1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,802
Su çok iyi geldi.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,097
Niye bu kadar susadım, anlamadım.
5
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
Neyse rahatladım şimdi.
6
00:00:17,058 --> 00:00:18,852
-Burası çok güzelmiş.
-Evet.
7
00:00:19,769 --> 00:00:22,272
Seni görmek çok güzel bebeğim.
8
00:00:22,355 --> 00:00:25,108
Sen şimdi… Söylesene, düşünüp duruyorum…
9
00:00:25,191 --> 00:00:26,985
Netflix'le ne yapıyorsun?
10
00:00:27,068 --> 00:00:29,070
Senin şu şey gibi mi olacak…
11
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
Hani yaptığın şu
Cole Blooded Seminar gibi mi?
12
00:00:33,658 --> 00:00:35,952
Şu verdiğin seminer
Cole Blooded gibi mi olacak?
13
00:00:36,036 --> 00:00:39,164
Hani ders vermiştin ya, seminer vermiştin.
14
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
İnsanları okula getirttin falan.
15
00:00:42,208 --> 00:00:45,503
-Şey olacak…
-Fıstık ezmesinden bahsettin.
16
00:00:45,587 --> 00:00:49,758
İlişkilerden bahsettin.
17
00:00:51,259 --> 00:00:53,553
Seksten bahsettin.
18
00:00:54,554 --> 00:00:56,139
O konuya sonra geleceğim.
19
00:00:57,557 --> 00:00:58,558
Başka ne vardı?
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,522
BROOKLYN, NEW YORK
10 EYLÜL
21
00:01:53,571 --> 00:01:56,366
N'aber Brooklyn? Nasılsınız?
22
00:02:02,205 --> 00:02:03,915
Geldiğiniz için sağ olun.
23
00:02:03,998 --> 00:02:07,168
Bu özel şeyime geldiğinize
çok sevindim millet.
24
00:02:07,252 --> 00:02:10,463
Sizi görmek güzel. Bu gece herkes de
pek güzelmiş lan. Nasılsınız?
25
00:02:10,547 --> 00:02:12,423
Kendinizi alkışlayın bakalım, sağ olun.
26
00:02:15,510 --> 00:02:16,970
Size şu kadarını söyleyeyim.
27
00:02:17,053 --> 00:02:20,223
Son zamanlarda genç kadınlar
kıçımda geziyor.
28
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Yalan söylemiyorum.
Genç olduklarını da biliyorum.
29
00:02:22,725 --> 00:02:24,853
Çünkü bana hep
telefon numaram falan yerine
30
00:02:24,936 --> 00:02:26,938
Instagram hesabımı soruyorlar.
31
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
Bu genç kadınların işi.
32
00:02:29,941 --> 00:02:31,776
"Benimle çıkar mısın? Instagram'ın ne?"
33
00:02:31,860 --> 00:02:34,028
"Genç bir kaltak, lanet olsun"
diyorum kendime.
34
00:02:36,030 --> 00:02:38,741
Yaşlı biri benden Instagram'ımı istese
35
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
"Instagram'ımı sormak için fazla yaşlısın,
36
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
git kalem bul,
37
00:02:46,499 --> 00:02:48,960
sen anca kalemden anlarsın" derdim.
38
00:02:50,003 --> 00:02:51,880
"Yaşlı karılar kalem taşır, değil mi?"
39
00:02:53,339 --> 00:02:56,885
Teknoloji bu kadar ilerledi
ve bunlar hâlâ kalem taşıyor.
40
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Elinde telefon var.
41
00:03:09,814 --> 00:03:12,233
Bir gün bir kadına sordum,
"Yakışıklı bir adam görsen
42
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
ona asılır mısın?"
43
00:03:13,610 --> 00:03:16,404
"Hayır" dedi. "Cidden mi?" diye sordum.
44
00:03:16,487 --> 00:03:17,488
Çıkma teklif ettim.
45
00:03:17,572 --> 00:03:19,449
"Yakışıklı bir adam görsen ona bir şey
46
00:03:19,532 --> 00:03:21,910
söyler misin?" diye sordum. "Hayır" dedi.
47
00:03:21,993 --> 00:03:24,996
"O bir şey söylemezse
benden ekmek çıkmaz."
48
00:03:25,079 --> 00:03:27,624
Ben de bunun
çok aptalca olduğunu söyledim.
49
00:03:27,707 --> 00:03:30,335
"Sadece bir herife merhaba desen,
50
00:03:30,418 --> 00:03:33,838
el sallayıp göz kırpsan,
bu şapşallıkla bile
51
00:03:34,714 --> 00:03:39,010
kaç koca bulurdun, biliyor musun?"
52
00:03:39,093 --> 00:03:41,554
Yani adamın gözüne bakmana bile gerek yok.
53
00:03:41,638 --> 00:03:44,098
Geldiği yola doğru baksan da herif anlar.
54
00:03:44,182 --> 00:03:46,226
Bir kadın bana doğru baksa
55
00:03:46,309 --> 00:03:48,811
yemin ederim, yanına gidip
bu şeyi ona tanıtırım.
56
00:03:51,481 --> 00:03:53,316
Yani aramızda konuşuyoruz sizinle.
57
00:03:53,399 --> 00:03:55,526
45 yaş üstü kadınlar,
size bir şey diyeyim.
58
00:03:55,610 --> 00:03:58,780
Kimseyle konuşmama gibi bir lüksünüz yok.
59
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Hatta gördüğünüz herkesle konuşmalısınız.
60
00:04:07,747 --> 00:04:10,959
Girdiğiniz her yerde, "Selam millet!
61
00:04:11,668 --> 00:04:12,877
Ben Sheryl,
62
00:04:14,212 --> 00:04:15,964
patates salatası getirdim" demelisiniz.
63
00:04:16,631 --> 00:04:20,134
Nereye gitsen
patates salatası götürmelisin sen
64
00:04:20,802 --> 00:04:22,637
çünkü zaman senin yanında değil.
65
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
Bana kızmayın.
Bunları şu an Tanrı söylüyor.
66
00:04:27,475 --> 00:04:28,726
Ben sadece elçiyim.
67
00:04:30,687 --> 00:04:32,897
Yaşlı kadınlar bunu bilir.
Şunu anlamanız lazım.
68
00:04:32,981 --> 00:04:36,109
50, 55 yaş üstü kadınlar şunu bilir.
69
00:04:36,192 --> 00:04:39,988
Yaş aldıkça herkes,
kadın, erkek, bunu anlar.
70
00:04:40,071 --> 00:04:43,449
Yaşlandıkça yeni para birimi
zaman olur. Cidden öyle.
71
00:04:43,533 --> 00:04:46,619
Para kazanılır, bulunur.
Ama zamanımız öyle değil.
72
00:04:46,703 --> 00:04:49,247
Zamanımı bok edersen
seninle sorunumuz olur
73
00:04:49,330 --> 00:04:51,291
çünkü zamanı geri getiremem.
74
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
Lanet olsun!
75
00:04:59,382 --> 00:05:01,509
Mesela beni boktan bir filme götürürse
76
00:05:01,592 --> 00:05:03,636
"Seninle iki saat geçireceğim" derim.
77
00:05:06,889 --> 00:05:10,560
Gerçi orta yaş kadınlar bunu biliyor
ve buna göre davranıyor.
78
00:05:10,643 --> 00:05:12,645
Yani kalabalık
kadın gruplarıyla dolaşmıyorlar.
79
00:05:12,729 --> 00:05:14,939
Yani dışarıya kız kıza çok çıkmıyorlar.
80
00:05:15,023 --> 00:05:17,734
Çünkü bu zaman kaybettiren bir şey.
81
00:05:17,817 --> 00:05:20,820
Üç karının daha hazırlanmasını beklersen
her yere geç kalırsın.
82
00:05:22,613 --> 00:05:26,909
Yemeğe çıksan biri tako ister,
biri sosisli, öteki pizza ister.
83
00:05:26,993 --> 00:05:29,162
Bu kaşarlar yüzünden aç kalırsın.
84
00:05:30,288 --> 00:05:33,750
Orta yaşlıysa der ki,
"Adresi yolla. Geliyorum."
85
00:05:35,293 --> 00:05:37,337
"Orada buluşuruz."
86
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
-"İçkili araba mı kullanacaksın?"
-"Evet kaltak."
87
00:05:42,258 --> 00:05:45,845
Karı seninle uğraşmaktansa
ehliyetini kaptırmayı tercih eder!
88
00:05:45,928 --> 00:05:47,722
Bu iş bu kadar ciddi işte.
89
00:05:50,725 --> 00:05:54,020
İş olursa diye bir de
kendi arabalarıyla gelirler.
90
00:05:54,103 --> 00:05:57,231
Ön yargı falan olmadan
topuklayabilirler böylece.
91
00:05:57,815 --> 00:05:59,317
Öyle.
92
00:05:59,400 --> 00:06:02,570
Bir sürü karı işlerine böylece
burnunu sokmamış olur.
93
00:06:03,154 --> 00:06:05,239
-"Eve gidince mesaj at."
-"Böyle iyiyim,
94
00:06:05,323 --> 00:06:07,325
mesaj atmama gerek yok."
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
"50 yaşına boşuna gelmedim kızım.
96
00:06:09,535 --> 00:06:11,788
Bu yaşa kadar gelmişim. Beni merak etme.
97
00:06:11,871 --> 00:06:14,749
Bu yaştan sonra size
eve vardım mesajı atamam."
98
00:06:17,001 --> 00:06:18,628
Evet.
99
00:06:21,589 --> 00:06:25,176
Orta yaşlı kadınlara bir sorum var.
Bir partidesiniz
100
00:06:25,259 --> 00:06:26,677
ve genç bir kızın
101
00:06:26,761 --> 00:06:29,680
kıçını sallayarak dans ettiğini gördünüz.
102
00:06:29,764 --> 00:06:32,225
Dizlerinin sağlamlığını kıskanır mısınız?
103
00:06:34,685 --> 00:06:36,354
Evet kıskanırsınız bebekler. Evet.
104
00:06:37,772 --> 00:06:40,691
Genç kaşar orada
kıçıyla yerleri süpürüyor.
105
00:06:42,193 --> 00:06:44,320
Sizse buradan aşağı inemiyorsunuz.
106
00:06:45,530 --> 00:06:48,282
Sadece üst tarafta çok seksi olmalısınız.
107
00:07:03,256 --> 00:07:05,883
Omuzlarınızla Tina Turner
hareketleri yaparsınız.
108
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
Bir de şu seks oyuncaklarınızı
yenileyin artık be.
109
00:07:18,521 --> 00:07:21,607
Bazılarınızda çocuklarınızdan yaşlı
seks oyuncakları var.
110
00:07:22,108 --> 00:07:26,112
Tavşan dili…
111
00:07:27,071 --> 00:07:29,449
Sihirli değnek… Kurşun…
112
00:07:29,532 --> 00:07:32,743
O artık kurşun bile değil,
sapanla atıyorsun.
113
00:07:34,454 --> 00:07:37,748
Yenileyin şunları.
Yeni bir vibratör çıkmış.
114
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Adı Tracy's Dog.
115
00:07:50,803 --> 00:07:53,389
Bunlar kullanıcı yorumları.
116
00:07:56,100 --> 00:07:58,936
Muazzam! Bırakın o sizi
kullansın kızlar! Hadi.
117
00:08:02,899 --> 00:08:06,819
Tracy's Dog ciddi bir şey,
anlıyor musunuz?
118
00:08:06,903 --> 00:08:09,197
Sadece 50 dolar lan.
119
00:08:09,280 --> 00:08:12,617
Oğlumun annesi dedi ki
"O lanet şeyi evde tutamam,
120
00:08:12,700 --> 00:08:15,912
çünkü o varken evde
hiçbir iş yapamıyorum, tamam mı?"
121
00:08:15,995 --> 00:08:17,830
O lanet şey evdeyken iş yapamıyormuş.
122
00:08:17,914 --> 00:08:20,374
O lanet şey 50 dolar lan, duyuyor musunuz?
123
00:08:20,458 --> 00:08:22,960
Ve şöyle, U şeklinde.
Şu tarafı içine giriyor,
124
00:08:23,044 --> 00:08:25,630
titriyor, bombeli kısım üstte kalıyor.
125
00:08:25,713 --> 00:08:28,299
En üstte emen bir mekanizma var,
tam klitorise denk geliyor.
126
00:08:28,382 --> 00:08:30,927
Sadece emiyor.
127
00:08:32,887 --> 00:08:36,974
10 vites gücünde bir emici.
128
00:08:37,058 --> 00:08:40,645
Bu lanet şey insanın alnını göçertir.
129
00:08:42,396 --> 00:08:45,983
Ciddiyim. Hadi yazın şunu telefonunuza.
130
00:08:46,651 --> 00:08:48,778
Hadi. Unutmadan yazın şunu.
131
00:08:48,861 --> 00:08:52,365
Kimin baktığını umursamadan
yazın telefonunuza.
132
00:08:53,032 --> 00:08:55,451
Siz yaşlı kadınlar, hadi.
Zihniniz eskisi kadar
133
00:08:55,535 --> 00:08:58,955
iyi çalışmıyor, biliyorsunuz. O yüzden
unutmadan hemen telefonunuza indirin.
134
00:08:59,455 --> 00:09:01,374
Sonra durup neydi diye düşünmeyin.
135
00:09:02,750 --> 00:09:06,546
"Ah şu Deon" der,
"Tracy's Dog" diye tekrar edersiniz sonra.
136
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
"Tracy's Dog."
137
00:09:11,050 --> 00:09:14,428
"Tamam, Tracy diye birini tanıyorum.
Bir köpeği var. Tracy's Dog."
138
00:09:15,179 --> 00:09:17,682
"Tracy işte… Hah, Tracy's Dog."
139
00:09:19,850 --> 00:09:23,271
Erkeğinizin yanındasınızdır ve adam size,
"O şeye ihtiyacın yok" der.
140
00:09:23,354 --> 00:09:24,689
"Haklısın babacık."
141
00:09:25,565 --> 00:09:27,525
"Tracy's Dog."
142
00:09:34,240 --> 00:09:37,118
Erkekler de yaşlanınca değişir.
Sadece kadınlara özgü değil.
143
00:09:37,201 --> 00:09:39,662
Biz de yaşlanırız falan.
Mesela eskisi gibi sikemeyiz.
144
00:09:40,496 --> 00:09:43,040
Hiç hem de. Yaşlandıkça
eskisi gibi sikemeyiz.
145
00:09:43,124 --> 00:09:47,253
Gerçi bazen herifler o yaşta
eskisi gibi sevişmeyi düşünmez bile.
146
00:09:47,336 --> 00:09:51,090
Cidden. 50 yıl boyunca şunu yaptığınızı
düşünsenize. Yani…
147
00:09:54,802 --> 00:09:56,846
50 yıl böyle…
148
00:09:58,306 --> 00:10:01,475
Her boyuttan kadınla.
149
00:10:02,059 --> 00:10:05,354
50 yıl bunu yaparak…
150
00:10:15,448 --> 00:10:17,658
Herifler de bundan yorulur.
151
00:10:20,244 --> 00:10:22,663
50 yıl bunu yapmak mı, hayır.
152
00:10:23,247 --> 00:10:27,293
Erkekler her zaman seks düşünemez.
En azından başarılıları.
153
00:10:28,252 --> 00:10:30,588
Başarılı yaşlı erkekler
seks yapmayı düşünmez.
154
00:10:30,671 --> 00:10:33,799
O yaşta aklımızda vergiler falan olur.
155
00:10:33,883 --> 00:10:37,303
"Bu çocuklar ne zaman evden gidecek?"
deriz. Maaş bordrosu.
156
00:10:37,386 --> 00:10:39,680
Maaş bizde tabii, bize bağlılar.
157
00:10:39,764 --> 00:10:43,059
Her lanet dakika kıçınızın dibinde
oturmaya zamanımız yok.
158
00:10:43,142 --> 00:10:46,228
Zaten size sarılıyorken
sizi düşünmeyiz ki.
159
00:10:47,813 --> 00:10:48,981
Ne düşünürüz peki?
160
00:10:49,065 --> 00:10:51,942
Lanet olası kolum ne zaman yeniden
hissedecek diye düşünürüz.
161
00:10:53,277 --> 00:10:56,197
Koca kıçınızın altında
iki saat uyuştu çünkü.
162
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
Memeye uzanmak istesem hissedemem yani.
163
00:11:04,872 --> 00:11:08,209
Sizinle oynaşacak vaktimiz yok,
sabah maaş bordrosu dolduracağız.
164
00:11:08,793 --> 00:11:12,004
Al şu lanet kalemi de
bana yardım et kaltak.
165
00:11:14,757 --> 00:11:16,467
Konu eşlerimize, kız arkadaşlarımıza,
166
00:11:16,550 --> 00:11:19,512
nişanlılarımıza geldiğinde
yaşlı ve başarılı erkekler böyle yapar.
167
00:11:19,595 --> 00:11:21,764
Yanımızda kalın diye sevişiriz.
168
00:11:22,473 --> 00:11:24,558
Bu duyduğunuz en gerçekçi şey.
169
00:11:25,184 --> 00:11:28,437
"Benim erkeğim yapmaz" deme,
en çok seninki yapar kaltak.
170
00:11:30,606 --> 00:11:32,650
Kim böyle düşündüyse yani.
171
00:11:33,651 --> 00:11:35,861
Sizi kaybetmemek için sevişiriz, nokta.
172
00:11:36,404 --> 00:11:40,366
Düşünün, erkeğiniz kanepede oturmuş,
tek çorabı var, teki yok…
173
00:11:43,202 --> 00:11:45,079
Donu delik deşik olmuş.
174
00:11:45,663 --> 00:11:47,998
Parliament Funkadelic tişörtü giymiş.
175
00:11:48,499 --> 00:11:50,292
Az önce üç sandviç yemiş.
176
00:11:50,793 --> 00:11:53,462
Tabağındaki ekmek kenarlarından
anlıyorsunuz.
177
00:11:54,046 --> 00:11:57,258
Almış tabağını, dördüncü sandviç için
mutfağa gidiyor.
178
00:11:59,093 --> 00:12:01,846
Salona giriyorsun,
güzel güzel giyinmişsin.
179
00:12:02,888 --> 00:12:04,432
"Nereye gidiyorsun?" diyor.
180
00:12:06,809 --> 00:12:09,645
"April'ın doğum gününe gidiyoruz,
söylemiştim" diyorsun.
181
00:12:10,521 --> 00:12:14,108
"Bir şeyler yiyeceğiz, yedikten sonra da
182
00:12:15,276 --> 00:12:17,319
bir şeyler içeceğiz.
183
00:12:17,903 --> 00:12:19,405
Yani beni bekleme."
184
00:12:29,874 --> 00:12:32,877
"O zaman gitmeden biraz içine gireyim."
185
00:12:36,922 --> 00:12:40,759
İşte o sırada seks yapmak istemedi.
Seks yapmak zorunda kaldı.
186
00:12:42,470 --> 00:12:44,638
Kadın güzel olmuş. İçine sokman lazım.
187
00:12:44,722 --> 00:12:46,807
Yani aklında bile yoktu.
188
00:12:46,891 --> 00:12:49,268
Bir sandviç daha yapmaya gidiyordu.
189
00:12:52,855 --> 00:12:54,732
Seks falan düşündüğü yoktu.
190
00:12:54,815 --> 00:12:57,193
Dışarı çıkmadan ona sikini vermelisin.
191
00:12:57,276 --> 00:12:59,278
Başkası ona sikini
teklif etmeden sen etmelisin.
192
00:12:59,361 --> 00:13:00,613
Çünkü birçok kadın
193
00:13:00,696 --> 00:13:02,740
aynı gün iki ayrı sikle takılmaz.
194
00:13:02,823 --> 00:13:05,201
Bu ruhlarını falan incitir.
195
00:13:05,284 --> 00:13:07,328
Evet. Bir günde iki sikle takılmazlar.
196
00:13:07,411 --> 00:13:09,538
O yüzden o gün ilk sen olmalısın.
197
00:13:16,420 --> 00:13:18,130
İçeri ilk sen girmelisin.
198
00:13:18,839 --> 00:13:22,092
Kadın dışarıdayken herifin teki
teklif etse kadın der ki
199
00:13:24,261 --> 00:13:27,139
"Ne diye o herifin sikmesine
izin verdim ki?
200
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
Ruhuma kulak vermeliydim."
201
00:13:39,568 --> 00:13:42,404
Beyler, kadınınız tüm gece
eğlenip eve geldiyse
202
00:13:42,488 --> 00:13:45,157
doğruca yatağa gittiğinde siz
203
00:13:45,241 --> 00:13:47,493
"Bebeğim, uyumadım, seni bekledim. Bu gece
204
00:13:47,576 --> 00:13:50,579
eğlenmişsin tamam ama sen de
istiyorsun, biliyorum" dediğinizde
205
00:13:50,663 --> 00:13:53,749
"Bırak da uyuyayım, lütfen." diyorsa
206
00:13:55,584 --> 00:13:58,087
kesinlikle ikinci sıradasınız.
207
00:14:04,093 --> 00:14:06,220
Kahkahalar nasıl kesildi, gördünüz mü?
208
00:14:08,847 --> 00:14:12,351
Erkekler şöyle oldu.
209
00:14:15,938 --> 00:14:18,232
"O kaltak perşembe gecesi böyle yaptı."
210
00:14:24,989 --> 00:14:26,156
Erkekler bir yaştan sonra
211
00:14:26,240 --> 00:14:28,993
beyefendi olarak sayılmamalı.
212
00:14:29,076 --> 00:14:31,662
Yani mesela 80 yaşına gelmiş bir herif.
213
00:14:31,745 --> 00:14:33,080
Beyefendi olarak görülmemeli.
214
00:14:33,163 --> 00:14:35,374
Ondan beyefendi olması beklenmemeli.
215
00:14:35,457 --> 00:14:37,543
Herif 80 yaşında.
Ama kadınlar bunu sallamıyor.
216
00:14:37,626 --> 00:14:40,045
Biri siz kadınlar için
bir şeyler yaptığı sürece
217
00:14:40,129 --> 00:14:41,463
başka şeyi düşünmüyorsunuz.
218
00:14:45,551 --> 00:14:47,511
Bir gün havalimanındayım, çıtır bir kız
219
00:14:47,595 --> 00:14:50,180
kapıda durmuş, birinin açmasını bekliyor.
220
00:14:50,264 --> 00:14:51,390
Ben 10 metre uzağındayım.
221
00:14:51,473 --> 00:14:53,767
Kendi kendime dedim ki,
"O Kapıyı hayatta açmam."
222
00:14:54,852 --> 00:14:58,439
Ama sonra ihtiyar herifin teki geliyor.
223
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
Genç karı kapıdan geçiyor,
kapı herifi kapıp götürüyor.
224
00:15:17,416 --> 00:15:19,960
Bağırıyor, "Zorlanıyorum,
görmüyor musun sürtük?"
225
00:15:25,341 --> 00:15:27,468
Kadın bavuluyla öylece
uçağa doğru gidiyor.
226
00:15:27,551 --> 00:15:31,221
"Ay, taşıyamıyorum bavulu."
227
00:15:31,305 --> 00:15:33,599
Kazaktı, boktu püsürdü,
228
00:15:33,682 --> 00:15:36,310
o kadar doldururken
kaldıramayacağını biliyordun.
229
00:15:36,393 --> 00:15:40,439
Ama sallamadın çünkü kesin
herifin biri gelir ve yardım eder…
230
00:15:40,522 --> 00:15:44,234
Ve tabii yaşlı, hak savunucusu
herifin teki geliyor.
231
00:15:57,539 --> 00:15:58,749
Yerdekini kaldırıyoruz,
232
00:15:58,832 --> 00:16:02,461
"Şampiyon! Otur şampiyon. Biz hallederiz."
233
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
"Biz hallederiz şampiyon."
234
00:16:06,382 --> 00:16:07,716
Yaşlı heriflere şampiyon de ki
235
00:16:07,800 --> 00:16:09,927
hâlâ kendilerinde iş var sansınlar.
236
00:16:10,636 --> 00:16:13,305
"Sorun yok şampiyon.
O karı allı pullu kazakları
237
00:16:13,389 --> 00:16:16,100
bavula o kadar doldurmasaydı kaldırırdın.
238
00:16:16,183 --> 00:16:19,186
O allı pullu kazaklar bir arada
epey ağır oluyor şampiyon."
239
00:16:24,942 --> 00:16:27,653
Tanımadığım kimseye beyefendilik edemem.
240
00:16:27,736 --> 00:16:29,321
Bu kadar. Nokta.
241
00:16:29,405 --> 00:16:33,075
Çünkü siz kadınlar ne istediğinizi
hiç bilmiyorsunuz.
242
00:16:33,158 --> 00:16:36,328
Mesela kapıyı tutunca bazı kadınlar
teşekkür ediyor.
243
00:16:36,412 --> 00:16:38,038
Bazıları "Kendim açabilirim!" diyor.
244
00:16:38,122 --> 00:16:40,165
İnsanın da "Aç o zaman!" diyesi geliyor.
245
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
Beni korkutuyor.
246
00:16:45,045 --> 00:16:48,465
Beyefendilik işleri. Kadınlar erkekleri,
daha onları tanımadan onlar için
247
00:16:48,549 --> 00:16:50,217
yapıp yapmadıkları şeylerle yargılıyor.
248
00:16:50,300 --> 00:16:53,345
Yıllardır bu
soğukkanlı oyunu oynuyorsunuz.
249
00:16:54,430 --> 00:16:57,725
Beyefendilikmiş. Kadınlar neden
efendi olmak zorunda değil?
250
00:16:58,392 --> 00:17:01,729
Kadınların efendi olması gereken
bir durum söyleyin. Evet.
251
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
Alın size kadınlardan beklenen bir şey.
252
00:17:06,942 --> 00:17:09,903
Rastgele birine gidip ellerine krem sürün.
253
00:17:13,032 --> 00:17:14,199
Evet, işe yarar.
254
00:17:15,325 --> 00:17:17,286
Tam biriyle konuşurken.
"Evet, ona dedim ki…"
255
00:17:20,998 --> 00:17:24,043
"Ne kadar naziksiniz hanımefendi.
Çok teşekkürler."
256
00:17:31,383 --> 00:17:33,594
Diğer herif şöyle…
257
00:17:34,303 --> 00:17:35,345
İşte bu!
258
00:17:41,310 --> 00:17:43,729
Beyefendilikmiş. Ne o öyle?
259
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
Kapısını ben açacağım,
sandalyesini çekeceğim.
260
00:17:47,524 --> 00:17:50,694
Hava soğuksa ceketimi ona vereceğim.
261
00:17:50,778 --> 00:17:54,948
Çünkü hava durumuna bakmışım,
hava eksi bilmem kaç.
262
00:17:56,241 --> 00:17:59,536
O yüzden de ceket getirmişim.
Şimdi salaklığın yüzünden
263
00:17:59,620 --> 00:18:02,247
hava durumuna bakmadığın için
ben zatürre olacağım.
264
00:18:10,255 --> 00:18:13,717
Buradaki tüm gençlere
Siyahların Hayatı Değerlidir gibi şeylerde
265
00:18:13,801 --> 00:18:16,136
hayatta bir duruş edinmelerini
tavsiye ediyorum.
266
00:18:16,804 --> 00:18:20,265
Gey, trans, biseksüel hakları
falan konusunda da.
267
00:18:22,351 --> 00:18:23,727
Herkese ediyorum.
268
00:18:24,686 --> 00:18:27,481
Eş cinsel falansanız dayak yiyeceğiniz
269
00:18:27,564 --> 00:18:28,774
zihnimize kazınmıştı.
270
00:18:28,857 --> 00:18:32,069
Eş cinselseniz insanlar sizi
dayak manyağı edebilirdi.
271
00:18:32,152 --> 00:18:34,988
Şu anda benim yaşımdaki pek çok insan,
272
00:18:35,072 --> 00:18:38,450
yetiştirilme tarzımız yüzünden
kendi doğrularını yaşayamıyor.
273
00:18:39,034 --> 00:18:40,452
Gerçekten.
274
00:18:41,537 --> 00:18:45,374
Sınıfımda kimse eş cinsel değildi.
Okulumda kimse eş cinsel değildi.
275
00:18:45,457 --> 00:18:48,085
Okulumun olduğu mahallede
kimse eş cinsel değildi.
276
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Bildiğim kadarıyla yoktu.
277
00:18:53,340 --> 00:18:55,467
Evet, kimse öyle takılmıyordu.
278
00:18:55,551 --> 00:18:58,345
O zamanlar heriflerin çoğu
aşırı homofobikti.
279
00:18:58,929 --> 00:19:01,515
Hatırlıyorum da annem bir gün beni
yazı geçirmek için
280
00:19:01,598 --> 00:19:03,976
amcalarımdan birine götürdü.
Herif inanılmaz homofobikti.
281
00:19:04,059 --> 00:19:07,271
Evde bir sürü kural falan vardı.
Eve vardığımızda herif dedi ki,
282
00:19:07,938 --> 00:19:10,440
"İlk olarak, bu evde kalacaksan
bazı kurallar var,
283
00:19:10,524 --> 00:19:12,651
anladın mı? İlki şu,
284
00:19:12,734 --> 00:19:16,238
saçımda bir şey görürsen bırakacaksın,
orada kalacak, tamam mı?
285
00:19:16,321 --> 00:19:19,575
Bir erkek başka bir erkeğin saçından
bir şey almaz, anladın mı?
286
00:19:19,658 --> 00:19:22,411
Saçımda tüy varsa lanet tüy orada kalacak.
287
00:19:22,494 --> 00:19:26,248
Saçımda tam bir kuş bile olsa
almayacaksın şerefsiz.
288
00:19:26,331 --> 00:19:29,042
Gözüme bir şey kaçarsa
ve üflemek için hazırlanırsan
289
00:19:29,126 --> 00:19:30,961
lanet olası ağzını yırtarım.
290
00:19:31,670 --> 00:19:33,338
Erkek adam, erkeklerin gözüne üflemez.
291
00:19:33,422 --> 00:19:36,341
Üflerse o herifi gebertmelisin,
anladın mı?
292
00:19:36,425 --> 00:19:40,012
Parmak ucunda yürüdüğünü görürsem
taşaklarına tekmeyi yersin.
293
00:19:40,095 --> 00:19:43,599
Bir şeye uzanamadın mı,
süpürgeyle dürt, ayakkabı fırlat.
294
00:19:43,682 --> 00:19:45,559
Düşmezse sana nasip değil demektir.
295
00:19:45,642 --> 00:19:48,812
Ama seni parmak ucunda görürsem
seni mahvederim, anladın mı?
296
00:19:49,563 --> 00:19:53,150
Bu eve parfüm sokarsan
sadece kıyafetlerine sıkacaksın.
297
00:19:53,233 --> 00:19:56,904
Parfümü havaya sıkar da içinden geçersen
seni döverim.
298
00:19:57,863 --> 00:19:59,740
Bunu yaptığını görürsem…
299
00:20:01,074 --> 00:20:04,203
Seni pataklarım, anladın mı beni?
300
00:20:04,286 --> 00:20:07,623
Ve bu evde yediğin her şey katı olmalı,
lanet olası.
301
00:20:07,706 --> 00:20:10,167
Ağızda eriyen şeyler yemek yok.
302
00:20:10,751 --> 00:20:14,922
Kek, jelibon, sahanda yumurta,
303
00:20:15,005 --> 00:20:18,133
mentollü şeker falan emmek yok,
304
00:20:18,217 --> 00:20:20,177
ağzında patlarsa
305
00:20:20,260 --> 00:20:22,429
sakinliğini koru!"
306
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
Bakın, ben o sırada dokuz yaşındayım.
307
00:20:37,361 --> 00:20:40,948
Yani genç kulağa söylemek istediğim şu,
size sabretmemize
308
00:20:41,031 --> 00:20:45,285
biraz sabır gösterin. Tamam mı?
309
00:20:49,957 --> 00:20:52,459
Bir insanın kendi gerçeğini
yaşayamaması falan,
310
00:20:52,542 --> 00:20:54,962
bunu sadece hayal edebilirim.
311
00:20:55,045 --> 00:20:57,381
Yani olmadıkları biri gibi
davranmak zorunda olmayı.
312
00:20:57,464 --> 00:21:00,717
Öyle insanlarla empati yapabiliyorum.
313
00:21:00,801 --> 00:21:03,345
Bir kere kendi hakkımda bir yazı okudum.
314
00:21:03,428 --> 00:21:07,182
"Deon Cole eş cinsel" yazıyordu.
"Ne?" dedim.
315
00:21:07,849 --> 00:21:10,435
Yani yazıda "Eş cinsel mi?" demiyordu.
316
00:21:10,519 --> 00:21:14,481
"Deon Cole eş cinsel." Sanki bu konu
hakkında kanıtları varmış gibi.
317
00:21:15,065 --> 00:21:17,651
Bana bak bok herif,
hiçbir zaman eş cinsel olmadım.
318
00:21:17,734 --> 00:21:21,488
Eş cinselliğe en çok yaklaştığım an,
erkek gibi bir kızla olmaktı.
319
00:21:34,793 --> 00:21:36,128
Adamım oydu.
320
00:21:39,881 --> 00:21:41,466
Karı sahada çok acımasızdı lan.
321
00:21:41,550 --> 00:21:44,052
Basket topunu öyle bir kaçırırdı ki…
322
00:21:44,136 --> 00:21:45,971
Adamları arka arkaya geçerdi.
323
00:21:46,722 --> 00:21:49,224
Heriflerin ayak bileklerini kırardı.
324
00:21:52,352 --> 00:21:54,563
Ondan ayrılmam gerekti
çünkü her seks yaptığımızda
325
00:21:54,646 --> 00:21:58,734
kollarını benim kollarımın
altından geçirir ve bunu yapardı.
326
00:22:00,110 --> 00:22:02,696
Kollarını oradan çıkar kaltak.
327
00:22:05,490 --> 00:22:07,367
Çünkü bu çok saygısızca.
328
00:22:08,869 --> 00:22:12,164
Kolunu oradan geçirip
"İşte böyle adamım" der gibi.
329
00:22:13,373 --> 00:22:16,043
Ne yapıyorsun lan?
Kollarını benden uzak tut.
330
00:22:20,297 --> 00:22:22,341
Gördüğüm boktan durumları fotoğraflarım
331
00:22:22,424 --> 00:22:26,261
ve telefonuma kaydederek ileride
söyleyeceğim yalanlarda kullanırım.
332
00:22:37,064 --> 00:22:38,815
Mesela bir kız tüm gece dışarıda
333
00:22:38,899 --> 00:22:40,817
ne bok yediğimi sorduğunda
334
00:22:40,901 --> 00:22:43,445
ona bir helikopter kazası
fotoğrafı yollarım.
335
00:22:45,781 --> 00:22:49,034
"Enkaz kaldırılınca çıktım bebeğim.
Yoldayım, eve geliyorum."
336
00:22:54,414 --> 00:22:56,625
Erkekler böyle oldu.
337
00:23:01,088 --> 00:23:02,964
Mantıklıymış aslında!
338
00:23:06,218 --> 00:23:09,596
Boktan bir durum görünce hemen
fotoğrafını çekin. İşinize yarayabilir.
339
00:23:09,679 --> 00:23:11,932
Kavga eden birilerini mi gördünüz,
videoya çekin.
340
00:23:12,015 --> 00:23:15,352
Kolaylıkla şunu dersiniz, "O benim kankam.
Ona yardım etmeliyim."
341
00:23:16,770 --> 00:23:18,730
Bu gerçekten işe yarıyor.
342
00:23:19,648 --> 00:23:22,943
Ölü hayvan mı gördünüz, fotoğraflayın.
Herhangi boktan bir durum olur.
343
00:23:23,026 --> 00:23:24,319
İşte iyi bir yalan daha.
344
00:23:24,402 --> 00:23:26,863
Yol kenarında terk edilmiş
bir araba görürseniz
345
00:23:26,947 --> 00:23:28,824
kesinlikle fotoğrafını çekin.
346
00:23:28,907 --> 00:23:31,868
Böylece gece yarısı
bir yerlerden tüyebilirsiniz.
347
00:23:33,745 --> 00:23:35,664
Gece kalkıp giyinirken kız sorar,
348
00:23:35,747 --> 00:23:39,751
"Nereye gidiyorsun?" Sen de dersin ki,
"Benim külüstüre bir bakayım."
349
00:23:46,758 --> 00:23:49,302
"Üç gündür orada. Gidip onu kurtarayım."
350
00:23:52,597 --> 00:23:54,766
"Peki fotoğrafta neden gündüz o zaman?"
351
00:23:58,895 --> 00:24:01,731
"Tanrı gizemli yollarla çalışır kaltak."
352
00:24:08,113 --> 00:24:10,240
Bu gece yanında kilolu bir kadın olan
kaç adam var?
353
00:24:10,323 --> 00:24:12,159
Ses verin. Neredesiniz?
354
00:24:22,419 --> 00:24:26,173
Alkışlayanlardan birkaç kişi
daha fazla olabilir.
355
00:24:32,220 --> 00:24:33,972
Sizi görüyorum. Biliyorsunuz, değil mi?
356
00:24:35,348 --> 00:24:38,393
Herkesi ifşa etmeden bir daha sorayım.
357
00:24:38,977 --> 00:24:41,855
Yanında kilolu bir kadın olanlar
ses çıkarsın.
358
00:24:43,398 --> 00:24:46,568
Tamam, pekâlâ. İyi o zaman.
359
00:24:52,449 --> 00:24:55,952
Sen alkışladın mı? Tamam.
Alkışladığından emin olmak istedim.
360
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
İşte böyle, pekâlâ.
361
00:24:59,748 --> 00:25:01,791
Herif koltuğun altında alkışlıyor.
362
00:25:09,257 --> 00:25:11,509
Kilolu bir kadını hiç
mahallenize götürdünüz mü?
363
00:25:12,010 --> 00:25:14,179
Öyle bir bok yemek aşırı stresli bir şey.
364
00:25:15,013 --> 00:25:17,515
Mahalledekiler kadının yanında
sizin olmanızı sallamaz.
365
00:25:17,599 --> 00:25:20,227
Karının etrafında böyle dönerler…
366
00:25:34,115 --> 00:25:36,952
Öyle durumlarda hiçbir şey
görmemiş gibi yaparım.
367
00:25:40,205 --> 00:25:43,041
Bunun yüzünden vurulacak hâlim yok.
368
00:25:47,462 --> 00:25:50,131
Kadına dayarlar falan.
369
00:25:52,050 --> 00:25:54,052
"Bana bunu yapmalarına
izin mi vereceksin?"
370
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
"Bu telefonu açmam lazım, hemen dönerim."
371
00:26:02,644 --> 00:26:06,898
Hâlâ kariyerimde olmam gereken
yerde olduğumu falan düşünmüyorum.
372
00:26:06,982 --> 00:26:10,026
Yani neredeyse oradayım
ama tam da değilim işte.
373
00:26:10,110 --> 00:26:12,779
İstediğim yerde
olmadığımı söylüyorum çünkü
374
00:26:12,862 --> 00:26:14,906
hâlâ broşürlerimi dağıtan bir adamım var.
375
00:26:18,952 --> 00:26:20,954
Yani hâlâ senin için broşür dağıtan
biri varsa
376
00:26:21,037 --> 00:26:23,164
hayatında tam da
377
00:26:23,248 --> 00:26:25,792
istediğin yere gelememiş olabilirsin.
378
00:26:29,671 --> 00:26:33,383
Dave Chapelle ve Chris Rock internete
sadece "Dünya Turnesi.
379
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
Biletler Yine Tükendi" yazsa oluyor.
Ya ben?
380
00:26:35,385 --> 00:26:40,265
Ben gittiğim her şehirde
broşür dağıtmak zorundayım.
381
00:26:40,348 --> 00:26:42,851
Bir de hep taviz vermek zorundayım.
382
00:26:42,934 --> 00:26:45,103
"Selam Memphis,
mangal sevdiğinizi biliyorum.
383
00:26:45,186 --> 00:26:48,523
Bu gece komedi kulübünde
bu et parçasının tadını çıkarın."
384
00:26:57,699 --> 00:27:00,285
Erkekler çok edepsiz, cidden öyleyiz.
385
00:27:00,368 --> 00:27:01,828
Çişimiz gelince ne yaparız?
386
00:27:01,911 --> 00:27:04,372
Gördüğümüz her tuvalete gireriz.
387
00:27:04,456 --> 00:27:07,500
Pisuvarda bir şey varsa bile
388
00:27:07,584 --> 00:27:09,294
çişimizle onu deliğe göndeririz.
389
00:27:16,384 --> 00:27:17,844
Öyle oluyor.
390
00:27:18,553 --> 00:27:20,972
Hemen bir oyuna dönüşüyor.
391
00:27:22,432 --> 00:27:25,268
Pisuvardaki ne olursa olsun,
sakız, tuvalet kâğıdı…
392
00:27:25,352 --> 00:27:28,146
Başkasının boku bile olabilir. Sallamayız.
393
00:27:30,482 --> 00:27:32,859
Öyle bir şey görünce…
394
00:27:39,532 --> 00:27:43,244
Hareket etmeyiz.
Tam o noktada donakalır, işeriz.
395
00:27:44,746 --> 00:27:50,752
Çişin bitince de "Hayır, olamaz!"
diye çıldırırsın.
396
00:27:52,837 --> 00:27:54,089
"Tüh, kaçtı."
397
00:27:55,590 --> 00:27:57,258
Bir bira daha içeyim bari.
398
00:28:04,682 --> 00:28:07,435
Burada kim eskiden ırkçıydı?
399
00:28:14,567 --> 00:28:16,653
Şöyle diyorlar, "Eskiden mi?"
400
00:28:19,364 --> 00:28:21,408
"Hâlâ öyleyiz!"
401
00:28:25,787 --> 00:28:28,248
Otellerdeki en ırkçı şey ne,
biliyor musunuz?
402
00:28:28,331 --> 00:28:30,041
Tavana asılan duşlar.
403
00:28:30,834 --> 00:28:34,254
Bir otele gittiğinizde tavandan sarkan
duşlardan gördünüz mü hiç?
404
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
İşte onlar ırkçı şeyler.
405
00:28:36,339 --> 00:28:38,591
Otelin zencileri sallamadığını gösteriyor.
406
00:28:39,467 --> 00:28:43,847
Aynen öyle. Sadece beyazlar için
yapılmış otel demek o.
407
00:28:44,848 --> 00:28:46,433
O duşlardan gördüğümde
408
00:28:46,516 --> 00:28:48,893
o otelde hiç siyahi birinin
kalmadığını anlıyorum.
409
00:28:51,146 --> 00:28:55,442
Çünkü siyahi biri o duşu görse
"Hayatta olmaz" der.
410
00:28:57,902 --> 00:29:01,322
Biz siyahiler tavandan sarkan
duşları sevmeyiz.
411
00:29:01,406 --> 00:29:05,118
Su vücudumuzdan önce kafamıza akarsa
bundan nefret ederiz.
412
00:29:06,244 --> 00:29:09,122
Bunu beyazlar sever. Kendilerini şelalede,
413
00:29:09,205 --> 00:29:10,790
yağmur altında falan hissederler.
414
00:29:18,047 --> 00:29:21,885
Hayır. Zenciler o duş başlığının
415
00:29:22,969 --> 00:29:24,387
duvardan bağımsız olmasına
416
00:29:24,471 --> 00:29:27,682
ve saçımıza ne kadar su geleceğine
kendimiz karar vermek isteriz.
417
00:29:27,766 --> 00:29:32,061
Yani gelecekse.
418
00:29:36,441 --> 00:29:39,486
O duş başlığı direkt tavandan çıkıyor.
419
00:29:39,569 --> 00:29:42,781
O lanet şeyle şöyle duş almanız gerekiyor.
420
00:30:00,548 --> 00:30:02,801
Beyaz bir kadın bana "seksi komşu" dedi.
421
00:30:12,769 --> 00:30:15,313
Ben onun komşusu olamazdım ki.
422
00:30:20,151 --> 00:30:22,946
Komşusu olacak param yoktu…
423
00:30:26,866 --> 00:30:28,743
Aklınıza komşu geldi,
değil mi hanımefendi?
424
00:30:30,703 --> 00:30:33,122
Beyaz hanımefendi,
aklınıza komşu mu geldi?
425
00:30:43,591 --> 00:30:46,970
Soruya cevap vermek mi istersiniz,
sizinle uğraşayım mı?
426
00:30:47,053 --> 00:30:50,223
Soruya cevap mı vereceksiniz
yoksa tüm gece sizinle mi uğraşayım?
427
00:30:50,306 --> 00:30:52,058
Cevap verecek misiniz? Cevap verin!
428
00:30:52,141 --> 00:30:55,520
Aklınıza komşu mu geldi? Pekâlâ.
İşte böyle. Teşekkürler.
429
00:31:00,233 --> 00:31:02,193
O da hâlâ bir ırkçı.
430
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
Evinizde yerde bir kasa
431
00:31:14,622 --> 00:31:17,500
pet şişe su yoksa
bana göre siyahi olamazsınız.
432
00:31:33,141 --> 00:31:36,936
Birinin evine gittiğinde siyahiliğini
bununla ölçerim.
433
00:31:37,020 --> 00:31:39,689
Elimi arkama atar evi teftiş ederim.
434
00:31:41,482 --> 00:31:43,443
"Mutfağınızı görebilir miyim?"
435
00:31:44,402 --> 00:31:47,113
Ya da çamaşır odasını.
İkisi de aynı şey bence.
436
00:31:50,491 --> 00:31:53,369
O su paketi aşırı tozlu olur.
437
00:31:54,454 --> 00:31:56,331
Siyahiler o suları hiç içmezler.
438
00:31:56,414 --> 00:31:59,459
Bir yere uzanmak için falan
üzerine çıkarlar.
439
00:32:07,008 --> 00:32:08,551
Dinleyin beyaz dostlar.
440
00:32:12,972 --> 00:32:16,851
Siyahi birinin evinde banyoya giderseniz
441
00:32:17,352 --> 00:32:21,314
orada asılı tertemiz,
bembeyaz havlular göreceksiniz…
442
00:32:29,906 --> 00:32:32,325
Onlara sakın dokunmayın.
443
00:32:38,039 --> 00:32:39,832
O havlular göstermelik.
444
00:32:41,793 --> 00:32:44,337
Siz de herkes gibi elinizi üstünüze silin.
445
00:32:54,681 --> 00:32:57,767
Bu gece eve, kadınınıza gittiğinizde
havaya girmek üzereyken
446
00:32:57,850 --> 00:32:59,811
mercimeği fırına verecekken falan
447
00:32:59,894 --> 00:33:01,521
çırılçıplak olmak isterse
448
00:33:01,604 --> 00:33:04,273
ona izin vermeyin. Hayır.
449
00:33:04,357 --> 00:33:06,442
Karınız falan da olsa çırılçıplak olmasın.
450
00:33:06,526 --> 00:33:09,862
Külodunu çıkarmamasını söyleyin.
451
00:33:09,946 --> 00:33:14,367
O çıkmayan külotta size
yapılmaması gereken
452
00:33:14,450 --> 00:33:16,494
bir şey yapıyormuşsunuz
hissi veren bir şey var.
453
00:33:19,664 --> 00:33:21,874
Sanki zamanınız yokmuş gibi bir his.
454
00:33:22,750 --> 00:33:25,378
Külodunu çıkarmamasını
isteyin işte, lanet olsun.
455
00:33:25,461 --> 00:33:28,214
Kenara çek gitsin.
456
00:33:28,756 --> 00:33:31,676
Güzelce bir takılın…
457
00:33:33,344 --> 00:33:34,846
Aynen.
458
00:33:36,472 --> 00:33:39,017
Yatmadan önce lavaboda diş fırçalarken
459
00:33:39,100 --> 00:33:42,562
yakalayın onu.
Yani tabii gece diş fırçalıyorsanız.
460
00:33:43,896 --> 00:33:46,691
Sakın fırçalamazlık etmeyin tabii.
461
00:33:47,191 --> 00:33:50,361
Anladım ki burada sadece
iyi geceler diyenler var.
462
00:33:53,031 --> 00:33:55,491
Saçını toplayıp, "İyi geceler!" diyenler.
463
00:34:00,580 --> 00:34:03,374
Dişini değil, saçını fırçalayanlar.
464
00:34:07,670 --> 00:34:11,257
Neyse dişini fırçalarken arkadan
yaklaşın, kıçına bir şaplak atın.
465
00:34:11,340 --> 00:34:14,302
"Ne yapıyorsun?" diyecek.
Onu böyle kenara çekin
466
00:34:14,385 --> 00:34:17,597
dalgayı yerleştirin. Aynen.
467
00:34:18,181 --> 00:34:22,268
Külodunun lastiği dalganızı yutacak.
468
00:34:22,852 --> 00:34:24,520
Evet, sikiniz sürtünmeden alev alacak.
469
00:34:24,604 --> 00:34:26,564
Ama vazgeçme sakın asker, devam et.
470
00:34:28,024 --> 00:34:32,195
Devam! Cefasız sefa olmaz beyler, devam!
471
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
Şimdi size çok çabuk
birkaç şaka okuyacağım.
472
00:34:55,927 --> 00:34:59,472
Umarım beğenirsiniz. Zaten beğenmezseniz
bir daha görüşmeyiz, o yüzden…
473
00:35:01,265 --> 00:35:03,601
Whole Foods'ta
hiç şişman bir kız gördünüz mü?
474
00:35:20,910 --> 00:35:24,914
Ben her gördüğümde gidip
"Burada ilk günün mü?" diye soruyorum.
475
00:35:39,220 --> 00:35:41,889
Marketlerin kasa sırasında
diğer müşteriyle
476
00:35:41,973 --> 00:35:44,225
aldıklarınızı ayıran ayırıcıyı
kim koymalıdır?
477
00:35:44,308 --> 00:35:46,144
Sırada olan mı,
478
00:35:46,227 --> 00:35:48,855
sıraya yeni giren mi?
Çünkü bu çok stresli bir an.
479
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
Başlayın.
480
00:35:51,524 --> 00:35:54,819
Sırada olan. Evet, sikerler.
481
00:35:55,945 --> 00:35:58,239
Belki arkamda kimse yok, neden ayırıcıyı
482
00:35:58,322 --> 00:36:00,324
ben koymak zorunda kalıyorum?
Ayırıcıyı koymak
483
00:36:00,408 --> 00:36:03,953
sıraya yeni giren insanın işi olmalı.
484
00:36:08,499 --> 00:36:11,836
Düşün, ben sıradayım, beyaz herifin teki
arkamdan sıraya giriyor…
485
00:36:13,838 --> 00:36:15,464
Böyle diyorum, "Bekle beyaz herif,
486
00:36:15,548 --> 00:36:18,092
ayırıcıyı benim koymam gerektiğini
bilmiyordum."
487
00:36:19,385 --> 00:36:22,054
Beyaz herif beni strese sokmaya gelmiş.
488
00:36:35,443 --> 00:36:37,361
Dua ederken küfür ettiğiniz olur mu?
489
00:36:40,239 --> 00:36:42,533
Hepiniz burjuva götlersiniz.
490
00:36:43,701 --> 00:36:47,246
"Tanrım, beni bu
nefret eden götlerden koru."
491
00:36:48,915 --> 00:36:51,626
"O karı benden iyi
olmasın tanrım, lütfen."
492
00:36:56,881 --> 00:36:59,091
Tanrıdan birine zarar vermesini
hiç istediniz mi?
493
00:37:04,305 --> 00:37:07,391
"Tanrım lütfen müdürümü öldür.
494
00:37:07,975 --> 00:37:10,144
Sonsuza kadar adını yücelteceğim.
495
00:37:11,520 --> 00:37:12,980
Şaloh!"
496
00:37:23,866 --> 00:37:27,370
Hani bir pantolonu
bir kere giyip çıkarırsınız
497
00:37:27,453 --> 00:37:28,704
ertesi sabah uyanırsınız.
498
00:37:28,788 --> 00:37:30,873
"O pantolonu giydiğimi kimse görmedi."
499
00:37:40,007 --> 00:37:42,176
Sonra o gün de aynı pantolonu giyersiniz.
500
00:37:42,843 --> 00:37:44,971
Güne başlarsınız.
501
00:37:46,973 --> 00:37:49,809
Bir saat falan sonra pantolonda
bir yumru fark edersiniz.
502
00:37:49,892 --> 00:37:52,103
Bir bakmışsınız
dünkü donunuz orada kalmış.
503
00:37:59,485 --> 00:38:02,863
"Güzel donum kalmış bir de. Atamam ki"
diye düşünürsünüz.
504
00:38:03,781 --> 00:38:06,450
Eve gidene kadar çüküme doğru iterim.
505
00:38:13,582 --> 00:38:15,001
Beyazlar bu şakaya gülmüyor
506
00:38:15,084 --> 00:38:17,878
çünkü aynı şeyi
haftanın beş günü giyiyorlar.
507
00:38:23,718 --> 00:38:24,885
Niye böylesiniz arkadaşlar?
508
00:38:30,016 --> 00:38:34,270
Ben sadece beyaz insanlara "arkadaşlar"
derim çünkü onları rahat hissettiriyor.
509
00:38:34,937 --> 00:38:39,317
Siz de iş yerinizde bunu yapıyorsunuz.
Beyaz sesinizi takınıyorsunuz falan.
510
00:38:40,026 --> 00:38:41,819
"Arkadaşlar, yemeğe gidiyoruz."
511
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
"Siz mi ısmarlıyorsunuz?
Sağ olun arkadaşlar."
512
00:38:53,205 --> 00:38:57,668
Siyahi insanlara hiç "arkadaşlar" demem.
Zencilere asla "arkadaşlar" demeyin.
513
00:38:58,586 --> 00:39:00,838
"Arkadaşlar, bir üçlü içelim mi?"
514
00:39:03,299 --> 00:39:05,634
"Sen kime arkadaşlar diyorsun lan?
515
00:39:06,177 --> 00:39:08,679
Ilık götünü al ve bas git."
516
00:39:15,311 --> 00:39:18,272
"Hayatta olmaz Jose" ırkçı bir deyiş mi?
517
00:39:25,112 --> 00:39:27,281
Çünkü ben bu deyişi
kullanmaya bayılıyorum.
518
00:39:27,990 --> 00:39:31,410
Anlayalım bakalım. İspanyol asıllı
kimler var burada? Ses verin.
519
00:39:32,703 --> 00:39:37,166
-O deyişi kullanabilirim, değil mi?
-Evet!
520
00:39:37,249 --> 00:39:40,419
İşte, öğrenmenin yolu budur. Soru sormak.
521
00:39:40,503 --> 00:39:42,671
Aynen öyle işte.
522
00:39:46,217 --> 00:39:49,345
-Peki beyazlar bu deyişi kullanabilir mi?
-Hayır!
523
00:40:02,233 --> 00:40:03,651
Üzgünüm arkadaşlar.
524
00:40:07,029 --> 00:40:08,906
Sizi sikerler. Sakın öyle demeyin.
525
00:40:09,949 --> 00:40:10,908
Bundan kaçının.
526
00:40:19,417 --> 00:40:21,544
Vegan kadınlar sperm yutar mı?
527
00:40:29,009 --> 00:40:31,220
Çünkü o da hayat.
528
00:40:32,304 --> 00:40:35,099
Bilmiyorum işte.
529
00:40:39,520 --> 00:40:40,729
Protein.
530
00:40:42,940 --> 00:40:47,153
Sperm protein. Erkekler bu durumu
çok kullanabilir.
531
00:40:47,236 --> 00:40:50,322
"Buraya gel ve biraz protein al.
532
00:40:50,906 --> 00:40:53,534
Kanepede çelimsiz görünüyorsun."
533
00:41:04,503 --> 00:41:07,298
Oradan yine kullanıcı yorumu
olarak gülüşme geldi.
534
00:41:13,179 --> 00:41:16,974
Gece saat çok geç olmuş, uyumadan önce
535
00:41:17,057 --> 00:41:20,769
pis bir seks yapmışsınız. Yani pis derken
o kadar pis şeyler ki,
536
00:41:20,853 --> 00:41:23,564
seks bittikten sonra
karıyı öldürmeniz gerekiyor.
537
00:41:24,315 --> 00:41:26,275
Artık sırlarınızı biliyor.
538
00:41:27,067 --> 00:41:28,611
Kirli sırlarınızı.
539
00:41:28,694 --> 00:41:33,032
Yani emmekten, yalamaktan,
yüze falan boşalmaktan,
540
00:41:33,115 --> 00:41:36,577
adamın yüzüne oturmaktan,
541
00:41:36,660 --> 00:41:39,330
bıyıkların beyaz olmasından
falan bahsediyorum…
542
00:41:39,413 --> 00:41:40,789
Pis seks işte.
543
00:41:42,458 --> 00:41:46,795
Ve yatağa girmeden dua eder misiniz?
544
00:41:55,679 --> 00:41:56,597
Ben ederim.
545
00:41:58,265 --> 00:42:00,726
Bunlar olmadan önce
tanrıya şükretmem gereken
546
00:42:00,809 --> 00:42:02,478
koca bir gün geçirdim,
547
00:42:02,561 --> 00:42:04,688
bu yüzden evet, dualarımı ediyorum.
548
00:42:05,564 --> 00:42:08,025
Dizlerimin üzerine çöküyorum, çıplak kıçım
549
00:42:08,734 --> 00:42:09,860
parıl parıl parlıyor.
550
00:42:11,487 --> 00:42:13,489
Kıç yanakları birbirine yapışık hâlde.
551
00:42:18,452 --> 00:42:22,873
"Yüce babamız,
yarattığın bu harika gün için
552
00:42:22,957 --> 00:42:24,792
sana şükürler olsun tanrım.
553
00:42:26,126 --> 00:42:29,338
Merhametin ve rahmetin olmasa
ne hâlde olurdum bilemiyorum tanrım."
554
00:42:34,802 --> 00:42:36,136
Tanrım!
555
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
Bir kızla sevişiyordum, kız çığlık attı.
556
00:42:42,851 --> 00:42:45,729
"Daha derin!" Ben de
"Daha sıkı!" dedim. Sonra
557
00:42:47,898 --> 00:42:49,984
ikimiz de üzgün bir şekilde oturduk.
558
00:42:51,944 --> 00:42:54,363
Çünkü ikimiz de
istediğimizi alamayacaktık.
559
00:43:11,088 --> 00:43:12,673
Tanrım.
560
00:43:13,799 --> 00:43:17,845
İşte eğlenceli bir bilgi…
Güzel kadınlar asla engel olmaz.
561
00:43:19,930 --> 00:43:24,768
Güzel kadınlar asla engel olmaz.
562
00:43:24,852 --> 00:43:28,522
-"Affedersiniz."
-"Hayır. Sen iyisin. Bir şey yok."
563
00:43:30,858 --> 00:43:34,862
"Sen kafana takma.
Onun sürekli boynu kanar.
564
00:43:34,945 --> 00:43:37,031
Bir şeyi yok. Sen dur öyle. Olur öyle."
565
00:43:42,119 --> 00:43:44,413
Benim kadın zevkim çok değişti.
566
00:43:44,997 --> 00:43:48,751
Şu anda yalnız kadınlardan hoşlanıyorum.
567
00:43:50,919 --> 00:43:53,255
Yani gerçekten
yalnız kadınlardan bahsediyorum.
568
00:43:53,964 --> 00:43:57,551
Elbisesinin fermuarını
askıyla çekecek kadar yalnız kadınlardan.
569
00:44:04,767 --> 00:44:07,436
Buna nasıl gülmemem gerektiğini
gördünüz mü az önce?
570
00:44:08,145 --> 00:44:10,814
Buradaki birçok kadın
şu an hayatını sorguluyor.
571
00:44:11,815 --> 00:44:14,151
Gerçekler acıttı, değil mi?
572
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Şişko karılar ve ihtiyarlarla
573
00:44:15,694 --> 00:44:18,322
dalga geçerken iyiydi, değil mi?
574
00:44:18,864 --> 00:44:20,866
Az önce o şakalara
tepine tepine gülüyorlardı.
575
00:44:23,744 --> 00:44:25,454
"Şişko karı."
576
00:44:26,622 --> 00:44:27,915
Yalnız karı seni.
577
00:44:36,465 --> 00:44:39,218
Gülümsemeye çalış. Herkes
yalnız bir karı olduğunu bilecek.
578
00:44:39,301 --> 00:44:40,427
Gülümse.
579
00:44:42,930 --> 00:44:44,556
Yalnız.
580
00:44:45,474 --> 00:44:48,769
Karının dolabı yazlık elbise dolu.
581
00:45:00,864 --> 00:45:03,575
Fermuarlarla didişemiyor tabii.
582
00:45:06,412 --> 00:45:09,039
Şu yalnız karılara bir bak.
583
00:45:10,040 --> 00:45:12,376
Gülümseyene kadar bunu söylemeye
devam edeceğim.
584
00:45:13,085 --> 00:45:14,586
Yalnız.
585
00:45:16,338 --> 00:45:18,465
Karının gölgesi bile yok.
586
00:45:24,388 --> 00:45:26,807
Artık gölgesi bile olmayan
kadınları beğeniyorum.
587
00:45:28,976 --> 00:45:30,477
Yalnız.
588
00:45:32,479 --> 00:45:34,857
Otobüs şeridinde bile gitmeyecek.
589
00:45:38,735 --> 00:45:41,321
"O şeritte neden hızlı sürüyorlar?"
590
00:45:42,114 --> 00:45:44,616
O şeritte gitmek için
birilerini tanıman gerek.
591
00:45:46,785 --> 00:45:48,829
Sonsuza dek trafikte
tek başına kalacaksın.
592
00:45:53,834 --> 00:45:55,752
Duygusallaşmayın, bunlar hâlâ şaka.
593
00:45:55,836 --> 00:45:57,546
Benimle kalın.
594
00:46:02,885 --> 00:46:06,180
Benden büyük kadınları beğeniyorum.
Güzel, vintage bir parça, anlıyor musunuz?
595
00:46:07,431 --> 00:46:11,351
Hayatınızda güzel,
vintage bir parça olmalı.
596
00:46:11,435 --> 00:46:14,605
O zaman her şey daha medeni oluyor,
anlıyor musunuz?
597
00:46:14,688 --> 00:46:17,691
Evet, güzel vintage bir parça isterdim.
598
00:46:17,774 --> 00:46:22,154
Dünü yarınından fazla olan
bir kadın isterdim.
599
00:46:29,161 --> 00:46:31,413
Yukarıdakiler için tekrar ediyorum.
600
00:46:31,497 --> 00:46:35,876
Dünü yarınından fazla bir karı istiyorum!
601
00:46:39,963 --> 00:46:43,550
İşte, güzel, vintage bir parça.
Anlıyor musunuz?
602
00:46:43,634 --> 00:46:48,764
Şefkatli bir kadın. Aynen.
603
00:46:48,847 --> 00:46:51,767
O kadar iyi davranır ki, oğlunun niye
evden gitmediğini anlarsınız.
604
00:46:57,189 --> 00:46:59,525
Herif 38 yaşına gelmiş hâlâ anne evinde.
605
00:47:00,400 --> 00:47:02,027
Sevgilisini de getirmiş.
606
00:47:09,743 --> 00:47:11,995
Parası hep sıcaktır.
607
00:47:14,790 --> 00:47:16,375
"Biraz ekmek al."
608
00:47:29,972 --> 00:47:33,892
Arabası o kadar eski ki kenara çekmek
15 dakika sürüyor.
609
00:47:34,393 --> 00:47:38,647
Şimdi CD albümünden istediği
CD'yi bulması gerekiyor.
610
00:47:47,906 --> 00:47:51,618
"Bu değil. Şu kırmızı albümü ver.
Bunda yok."
611
00:47:51,702 --> 00:47:53,745
"Üzerinde 'yeğenimden' yazan. Onu ver."
612
00:47:57,708 --> 00:48:00,544
"Sound of Blackness nerede?"
613
00:48:11,680 --> 00:48:14,433
Beni hasta edecek.
614
00:48:16,560 --> 00:48:18,937
Evime gelecek,
"Burası çok sıcak!" diyecek.
615
00:48:20,022 --> 00:48:21,315
"Kaç dereceye çıkardın?"
616
00:48:23,317 --> 00:48:25,152
"Hava 18 derecede."
617
00:48:26,153 --> 00:48:29,448
"Hayır değil, kesin hastasın sen!"
618
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
"Git içeriden Theraflu al."
619
00:48:33,410 --> 00:48:36,705
Saat gece üç olmuş, zurna gibiyim.
620
00:48:40,667 --> 00:48:43,879
Sıcak basıp duran bu kadınla
seks yapıyorum.
621
00:48:53,055 --> 00:48:55,974
Yedi tane vantilatör açmış.
622
00:48:57,809 --> 00:49:01,938
Gittiğimiz her yere yanımızda
bir torba buz götürüyoruz.
623
00:49:07,778 --> 00:49:09,780
Hiç yaşlı bir kadınla yattınız mı?
624
00:49:09,863 --> 00:49:14,951
Tanrım! Kıçınızdan ter akıtırlar.
Yaşlı kadınlar dostum, onlarda…
625
00:49:15,035 --> 00:49:17,829
Delikleri kutuplardan daha dayanıklıdır.
626
00:49:24,169 --> 00:49:27,714
Adamı çok fena yorarlar.
Tabii bir taraflarına kramp falan
627
00:49:27,798 --> 00:49:29,216
girmezse.
628
00:49:31,468 --> 00:49:33,387
Bitkin düşersiniz.
629
00:49:36,098 --> 00:49:38,600
Köle uykusuna geçene kadar
sevişirler sizinle.
630
00:49:40,686 --> 00:49:42,729
Köle uykusu uydunuz mu hiç?
631
00:49:45,607 --> 00:49:48,443
Ölümden biraz öncesidir. O…
632
00:49:52,447 --> 00:49:54,658
Pamuk tarlası uykusudur işte.
633
00:49:57,369 --> 00:49:59,788
Yaşlı kadınlar size köle uykusu uyutur.
634
00:50:01,331 --> 00:50:02,874
Yaşlı bir kadınla seks yaptığınızda
635
00:50:02,958 --> 00:50:05,585
öyle ses falan çıkarmazlar.
636
00:50:05,669 --> 00:50:07,462
Size cesaret verirler.
637
00:50:09,423 --> 00:50:12,217
"Oraya gir bebeğim. Devam et. Gir içeri.
638
00:50:13,176 --> 00:50:15,303
Gir hadi. Bu ilk rodeom değil.
639
00:50:15,387 --> 00:50:17,389
Utangaç olma. İttir şunu biraz bakalım.
640
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
İt hadi. İşte böyle! Girdi bile!
641
00:50:20,809 --> 00:50:23,437
Gireceğini biliyordum. Orada işte!
642
00:50:23,520 --> 00:50:27,399
Devam et bebeğim. Şu
bacağımı tekrar oraya koy. Koy bakalım.
643
00:50:27,482 --> 00:50:30,861
Koy hadi. İşte böyle. Hadi bakalım
koca çocuk. Devam, gir. İşte bu.
644
00:50:31,486 --> 00:50:34,573
Pekâlâ şimdi şu dizleri çek oradan."
645
00:50:38,702 --> 00:50:40,787
Niye dizlerimi oradan çekmemi istiyor?
646
00:50:48,879 --> 00:50:51,298
Ben bütün yaşlı kadınlarıma
aynı davranırım.
647
00:50:51,381 --> 00:50:53,425
Görüş alanlarından uzakta kalırım.
648
00:50:56,011 --> 00:50:59,222
Çok, çok uzağı görebilirler.
649
00:50:59,806 --> 00:51:02,726
Ama yatakta yan yana, omuz omuzayken
650
00:51:02,809 --> 00:51:05,103
ve ben kızlarla mesajlaşırken…
651
00:51:12,194 --> 00:51:14,404
Yazdığım hiçbir şeyi göremez.
652
00:51:15,405 --> 00:51:17,991
Yazı boyutunu da iyice küçültürüm.
653
00:51:20,494 --> 00:51:22,621
Ekranı gece gibi karartırım.
654
00:51:25,707 --> 00:51:28,251
Yine de görmeye çalışır.
Böyle falan yapar…
655
00:51:37,636 --> 00:51:41,139
Beynini o kadar kasmasana.
Göremeyeceğini biliyorsun.
656
00:51:44,184 --> 00:51:46,144
Ama o yakın gözlüklerini takmaz mı?
657
00:51:47,771 --> 00:51:50,065
Hani şu üç numara Walgreen marka olanları.
658
00:51:53,151 --> 00:51:55,570
Arkasında zincir olan lanet şeyleri.
659
00:51:55,654 --> 00:51:58,782
Onları takınca karı sim kartımın
içini bile görebilir.
660
00:52:01,868 --> 00:52:04,371
Ben de telefonu yatağın altına koyuyorum.
661
00:52:09,459 --> 00:52:11,837
Elde her zaman bir de genç kadın tutarım.
662
00:52:11,920 --> 00:52:15,090
Her şey denge işi sonuçta,
anlıyorsunuz değil mi?
663
00:52:15,173 --> 00:52:18,385
Denge önemli. Hayat böyle.
664
00:52:18,468 --> 00:52:21,638
Beni canlı tutar. Sürekli
diken üstünde olurum çünkü.
665
00:52:21,721 --> 00:52:25,225
Bana şirin TikTok videoları
falan gösterir.
666
00:52:25,308 --> 00:52:29,604
Birlikte güleriz,
"Kesin bana da yolla" falan derim.
667
00:52:32,107 --> 00:52:34,943
Bana yollamasını söyleyince mutlu olur.
668
00:52:35,026 --> 00:52:36,236
Video iyi demektir.
669
00:52:36,319 --> 00:52:40,031
"Hemen sana da göndereyim" der.
670
00:52:45,036 --> 00:52:48,123
Bana yeni müzikleri dinletir.
Ben de aklını uçururum çünkü
671
00:52:48,206 --> 00:52:51,585
dinlediği her şarkının
orijinal hâlini bilirim.
672
00:52:56,464 --> 00:52:59,092
"Bu şarkı aslında Curtis Mayville'in,
biliyor musun?" derim.
673
00:52:59,175 --> 00:53:01,136
O da "Ne?" falan olur.
674
00:53:05,807 --> 00:53:10,478
Genç kadınlarıma da aynı davranırım.
El yazısı okuyamıyorlar nasıl olsa.
675
00:53:17,569 --> 00:53:20,238
Üniversitede el yazısı öğretmiyorlar,
biliyorsunuz.
676
00:53:20,322 --> 00:53:21,907
Hep klavye.
677
00:53:22,490 --> 00:53:25,201
O yüzden de el yazısı okuyamıyorlar lan.
678
00:53:25,285 --> 00:53:28,038
El yazısı artık hiyeroglif gibi bir şey.
679
00:53:32,792 --> 00:53:34,878
Lanet olası şeyi okuyamıyorlar.
680
00:53:34,961 --> 00:53:38,340
Genç birine el yazısı S harfi gösterin.
Ne olduğunu bilmiyorlar.
681
00:53:38,423 --> 00:53:41,134
Sonsuzluk işareti falan sanırlar.
"Bu ne lan?" derler.
682
00:53:43,345 --> 00:53:45,555
Bilmiyorlar.
683
00:53:46,723 --> 00:53:50,226
Böylece yaşlı sevgilime genç sevgilimin
yanında aşk mektubu yazabilirim.
684
00:53:57,025 --> 00:53:59,945
Ne bok yediğimi anlamaz.
685
00:54:00,028 --> 00:54:02,405
Gözüyle kalemimi
falan takip etmeye çalışır.
686
00:54:09,037 --> 00:54:10,038
Posta kutusuna at.
687
00:54:17,963 --> 00:54:20,298
Hayatın amacı yaşlanmak.
688
00:54:21,007 --> 00:54:25,095
Amacın yaşlanmak olduğunu bilin.
689
00:54:31,893 --> 00:54:34,437
Hayatta hep başka bir yaşı beklersin.
690
00:54:34,521 --> 00:54:37,983
O yaşa gelmek istersin.
40'larını, 50'lerini görmek istersin.
691
00:54:38,066 --> 00:54:41,444
O yaşın seksi olacağını sanarak
oraya varmak istersin.
692
00:54:41,528 --> 00:54:43,947
Cidden öyle. Söz veriyorum.
693
00:54:46,241 --> 00:54:49,577
Tüm varlığınızı ele geçiren bir
694
00:54:50,578 --> 00:54:53,373
siklememezlik hâli geliyor insana.
695
00:54:53,915 --> 00:54:56,126
Daha önce hiç olmadığı kadar.
696
00:54:56,209 --> 00:54:59,879
Bir de bayılarak kabullendiğiniz
bir bencillik.
697
00:54:59,963 --> 00:55:02,799
Lanet olsun, hiçbir boku umursamıyorsunuz.
698
00:55:02,882 --> 00:55:05,093
Çocuklarınızı bile.
699
00:55:07,512 --> 00:55:10,598
"Elimden geleni yaptım sizin için.
Şimdi siktir olup gidin."
700
00:55:14,769 --> 00:55:19,399
19 yaşından büyük çocuğunuz varsa
hiç çocuğum yok diyebilirsiniz.
701
00:55:22,277 --> 00:55:25,989
Hanımlar, bir daha dışarı çıktığınızda
biri "Kaç çocuğun var?" diye sorarsa
702
00:55:26,072 --> 00:55:27,657
"Hiç. Ne içiyoruz?" diyebilirsiniz.
703
00:55:32,871 --> 00:55:36,124
Ben kadınlara şöyle sorarım,
"Yetişkinin var mı?"
704
00:55:40,503 --> 00:55:44,924
Çünkü yaşlıyım ve bunu
kabul ettim işte, benim olayım bu.
705
00:55:45,967 --> 00:55:49,554
Öyle bir yaştayım ki bir yere
varır varmaz gitmeye hazır oluyorum.
706
00:55:53,058 --> 00:55:55,602
Hazırlanmak için ne kadar
vaktim olduğu sikimde değil.
707
00:55:56,561 --> 00:55:58,938
Ne kadar zamanda oraya varacağım da.
708
00:55:59,439 --> 00:56:01,983
Karının üzerinde dönüp duruyorum.
709
00:56:09,574 --> 00:56:10,950
Pekâlâ.
710
00:56:20,335 --> 00:56:24,339
Önceden yaşlıların kaba olduğunu
düşünürdüm. Sözünüzü kestikleri için.
711
00:56:24,422 --> 00:56:28,134
Ama öyle değilmiş. Söyleyeceklerini
unutmadan söylemek istedikleri içinmiş.
712
00:56:29,636 --> 00:56:31,429
Aynı şeyi şimdi ben de yapıyorum.
713
00:56:31,930 --> 00:56:34,140
Bana AIDS'in ilacını söyleseniz bile
şöyle olurum,
714
00:56:34,224 --> 00:56:36,267
"Ne? Tek yapman gereken…"
715
00:56:36,351 --> 00:56:38,812
Bir dakika!
716
00:56:39,562 --> 00:56:41,940
Caddedeki markette
yeşillikler indirime girmiş.
717
00:56:43,983 --> 00:56:46,194
Tamam. AIDS'e dönelim. Devam et."
718
00:56:50,281 --> 00:56:54,494
Yaşlıyım ben.
Artık yavaş müzikte spor yapıyorum.
719
00:57:13,388 --> 00:57:17,684
Sikeyim hızlı şarkıları. Önemli olan
kas yanması. Yavaş yavaş.
720
00:57:23,731 --> 00:57:27,360
Yaşlandığınızı en sevdiğiniz DJ
gözlük takmaya başlayınca anlarsınız.
721
00:57:38,288 --> 00:57:41,332
Yani Kid Capri'ye baksanıza.
722
00:57:52,135 --> 00:57:54,512
Artık aynı anda bir şey çiğneyip
bir şey dinleyemiyorum.
723
00:57:56,264 --> 00:57:59,142
Mısır gevreği yerken CNN izleyemiyorum.
724
00:58:01,102 --> 00:58:03,396
Önemli haberleri kaçırıyorum.
725
00:58:04,063 --> 00:58:06,441
Duymak için çiğnemeyi bırakmam gerekiyor.
726
00:58:14,115 --> 00:58:16,075
"Kim öldürülmüş?
Neden bahsediyor lan bunlar?"
727
00:58:17,410 --> 00:58:20,330
Vintage sevgilim oturmuş
yulaf ezmesini yiyor orada.
728
00:58:27,962 --> 00:58:30,548
"Yulaf yeseydin
kimin öldürüldüğünü duyabilirdin."
729
00:58:33,927 --> 00:58:35,929
Hep benden bir sıfır önde.
730
00:58:41,976 --> 00:58:44,395
Karnım tokken sevişemiyorum.
731
00:58:47,690 --> 00:58:50,193
O iş için çok yaşlıyım. Artık yapmıyorum.
732
00:58:50,693 --> 00:58:53,029
"Yemeden önce sevişeceğiz.
733
00:58:55,949 --> 00:58:57,325
Ben seni besleyeceğim.
734
00:58:59,285 --> 00:59:00,495
Bana güven.
735
00:59:05,166 --> 00:59:07,293
Bunun için kâğıt imzalamam
gerekirse imzalarım.
736
00:59:08,545 --> 00:59:10,004
Ama önce sevişeceğiz."
737
00:59:11,923 --> 00:59:16,052
Yemeğe çıkıp dönüp dolu mideyle
sevişmeye çalışmaktan falan bıktım.
738
00:59:16,135 --> 00:59:18,846
Koca kıçınla üstüme tırmanıyorsun
739
00:59:19,764 --> 00:59:24,561
ben de üstüne kusmamak için
böyle nefes almak zorunda kalıyorum.
740
00:59:28,898 --> 00:59:32,110
Yemek üstü rehavet çökmüşken
seviştiniz mi hiç? Şöyle oluyor…
741
00:59:53,298 --> 00:59:55,508
Dışarı boşalanlarla da sevişmek için
çok yaşlıyım.
742
00:59:57,677 --> 01:00:00,430
Buna dayanabilirsiniz.
Yetişkin konuşması yapıyoruz.
743
01:00:01,556 --> 01:00:04,517
O boşalma şeyi bana çok saçma geliyor,
öyleleriyle takılmıyorum.
744
01:00:07,228 --> 01:00:11,399
O genç adamlar için. Çok aptalca bir şey,
çok saçma, anladınız mı?
745
01:00:15,820 --> 01:00:18,281
Ne olduğunu
bile bilmiyorsunuz değil mi?
746
01:00:19,449 --> 01:00:23,369
Yani evime gelip her yere fışkırtamazsın.
747
01:00:23,453 --> 01:00:25,413
Amını sakinleştirmen gerek.
748
01:00:30,084 --> 01:00:33,838
Uslu duramıyorsa
amını da al, evimden defol.
749
01:00:38,134 --> 01:00:40,553
Çarşaflarımı da bok edeceksin.
750
01:00:41,054 --> 01:00:44,057
Benim yaşımda biri kaç saatte
çarşaf değiştirir, haberin var mı senin?
751
01:00:45,767 --> 01:00:48,936
Önce şu köşeyi geçirip
buraya dolanmam gerekir.
752
01:00:49,020 --> 01:00:52,815
Sonra bu köşeyi geçirirken o köşe
yerinden çıkar, tekrar oraya giderim.
753
01:00:53,358 --> 01:00:56,611
Yatağa uzanıp o ucu ayağımla
tutmaya çalışırım. Sonra da
754
01:00:57,445 --> 01:01:01,240
bir bakmışım çarşafın kısa kenarını
uzuna geçirmeye çalışıyorum.
755
01:01:01,324 --> 01:01:04,952
Şimdi tüm çarşafı, yastıkları falan
kaldırıp ters çevirmem gerekiyor.
756
01:01:08,289 --> 01:01:11,959
Yani yatağımda fışkırtırsan
seni camdan dışarı fırlatırım.
757
01:01:16,964 --> 01:01:19,384
Artık sırtüstü de boşalamıyorum zaten.
758
01:01:26,182 --> 01:01:29,310
Bu gece herkes aynı dertlerden muzdarip!
759
01:01:37,026 --> 01:01:39,612
Eskisi gibi sırtüstü boşalamıyorum.
Gençken,
760
01:01:39,696 --> 01:01:42,907
sırtüstü yattığımda
petrol kulesi gibi fışkırırdı.
761
01:01:44,617 --> 01:01:48,663
Tavan vantilatörü dönerken
her bir kanadını vururdum.
762
01:01:53,418 --> 01:01:54,627
Artık yapamıyorum.
763
01:01:55,586 --> 01:01:58,965
Benimki artık daha çok bir fondü gibi.
764
01:02:04,721 --> 01:02:07,682
Uca kadar gelip yanlara akıyor.
765
01:02:21,237 --> 01:02:24,365
Sadece ben öyle değilim.
Burada başka fondücüler de olmalı.
766
01:02:25,324 --> 01:02:28,786
Saç çizgisi buraya çıkmış her erkek
fondücüdür.
767
01:02:28,870 --> 01:02:32,623
Hele bir de kelse siz düşünün.
768
01:02:37,211 --> 01:02:39,213
Hanımlar, siz de o geçişe
denk gelmişsinizdir,
769
01:02:39,297 --> 01:02:40,798
gençliğinizden bugüne.
770
01:02:40,882 --> 01:02:43,718
Eskiden fışkıranları yakalamak için
epey çaba sarf ederdiniz.
771
01:02:50,391 --> 01:02:52,852
Şimdiyse oturup
sabırla beklemeniz gerekiyor.
772
01:03:11,120 --> 01:03:13,748
Evet Brooklyn, ben Deon Cole.
773
01:03:33,726 --> 01:03:35,895
Hızlıca bir şey söyleyeceğim.
774
01:03:37,396 --> 01:03:39,023
Komedi şovu, stand-up'ları
775
01:03:39,106 --> 01:03:41,943
izlemeye falan gittiğinizde
benim için bir şey yapın.
776
01:03:42,610 --> 01:03:45,071
Bunu alkış almak için yapmıyorum,
777
01:03:45,154 --> 01:03:48,199
lütfen bana kulak verin. Komedyenlerden
sevginizi esirgemeyin.
778
01:03:48,282 --> 01:03:51,744
Çünkü size bir sır vereyim,
komedyenler hassastır.
779
01:03:51,828 --> 01:03:54,247
Sizi neşelendirmek için tüm dertlerimizi
780
01:03:54,330 --> 01:03:55,873
kenara koymamız gerekir
781
01:03:55,957 --> 01:03:58,167
ve bundan mutluyuz. Bu işimizin parçası.
782
01:03:58,251 --> 01:04:00,795
Tıpkı bir boksörün yumruk yemesinin
işi olduğu gibi.
783
01:04:00,878 --> 01:04:04,507
Ama komedyenin
ne yaşadığını da bilemezsiniz.
784
01:04:04,590 --> 01:04:07,093
Devamlı eğlendirmesi lazımdır
785
01:04:07,176 --> 01:04:08,970
ve dünyası başına yıkılırken bile
786
01:04:09,053 --> 01:04:12,306
herkesin yanında mutlu görünmesi gerekir.
787
01:04:12,390 --> 01:04:15,893
Ve siz bunu bilmezsiniz. Dışarıda bir sürü
yıkık komedyen var.
788
01:04:15,977 --> 01:04:19,021
Peki ben? Buraya çıkmış gösteri yapıyorum
789
01:04:19,105 --> 01:04:21,858
ama geçen yıl benim için çok zordu.
790
01:04:21,941 --> 01:04:26,612
Teyzemi, iki amcamı,
annemin en yakın arkadaşını
791
01:04:26,696 --> 01:04:29,490
ve annemi kaybettim. Annem
792
01:04:30,283 --> 01:04:34,745
sahip olduğum her şeydi
çünkü ben tek çocuğum
793
01:04:34,829 --> 01:04:38,040
ve hep sadece ikimizdik. Babam,
abim ya da ablam falan yoktu.
794
01:04:38,124 --> 01:04:40,042
Sadece o vardı ve o da gitti.
795
01:04:40,126 --> 01:04:42,795
Onu geçen sene bugün kaybettim.
796
01:04:43,629 --> 01:04:45,965
Geçen sene bugün öldü.
797
01:04:46,674 --> 01:04:48,551
Ben de kendime dedim ki,
798
01:04:49,635 --> 01:04:52,847
"İsminin yaşamasını ve burada benimle
799
01:04:52,930 --> 01:04:55,266
varlığını sürdürmesini sağlamalıyım."
800
01:04:56,517 --> 01:04:58,102
Ama bekleyin.
801
01:05:00,229 --> 01:05:03,608
Annemin ölümü beni yıktı,
o günden beri kendime gelemedim.
802
01:05:03,691 --> 01:05:06,110
Ama buraya çıkıp sevginizi
hissettikçe iyi olacağım.
803
01:05:06,193 --> 01:05:09,405
Aynı şeyi yaşayan
başkaları da olduğunu biliyorum.
804
01:05:09,488 --> 01:05:12,283
Bana 50'ler Kulübü diye
bir şeyden bahsettiler.
805
01:05:12,366 --> 01:05:15,411
Biz 50 yaşına yaklaşırken
ya da basarken ebeveynlerimizi
806
01:05:15,494 --> 01:05:17,997
kaybediyoruz çünkü o sırada onlar
70, 80 yaşında oluyor.
807
01:05:18,080 --> 01:05:21,459
Ve şu anda benim yaşadığım şeyleri
yaşayan pek çok insan var.
808
01:05:21,542 --> 01:05:23,753
Yani pek normal değilim, emin olun.
809
01:05:23,836 --> 01:05:25,963
Her gün normal yaşamaya çalışıyorum.
810
01:05:26,047 --> 01:05:30,301
Bu lanet dünyada yeni normal bir şeyler
bulmaya çalışıyorum. Ama aynı şeyleri
811
01:05:30,384 --> 01:05:33,638
yaşayan insanlar olduğunu, ailesini
kaybedenleriniz olduğunu biliyorum.
812
01:05:33,721 --> 01:05:36,098
Ama şunu söylemek istiyorum,
yalnız değilsiniz.
813
01:05:36,182 --> 01:05:38,935
Herkes yanınızda olduğu sürece
ben de yanınızdayım.
814
01:05:39,018 --> 01:05:42,730
Ailesini kaybetmiş birini gördüğünüzde
onu bağrınıza basın.
815
01:05:42,813 --> 01:05:46,359
Onlara normal olduklarını hissettirin
çünkü değiller.
816
01:05:46,442 --> 01:05:51,530
Canları yanıyor, yıkılmış hâldeler.
Kaybolmuş hâldeler. Tıpkı benim gibi.
817
01:05:51,614 --> 01:05:56,035
O yüzden bunu anneme,
Charleen Cole'a ithaf ediyorum.
818
01:05:56,118 --> 01:05:59,205
Seni ölene kadar seveceğim anne.
Teşekkürler Brooklyn.
819
01:05:59,288 --> 01:06:00,915
Umarım harika zaman geçirmişsinizdir.
820
01:06:01,499 --> 01:06:04,168
Seni çok seviyorum anneciğim.
Seni çok özlüyorum.
821
01:06:05,878 --> 01:06:08,923
Teşekkürler Brooklyn. Çok sağ olun.
822
01:06:51,257 --> 01:06:53,676
ANNEM CHARLEEN COLE'A İTHAF EDİLMİŞTİR.
823
01:06:53,759 --> 01:06:54,969
AMCALARIM MICHAEL COLE
VE LEON COLE'UN, TEYZEM ELLEN COLE,
824
01:06:55,052 --> 01:06:56,303
ANNEMİN EN İYİ DOSTU DEMETRIA SMITH'İN
ANISINA ADANMIŞTIR.
825
01:07:07,356 --> 01:07:09,358
Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten