --> 00:27:50,752 ‏حين ينفد منكم البول، ‏تغضبون بشدة وتصرخون، "لا! 396 00:27:52,837 --> 00:27:54,089 ‏لقد خسرت!" 397 00:27:55,590 --> 00:27:57,258 ‏دعوني أشرب زجاجة جعة أخرى. 398 00:28:04,682 --> 00:28:07,435 ‏من كان عنصريًا هنا؟ 399 00:28:14,567 --> 00:28:16,653 ‏يقول الرجال هنا، "كان؟ 400 00:28:19,364 --> 00:28:21,408 ‏ما زلت كذلك!" 401 00:28:25,787 --> 00:28:28,248 ‏أتعرفون ما الأمور العنصرية في الفنادق؟ 402 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 ‏دش الاستحمام العلوي. 403 00:28:30,834 --> 00:28:34,254 ‏هل أقمتم يومًا في فندق ‏وكان لديهم ذلك الشيء يتدلى من السقف؟ 404 00:28:34,337 --> 00:28:35,839 ‏ذلك شيء عنصري. 405 00:28:36,339 --> 00:28:38,591 ‏لا يفكرون في الرجال السود. 406 00:28:39,467 --> 00:28:43,847 ‏لا، يفكرون في الرجال البيض. 407 00:28:44,848 --> 00:28:46,433 ‏حين أرى أمورًا كتلك، أتأكد 408 00:28:46,516 --> 00:28:48,893 ‏من أن لا يُوجد أشخاص سود ‏في مجلس الإدارة هناك. 409 00:28:51,146 --> 00:28:55,442 ‏إن كان ثمة بعضهم، كان أحدهم ليقول، ‏"قطعًا لا. 410 00:28:57,902 --> 00:29:01,322 ‏يتدلى هذا الشيء من السقف مباشرةً، ‏لا نريد نحن السود ذلك. 411 00:29:01,406 --> 00:29:05,118 ‏أن ينزل الماء على شعرنا أولًا ‏ثم على بقية جسدنا؟ لا!" 412 00:29:06,244 --> 00:29:09,122 ‏يحب البيض ذلك. ‏يجعلهم ذلك يشعرون بأنهم في داخل 413 00:29:09,205 --> 00:29:10,790 ‏مطر أو شلال. 414 00:29:18,047 --> 00:29:21,885 ‏لا. يريد السود الصنبور الممتد من الحائط 415 00:29:22,969 --> 00:29:24,387 ‏حيث تنهمر المياه إلى أسفل ويمكننا 416 00:29:24,471 --> 00:29:27,682 ‏أن نقرر كمية الماء التي نريدها على شعرنا 417 00:29:27,766 --> 00:29:32,061 ‏إن كنا نريد أيّ ماء عليه. 418 00:29:36,441 --> 00:29:39,486 ‏تختارون الذي يتدلى من السقف. 419 00:29:39,569 --> 00:29:42,781 ‏ثمة أشخاص الآن يغتسلون هكذا تحته. 420 00:30:00,548 --> 00:30:02,801 ‏دعتني سيدة بيضاء بـ"نيلف". 421 00:30:12,769 --> 00:30:15,313 ‏فقلت، "لم أكن جارك قط." 422 00:30:20,151 --> 00:30:22,946 ‏لم أحصل على مال لأسمح لك بالسكن بجواري. 423 00:30:26,866 --> 00:30:28,743 ‏كنت تفكرين، "جار"، صحيح يا سيدتي؟ 424 00:30:30,703 --> 00:30:33,122 ‏اعذريني أيتها السيدة البيضاء، ‏كنت تفكرين في كلمة "جار"؟ 425 00:30:43,591 --> 00:30:46,970 ‏أتريدين الإجابة على السؤال ‏أم التعرض للسخرية؟ 426 00:30:47,053 --> 00:30:50,223 ‏أتريدين الإجابة على السؤال ‏أم التعرض للسخرية الليلة، ما خيارك؟ 427 00:30:50,306 --> 00:30:52,058 ‏هل ستجيبين على السؤال؟ أجيبي! 428 00:30:52,141 --> 00:30:55,520 ‏جار؟ حسنًا. ها نحن أولاء. أقدّر ذلك. 429 00:31:00,233 --> 00:31:02,193 ‏ما زالت عنصرية أيضًا. 430 00:31:12,829 --> 00:31:14,539 ‏لستم أشخاصًا سودًا بالنسبة إليّ 431 00:31:14,622 --> 00:31:17,500 ‏إلا إن كانت لديكم ‏علبة زجاجات مياه على أرض المنزل. 432 00:31:33,141 --> 00:31:36,936 ‏هكذا أختبر مدى سواد الرجال ‏حين أدخل منازلهم. 433 00:31:37,020 --> 00:31:39,689 ‏أتجول في المكان ويداي خلف ظهري. 434 00:31:41,482 --> 00:31:43,443 ‏أيمكنني رؤية مخزنك من فضلك؟ 435 00:31:44,402 --> 00:31:47,113 ‏أو حجرة الغسيل. إنهما المكان نفسه كما أظن. 436 00:31:50,491 --> 00:31:53,369 ‏تكون علبة زجاجات المياه تلك مغبرة جدًا. 437 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 ‏لا يشرب السود ذلك الماء أبدًا. 438 00:31:56,414 --> 00:31:59,459 ‏لذا يستخدمونها كسلّم صغير بين الحين والآخر. 439 00:32:07,008 --> 00:32:08,551 ‏اسمعوا أيها البيض. 440 00:32:12,972 --> 00:32:16,851 ‏إن دخلتم منزل شخص أسود واستخدمتم المرحاض 441 00:32:17,352 --> 00:32:21,314 ‏وفي ذلك المرحاض، رأيتم بعض المناشف ‏النظيفة الجافة البيضاء معلّقة… 442 00:32:29,906 --> 00:32:32,325 ‏من الأفضل ألّا تلمسوها. 443 00:32:38,039 --> 00:32:39,832 ‏إنها للعرض فقط. 444 00:32:41,793 --> 00:32:44,337 ‏استخدموا ثيابكم كما يفعل الجميع. 445 00:32:54,681 --> 00:32:57,767 ‏حين تعودون إلى حبيباتكم الليلة ‏وتوشكون على الوصول 446 00:32:57,850 --> 00:32:59,811 ‏وممارسة الجنس وما شابه، 447 00:32:59,894 --> 00:33:01,521 ‏تريد التعري تمامًا، 448 00:33:01,604 --> 00:33:04,273 ‏لا تسمحوا لها بالتعري. لا. 449 00:33:04,357 --> 00:33:06,442 ‏سواء كانت زوجاتكم أو أيًا كانت، ‏لا تسمحوا بها بالتعري. 450 00:33:06,526 --> 00:33:09,862 ‏اطلبوا منها عدم خلع ثيابها الداخلية. 451 00:33:09,946 --> 00:33:14,367 ‏ثمة شيء حيال الثياب الداخلية تجعلكم يشعرون 452 00:33:14,450 --> 00:33:16,494 ‏بأن ليس عليكم فعل هذا. 453 00:33:19,664 --> 00:33:21,874 ‏كأن ليس لديكم ما يكفي من الوقت. 454 00:33:22,750 --> 00:33:25,378 ‏اطلبوا منها عدم خلع ثيابها الداخلية. 455 00:33:25,461 --> 00:33:28,214 ‏ضاجعها جانبيًا فحسب. 456 00:33:28,756 --> 00:33:31,676 ‏مضاجعة جميلة. 457 00:33:33,344 --> 00:33:34,846 ‏أجل. 458 00:33:36,472 --> 00:33:39,017 ‏أمسكوا بها ليلًا وهي تغسل أسنانها ‏أمام الحوض، 459 00:33:39,100 --> 00:33:42,562 ‏قبل أن تذهب إلى الفراش. ‏ذلك إن كنتنّ تنظفن أسنانكنّ ليلًا. 460 00:33:43,896 --> 00:33:46,691 ‏لا تفعلن ذلك. 461 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 ‏ثمة الكثير من الفتيات ‏اللاتي ينمن مباشرةً هنا والآن. 462 00:33:53,031 --> 00:33:55,491 ‏تربط شعرها وتقول، "تصبح على خير!" 463 00:34:00,580 --> 00:34:03,374 ‏لا تغسلن شيئًا سوى عضوكنّ الأنثوي. 464 00:34:07,670 --> 00:34:11,257 ‏وهي تغسل أسنانها، تقدّموا من الخلف ‏واصفعوا مؤخرتها، 465 00:34:11,340 --> 00:34:14,302 ‏ستقول، "ماذا تفعل؟" ثبّت الفتاة هنا 466 00:34:14,385 --> 00:34:17,597 ‏وضع عضوك الذكري في داخلها. أجل. 467 00:34:18,181 --> 00:34:22,268 ‏سيسحب نسيج الثياب الداخلية المرن ‏عضوك الذكري من الجانب الأيسر. 468 00:34:22,852 --> 00:34:24,520 ‏سيزعج ذلك قضيبك 469 00:34:24,604 --> 00:34:26,564 ‏لكن استمر، أنت جندي، انطلق. 470 00:34:28,024 --> 00:34:32,195 ‏تحرك! لا مكسب من دون خدوش! 471 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 ‏لديّ نكات سأقرأها عليكم بسرعة. 472 00:34:55,927 --> 00:34:59,472 ‏آمل أن تعجبكم. إن لم تعجبكم، ‏فلن أراكم مجددًا. 473 00:35:01,265 --> 00:35:03,601 ‏هل رأيتم فتاة ضخمة في "هول فودز" من قبل؟ 474 00:35:20,910 --> 00:35:24,914 ‏كلما رأيت واحدة، أذهب إليها دائمًا وأقول، ‏"لا بد أن اليوم هو يومك الأول." 475 00:35:39,220 --> 00:35:41,889 ‏حين تكونون في صفّ الدفع في المتجر، 476 00:35:41,973 --> 00:35:44,225 ‏وظيفة من وضع مقسّم البقالة؟ 477 00:35:44,308 --> 00:35:46,144 ‏أهو الشخص الواقف هناك، 478 00:35:46,227 --> 00:35:48,855 ‏أم الشخص التالي ‏لأن تلك لحظة مرهقة جدًا للأعصاب. 479 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 ‏أجيبوا. 480 00:35:51,524 --> 00:35:54,819 ‏الشخص الواقف هناك. أجل، تبًا لذلك! 481 00:35:55,945 --> 00:35:58,239 ‏لم قد أضع المقسّم وعلى الأرجح 482 00:35:58,322 --> 00:36:00,324 ‏لا أحد خلفي أصلًا؟ يجب أن تكون مهمة 483 00:36:00,408 --> 00:36:03,953 ‏الشخص الذي يتقدم أن يضع المقسّم ‏ليبتاع بقالته. 484 00:36:08,499 --> 00:36:11,836 ‏كنت في الصف، ‏ووقف هذا الرجل الأبيض خلفي منزعجًا. 485 00:36:13,838 --> 00:36:15,464 ‏فقلت، "انتظر لحظة أيها الأبيض، 486 00:36:15,548 --> 00:36:18,092 ‏لم أعرف أن مهمتي أن أضع ذلك المقسّم." 487 00:36:19,385 --> 00:36:22,054 ‏تعال إلى هنا واضغط عليّ أيها الأبيض. 488 00:36:35,443 --> 00:36:37,361 ‏هل قلتم سبة وأنتم تصلّون من قبل؟ 489 00:36:40,239 --> 00:36:42,533 ‏أنتم رأسماليون. 490 00:36:43,701 --> 00:36:47,246 ‏"أبعد هؤلاء الأوغاد الكارهين عني يا إلهي. 491 00:36:48,915 --> 00:36:51,626 ‏لا أريد رؤية فتاة عظيمة يا إلهي." 492 00:36:56,881 --> 00:36:59,091 ‏هل طلبتم من القدير إيذاء أحد يومًا؟ 493 00:37:04,305 --> 00:37:07,391 ‏"اقتل المشرف عليّ من فضلك يا إلهي. 494 00:37:07,975 --> 00:37:10,144 ‏سأمجد اسمك إلى الأبد. 495 00:37:11,520 --> 00:37:12,980 ‏سلام!" 496 00:37:23,866 --> 00:37:27,370 ‏هل ارتديتم سروالًا يومًا ‏وعدتم إلى المنزل وخلعتموه؟ 497 00:37:27,453 --> 00:37:28,704 ‏تستيقظون في اليوم التالي وتقولون، 498 00:37:28,788 --> 00:37:30,873 ‏"تبًا. لم ير أحد ذلك الزي." 499 00:37:40,007 --> 00:37:42,176 ‏لذا تعيدون ارتداء السروال نفسه. 500 00:37:42,843 --> 00:37:44,971 ‏تتابعون يومكم فحسب. 501 00:37:46,973 --> 00:37:49,809 ‏بعد ساعة، تلاحظون عقدة كبيرة في سروالكم 502 00:37:49,892 --> 00:37:52,103 ‏وهو سروالك الداخلي من البارحة؟ 503 00:37:59,485 --> 00:38:02,863 ‏"سروالي الداخلي الجيد أيضًا. ‏لا يمكنني رميه." 504 00:38:03,781 --> 00:38:06,450 ‏أرفعه إلى الأعلى بقضيبي ‏إلى أن أصل إلى المنزل. 505 00:38:13,582 --> 00:38:15,001 ‏لا يضحك البيض على تلك النكتة، 506 00:38:15,084 --> 00:38:17,878 ‏لأنهم يرتدون ثيابهم نفسها ‏لخمسة أيام في أيّ أسبوع. 507 00:38:23,718 --> 00:38:24,885 ‏لم تفعلون ذلك؟ 508 00:38:30,016 --> 00:38:34,270 ‏أدعو البيض فقط بـ"يا رفاق" ‏لأن هذا يشعرهم بالراحة أو ما شابه. 509 00:38:34,937 --> 00:38:39,317 ‏تفعلون هذا أيضًا في العمل أيها السود. ‏تستخدمون صوتكم الأبيض وما شابه. 510 00:38:40,026 --> 00:38:41,819 ‏"سنذهب لتناول الغداء يا رفاق." 511 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 ‏"هل ستشترون؟" "شكرًا يا رفاق." 512 00:38:53,205 --> 00:38:57,668 ‏لا أدعو السود بـ"يا رفاق" أبدًا. ‏لا أدعو الرجال السود بهذا. 513 00:38:58,586 --> 00:39:00,838 ‏مثل، "أتريدون تدخين الماريغوانا يا رفاق؟" 514 00:39:03,299 --> 00:39:05,634 ‏"من تنعت بـ(الرفاق) يا رجل؟ 515 00:39:06,177 --> 00:39:08,679 ‏اخرج من هنا." 516 00:39:15,311 --> 00:39:18,272 ‏أمن العنصرية أن نقول، "مستحيل يا (خوزيه)"؟ 517 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 ‏لأن تلك جملتي المفضلة وأُحب قولها. 518 00:39:27,990 --> 00:39:31,410 ‏لنكتشف هذا. مهلًا. ‏أين ذوو الأصول الإسبانية؟ أسمعوني صوتكم. 519 00:39:32,703 --> 00:39:37,166 ‏- يمكنني قول ذلك، صحيح؟ ‏- نعم! 520 00:39:37,249 --> 00:39:40,419 ‏هكذا تتعلمون. اطرحوا الأسئلة. 521 00:39:40,503 --> 00:39:42,671 ‏أجل. اللعنة. 522 00:39:46,217 --> 00:39:49,345 ‏- أيمكن للبيض قولها؟ ‏- لا! 523 00:40:02,233 --> 00:40:03,651 ‏آسف يا رفاق. 524 00:40:07,029 --> 00:40:08,906 ‏سيقضون عليكم. لا تقولوها يا رفاق. 525 00:40:09,949 --> 00:40:10,908 ‏امتنعوا. 526 00:40:19,417 --> 00:40:21,544 ‏هل تبتلع النساء النباتيات؟ 527 00:40:29,009 --> 00:40:31,220 ‏لأن الحياة… 528 00:40:32,304 --> 00:40:35,099 ‏لا أعرف. 529 00:40:39,520 --> 00:40:40,729 ‏البروتين؟ 530 00:40:42,940 --> 00:40:47,153 ‏إنه بروتين. ‏مارس الرجال هذه الخدعة لوقت طويل. 531 00:40:47,236 --> 00:40:50,322 ‏"تعالي إلى هنا ‏وأدخلي هذا البروتين في حياتك. 532 00:40:50,906 --> 00:40:53,534 ‏لا يبدو جيدًا على تلك الأريكة." 533 00:41:04,503 --> 00:41:07,298 ‏ثمة المزيد من الضحكات المكتومة ‏التي تثبت كلامي هنا. 534 00:41:13,179 --> 00:41:16,974 ‏في وقت متأخر جدًا من الليل، ‏قبل أن تخلدوا إلى النوم، 535 00:41:17,057 --> 00:41:20,769 ‏تمارسون بعض الجنس المقرف. ‏القرف الذي أتحدّث عنه 536 00:41:20,853 --> 00:41:23,564 ‏هو الذي عليكم قتل هذه الفتاة ‏بعد انتهائكما. 537 00:41:24,315 --> 00:41:26,275 ‏تعرف أسرارًا عنك الآن. 538 00:41:27,067 --> 00:41:28,611 ‏مقرف. 539 00:41:28,694 --> 00:41:33,032 ‏أتحدّث عن المص واللعق وجرعات السائل المنوي 540 00:41:33,115 --> 00:41:36,577 ‏على الوجه والجلوس على وجه الرجل 541 00:41:36,660 --> 00:41:39,330 ‏ويصبح الشارب كله أبيض، ذلك… 542 00:41:39,413 --> 00:41:40,789 ‏مقرف. 543 00:41:42,458 --> 00:41:46,795 ‏وقبل أن تخلدوا إلى النوم، ‏هل تتلون صلواتكم؟ 544 00:41:55,679 --> 00:41:56,597 ‏أنا أتلوها. 545 00:41:58,265 --> 00:42:00,726 ‏حدث معي يوم كامل قبل تلك الفترة 546 00:42:00,809 --> 00:42:02,478 ‏وعليّ تمجيد القدير عليه. 547 00:42:02,561 --> 00:42:04,688 ‏لذا أجل، أتلو صلواتي. 548 00:42:05,564 --> 00:42:08,025 ‏أركع على ركبتيّ وأنا عار 549 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 ‏وألمع. 550 00:42:11,487 --> 00:42:13,489 ‏الشفاه ملتصقة ببعضها بعضًا. 551 00:42:18,452 --> 00:42:22,873 ‏"أبانا في السماوات، ‏نشكرك على هذا اليوم الرائع 552 00:42:22,957 --> 00:42:24,792 ‏الذي خلقته يا إلهي. 553 00:42:26,126 --> 00:42:29,338 ‏من دون نعمتك ورحمتك، ‏لا أعرف أين كنت لأكون." 554 00:42:34,802 --> 00:42:36,136 ‏يا إلهي! 555 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 ‏كنت أمارس الجنس مع فتاة وصرخت قائلة، 556 00:42:42,851 --> 00:42:45,729 ‏"أعمق!" فقلت، "أضيق!" 557 00:42:47,898 --> 00:42:49,984 ‏ثم جلسنا هناك مكتئبين، 558 00:42:51,944 --> 00:42:54,363 ‏لأننا عرفنا أننا لن نحصل على ما أردناه. 559 00:43:11,088 --> 00:43:12,673 ‏يا إلهي. 560 00:43:13,799 --> 00:43:17,845 ‏إليكم حقيقة مضحكة، ‏لا تعترض الجميلات الطريق أبدًا. 561 00:43:19,930 --> 00:43:24,768 ‏لا تعترض الجميلات الطريق أبدًا. 562 00:43:24,852 --> 00:43:28,522 ‏"اعذرني." "لا، أنت مستقيم. أنت جيد." 563 00:43:30,858 --> 00:43:34,862 ‏"لا تقلق بشأنه. ينزف من عنقه طوال الوقت. 564 00:43:34,945 --> 00:43:37,031 ‏أنت بخير. ابق حيث أنت. أحسنت." 565 00:43:42,119 --> 00:43:44,413 ‏تغيّر ذوقي في النساء كثيرًا. 566 00:43:44,997 --> 00:43:48,751 ‏نوع النساء الذي أحبه الآن ‏هو النساء الوحيدات. 567 00:43:50,919 --> 00:43:53,255 ‏الوحيدات بشدة. 568 00:43:53,964 --> 00:43:57,551 ‏مثل التي عليها استخدام علّاقة ثيابها ‏لإغلاق سحّابها. 569 00:44:04,767 --> 00:44:07,436 ‏أرأيتم كم هي الضحكات مكتومة الآن؟ 570 00:44:08,145 --> 00:44:10,814 ‏تقيّم نساء كثيرات حياتهنّ الآن. 571 00:44:11,815 --> 00:44:14,151 ‏الحقيقة مؤلمة، صحيح؟ 572 00:44:14,234 --> 00:44:15,611 ‏كان الأمر ممتعًا ورائعًا حين كنت 573 00:44:15,694 --> 00:44:18,322 ‏أتحدّث عن السمينة والحمقاوات العجائز، صحيح؟ 574 00:44:18,864 --> 00:44:20,866 ‏نعم، كنّ هنا، يضحكن بشدة. 575 00:44:23,744 --> 00:44:25,454 ‏"فتاة سمينة." 576 00:44:26,622 --> 00:44:27,915 ‏فتاة وحيدة. 577 00:44:36,465 --> 00:44:39,218 ‏من الأفضل أن تبتسمن. ‏سيعرف الجميع أنكنّ الفتاة الوحيدة. 578 00:44:39,301 --> 00:44:40,427 ‏ابتسمن. 579 00:44:42,930 --> 00:44:44,556 ‏وحيدات. 580 00:44:45,474 --> 00:44:48,769 ‏تملك الفتاة خزانة مليئة بالصنادل. 581 00:45:00,864 --> 00:45:03,575 ‏تصعب المضاجعة مع تلك السحّابات. 582 00:45:06,412 --> 00:45:09,039 ‏انظروا إلى الوحيدات. 583 00:45:10,040 --> 00:45:12,376 ‏سأتابع التحدث عن هذا إلى أن تبتسمن. 584 00:45:13,085 --> 00:45:14,586 ‏وحيدات. 585 00:45:16,338 --> 00:45:18,465 ‏لا يظهرن شبح ابتسامة حتى. 586 00:45:24,388 --> 00:45:26,807 ‏فتيات من دون شبح ابتسامة. ذلك ما أحبه. 587 00:45:28,976 --> 00:45:30,477 ‏وحيدات. 588 00:45:32,479 --> 00:45:34,857 ‏لم تدخل الفتاة خط غسيل السيارات من قبل. 589 00:45:38,735 --> 00:45:41,321 ‏"لم يمرون بسرعة هناك؟" 590 00:45:42,114 --> 00:45:44,616 ‏عليكنّ معرفة شخص من الداخل ‏لتقفن في ذلك الممر. 591 00:45:46,785 --> 00:45:48,829 ‏ستعلقن في الزحام المروري إلى الأبد. 592 00:45:53,834 --> 00:45:55,752 ‏لا تنفعلن، إنها مجرد نكات. 593 00:45:55,836 --> 00:45:57,546 ‏ابقين معي. 594 00:46:02,885 --> 00:46:06,180 ‏أحب العجائز. عجوز جميلة، صحيح؟ 595 00:46:07,431 --> 00:46:11,351 ‏أجل، يجب أن يكون لديكم ‏عجوز جميلة في حياتكم. 596 00:46:11,435 --> 00:46:14,605 ‏يبقين كل شيء متحضرًا، أتفهمون ما أعنيه؟ 597 00:46:14,688 --> 00:46:17,691 ‏أحب أن يكون لديّ عجوز جميلة. 598 00:46:17,774 --> 00:46:22,154 ‏أحب اللاتي لديهنّ ماض أطول من مستقبلهنّ. 599 00:46:29,161 --> 00:46:31,413 ‏سأعيدها مجددًا لمن يجلسون في الأعلى. 600 00:46:31,497 --> 00:46:35,876 ‏أحب اللاتي لديهنّ ماض أطول من مستقبلهنّ. 601 00:46:39,963 --> 00:46:43,550 ‏امرأة عجوز جميلة. 602 00:46:43,634 --> 00:46:48,764 ‏امرأة حسنة التربية. 603 00:46:48,847 --> 00:46:51,767 ‏تعاملكم بشكل جيد جدًا، ‏فتفهمون سبب عدم مغادرة ابنها. 604 00:46:57,189 --> 00:46:59,525 ‏ما زال في المنزل وهو في الـ38. 605 00:47:00,400 --> 00:47:02,027 ‏أحضر حبيبته لتعيش معه. 606 00:47:09,743 --> 00:47:11,995 ‏يكون مالها دافئًا. 607 00:47:14,790 --> 00:47:16,375 ‏"أحضر لي بعض الخبز." 608 00:47:29,972 --> 00:47:33,892 ‏حين نركب سيارتها القديمة في كل مرة، ‏نستغرق 15 دقيقة لننطلق. 609 00:47:34,393 --> 00:47:38,647 ‏عليها العثور على القرص المناسب لتشغّله ‏من علبة الأقراص الخاصة بها. 610 00:47:47,906 --> 00:47:51,618 ‏"ليس هذا. أعطني علبة الأقراص الحمراء ‏التي في الأسفل. ليست هذه. 611 00:47:51,702 --> 00:47:53,745 ‏أعطني المكتوب عليها (ابن أختي). 612 00:47:57,708 --> 00:48:00,544 ‏أين قرص (ساوندز أوف بلاكنيس)؟" 613 00:48:11,680 --> 00:48:14,433 ‏تشعرني بالاشمئزاز دائمًا. 614 00:48:16,560 --> 00:48:18,937 ‏تدخل منزلي وتقول، "الجو حار هنا! 615 00:48:20,022 --> 00:48:21,315 ‏كم درجة الحرارة؟" 616 00:48:23,317 --> 00:48:25,152 ‏"درجة حرارة الهواء 18 درجة مئوية." 617 00:48:26,153 --> 00:48:29,448 ‏"ليست كذلك! لا بد أنك مريض! 618 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 ‏ادخل وتناول علاج الإنفلونزا." 619 00:48:33,410 --> 00:48:36,705 ‏أشعر بالنعاس بشدة في الـ3:00 مساءً. 620 00:48:40,667 --> 00:48:43,879 ‏أتعامل مع هبّات تلك المرأة الساخنة. 621 00:48:53,055 --> 00:48:55,974 ‏تعلّق سبع سلاسل تحتوي على مراوح. 622 00:48:57,809 --> 00:49:01,938 ‏حيثما نذهب، عليّ أن أحضر لها ‏كوبًا من الثلج المجروش. 623 00:49:07,778 --> 00:49:09,780 ‏أتقيمون جميعًا علاقة مع سيدات أكبر؟ 624 00:49:09,863 --> 00:49:14,951 ‏سيرهقنكم! المرأة الأكبر سنًا؟ لديهنّ… 625 00:49:15,035 --> 00:49:17,829 ‏لن تصمد الدعامة أمام الفتحة معهنّ. 626 00:49:24,169 --> 00:49:27,714 ‏سيرهقنكم. إن لم يصبن بتقلص، 627 00:49:27,798 --> 00:49:29,216 ‏تبًا. 628 00:49:31,468 --> 00:49:33,387 ‏سيرهقنكم. 629 00:49:36,098 --> 00:49:38,600 ‏سيضاجعونكم إلى أن تناموا من الإرهاق. 630 00:49:40,686 --> 00:49:42,729 ‏أنمتم من الإرهاق من قبل؟ 631 00:49:45,607 --> 00:49:48,443 ‏إنه نوم قريب من الموت. تكونون… 632 00:49:52,447 --> 00:49:54,658 ‏نوم عميق جدًا. ذلك… 633 00:49:57,369 --> 00:49:59,788 ‏ستضاجعكم العجائز إلى أن تناموا من الإرهاق. 634 00:50:01,331 --> 00:50:02,874 ‏حين تمارسون الجنس مع عجوز، 635 00:50:02,958 --> 00:50:05,585 ‏لا يصدرن ضجة كبيرة وما شابه، لا. 636 00:50:05,669 --> 00:50:07,462 ‏بل يشجعونكم فحسب. 637 00:50:09,423 --> 00:50:12,217 ‏"ادخل يا عزيزي. هيا تقدّم. 638 00:50:13,176 --> 00:50:15,303 ‏لا، تقدّم. هذه ليست مرتي الأولى. 639 00:50:15,387 --> 00:50:17,389 ‏لا تشعر بالخجل. تقدّم. ادفعه إلى الداخل. 640 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 ‏ادفعه. أحسنت! ها هو ذا! 641 00:50:20,809 --> 00:50:23,437 ‏عرفت أنه سيأتي. ها هو ذا! 642 00:50:23,520 --> 00:50:27,399 ‏تقدّم يا عزيزي. أعده حيث أضع تلك الساق. 643 00:50:27,482 --> 00:50:30,861 ‏أعده. أحسنت. هيا أيها الضخم. ‏انهض في الداخل. أحسنت. 644 00:50:31,486 --> 00:50:34,573 ‏حسنًا، انهض." 645 00:50:38,702 --> 00:50:40,787 ‏لم تريدني أن أنهض؟ 646 00:50:48,879 --> 00:50:51,298 ‏تملك كل عجائزي الصفات نفسها. 647 00:50:51,381 --> 00:50:53,425 ‏يكنّ مصابات بطول النظر. 648 00:50:56,011 --> 00:50:59,222 ‏يمكنهنّ الرؤية لمسافات طويلة. 649 00:50:59,806 --> 00:51:02,726 ‏لكن حين نكون في الفراش معًا، ‏بجانب بعضنا بعضًا، 650 00:51:02,809 --> 00:51:05,103 ‏وأراسل فتيات كثيرات… 651 00:51:12,194 --> 00:51:14,404 ‏لا يمكنها رؤية ذلك. 652 00:51:15,405 --> 00:51:17,991 ‏وأبقي حجم الخط صغيرًا جدًا. 653 00:51:20,494 --> 00:51:22,621 ‏شاشتي سوداء تمامًا. 654 00:51:25,707 --> 00:51:28,251 ‏لكنها تحاول أن ترى. تكون هكذا. 655 00:51:37,636 --> 00:51:41,139 ‏لا ترهقي عقلك. ‏تعرفين أنك لا تستطيعين رؤية هذا. 656 00:51:44,184 --> 00:51:46,144 ‏لكن حين تضع نظارات القراءة تلك، 657 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 ‏نظارات "والغرين" مقاس ثلاثة، 658 00:51:53,151 --> 00:51:55,570 ‏المعلّقة بسلسلة على مؤخرة الرقبة؟ 659 00:51:55,654 --> 00:51:58,782 ‏يمكنها الرؤية عبر بطاقة خط الهاتف ‏حين تضع تلك النظارات. 660 00:52:01,868 --> 00:52:04,371 ‏أضع هاتفي تحت الحشية. 661 00:52:09,459 --> 00:52:11,837 ‏لديّ شابات أيضًا بالتأكيد. 662 00:52:11,920 --> 00:52:15,090 ‏يتعلق الأمر بالتوازن، تفهمون ما أتحدّث عنه. 663 00:52:15,173 --> 00:52:18,385 ‏يتعلق الأمر بالتوازن. هذا هو الأمر. 664 00:52:18,468 --> 00:52:21,638 ‏تبقيني نشيطًا. تبقيني متأهبًا دائمًا. 665 00:52:21,721 --> 00:52:25,225 ‏تريني مقاطع فيديو "تيك توك" ‏الصغيرة الرائعة تلك. 666 00:52:25,308 --> 00:52:29,604 ‏نضحك معًا وأقول، "أرسلي لي ذلك." 667 00:52:32,107 --> 00:52:34,943 ‏يسعدها حين أقول لها، "أرسلي لي ذلك." 668 00:52:35,026 --> 00:52:36,236 ‏يعني ذلك أن الفيديو مثير. 669 00:52:36,319 --> 00:52:40,031 ‏فتقول، "سأرسله لك." 670 00:52:45,036 --> 00:52:48,123 ‏تشغّل لي كل الموسيقى الجديدة. وأفاجئها 671 00:52:48,206 --> 00:52:51,585 ‏حين أقول لها مصدر ‏كل عيناتها الأصلية والأغاني. 672 00:52:56,464 --> 00:52:59,092 ‏أقول، "تعرفين ‏أن (كيرتيس ميفيل) صنع تلك، صحيح؟" 673 00:52:59,175 --> 00:53:01,136 ‏فتقول، "ماذا؟" 674 00:53:05,807 --> 00:53:10,478 ‏لحبيباتي الشابات صفات معيّنة. لا تستطيع ‏واحدة منهنّ قراءة الكتابة المتصلة. 675 00:53:17,569 --> 00:53:20,238 ‏لا يعلّمون فن الخط في الجامعة، صحيح؟ 676 00:53:20,322 --> 00:53:21,907 ‏بل الطباعة فحسب. 677 00:53:22,490 --> 00:53:25,201 ‏أجل، لا يُجدن قراءة الكتابة المتصلة. 678 00:53:25,285 --> 00:53:28,038 ‏الكتابة المتصلة هي اللغة السرية الجديدة. 679 00:53:32,792 --> 00:53:34,878 ‏لا يمكنهنّ قراءتها. 680 00:53:34,961 --> 00:53:38,340 ‏إن عرضتم على الشابة حرف "إس" الكبير ‏في الكتابة المتصلة، فلن تعرف ما هذا. 681 00:53:38,423 --> 00:53:41,134 ‏ستقول، "ما ذلك؟ علامة اللانهاية؟ ما ذلك؟" 682 00:53:43,345 --> 00:53:45,555 ‏لا يعرفن. 683 00:53:46,723 --> 00:53:50,226 ‏أكتب رسالة حب إلى حبيبتي العجوز ‏أمام حبيبتي الشابة. 684 00:53:57,025 --> 00:53:59,945 ‏لا تعرف ما يحدث. 685 00:54:00,028 --> 00:54:02,405 ‏تحاول متابعة ما أكتبه. 686 00:54:09,037 --> 00:54:10,038 ‏أرسلها. 687 00:54:17,963 --> 00:54:20,298 ‏التقدم في العمر هو الهدف. 688 00:54:21,007 --> 00:54:25,095 ‏اعلموا أن التقدم في العمر هو الهدف. 689 00:54:31,893 --> 00:54:34,437 ‏تريدون أن تصلوا إلى سن معيّن في حياتكم. 690 00:54:34,521 --> 00:54:37,983 ‏تريدون الوصول إلى هذا السن. ‏الأربعينيات وما بعدها والخمسينيات. 691 00:54:38,066 --> 00:54:41,444 ‏تريدون الوصول إليه ‏لأنه سن مثير لتصلوا إليه. 692 00:54:41,528 --> 00:54:43,947 ‏أقسم لكم على ذلك. حقًا. 693 00:54:46,241 --> 00:54:49,577 ‏ثمة عدم اكتراث 694 00:54:50,578 --> 00:54:53,373 ‏يغرق عقولكم وأجسادكم وروحكم. 695 00:54:53,915 --> 00:54:56,126 ‏على عكس ما كنتم عليه من قبل. 696 00:54:56,209 --> 00:54:59,879 ‏ثمة أنانية أيضًا تجعلكم تحبّون وتضمون، 697 00:54:59,963 --> 00:55:02,799 ‏لا تكترثون بأيّ شيء. 698 00:55:02,882 --> 00:55:05,093 ‏ولا حتى أطفالكم. 699 00:55:07,512 --> 00:55:10,598 ‏تقولون، "بذلت ما بوسعي. غادروا." 700 00:55:14,769 --> 00:55:19,399 ‏إن كان لديكم طفل فوق سن الـ19، ‏فيحق لكم القول إن ليس لديكم أطفال. 701 00:55:22,277 --> 00:55:25,989 ‏حين تخرجن في المرة القادمة يا سيدات ‏وتسأل إحداهنّ، "كم طفلًا لديك؟" 702 00:55:26,072 --> 00:55:27,657 ‏فتجيبين، "ليس لديّ أطفال. ماذا سنشرب؟" 703 00:55:32,871 --> 00:55:36,124 ‏حين أسأل النساء أقول، ‏"ألديك أيّ أبناء بالغين؟" 704 00:55:40,503 --> 00:55:44,924 ‏أنا مسن وأومن بذلك. هذا هو ما أومن به. 705 00:55:45,967 --> 00:55:49,554 ‏أنا في السن الذي يجعلني مستعدًا للمغادرة ‏بمجرد أن أصل إلى مكان ما. 706 00:55:53,058 --> 00:55:55,602 ‏لا أهتم بمقدار الوقت ‏الذي احتجت إليه لأستعد. 707 00:55:56,561 --> 00:55:58,938 ‏لا أهتم بمقدار الوقت الذي احتجت إليه ‏لأصل إلى هناك. 708 00:55:59,439 --> 00:56:01,983 ‏أركب تلك السيارة وأنطلق. 709 00:56:09,574 --> 00:56:10,950 ‏حسنًا. 710 00:56:20,335 --> 00:56:24,339 ‏كنت أظن أن كبار السن وقحون. ‏يقاطعونكم حين تتكلمون دائمًا. 711 00:56:24,422 --> 00:56:28,134 ‏لكن ذلك ليس ما يقصدونه. عليهم قول ‏ما يريدون قوله قبل أن ينسوه. 712 00:56:29,636 --> 00:56:31,429 ‏أفعل الأمر نفسه الآن. 713 00:56:31,930 --> 00:56:34,140 ‏ربما تخبرونني عن علاج لمرض "الإيدز"، ‏سأقول لكم، 714 00:56:34,224 --> 00:56:36,267 ‏"ماذا؟ كل ما عليكم فعله هو…" 715 00:56:36,351 --> 00:56:38,812 ‏"مهلًا. 716 00:56:39,562 --> 00:56:41,940 ‏ثمة تخفيضات على الخضراوات في آخر الشارع." 717 00:56:43,983 --> 00:56:46,194 ‏"حسنًا. لنعد إلى موضوع (الإيدز). تفضل." 718 00:56:50,281 --> 00:56:54,494 ‏أنا مُسن. سأتمرن على إيقاع موسيقى بطيئة. 719 00:56:57,497 --> 00:57:00,583 ‏"إنها الـ7:00 صباحًا، ‏سأكون موجودًا في الموعد المحدد 720 00:57:00,667 --> 00:57:03,920 ‏تجوب سيارتي المكشوفة الشوارع 721 00:57:09,425 --> 00:57:11,886 ‏سيدتي الجميلة" 722 00:57:13,388 --> 00:57:17,684 ‏تبًا لكل تلك الأغاني السريعة. تُوشك دهونكم ‏على الاحتراق. الاحتراق البطيء. 723 00:57:23,731 --> 00:57:27,360 ‏تعرفون أنكم كبرتم، حين يبدأ منسق ‏الاسطوانات المفضل لديكم في ارتداء نظارات. 724 00:57:38,288 --> 00:57:41,332 ‏انظروا إلى "كابري كيد" الأعمى في الأعلى. 725 00:57:52,135 --> 00:57:54,512 ‏لا يمكنني مضغ الطعام والاستماع ‏في الوقت نفسه. 726 00:57:56,264 --> 00:57:59,142 ‏لا يمكنني تناول رقائق الفطور ‏ومشاهدة قناة "سي إن إن". 727 00:58:01,102 --> 00:58:03,396 ‏سأفوّت معلومات قيّمة. 728 00:58:04,063 --> 00:58:06,441 ‏عليّ التوقف عن المضغ لأستطيع الاستماع. 729 00:58:14,115 --> 00:58:16,075 ‏"من قُتل؟ عمّ يتحدثون؟" 730 00:58:17,410 --> 00:58:20,330 ‏تكون فتاتي العجوز جالسة هناك ‏تلتهم الشوفان. 731 00:58:27,962 --> 00:58:30,548 ‏"إن أكلت الشوفان، كنت لتعرف من قُتل الآن." 732 00:58:33,927 --> 00:58:35,929 ‏تتغلب عليّ في الحديث دائمًا. 733 00:58:41,976 --> 00:58:44,395 ‏لا يمكنني المضاجعة بمعدة ممتلئة. 734 00:58:47,690 --> 00:58:50,193 ‏أنا مُسن على ذلك الهراء. لم أعد أفعل ذلك. 735 00:58:50,693 --> 00:58:53,029 ‏"لنمارس الجنس قبل الأكل. 736 00:58:55,949 --> 00:58:57,325 ‏سأطعمك. 737 00:58:59,285 --> 00:59:00,495 ‏عليك الثقة بي فحسب. 738 00:59:05,166 --> 00:59:07,293 ‏إن أردت أن أوقّع على شيء، فسأفعل. 739 00:59:08,545 --> 00:59:10,004 ‏لكننا سنمارس الجنس أولًا." 740 00:59:11,923 --> 00:59:16,052 ‏سئمت تناول الطعام ثم محاولة ممارسة الجنس ‏وأنا منتفخ وما شابه. 741 00:59:16,135 --> 00:59:18,846 ‏تزحفين فوقي بمؤخرتك الكبيرة 742 00:59:19,764 --> 00:59:24,561 ‏وعليّ التنفس هكذا حتى لا أتقيأ عليك. 743 00:59:28,898 --> 00:59:32,110 ‏إن غلبك النعاس وحاولت المضاجعة، ‏ستكون هكذا. 744 00:59:53,298 --> 00:59:55,508 ‏لم يعد عمري يسمح لي بمضاجعة القاذفات. 745 00:59:57,677 --> 01:00:00,430 ‏يمكنكم احتمال هذا. ‏حديث البالغين الذي نقوله. 746 01:00:01,556 --> 01:00:04,517 ‏لا أضاجع من لديهنّ تلك القدرة على القذف. ‏إنه أمر سخيف. 747 01:00:07,228 --> 01:00:11,399 ‏ذلك هراء يناسب شابًا. إنه أمر سخيف. 748 01:00:15,820 --> 01:00:18,281 ‏لا تعرفن ما ذلك أصلًا، صحيح؟ 749 01:00:19,449 --> 01:00:23,369 ‏لا تأتين إلى منزلي ‏وتطلقن ذلك الشيء في كل مكان. 750 01:00:23,453 --> 01:00:25,413 ‏هدإن عضوكنّ الأنثوي ذاك. 751 01:00:30,084 --> 01:00:33,838 ‏إن لم يحسن عضوكنّ الأنثوي التصرف، ‏فاخرجن من منزلي. 752 01:00:38,134 --> 01:00:40,553 ‏يفسد ملاءاتي. 753 01:00:41,054 --> 01:00:44,057 ‏أتعرفون إلى كم من الوقت ‏يحتاج مُسن مثلي ليغير الملاءات؟ 754 01:00:45,767 --> 01:00:48,936 ‏عليّ وضع هذه الزاوية ثم الاستدارة من هنا. 755 01:00:49,020 --> 01:00:52,815 ‏أضع هذه الزاوية، فتتجعد الزاوية الأخرى، ‏فأضطر إلى العودة إليها. 756 01:00:53,358 --> 01:00:56,611 ‏أتمدد على الفراش ‏وأثبّت هذا الجزء بقدمي. أضع هذه هنا، 757 01:00:57,445 --> 01:01:01,240 ‏ثم أدرك أنني وضعت الجانب القصير ‏على الجانب الطويل من الفراش. 758 01:01:01,324 --> 01:01:04,952 ‏عليّ رفع كل ذلك الآن مع الوسائد وأديره. 759 01:01:08,289 --> 01:01:11,959 ‏إن قذفت على فراشي، ‏فسأرميك بسلاسة من النافذة. 760 01:01:16,964 --> 01:01:19,384 ‏لا أستطيع القذف ‏وأنا نائم على ظهري كما كنت أفعل. 761 01:01:26,182 --> 01:01:29,310 ‏ثمة صرخات موافقة كثيرة هنا الليلة! 762 01:01:37,026 --> 01:01:39,612 ‏لا يمكنني القذف وأنا نائم على ظهري ‏كما كنت أفعل. حين كنت شابًا، 763 01:01:39,696 --> 01:01:42,907 ‏كنت أستلقي على ظهري ‏وينطلق ذلك السائل كمنصة نفط. 764 01:01:44,617 --> 01:01:48,663 ‏كانت مروحة السقف تدور ‏وكنت أصيب كل ريشة منها. 765 01:01:53,418 --> 01:01:54,627 ‏لم أعد أفعل. 766 01:01:55,586 --> 01:01:58,965 ‏يشبه عضوي الذكري آلة صنع الفوندو. 767 01:02:04,721 --> 01:02:07,682 ‏يخرج من الأعلى ويسيل على الجوانب. 768 01:02:21,237 --> 01:02:24,365 ‏لست أنا فحسب. ‏ثمة رجال سود يطلقون الفوندو هنا. 769 01:02:25,324 --> 01:02:28,786 ‏أيّ رجل أسود تراجع خط شعره يطلق الفوندو. 770 01:02:28,870 --> 01:02:32,623 ‏أيّ رجل أسود برأس أصلع يطلق الفوندو بكثافة. 771 01:02:37,211 --> 01:02:39,213 ‏رأيتنّ تطوّر ذلك الهراء منكنّ 772 01:02:39,297 --> 01:02:40,798 ‏حين كنتنّ أصغر وإلى الآن. 773 01:02:40,882 --> 01:02:43,718 ‏في الماضي، كان عليكنّ الركض خلف الرجل هكذا. 774 01:02:50,391 --> 01:02:52,852 ‏الآن، اجلسن في أماكنكنّ وكنّ صبورات. 775 01:03:11,120 --> 01:03:13,748 ‏أنا "ديون كول" يا سكان "بروكلين". 776 01:03:33,726 --> 01:03:35,895 ‏أريد إخباركم بأمر سريعًا. 777 01:03:37,396 --> 01:03:39,023 ‏حين تأتون جميعًا إلى هذه العروض الكوميدية 778 01:03:39,106 --> 01:03:41,943 ‏والعروض الخاصة وما شابه، اسدوا إليّ معروفًا. 779 01:03:42,610 --> 01:03:45,071 ‏صفّقوا وما سأقوله بعد ذلك، ‏لا أقوله من أجل التصفيق، 780 01:03:45,154 --> 01:03:48,199 ‏لذا أريدكم أن تستمعوا إليّ. ‏قدّموا الحب للمؤديين الكوميديين. 781 01:03:48,282 --> 01:03:51,744 ‏لأنني سأخبركم بأمر. يتألم الكوميديون أيضًا. 782 01:03:51,828 --> 01:03:54,247 ‏علينا تنحية كل ما يضايقنا جانبًا 783 01:03:54,330 --> 01:03:55,873 ‏لجعلكم سعداء 784 01:03:55,957 --> 01:03:58,167 ‏ولا نشتكي. هذا جزء من العمل. 785 01:03:58,251 --> 01:04:00,795 ‏كما يتعرض الملاكم للضرب، ‏لذا فذلك جزء من العمل. 786 01:04:00,878 --> 01:04:04,507 ‏لكنكم لا تفهمون ما يمر به ‏المؤدي الكوميدي أبدًا. 787 01:04:04,590 --> 01:04:07,093 ‏عليه فعل هذا باستمرار 788 01:04:07,176 --> 01:04:08,970 ‏وأن يكون سعيدًا أمام الجميع 789 01:04:09,053 --> 01:04:12,306 ‏بينما ينهار عالمه كله. 790 01:04:12,390 --> 01:04:15,893 ‏ولا تعرفون ذلك. ثمة الكثير ‏من المؤديين الكوميديين الذين يتألمون. 791 01:04:15,977 --> 01:04:19,021 ‏أنا شخصيًا؟ ‏أصعد إلى هنا لأداء عرضي الخاص لكن 792 01:04:19,105 --> 01:04:21,858 ‏كان العام الماضي صعبًا بالنسبة إليّ. 793 01:04:21,941 --> 01:04:26,612 ‏فقدت خالتي واثنين من أخوالي ‏وصديقة أمي المقربة 794 01:04:26,696 --> 01:04:29,490 ‏وفقدت أمي. أمي، 795 01:04:30,283 --> 01:04:34,745 ‏هي كل من كانت لديّ لأنني طفل وحيد 796 01:04:34,829 --> 01:04:38,040 ‏وكانت هي فقط معي. ‏ليس لديّ أب ولا إخوة ولا أخوات. 797 01:04:38,124 --> 01:04:40,042 ‏هي فقط وقد فقدتها. 798 01:04:40,126 --> 01:04:42,795 ‏وفقدتها قبل عام من اليوم. 799 01:04:43,629 --> 01:04:45,965 ‏ماتت في مثل هذا اليوم من العام الماضي. 800 01:04:46,674 --> 01:04:48,551 ‏وقلت لنفسي، 801 01:04:49,635 --> 01:04:52,847 ‏"أريد أن يتردد اسمها وأريدها أن تكون 802 01:04:52,930 --> 01:04:55,266 ‏هنا وأن تعيش من خلالي." 803 01:04:56,517 --> 01:04:58,102 ‏لكن تمهّلوا. 804 01:05:00,229 --> 01:05:03,608 ‏دمرني ذلك وأصبحت في حالة سيئة ‏منذ ذلك الحين. 805 01:05:03,691 --> 01:05:06,110 ‏لكن حين أصعد على المسرح ‏وأحصل على الحب منكم جميعًا، أكون بخير. 806 01:05:06,193 --> 01:05:09,405 ‏لكنني أعرف أن ثمة أشخاصًا في الخارج ‏يمرون بالأمر نفسه. 807 01:05:09,488 --> 01:05:12,283 ‏أخبروني بأنه ثمة ناد يُدعى نادي "50 كلوب". 808 01:05:12,366 --> 01:05:15,411 ‏وهم يقتربون من سن الـ50 أو في سن الـ50، ‏نفقد والدينا 809 01:05:15,494 --> 01:05:17,997 ‏لأن والدينا يكونان ‏في الـ70 والـ80 وما شابه. 810 01:05:18,080 --> 01:05:21,459 ‏ويمر الكثيرون بالأمر نفسه ‏الذي أمرّ به الآن. 811 01:05:21,542 --> 01:05:23,753 ‏لست طبيعيًا، أقسم لكم. 812 01:05:23,836 --> 01:05:25,963 ‏وأحاول أن أعيش بشكل طبيعي في كل يوم. 813 01:05:26,047 --> 01:05:30,301 ‏أحاول العثور على حياة طبيعية جديدة ‏في هذا العالم. لكن حين يكون لديكم أشخاص 814 01:05:30,384 --> 01:05:33,638 ‏هكذا وأعرف أنكم موجودين، ‏أعرف أنكم فقدتم آباءكم 815 01:05:33,721 --> 01:05:36,098 ‏وأنا هنا لأخبركم بأنكم لستم بمفردكم. 816 01:05:36,182 --> 01:05:38,935 ‏أنا موجود من أجلكم ‏طالما الآخرون موجودون أيضًا. 817 01:05:39,018 --> 01:05:42,730 ‏واحتضنوا كل من ترون أنهم فقدوا والديهم. 818 01:05:42,813 --> 01:05:46,359 ‏حاولوا جعلهم طبيعيين تمامًا، ‏لأنهم ليسوا كذلك. 819 01:05:46,442 --> 01:05:51,530 ‏إنهم مدمرون ومحطمون. ‏لقد خسروا، مثلي تمامًا. 820 01:05:51,614 --> 01:05:56,035 ‏لذا أُهدي هذا العرض إلى أمي "شارلين كول". 821 01:05:56,118 --> 01:05:59,205 ‏أحبك بشدة يا أمي. ‏وشكرًا لكم يا سكان "بروكلين"، 822 01:05:59,288 --> 01:06:00,915 ‏آمل أنكم قضيتم وقتًا رائعًا. 823 01:06:01,499 --> 01:06:04,168 ‏أحبك يا أمي. أفتقدك بشدة. 824 01:06:05,878 --> 01:06:08,923 ‏وأشكركم جميعًا يا سكان "بروكلين". ‏أقدّر لكم هذا. 825 01:06:51,257 --> 01:06:53,676 ‏"إهداء إلى أمي (شارلين كول)" 826 01:06:53,759 --> 01:06:54,969 ‏"في ذكرى خالي (مايكل كول) ‏وخالي (ليون كول) وخالتي (إيلين كول)" 827 01:06:55,052 --> 01:06:56,303 ‏"وصديقة والدتي المقربة (ديميتريا سميث)" 828 01:06:58,764 --> 01:07:04,770 ‏"(شارلين كول)، 1948 - 2021" 829 01:07:07,356 --> 01:07:09,358 ‏ترجمة "محمد زيدان"