1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,802 Su çok iyi geldi. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,097 Niye bu kadar susadım, anlamadım. 5 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 Neyse rahatladım şimdi. 6 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 -Burası çok güzelmiş. -Evet. 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,272 Seni görmek çok güzel bebeğim. 8 00:00:22,355 --> 00:00:25,108 Sen şimdi… Söylesene, düşünüp duruyorum… 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,985 Netflix'le ne yapıyorsun? 10 00:00:27,068 --> 00:00:29,070 Senin şu şey gibi mi olacak… 11 00:00:29,154 --> 00:00:31,573 Hani yaptığın şu Cole Blooded Seminar gibi mi? 12 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 Şu verdiğin seminer Cole Blooded gibi mi olacak? 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,164 Hani ders vermiştin ya, seminer vermiştin. 14 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 İnsanları okula getirttin falan. 15 00:00:42,208 --> 00:00:45,503 -Şey olacak… -Fıstık ezmesinden bahsettin. 16 00:00:45,587 --> 00:00:49,758 İlişkilerden bahsettin. 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Seksten bahsettin. 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 O konuya sonra geleceğim. 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,558 Başka ne vardı? 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,522 BROOKLYN, NEW YORK 10 EYLÜL 21 00:01:53,571 --> 00:01:56,366 N'aber Brooklyn? Nasılsınız? 22 00:02:02,205 --> 00:02:03,915 Geldiğiniz için sağ olun. 23 00:02:03,998 --> 00:02:07,168 Bu özel şeyime geldiğinize çok sevindim millet. 24 00:02:07,252 --> 00:02:10,463 Sizi görmek güzel. Bu gece herkes de pek güzelmiş lan. Nasılsınız? 25 00:02:10,547 --> 00:02:12,423 Kendinizi alkışlayın bakalım, sağ olun. 26 00:02:15,510 --> 00:02:16,970 Size şu kadarını söyleyeyim. 27 00:02:17,053 --> 00:02:20,223 Son zamanlarda genç kadınlar kıçımda geziyor. 28 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Yalan söylemiyorum. Genç olduklarını da biliyorum. 29 00:02:22,725 --> 00:02:24,853 Çünkü bana hep telefon numaram falan yerine 30 00:02:24,936 --> 00:02:26,938 Instagram hesabımı soruyorlar. 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 Bu genç kadınların işi. 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,776 "Benimle çıkar mısın? Instagram'ın ne?" 33 00:02:31,860 --> 00:02:34,028 "Genç bir kaltak, lanet olsun" diyorum kendime. 34 00:02:36,030 --> 00:02:38,741 Yaşlı biri benden Instagram'ımı istese 35 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 "Instagram'ımı sormak için fazla yaşlısın, 36 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 git kalem bul, 37 00:02:46,499 --> 00:02:48,960 sen anca kalemden anlarsın" derdim. 38 00:02:50,003 --> 00:02:51,880 "Yaşlı karılar kalem taşır, değil mi?" 39 00:02:53,339 --> 00:02:56,885 Teknoloji bu kadar ilerledi ve bunlar hâlâ kalem taşıyor. 40 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Elinde telefon var. 41 00:03:09,814 --> 00:03:12,233 Bir gün bir kadına sordum, "Yakışıklı bir adam görsen 42 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 ona asılır mısın?" 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 "Hayır" dedi. "Cidden mi?" diye sordum. 44 00:03:16,487 --> 00:03:17,488 Çıkma teklif ettim. 45 00:03:17,572 --> 00:03:19,449 "Yakışıklı bir adam görsen ona bir şey 46 00:03:19,532 --> 00:03:21,910 söyler misin?" diye sordum. "Hayır" dedi. 47 00:03:21,993 --> 00:03:24,996 "O bir şey söylemezse benden ekmek çıkmaz." 48 00:03:25,079 --> 00:03:27,624 Ben de bunun çok aptalca olduğunu söyledim. 49 00:03:27,707 --> 00:03:30,335 "Sadece bir herife merhaba desen, 50 00:03:30,418 --> 00:03:33,838 el sallayıp göz kırpsan, bu şapşallıkla bile 51 00:03:34,714 --> 00:03:39,010 kaç koca bulurdun, biliyor musun?" 52 00:03:39,093 --> 00:03:41,554 Yani adamın gözüne bakmana bile gerek yok. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Geldiği yola doğru baksan da herif anlar. 54 00:03:44,182 --> 00:03:46,226 Bir kadın bana doğru baksa 55 00:03:46,309 --> 00:03:48,811 yemin ederim, yanına gidip bu şeyi ona tanıtırım. 56 00:03:51,481 --> 00:03:53,316 Yani aramızda konuşuyoruz sizinle. 57 00:03:53,399 --> 00:03:55,526 45 yaş üstü kadınlar, size bir şey diyeyim. 58 00:03:55,610 --> 00:03:58,780 Kimseyle konuşmama gibi bir lüksünüz yok. 59 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Hatta gördüğünüz herkesle konuşmalısınız. 60 00:04:07,747 --> 00:04:10,959 Girdiğiniz her yerde, "Selam millet! 61 00:04:11,668 --> 00:04:12,877 Ben Sheryl, 62 00:04:14,212 --> 00:04:15,964 patates salatası getirdim" demelisiniz. 63 00:04:16,631 --> 00:04:20,134 Nereye gitsen patates salatası götürmelisin sen 64 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 çünkü zaman senin yanında değil. 65 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 Bana kızmayın. Bunları şu an Tanrı söylüyor. 66 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Ben sadece elçiyim. 67 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 Yaşlı kadınlar bunu bilir. Şunu anlamanız lazım. 68 00:04:32,981 --> 00:04:36,109 50, 55 yaş üstü kadınlar şunu bilir. 69 00:04:36,192 --> 00:04:39,988 Yaş aldıkça herkes, kadın, erkek, bunu anlar. 70 00:04:40,071 --> 00:04:43,449 Yaşlandıkça yeni para birimi zaman olur. Cidden öyle. 71 00:04:43,533 --> 00:04:46,619 Para kazanılır, bulunur. Ama zamanımız öyle değil. 72 00:04:46,703 --> 00:04:49,247 Zamanımı bok edersen seninle sorunumuz olur 73 00:04:49,330 --> 00:04:51,291 çünkü zamanı geri getiremem. 74 00:04:54,085 --> 00:04:55,211 Lanet olsun! 75 00:04:59,382 --> 00:05:01,509 Mesela beni boktan bir filme götürürse 76 00:05:01,592 --> 00:05:03,636 "Seninle iki saat geçireceğim" derim. 77 00:05:06,889 --> 00:05:10,560 Gerçi orta yaş kadınlar bunu biliyor ve buna göre davranıyor. 78 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 Yani kalabalık kadın gruplarıyla dolaşmıyorlar. 79 00:05:12,729 --> 00:05:14,939 Yani dışarıya kız kıza çok çıkmıyorlar. 80 00:05:15,023 --> 00:05:17,734 Çünkü bu zaman kaybettiren bir şey. 81 00:05:17,817 --> 00:05:20,820 Üç karının daha hazırlanmasını beklersen her yere geç kalırsın. 82 00:05:22,613 --> 00:05:26,909 Yemeğe çıksan biri tako ister, biri sosisli, öteki pizza ister. 83 00:05:26,993 --> 00:05:29,162 Bu kaşarlar yüzünden aç kalırsın. 84 00:05:30,288 --> 00:05:33,750 Orta yaşlıysa der ki, "Adresi yolla. Geliyorum." 85 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 "Orada buluşuruz." 86 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 -"İçkili araba mı kullanacaksın?" -"Evet kaltak." 87 00:05:42,258 --> 00:05:45,845 Karı seninle uğraşmaktansa ehliyetini kaptırmayı tercih eder! 88 00:05:45,928 --> 00:05:47,722 Bu iş bu kadar ciddi işte. 89 00:05:50,725 --> 00:05:54,020 İş olursa diye bir de kendi arabalarıyla gelirler. 90 00:05:54,103 --> 00:05:57,231 Ön yargı falan olmadan topuklayabilirler böylece. 91 00:05:57,815 --> 00:05:59,317 Öyle. 92 00:05:59,400 --> 00:06:02,570 Bir sürü karı işlerine böylece burnunu sokmamış olur. 93 00:06:03,154 --> 00:06:05,239 -"Eve gidince mesaj at." -"Böyle iyiyim, 94 00:06:05,323 --> 00:06:07,325 mesaj atmama gerek yok." 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 "50 yaşına boşuna gelmedim kızım. 96 00:06:09,535 --> 00:06:11,788 Bu yaşa kadar gelmişim. Beni merak etme. 97 00:06:11,871 --> 00:06:14,749 Bu yaştan sonra size eve vardım mesajı atamam." 98 00:06:17,001 --> 00:06:18,628 Evet. 99 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Orta yaşlı kadınlara bir sorum var. Bir partidesiniz 100 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 ve genç bir kızın 101 00:06:26,761 --> 00:06:29,680 kıçını sallayarak dans ettiğini gördünüz. 102 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 Dizlerinin sağlamlığını kıskanır mısınız? 103 00:06:34,685 --> 00:06:36,354 Evet kıskanırsınız bebekler. Evet. 104 00:06:37,772 --> 00:06:40,691 Genç kaşar orada kıçıyla yerleri süpürüyor. 105 00:06:42,193 --> 00:06:44,320 Sizse buradan aşağı inemiyorsunuz. 106 00:06:45,530 --> 00:06:48,282 Sadece üst tarafta çok seksi olmalısınız. 107 00:07:03,256 --> 00:07:05,883 Omuzlarınızla Tina Turner hareketleri yaparsınız. 108 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 Bir de şu seks oyuncaklarınızı yenileyin artık be. 109 00:07:18,521 --> 00:07:21,607 Bazılarınızda çocuklarınızdan yaşlı seks oyuncakları var. 110 00:07:22,108 --> 00:07:26,112 Tavşan dili… 111 00:07:27,071 --> 00:07:29,449 Sihirli değnek… Kurşun… 112 00:07:29,532 --> 00:07:32,743 O artık kurşun bile değil, sapanla atıyorsun. 113 00:07:34,454 --> 00:07:37,748 Yenileyin şunları. Yeni bir vibratör çıkmış. 114 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Adı Tracy's Dog. 115 00:07:50,803 --> 00:07:53,389 Bunlar kullanıcı yorumları. 116 00:07:56,100 --> 00:07:58,936 Muazzam! Bırakın o sizi kullansın kızlar! Hadi. 117 00:08:02,899 --> 00:08:06,819 Tracy's Dog ciddi bir şey, anlıyor musunuz? 118 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 Sadece 50 dolar lan. 119 00:08:09,280 --> 00:08:12,617 Oğlumun annesi dedi ki "O lanet şeyi evde tutamam, 120 00:08:12,700 --> 00:08:15,912 çünkü o varken evde hiçbir iş yapamıyorum, tamam mı?" 121 00:08:15,995 --> 00:08:17,830 O lanet şey evdeyken iş yapamıyormuş. 122 00:08:17,914 --> 00:08:20,374 O lanet şey 50 dolar lan, duyuyor musunuz? 123 00:08:20,458 --> 00:08:22,960 Ve şöyle, U şeklinde. Şu tarafı içine giriyor, 124 00:08:23,044 --> 00:08:25,630 titriyor, bombeli kısım üstte kalıyor. 125 00:08:25,713 --> 00:08:28,299 En üstte emen bir mekanizma var, tam klitorise denk geliyor. 126 00:08:28,382 --> 00:08:30,927 Sadece emiyor. 127 00:08:32,887 --> 00:08:36,974 10 vites gücünde bir emici. 128 00:08:37,058 --> 00:08:40,645 Bu lanet şey insanın alnını göçertir. 129 00:08:42,396 --> 00:08:45,983 Ciddiyim. Hadi yazın şunu telefonunuza. 130 00:08:46,651 --> 00:08:48,778 Hadi. Unutmadan yazın şunu. 131 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Kimin baktığını umursamadan yazın telefonunuza. 132 00:08:53,032 --> 00:08:55,451 Siz yaşlı kadınlar, hadi. Zihniniz eskisi kadar 133 00:08:55,535 --> 00:08:58,955 iyi çalışmıyor, biliyorsunuz. O yüzden unutmadan hemen telefonunuza indirin. 134 00:08:59,455 --> 00:09:01,374 Sonra durup neydi diye düşünmeyin. 135 00:09:02,750 --> 00:09:06,546 "Ah şu Deon" der, "Tracy's Dog" diye tekrar edersiniz sonra. 136 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 "Tracy's Dog." 137 00:09:11,050 --> 00:09:14,428 "Tamam, Tracy diye birini tanıyorum. Bir köpeği var. Tracy's Dog." 138 00:09:15,179 --> 00:09:17,682 "Tracy işte… Hah, Tracy's Dog." 139 00:09:19,850 --> 00:09:23,271 Erkeğinizin yanındasınızdır ve adam size, "O şeye ihtiyacın yok" der. 140 00:09:23,354 --> 00:09:24,689 "Haklısın babacık." 141 00:09:25,565 --> 00:09:27,525 "Tracy's Dog." 142 00:09:34,240 --> 00:09:37,118 Erkekler de yaşlanınca değişir. Sadece kadınlara özgü değil. 143 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 Biz de yaşlanırız falan. Mesela eskisi gibi sikemeyiz. 144 00:09:40,496 --> 00:09:43,040 Hiç hem de. Yaşlandıkça eskisi gibi sikemeyiz. 145 00:09:43,124 --> 00:09:47,253 Gerçi bazen herifler o yaşta eskisi gibi sevişmeyi düşünmez bile. 146 00:09:47,336 --> 00:09:51,090 Cidden. 50 yıl boyunca şunu yaptığınızı düşünsenize. Yani… 147 00:09:54,802 --> 00:09:56,846 50 yıl böyle… 148 00:09:58,306 --> 00:10:01,475 Her boyuttan kadınla. 149 00:10:02,059 --> 00:10:05,354 50 yıl bunu yaparak… 150 00:10:15,448 --> 00:10:17,658 Herifler de bundan yorulur. 151 00:10:20,244 --> 00:10:22,663 50 yıl bunu yapmak mı, hayır. 152 00:10:23,247 --> 00:10:27,293 Erkekler her zaman seks düşünemez. En azından başarılıları. 153 00:10:28,252 --> 00:10:30,588 Başarılı yaşlı erkekler seks yapmayı düşünmez. 154 00:10:30,671 --> 00:10:33,799 O yaşta aklımızda vergiler falan olur. 155 00:10:33,883 --> 00:10:37,303 "Bu çocuklar ne zaman evden gidecek?" deriz. Maaş bordrosu. 156 00:10:37,386 --> 00:10:39,680 Maaş bizde tabii, bize bağlılar. 157 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 Her lanet dakika kıçınızın dibinde oturmaya zamanımız yok. 158 00:10:43,142 --> 00:10:46,228 Zaten size sarılıyorken sizi düşünmeyiz ki. 159 00:10:47,813 --> 00:10:48,981 Ne düşünürüz peki? 160 00:10:49,065 --> 00:10:51,942 Lanet olası kolum ne zaman yeniden hissedecek diye düşünürüz. 161 00:10:53,277 --> 00:10:56,197 Koca kıçınızın altında iki saat uyuştu çünkü. 162 00:10:57,073 --> 00:10:59,575 Memeye uzanmak istesem hissedemem yani. 163 00:11:04,872 --> 00:11:08,209 Sizinle oynaşacak vaktimiz yok, sabah maaş bordrosu dolduracağız. 164 00:11:08,793 --> 00:11:12,004 Al şu lanet kalemi de bana yardım et kaltak. 165 00:11:14,757 --> 00:11:16,467 Konu eşlerimize, kız arkadaşlarımıza, 166 00:11:16,550 --> 00:11:19,512 nişanlılarımıza geldiğinde yaşlı ve başarılı erkekler böyle yapar. 167 00:11:19,595 --> 00:11:21,764 Yanımızda kalın diye sevişiriz. 168 00:11:22,473 --> 00:11:24,558 Bu duyduğunuz en gerçekçi şey. 169 00:11:25,184 --> 00:11:28,437 "Benim erkeğim yapmaz" deme, en çok seninki yapar kaltak. 170 00:11:30,606 --> 00:11:32,650 Kim böyle düşündüyse yani. 171 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 Sizi kaybetmemek için sevişiriz, nokta. 172 00:11:36,404 --> 00:11:40,366 Düşünün, erkeğiniz kanepede oturmuş, tek çorabı var, teki yok… 173 00:11:43,202 --> 00:11:45,079 Donu delik deşik olmuş. 174 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Parliament Funkadelic tişörtü giymiş. 175 00:11:48,499 --> 00:11:50,292 Az önce üç sandviç yemiş. 176 00:11:50,793 --> 00:11:53,462 Tabağındaki ekmek kenarlarından anlıyorsunuz. 177 00:11:54,046 --> 00:11:57,258 Almış tabağını, dördüncü sandviç için mutfağa gidiyor. 178 00:11:59,093 --> 00:12:01,846 Salona giriyorsun, güzel güzel giyinmişsin. 179 00:12:02,888 --> 00:12:04,432 "Nereye gidiyorsun?" diyor. 180 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 "April'ın doğum gününe gidiyoruz, söylemiştim" diyorsun. 181 00:12:10,521 --> 00:12:14,108 "Bir şeyler yiyeceğiz, yedikten sonra da 182 00:12:15,276 --> 00:12:17,319 bir şeyler içeceğiz. 183 00:12:17,903 --> 00:12:19,405 Yani beni bekleme." 184 00:12:29,874 --> 00:12:32,877 "O zaman gitmeden biraz içine gireyim." 185 00:12:36,922 --> 00:12:40,759 İşte o sırada seks yapmak istemedi. Seks yapmak zorunda kaldı. 186 00:12:42,470 --> 00:12:44,638 Kadın güzel olmuş. İçine sokman lazım. 187 00:12:44,722 --> 00:12:46,807 Yani aklında bile yoktu. 188 00:12:46,891 --> 00:12:49,268 Bir sandviç daha yapmaya gidiyordu. 189 00:12:52,855 --> 00:12:54,732 Seks falan düşündüğü yoktu. 190 00:12:54,815 --> 00:12:57,193 Dışarı çıkmadan ona sikini vermelisin. 191 00:12:57,276 --> 00:12:59,278 Başkası ona sikini teklif etmeden sen etmelisin. 192 00:12:59,361 --> 00:13:00,613 Çünkü birçok kadın 193 00:13:00,696 --> 00:13:02,740 aynı gün iki ayrı sikle takılmaz. 194 00:13:02,823 --> 00:13:05,201 Bu ruhlarını falan incitir. 195 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 Evet. Bir günde iki sikle takılmazlar. 196 00:13:07,411 --> 00:13:09,538 O yüzden o gün ilk sen olmalısın. 197 00:13:16,420 --> 00:13:18,130 İçeri ilk sen girmelisin. 198 00:13:18,839 --> 00:13:22,092 Kadın dışarıdayken herifin teki teklif etse kadın der ki 199 00:13:24,261 --> 00:13:27,139 "Ne diye o herifin sikmesine izin verdim ki? 200 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 Ruhuma kulak vermeliydim." 201 00:13:39,568 --> 00:13:42,404 Beyler, kadınınız tüm gece eğlenip eve geldiyse 202 00:13:42,488 --> 00:13:45,157 doğruca yatağa gittiğinde siz 203 00:13:45,241 --> 00:13:47,493 "Bebeğim, uyumadım, seni bekledim. Bu gece 204 00:13:47,576 --> 00:13:50,579 eğlenmişsin tamam ama sen de istiyorsun, biliyorum" dediğinizde 205 00:13:50,663 --> 00:13:53,749 "Bırak da uyuyayım, lütfen." diyorsa 206 00:13:55,584 --> 00:13:58,087 kesinlikle ikinci sıradasınız. 207 00:14:04,093 --> 00:14:06,220 Kahkahalar nasıl kesildi, gördünüz mü? 208 00:14:08,847 --> 00:14:12,351 Erkekler şöyle oldu. 209 00:14:15,938 --> 00:14:18,232 "O kaltak perşembe gecesi böyle yaptı." 210 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Erkekler bir yaştan sonra 211 00:14:26,240 --> 00:14:28,993 beyefendi olarak sayılmamalı. 212 00:14:29,076 --> 00:14:31,662 Yani mesela 80 yaşına gelmiş bir herif. 213 00:14:31,745 --> 00:14:33,080 Beyefendi olarak görülmemeli. 214 00:14:33,163 --> 00:14:35,374 Ondan beyefendi olması beklenmemeli. 215 00:14:35,457 --> 00:14:37,543 Herif 80 yaşında. Ama kadınlar bunu sallamıyor. 216 00:14:37,626 --> 00:14:40,045 Biri siz kadınlar için bir şeyler yaptığı sürece 217 00:14:40,129 --> 00:14:41,463 başka şeyi düşünmüyorsunuz. 218 00:14:45,551 --> 00:14:47,511 Bir gün havalimanındayım, çıtır bir kız 219 00:14:47,595 --> 00:14:50,180 kapıda durmuş, birinin açmasını bekliyor. 220 00:14:50,264 --> 00:14:51,390 Ben 10 metre uzağındayım. 221 00:14:51,473 --> 00:14:53,767 Kendi kendime dedim ki, "O Kapıyı hayatta açmam." 222 00:14:54,852 --> 00:14:58,439 Ama sonra ihtiyar herifin teki geliyor. 223 00:15:11,911 --> 00:15:15,372 Genç karı kapıdan geçiyor, kapı herifi kapıp götürüyor. 224 00:15:17,416 --> 00:15:19,960 Bağırıyor, "Zorlanıyorum, görmüyor musun sürtük?" 225 00:15:25,341 --> 00:15:27,468 Kadın bavuluyla öylece uçağa doğru gidiyor. 226 00:15:27,551 --> 00:15:31,221 "Ay, taşıyamıyorum bavulu." 227 00:15:31,305 --> 00:15:33,599 Kazaktı, boktu püsürdü, 228 00:15:33,682 --> 00:15:36,310 o kadar doldururken kaldıramayacağını biliyordun. 229 00:15:36,393 --> 00:15:40,439 Ama sallamadın çünkü kesin herifin biri gelir ve yardım eder… 230 00:15:40,522 --> 00:15:44,234 Ve tabii yaşlı, hak savunucusu herifin teki geliyor. 231 00:15:57,539 --> 00:15:58,749 Yerdekini kaldırıyoruz, 232 00:15:58,832 --> 00:16:02,461 "Şampiyon! Otur şampiyon. Biz hallederiz." 233 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 "Biz hallederiz şampiyon." 234 00:16:06,382 --> 00:16:07,716 Yaşlı heriflere şampiyon de ki 235 00:16:07,800 --> 00:16:09,927 hâlâ kendilerinde iş var sansınlar. 236 00:16:10,636 --> 00:16:13,305 "Sorun yok şampiyon. O karı allı pullu kazakları 237 00:16:13,389 --> 00:16:16,100 bavula o kadar doldurmasaydı kaldırırdın. 238 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 O allı pullu kazaklar bir arada epey ağır oluyor şampiyon." 239 00:16:24,942 --> 00:16:27,653 Tanımadığım kimseye beyefendilik edemem. 240 00:16:27,736 --> 00:16:29,321 Bu kadar. Nokta. 241 00:16:29,405 --> 00:16:33,075 Çünkü siz kadınlar ne istediğinizi hiç bilmiyorsunuz. 242 00:16:33,158 --> 00:16:36,328 Mesela kapıyı tutunca bazı kadınlar teşekkür ediyor. 243 00:16:36,412 --> 00:16:38,038 Bazıları "Kendim açabilirim!" diyor. 244 00:16:38,122 --> 00:16:40,165 İnsanın da "Aç o zaman!" diyesi geliyor. 245 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 Beni korkutuyor. 246 00:16:45,045 --> 00:16:48,465 Beyefendilik işleri. Kadınlar erkekleri, daha onları tanımadan onlar için 247 00:16:48,549 --> 00:16:50,217 yapıp yapmadıkları şeylerle yargılıyor. 248 00:16:50,300 --> 00:16:53,345 Yıllardır bu soğukkanlı oyunu oynuyorsunuz. 249 00:16:54,430 --> 00:16:57,725 Beyefendilikmiş. Kadınlar neden efendi olmak zorunda değil? 250 00:16:58,392 --> 00:17:01,729 Kadınların efendi olması gereken bir durum söyleyin. Evet. 251 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 Alın size kadınlardan beklenen bir şey. 252 00:17:06,942 --> 00:17:09,903 Rastgele birine gidip ellerine krem sürün. 253 00:17:13,032 --> 00:17:14,199 Evet, işe yarar. 254 00:17:15,325 --> 00:17:17,286 Tam biriyle konuşurken. "Evet, ona dedim ki…" 255 00:17:20,998 --> 00:17:24,043 "Ne kadar naziksiniz hanımefendi. Çok teşekkürler." 256 00:17:31,383 --> 00:17:33,594 Diğer herif şöyle… 257 00:17:34,303 --> 00:17:35,345 İşte bu! 258 00:17:41,310 --> 00:17:43,729 Beyefendilikmiş. Ne o öyle? 259 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Kapısını ben açacağım, sandalyesini çekeceğim. 260 00:17:47,524 --> 00:17:50,694 Hava soğuksa ceketimi ona vereceğim. 261 00:17:50,778 --> 00:17:54,948 Çünkü hava durumuna bakmışım, hava eksi bilmem kaç. 262 00:17:56,241 --> 00:17:59,536 O yüzden de ceket getirmişim. Şimdi salaklığın yüzünden 263 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 hava durumuna bakmadığın için ben zatürre olacağım. 264 00:18:10,255 --> 00:18:13,717 Buradaki tüm gençlere Siyahların Hayatı Değerlidir gibi şeylerde 265 00:18:13,801 --> 00:18:16,136 hayatta bir duruş edinmelerini tavsiye ediyorum. 266 00:18:16,804 --> 00:18:20,265 Gey, trans, biseksüel hakları falan konusunda da. 267 00:18:22,351 --> 00:18:23,727 Herkese ediyorum. 268 00:18:24,686 --> 00:18:27,481 Eş cinsel falansanız dayak yiyeceğiniz 269 00:18:27,564 --> 00:18:28,774 zihnimize kazınmıştı. 270 00:18:28,857 --> 00:18:32,069 Eş cinselseniz insanlar sizi dayak manyağı edebilirdi. 271 00:18:32,152 --> 00:18:34,988 Şu anda benim yaşımdaki pek çok insan, 272 00:18:35,072 --> 00:18:38,450 yetiştirilme tarzımız yüzünden kendi doğrularını yaşayamıyor. 273 00:18:39,034 --> 00:18:40,452 Gerçekten. 274 00:18:41,537 --> 00:18:45,374 Sınıfımda kimse eş cinsel değildi. Okulumda kimse eş cinsel değildi. 275 00:18:45,457 --> 00:18:48,085 Okulumun olduğu mahallede kimse eş cinsel değildi. 276 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Bildiğim kadarıyla yoktu. 277 00:18:53,340 --> 00:18:55,467 Evet, kimse öyle takılmıyordu. 278 00:18:55,551 --> 00:18:58,345 O zamanlar heriflerin çoğu aşırı homofobikti. 279 00:18:58,929 --> 00:19:01,515 Hatırlıyorum da annem bir gün beni yazı geçirmek için 280 00:19:01,598 --> 00:19:03,976 amcalarımdan birine götürdü. Herif inanılmaz homofobikti. 281 00:19:04,059 --> 00:19:07,271 Evde bir sürü kural falan vardı. Eve vardığımızda herif dedi ki, 282 00:19:07,938 --> 00:19:10,440 "İlk olarak, bu evde kalacaksan bazı kurallar var, 283 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 anladın mı? İlki şu, 284 00:19:12,734 --> 00:19:16,238 saçımda bir şey görürsen bırakacaksın, orada kalacak, tamam mı? 285 00:19:16,321 --> 00:19:19,575 Bir erkek başka bir erkeğin saçından bir şey almaz, anladın mı? 286 00:19:19,658 --> 00:19:22,411 Saçımda tüy varsa lanet tüy orada kalacak. 287 00:19:22,494 --> 00:19:26,248 Saçımda tam bir kuş bile olsa almayacaksın şerefsiz. 288 00:19:26,331 --> 00:19:29,042 Gözüme bir şey kaçarsa ve üflemek için hazırlanırsan 289 00:19:29,126 --> 00:19:30,961 lanet olası ağzını yırtarım. 290 00:19:31,670 --> 00:19:33,338 Erkek adam, erkeklerin gözüne üflemez. 291 00:19:33,422 --> 00:19:36,341 Üflerse o herifi gebertmelisin, anladın mı? 292 00:19:36,425 --> 00:19:40,012 Parmak ucunda yürüdüğünü görürsem taşaklarına tekmeyi yersin. 293 00:19:40,095 --> 00:19:43,599 Bir şeye uzanamadın mı, süpürgeyle dürt, ayakkabı fırlat. 294 00:19:43,682 --> 00:19:45,559 Düşmezse sana nasip değil demektir. 295 00:19:45,642 --> 00:19:48,812 Ama seni parmak ucunda görürsem seni mahvederim, anladın mı? 296 00:19:49,563 --> 00:19:53,150 Bu eve parfüm sokarsan sadece kıyafetlerine sıkacaksın. 297 00:19:53,233 --> 00:19:56,904 Parfümü havaya sıkar da içinden geçersen seni döverim. 298 00:19:57,863 --> 00:19:59,740 Bunu yaptığını görürsem… 299 00:20:01,074 --> 00:20:04,203 Seni pataklarım, anladın mı beni? 300 00:20:04,286 --> 00:20:07,623 Ve bu evde yediğin her şey katı olmalı, lanet olası. 301 00:20:07,706 --> 00:20:10,167 Ağızda eriyen şeyler yemek yok. 302 00:20:10,751 --> 00:20:14,922 Kek, jelibon, sahanda yumurta, 303 00:20:15,005 --> 00:20:18,133 mentollü şeker falan emmek yok, 304 00:20:18,217 --> 00:20:20,177 ağzında patlarsa 305 00:20:20,260 --> 00:20:22,429 sakinliğini koru!" 306 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 Bakın, ben o sırada dokuz yaşındayım. 307 00:20:37,361 --> 00:20:40,948 Yani genç kulağa söylemek istediğim şu, size sabretmemize 308 00:20:41,031 --> 00:20:45,285 biraz sabır gösterin. Tamam mı? 309 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 Bir insanın kendi gerçeğini yaşayamaması falan, 310 00:20:52,542 --> 00:20:54,962 bunu sadece hayal edebilirim. 311 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 Yani olmadıkları biri gibi davranmak zorunda olmayı. 312 00:20:57,464 --> 00:21:00,717 Öyle insanlarla empati yapabiliyorum. 313 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 Bir kere kendi hakkımda bir yazı okudum. 314 00:21:03,428 --> 00:21:07,182 "Deon Cole eş cinsel" yazıyordu. "Ne?" dedim. 315 00:21:07,849 --> 00:21:10,435 Yani yazıda "Eş cinsel mi?" demiyordu. 316 00:21:10,519 --> 00:21:14,481 "Deon Cole eş cinsel." Sanki bu konu hakkında kanıtları varmış gibi. 317 00:21:15,065 --> 00:21:17,651 Bana bak bok herif, hiçbir zaman eş cinsel olmadım. 318 00:21:17,734 --> 00:21:21,488 Eş cinselliğe en çok yaklaştığım an, erkek gibi bir kızla olmaktı. 319 00:21:34,793 --> 00:21:36,128 Adamım oydu. 320 00:21:39,881 --> 00:21:41,466 Karı sahada çok acımasızdı lan. 321 00:21:41,550 --> 00:21:44,052 Basket topunu öyle bir kaçırırdı ki… 322 00:21:44,136 --> 00:21:45,971 Adamları arka arkaya geçerdi. 323 00:21:46,722 --> 00:21:49,224 Heriflerin ayak bileklerini kırardı. 324 00:21:52,352 --> 00:21:54,563 Ondan ayrılmam gerekti çünkü her seks yaptığımızda 325 00:21:54,646 --> 00:21:58,734 kollarını benim kollarımın altından geçirir ve bunu yapardı. 326 00:22:00,110 --> 00:22:02,696 Kollarını oradan çıkar kaltak. 327 00:22:05,490 --> 00:22:07,367 Çünkü bu çok saygısızca. 328 00:22:08,869 --> 00:22:12,164 Kolunu oradan geçirip "İşte böyle adamım" der gibi. 329 00:22:13,373 --> 00:22:16,043 Ne yapıyorsun lan? Kollarını benden uzak tut. 330 00:22:20,297 --> 00:22:22,341 Gördüğüm boktan durumları fotoğraflarım 331 00:22:22,424 --> 00:22:26,261 ve telefonuma kaydederek ileride söyleyeceğim yalanlarda kullanırım. 332 00:22:37,064 --> 00:22:38,815 Mesela bir kız tüm gece dışarıda 333 00:22:38,899 --> 00:22:40,817 ne bok yediğimi sorduğunda 334 00:22:40,901 --> 00:22:43,445 ona bir helikopter kazası fotoğrafı yollarım. 335 00:22:45,781 --> 00:22:49,034 "Enkaz kaldırılınca çıktım bebeğim. Yoldayım, eve geliyorum." 336 00:22:54,414 --> 00:22:56,625 Erkekler böyle oldu. 337 00:23:01,088 --> 00:23:02,964 Mantıklıymış aslında! 338 00:23:06,218 --> 00:23:09,596 Boktan bir durum görünce hemen fotoğrafını çekin. İşinize yarayabilir. 339 00:23:09,679 --> 00:23:11,932 Kavga eden birilerini mi gördünüz, videoya çekin. 340 00:23:12,015 --> 00:23:15,352 Kolaylıkla şunu dersiniz, "O benim kankam. Ona yardım etmeliyim." 341 00:23:16,770 --> 00:23:18,730 Bu gerçekten işe yarıyor. 342 00:23:19,648 --> 00:23:22,943 Ölü hayvan mı gördünüz, fotoğraflayın. Herhangi boktan bir durum olur. 343 00:23:23,026 --> 00:23:24,319 İşte iyi bir yalan daha. 344 00:23:24,402 --> 00:23:26,863 Yol kenarında terk edilmiş bir araba görürseniz 345 00:23:26,947 --> 00:23:28,824 kesinlikle fotoğrafını çekin. 346 00:23:28,907 --> 00:23:31,868 Böylece gece yarısı bir yerlerden tüyebilirsiniz. 347 00:23:33,745 --> 00:23:35,664 Gece kalkıp giyinirken kız sorar, 348 00:23:35,747 --> 00:23:39,751 "Nereye gidiyorsun?" Sen de dersin ki, "Benim külüstüre bir bakayım." 349 00:23:46,758 --> 00:23:49,302 "Üç gündür orada. Gidip onu kurtarayım." 350 00:23:52,597 --> 00:23:54,766 "Peki fotoğrafta neden gündüz o zaman?" 351 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 "Tanrı gizemli yollarla çalışır kaltak." 352 00:24:08,113 --> 00:24:10,240 Bu gece yanında kilolu bir kadın olan kaç adam var? 353 00:24:10,323 --> 00:24:12,159 Ses verin. Neredesiniz? 354 00:24:22,419 --> 00:24:26,173 Alkışlayanlardan birkaç kişi daha fazla olabilir. 355 00:24:32,220 --> 00:24:33,972 Sizi görüyorum. Biliyorsunuz, değil mi? 356 00:24:35,348 --> 00:24:38,393 Herkesi ifşa etmeden bir daha sorayım. 357 00:24:38,977 --> 00:24:41,855 Yanında kilolu bir kadın olanlar ses çıkarsın. 358 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 Tamam, pekâlâ. İyi o zaman. 359 00:24:52,449 --> 00:24:55,952 Sen alkışladın mı? Tamam. Alkışladığından emin olmak istedim. 360 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 İşte böyle, pekâlâ. 361 00:24:59,748 --> 00:25:01,791 Herif koltuğun altında alkışlıyor. 362 00:25:09,257 --> 00:25:11,509 Kilolu bir kadını hiç mahallenize götürdünüz mü? 363 00:25:12,010 --> 00:25:14,179 Öyle bir bok yemek aşırı stresli bir şey. 364 00:25:15,013 --> 00:25:17,515 Mahalledekiler kadının yanında sizin olmanızı sallamaz. 365 00:25:17,599 --> 00:25:20,227 Karının etrafında böyle dönerler… 366 00:25:34,115 --> 00:25:36,952 Öyle durumlarda hiçbir şey görmemiş gibi yaparım. 367 00:25:40,205 --> 00:25:43,041 Bunun yüzünden vurulacak hâlim yok. 368 00:25:47,462 --> 00:25:50,131 Kadına dayarlar falan. 369 00:25:52,050 --> 00:25:54,052 "Bana bunu yapmalarına izin mi vereceksin?" 370 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 "Bu telefonu açmam lazım, hemen dönerim." 371 00:26:02,644 --> 00:26:06,898 Hâlâ kariyerimde olmam gereken yerde olduğumu falan düşünmüyorum. 372 00:26:06,982 --> 00:26:10,026 Yani neredeyse oradayım ama tam da değilim işte. 373 00:26:10,110 --> 00:26:12,779 İstediğim yerde olmadığımı söylüyorum çünkü 374 00:26:12,862 --> 00:26:14,906 hâlâ broşürlerimi dağıtan bir adamım var. 375 00:26:18,952 --> 00:26:20,954 Yani hâlâ senin için broşür dağıtan biri varsa 376 00:26:21,037 --> 00:26:23,164 hayatında tam da 377 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 istediğin yere gelememiş olabilirsin. 378 00:26:29,671 --> 00:26:33,383 Dave Chapelle ve Chris Rock internete sadece "Dünya Turnesi. 379 00:26:33,466 --> 00:26:35,302 Biletler Yine Tükendi" yazsa oluyor. Ya ben? 380 00:26:35,385 --> 00:26:40,265 Ben gittiğim her şehirde broşür dağıtmak zorundayım. 381 00:26:40,348 --> 00:26:42,851 Bir de hep taviz vermek zorundayım. 382 00:26:42,934 --> 00:26:45,103 "Selam Memphis, mangal sevdiğinizi biliyorum. 383 00:26:45,186 --> 00:26:48,523 Bu gece komedi kulübünde bu et parçasının tadını çıkarın." 384 00:26:57,699 --> 00:27:00,285 Erkekler çok edepsiz, cidden öyleyiz. 385 00:27:00,368 --> 00:27:01,828 Çişimiz gelince ne yaparız? 386 00:27:01,911 --> 00:27:04,372 Gördüğümüz her tuvalete gireriz. 387 00:27:04,456 --> 00:27:07,500 Pisuvarda bir şey varsa bile 388 00:27:07,584 --> 00:27:09,294 çişimizle onu deliğe göndeririz. 389 00:27:16,384 --> 00:27:17,844 Öyle oluyor. 390 00:27:18,553 --> 00:27:20,972 Hemen bir oyuna dönüşüyor. 391 00:27:22,432 --> 00:27:25,268 Pisuvardaki ne olursa olsun, sakız, tuvalet kâğıdı… 392 00:27:25,352 --> 00:27:28,146 Başkasının boku bile olabilir. Sallamayız. 393 00:27:30,482 --> 00:27:32,859 Öyle bir şey görünce… 394 00:27:39,532 --> 00:27:43,244 Hareket etmeyiz. Tam o noktada donakalır, işeriz. 395 00:27:44,746 --> 00:27:50,752 Çişin bitince de "Hayır, olamaz!" diye çıldırırsın. 396 00:27:52,837 --> 00:27:54,089 "Tüh, kaçtı." 397 00:27:55,590 --> 00:27:57,258 Bir bira daha içeyim bari. 398 00:28:04,682 --> 00:28:07,435 Burada kim eskiden ırkçıydı? 399 00:28:14,567 --> 00:28:16,653 Şöyle diyorlar, "Eskiden mi?" 400 00:28:19,364 --> 00:28:21,408 "Hâlâ öyleyiz!" 401 00:28:25,787 --> 00:28:28,248 Otellerdeki en ırkçı şey ne, biliyor musunuz? 402 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 Tavana asılan duşlar. 403 00:28:30,834 --> 00:28:34,254 Bir otele gittiğinizde tavandan sarkan duşlardan gördünüz mü hiç? 404 00:28:34,337 --> 00:28:35,839 İşte onlar ırkçı şeyler. 405 00:28:36,339 --> 00:28:38,591 Otelin zencileri sallamadığını gösteriyor. 406 00:28:39,467 --> 00:28:43,847 Aynen öyle. Sadece beyazlar için yapılmış otel demek o. 407 00:28:44,848 --> 00:28:46,433 O duşlardan gördüğümde 408 00:28:46,516 --> 00:28:48,893 o otelde hiç siyahi birinin kalmadığını anlıyorum. 409 00:28:51,146 --> 00:28:55,442 Çünkü siyahi biri o duşu görse "Hayatta olmaz" der. 410 00:28:57,902 --> 00:29:01,322 Biz siyahiler tavandan sarkan duşları sevmeyiz. 411 00:29:01,406 --> 00:29:05,118 Su vücudumuzdan önce kafamıza akarsa bundan nefret ederiz. 412 00:29:06,244 --> 00:29:09,122 Bunu beyazlar sever. Kendilerini şelalede, 413 00:29:09,205 --> 00:29:10,790 yağmur altında falan hissederler. 414 00:29:18,047 --> 00:29:21,885 Hayır. Zenciler o duş başlığının 415 00:29:22,969 --> 00:29:24,387 duvardan bağımsız olmasına 416 00:29:24,471 --> 00:29:27,682 ve saçımıza ne kadar su geleceğine kendimiz karar vermek isteriz. 417 00:29:27,766 --> 00:29:32,061 Yani gelecekse. 418 00:29:36,441 --> 00:29:39,486 O duş başlığı direkt tavandan çıkıyor. 419 00:29:39,569 --> 00:29:42,781 O lanet şeyle şöyle duş almanız gerekiyor. 420 00:30:00,548 --> 00:30:02,801 Beyaz bir kadın bana "seksi komşu" dedi. 421 00:30:12,769 --> 00:30:15,313 Ben onun komşusu olamazdım ki. 422 00:30:20,151 --> 00:30:22,946 Komşusu olacak param yoktu… 423 00:30:26,866 --> 00:30:28,743 Aklınıza komşu geldi, değil mi hanımefendi? 424 00:30:30,703 --> 00:30:33,122 Beyaz hanımefendi, aklınıza komşu mu geldi? 425 00:30:43,591 --> 00:30:46,970 Soruya cevap vermek mi istersiniz, sizinle uğraşayım mı? 426 00:30:47,053 --> 00:30:50,223 Soruya cevap mı vereceksiniz yoksa tüm gece sizinle mi uğraşayım? 427 00:30:50,306 --> 00:30:52,058 Cevap verecek misiniz? Cevap verin! 428 00:30:52,141 --> 00:30:55,520 Aklınıza komşu mu geldi? Pekâlâ. İşte böyle. Teşekkürler. 429 00:31:00,233 --> 00:31:02,193 O da hâlâ bir ırkçı. 430 00:31:12,829 --> 00:31:14,539 Evinizde yerde bir kasa 431 00:31:14,622 --> 00:31:17,500 pet şişe su yoksa bana göre siyahi olamazsınız. 432 00:31:33,141 --> 00:31:36,936 Birinin evine gittiğinde siyahiliğini bununla ölçerim. 433 00:31:37,020 --> 00:31:39,689 Elimi arkama atar evi teftiş ederim. 434 00:31:41,482 --> 00:31:43,443 "Mutfağınızı görebilir miyim?" 435 00:31:44,402 --> 00:31:47,113 Ya da çamaşır odasını. İkisi de aynı şey bence. 436 00:31:50,491 --> 00:31:53,369 O su paketi aşırı tozlu olur. 437 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 Siyahiler o suları hiç içmezler. 438 00:31:56,414 --> 00:31:59,459 Bir yere uzanmak için falan üzerine çıkarlar. 439 00:32:07,008 --> 00:32:08,551 Dinleyin beyaz dostlar. 440 00:32:12,972 --> 00:32:16,851 Siyahi birinin evinde banyoya giderseniz 441 00:32:17,352 --> 00:32:21,314 orada asılı tertemiz, bembeyaz havlular göreceksiniz… 442 00:32:29,906 --> 00:32:32,325 Onlara sakın dokunmayın. 443 00:32:38,039 --> 00:32:39,832 O havlular göstermelik. 444 00:32:41,793 --> 00:32:44,337 Siz de herkes gibi elinizi üstünüze silin. 445 00:32:54,681 --> 00:32:57,767 Bu gece eve, kadınınıza gittiğinizde havaya girmek üzereyken 446 00:32:57,850 --> 00:32:59,811 mercimeği fırına verecekken falan 447 00:32:59,894 --> 00:33:01,521 çırılçıplak olmak isterse 448 00:33:01,604 --> 00:33:04,273 ona izin vermeyin. Hayır. 449 00:33:04,357 --> 00:33:06,442 Karınız falan da olsa çırılçıplak olmasın. 450 00:33:06,526 --> 00:33:09,862 Külodunu çıkarmamasını söyleyin. 451 00:33:09,946 --> 00:33:14,367 O çıkmayan külotta size yapılmaması gereken 452 00:33:14,450 --> 00:33:16,494 bir şey yapıyormuşsunuz hissi veren bir şey var. 453 00:33:19,664 --> 00:33:21,874 Sanki zamanınız yokmuş gibi bir his. 454 00:33:22,750 --> 00:33:25,378 Külodunu çıkarmamasını isteyin işte, lanet olsun. 455 00:33:25,461 --> 00:33:28,214 Kenara çek gitsin. 456 00:33:28,756 --> 00:33:31,676 Güzelce bir takılın… 457 00:33:33,344 --> 00:33:34,846 Aynen. 458 00:33:36,472 --> 00:33:39,017 Yatmadan önce lavaboda diş fırçalarken 459 00:33:39,100 --> 00:33:42,562 yakalayın onu. Yani tabii gece diş fırçalıyorsanız. 460 00:33:43,896 --> 00:33:46,691 Sakın fırçalamazlık etmeyin tabii. 461 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 Anladım ki burada sadece iyi geceler diyenler var. 462 00:33:53,031 --> 00:33:55,491 Saçını toplayıp, "İyi geceler!" diyenler. 463 00:34:00,580 --> 00:34:03,374 Dişini değil, saçını fırçalayanlar. 464 00:34:07,670 --> 00:34:11,257 Neyse dişini fırçalarken arkadan yaklaşın, kıçına bir şaplak atın. 465 00:34:11,340 --> 00:34:14,302 "Ne yapıyorsun?" diyecek. Onu böyle kenara çekin 466 00:34:14,385 --> 00:34:17,597 dalgayı yerleştirin. Aynen. 467 00:34:18,181 --> 00:34:22,268 Külodunun lastiği dalganızı yutacak. 468 00:34:22,852 --> 00:34:24,520 Evet, sikiniz sürtünmeden alev alacak. 469 00:34:24,604 --> 00:34:26,564 Ama vazgeçme sakın asker, devam et. 470 00:34:28,024 --> 00:34:32,195 Devam! Cefasız sefa olmaz beyler, devam! 471 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 Şimdi size çok çabuk birkaç şaka okuyacağım. 472 00:34:55,927 --> 00:34:59,472 Umarım beğenirsiniz. Zaten beğenmezseniz bir daha görüşmeyiz, o yüzden… 473 00:35:01,265 --> 00:35:03,601 Whole Foods'ta hiç şişman bir kız gördünüz mü? 474 00:35:20,910 --> 00:35:24,914 Ben her gördüğümde gidip "Burada ilk günün mü?" diye soruyorum. 475 00:35:39,220 --> 00:35:41,889 Marketlerin kasa sırasında diğer müşteriyle 476 00:35:41,973 --> 00:35:44,225 aldıklarınızı ayıran ayırıcıyı kim koymalıdır? 477 00:35:44,308 --> 00:35:46,144 Sırada olan mı, 478 00:35:46,227 --> 00:35:48,855 sıraya yeni giren mi? Çünkü bu çok stresli bir an. 479 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 Başlayın. 480 00:35:51,524 --> 00:35:54,819 Sırada olan. Evet, sikerler. 481 00:35:55,945 --> 00:35:58,239 Belki arkamda kimse yok, neden ayırıcıyı 482 00:35:58,322 --> 00:36:00,324 ben koymak zorunda kalıyorum? Ayırıcıyı koymak 483 00:36:00,408 --> 00:36:03,953 sıraya yeni giren insanın işi olmalı. 484 00:36:08,499 --> 00:36:11,836 Düşün, ben sıradayım, beyaz herifin teki arkamdan sıraya giriyor… 485 00:36:13,838 --> 00:36:15,464 Böyle diyorum, "Bekle beyaz herif, 486 00:36:15,548 --> 00:36:18,092 ayırıcıyı benim koymam gerektiğini bilmiyordum." 487 00:36:19,385 --> 00:36:22,054 Beyaz herif beni strese sokmaya gelmiş. 488 00:36:35,443 --> 00:36:37,361 Dua ederken küfür ettiğiniz olur mu? 489 00:36:40,239 --> 00:36:42,533 Hepiniz burjuva götlersiniz. 490 00:36:43,701 --> 00:36:47,246 "Tanrım, beni bu nefret eden götlerden koru." 491 00:36:48,915 --> 00:36:51,626 "O karı benden iyi olmasın tanrım, lütfen." 492 00:36:56,881 --> 00:36:59,091 Tanrıdan birine zarar vermesini hiç istediniz mi? 493 00:37:04,305 --> 00:37:07,391 "Tanrım lütfen müdürümü öldür. 494 00:37:07,975 --> 00:37:10,144 Sonsuza kadar adını yücelteceğim. 495 00:37:11,520 --> 00:37:12,980 Şaloh!" 496 00:37:23,866 --> 00:37:27,370 Hani bir pantolonu bir kere giyip çıkarırsınız 497 00:37:27,453 --> 00:37:28,704 ertesi sabah uyanırsınız. 498 00:37:28,788 --> 00:37:30,873 "O pantolonu giydiğimi kimse görmedi." 499 00:37:40,007 --> 00:37:42,176 Sonra o gün de aynı pantolonu giyersiniz. 500 00:37:42,843 --> 00:37:44,971 Güne başlarsınız. 501 00:37:46,973 --> 00:37:49,809 Bir saat falan sonra pantolonda bir yumru fark edersiniz. 502 00:37:49,892 --> 00:37:52,103 Bir bakmışsınız dünkü donunuz orada kalmış. 503 00:37:59,485 --> 00:38:02,863 "Güzel donum kalmış bir de. Atamam ki" diye düşünürsünüz. 504 00:38:03,781 --> 00:38:06,450 Eve gidene kadar çüküme doğru iterim. 505 00:38:13,582 --> 00:38:15,001 Beyazlar bu şakaya gülmüyor 506 00:38:15,084 --> 00:38:17,878 çünkü aynı şeyi haftanın beş günü giyiyorlar. 507 00:38:23,718 --> 00:38:24,885 Niye böylesiniz arkadaşlar? 508 00:38:30,016 --> 00:38:34,270 Ben sadece beyaz insanlara "arkadaşlar" derim çünkü onları rahat hissettiriyor. 509 00:38:34,937 --> 00:38:39,317 Siz de iş yerinizde bunu yapıyorsunuz. Beyaz sesinizi takınıyorsunuz falan. 510 00:38:40,026 --> 00:38:41,819 "Arkadaşlar, yemeğe gidiyoruz." 511 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 "Siz mi ısmarlıyorsunuz? Sağ olun arkadaşlar." 512 00:38:53,205 --> 00:38:57,668 Siyahi insanlara hiç "arkadaşlar" demem. Zencilere asla "arkadaşlar" demeyin. 513 00:38:58,586 --> 00:39:00,838 "Arkadaşlar, bir üçlü içelim mi?" 514 00:39:03,299 --> 00:39:05,634 "Sen kime arkadaşlar diyorsun lan? 515 00:39:06,177 --> 00:39:08,679 Ilık götünü al ve bas git." 516 00:39:15,311 --> 00:39:18,272 "Hayatta olmaz Jose" ırkçı bir deyiş mi? 517 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Çünkü ben bu deyişi kullanmaya bayılıyorum. 518 00:39:27,990 --> 00:39:31,410 Anlayalım bakalım. İspanyol asıllı kimler var burada? Ses verin. 519 00:39:32,703 --> 00:39:37,166 -O deyişi kullanabilirim, değil mi? -Evet! 520 00:39:37,249 --> 00:39:40,419 İşte, öğrenmenin yolu budur. Soru sormak. 521 00:39:40,503 --> 00:39:42,671 Aynen öyle işte. 522 00:39:46,217 --> 00:39:49,345 -Peki beyazlar bu deyişi kullanabilir mi? -Hayır! 523 00:40:02,233 --> 00:40:03,651 Üzgünüm arkadaşlar. 524 00:40:07,029 --> 00:40:08,906 Sizi sikerler. Sakın öyle demeyin. 525 00:40:09,949 --> 00:40:10,908 Bundan kaçının. 526 00:40:19,417 --> 00:40:21,544 Vegan kadınlar sperm yutar mı? 527 00:40:29,009 --> 00:40:31,220 Çünkü o da hayat. 528 00:40:32,304 --> 00:40:35,099 Bilmiyorum işte. 529 00:40:39,520 --> 00:40:40,729 Protein. 530 00:40:42,940 --> 00:40:47,153 Sperm protein. Erkekler bu durumu çok kullanabilir. 531 00:40:47,236 --> 00:40:50,322 "Buraya gel ve biraz protein al. 532 00:40:50,906 --> 00:40:53,534 Kanepede çelimsiz görünüyorsun." 533 00:41:04,503 --> 00:41:07,298 Oradan yine kullanıcı yorumu olarak gülüşme geldi. 534 00:41:13,179 --> 00:41:16,974 Gece saat çok geç olmuş, uyumadan önce 535 00:41:17,057 --> 00:41:20,769 pis bir seks yapmışsınız. Yani pis derken o kadar pis şeyler ki, 536 00:41:20,853 --> 00:41:23,564 seks bittikten sonra karıyı öldürmeniz gerekiyor. 537 00:41:24,315 --> 00:41:26,275 Artık sırlarınızı biliyor. 538 00:41:27,067 --> 00:41:28,611 Kirli sırlarınızı. 539 00:41:28,694 --> 00:41:33,032 Yani emmekten, yalamaktan, yüze falan boşalmaktan, 540 00:41:33,115 --> 00:41:36,577 adamın yüzüne oturmaktan, 541 00:41:36,660 --> 00:41:39,330 bıyıkların beyaz olmasından falan bahsediyorum… 542 00:41:39,413 --> 00:41:40,789 Pis seks işte. 543 00:41:42,458 --> 00:41:46,795 Ve yatağa girmeden dua eder misiniz? 544 00:41:55,679 --> 00:41:56,597 Ben ederim. 545 00:41:58,265 --> 00:42:00,726 Bunlar olmadan önce tanrıya şükretmem gereken 546 00:42:00,809 --> 00:42:02,478 koca bir gün geçirdim, 547 00:42:02,561 --> 00:42:04,688 bu yüzden evet, dualarımı ediyorum. 548 00:42:05,564 --> 00:42:08,025 Dizlerimin üzerine çöküyorum, çıplak kıçım 549 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 parıl parıl parlıyor. 550 00:42:11,487 --> 00:42:13,489 Kıç yanakları birbirine yapışık hâlde. 551 00:42:18,452 --> 00:42:22,873 "Yüce babamız, yarattığın bu harika gün için 552 00:42:22,957 --> 00:42:24,792 sana şükürler olsun tanrım. 553 00:42:26,126 --> 00:42:29,338 Merhametin ve rahmetin olmasa ne hâlde olurdum bilemiyorum tanrım." 554 00:42:34,802 --> 00:42:36,136 Tanrım! 555 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 Bir kızla sevişiyordum, kız çığlık attı. 556 00:42:42,851 --> 00:42:45,729 "Daha derin!" Ben de "Daha sıkı!" dedim. Sonra 557 00:42:47,898 --> 00:42:49,984 ikimiz de üzgün bir şekilde oturduk. 558 00:42:51,944 --> 00:42:54,363 Çünkü ikimiz de istediğimizi alamayacaktık. 559 00:43:11,088 --> 00:43:12,673 Tanrım. 560 00:43:13,799 --> 00:43:17,845 İşte eğlenceli bir bilgi… Güzel kadınlar asla engel olmaz. 561 00:43:19,930 --> 00:43:24,768 Güzel kadınlar asla engel olmaz. 562 00:43:24,852 --> 00:43:28,522 -"Affedersiniz." -"Hayır. Sen iyisin. Bir şey yok." 563 00:43:30,858 --> 00:43:34,862 "Sen kafana takma. Onun sürekli boynu kanar. 564 00:43:34,945 --> 00:43:37,031 Bir şeyi yok. Sen dur öyle. Olur öyle." 565 00:43:42,119 --> 00:43:44,413 Benim kadın zevkim çok değişti. 566 00:43:44,997 --> 00:43:48,751 Şu anda yalnız kadınlardan hoşlanıyorum. 567 00:43:50,919 --> 00:43:53,255 Yani gerçekten yalnız kadınlardan bahsediyorum. 568 00:43:53,964 --> 00:43:57,551 Elbisesinin fermuarını askıyla çekecek kadar yalnız kadınlardan. 569 00:44:04,767 --> 00:44:07,436 Buna nasıl gülmemem gerektiğini gördünüz mü az önce? 570 00:44:08,145 --> 00:44:10,814 Buradaki birçok kadın şu an hayatını sorguluyor. 571 00:44:11,815 --> 00:44:14,151 Gerçekler acıttı, değil mi? 572 00:44:14,234 --> 00:44:15,611 Şişko karılar ve ihtiyarlarla 573 00:44:15,694 --> 00:44:18,322 dalga geçerken iyiydi, değil mi? 574 00:44:18,864 --> 00:44:20,866 Az önce o şakalara tepine tepine gülüyorlardı. 575 00:44:23,744 --> 00:44:25,454 "Şişko karı." 576 00:44:26,622 --> 00:44:27,915 Yalnız karı seni. 577 00:44:36,465 --> 00:44:39,218 Gülümsemeye çalış. Herkes yalnız bir karı olduğunu bilecek. 578 00:44:39,301 --> 00:44:40,427 Gülümse. 579 00:44:42,930 --> 00:44:44,556 Yalnız. 580 00:44:45,474 --> 00:44:48,769 Karının dolabı yazlık elbise dolu. 581 00:45:00,864 --> 00:45:03,575 Fermuarlarla didişemiyor tabii. 582 00:45:06,412 --> 00:45:09,039 Şu yalnız karılara bir bak. 583 00:45:10,040 --> 00:45:12,376 Gülümseyene kadar bunu söylemeye devam edeceğim. 584 00:45:13,085 --> 00:45:14,586 Yalnız. 585 00:45:16,338 --> 00:45:18,465 Karının gölgesi bile yok. 586 00:45:24,388 --> 00:45:26,807 Artık gölgesi bile olmayan kadınları beğeniyorum. 587 00:45:28,976 --> 00:45:30,477 Yalnız. 588 00:45:32,479 --> 00:45:34,857 Otobüs şeridinde bile gitmeyecek. 589 00:45:38,735 --> 00:45:41,321 "O şeritte neden hızlı sürüyorlar?" 590 00:45:42,114 --> 00:45:44,616 O şeritte gitmek için birilerini tanıman gerek. 591 00:45:46,785 --> 00:45:48,829 Sonsuza dek trafikte tek başına kalacaksın. 592 00:45:53,834 --> 00:45:55,752 Duygusallaşmayın, bunlar hâlâ şaka. 593 00:45:55,836 --> 00:45:57,546 Benimle kalın. 594 00:46:02,885 --> 00:46:06,180 Benden büyük kadınları beğeniyorum. Güzel, vintage bir parça, anlıyor musunuz? 595 00:46:07,431 --> 00:46:11,351 Hayatınızda güzel, vintage bir parça olmalı. 596 00:46:11,435 --> 00:46:14,605 O zaman her şey daha medeni oluyor, anlıyor musunuz? 597 00:46:14,688 --> 00:46:17,691 Evet, güzel vintage bir parça isterdim. 598 00:46:17,774 --> 00:46:22,154 Dünü yarınından fazla olan bir kadın isterdim. 599 00:46:29,161 --> 00:46:31,413 Yukarıdakiler için tekrar ediyorum. 600 00:46:31,497 --> 00:46:35,876 Dünü yarınından fazla bir karı istiyorum! 601 00:46:39,963 --> 00:46:43,550 İşte, güzel, vintage bir parça. Anlıyor musunuz? 602 00:46:43,634 --> 00:46:48,764 Şefkatli bir kadın. Aynen. 603 00:46:48,847 --> 00:46:51,767 O kadar iyi davranır ki, oğlunun niye evden gitmediğini anlarsınız. 604 00:46:57,189 --> 00:46:59,525 Herif 38 yaşına gelmiş hâlâ anne evinde. 605 00:47:00,400 --> 00:47:02,027 Sevgilisini de getirmiş. 606 00:47:09,743 --> 00:47:11,995 Parası hep sıcaktır. 607 00:47:14,790 --> 00:47:16,375 "Biraz ekmek al." 608 00:47:29,972 --> 00:47:33,892 Arabası o kadar eski ki kenara çekmek 15 dakika sürüyor. 609 00:47:34,393 --> 00:47:38,647 Şimdi CD albümünden istediği CD'yi bulması gerekiyor. 610 00:47:47,906 --> 00:47:51,618 "Bu değil. Şu kırmızı albümü ver. Bunda yok." 611 00:47:51,702 --> 00:47:53,745 "Üzerinde 'yeğenimden' yazan. Onu ver." 612 00:47:57,708 --> 00:48:00,544 "Sound of Blackness nerede?" 613 00:48:11,680 --> 00:48:14,433 Beni hasta edecek. 614 00:48:16,560 --> 00:48:18,937 Evime gelecek, "Burası çok sıcak!" diyecek. 615 00:48:20,022 --> 00:48:21,315 "Kaç dereceye çıkardın?" 616 00:48:23,317 --> 00:48:25,152 "Hava 18 derecede." 617 00:48:26,153 --> 00:48:29,448 "Hayır değil, kesin hastasın sen!" 618 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 "Git içeriden Theraflu al." 619 00:48:33,410 --> 00:48:36,705 Saat gece üç olmuş, zurna gibiyim. 620 00:48:40,667 --> 00:48:43,879 Sıcak basıp duran bu kadınla seks yapıyorum. 621 00:48:53,055 --> 00:48:55,974 Yedi tane vantilatör açmış. 622 00:48:57,809 --> 00:49:01,938 Gittiğimiz her yere yanımızda bir torba buz götürüyoruz. 623 00:49:07,778 --> 00:49:09,780 Hiç yaşlı bir kadınla yattınız mı? 624 00:49:09,863 --> 00:49:14,951 Tanrım! Kıçınızdan ter akıtırlar. Yaşlı kadınlar dostum, onlarda… 625 00:49:15,035 --> 00:49:17,829 Delikleri kutuplardan daha dayanıklıdır. 626 00:49:24,169 --> 00:49:27,714 Adamı çok fena yorarlar. Tabii bir taraflarına kramp falan 627 00:49:27,798 --> 00:49:29,216 girmezse. 628 00:49:31,468 --> 00:49:33,387 Bitkin düşersiniz. 629 00:49:36,098 --> 00:49:38,600 Köle uykusuna geçene kadar sevişirler sizinle. 630 00:49:40,686 --> 00:49:42,729 Köle uykusu uydunuz mu hiç? 631 00:49:45,607 --> 00:49:48,443 Ölümden biraz öncesidir. O… 632 00:49:52,447 --> 00:49:54,658 Pamuk tarlası uykusudur işte. 633 00:49:57,369 --> 00:49:59,788 Yaşlı kadınlar size köle uykusu uyutur. 634 00:50:01,331 --> 00:50:02,874 Yaşlı bir kadınla seks yaptığınızda 635 00:50:02,958 --> 00:50:05,585 öyle ses falan çıkarmazlar. 636 00:50:05,669 --> 00:50:07,462 Size cesaret verirler. 637 00:50:09,423 --> 00:50:12,217 "Oraya gir bebeğim. Devam et. Gir içeri. 638 00:50:13,176 --> 00:50:15,303 Gir hadi. Bu ilk rodeom değil. 639 00:50:15,387 --> 00:50:17,389 Utangaç olma. İttir şunu biraz bakalım. 640 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 İt hadi. İşte böyle! Girdi bile! 641 00:50:20,809 --> 00:50:23,437 Gireceğini biliyordum. Orada işte! 642 00:50:23,520 --> 00:50:27,399 Devam et bebeğim. Şu bacağımı tekrar oraya koy. Koy bakalım. 643 00:50:27,482 --> 00:50:30,861 Koy hadi. İşte böyle. Hadi bakalım koca çocuk. Devam, gir. İşte bu. 644 00:50:31,486 --> 00:50:34,573 Pekâlâ şimdi şu dizleri çek oradan." 645 00:50:38,702 --> 00:50:40,787 Niye dizlerimi oradan çekmemi istiyor? 646 00:50:48,879 --> 00:50:51,298 Ben bütün yaşlı kadınlarıma aynı davranırım. 647 00:50:51,381 --> 00:50:53,425 Görüş alanlarından uzakta kalırım. 648 00:50:56,011 --> 00:50:59,222 Çok, çok uzağı görebilirler. 649 00:50:59,806 --> 00:51:02,726 Ama yatakta yan yana, omuz omuzayken 650 00:51:02,809 --> 00:51:05,103 ve ben kızlarla mesajlaşırken… 651 00:51:12,194 --> 00:51:14,404 Yazdığım hiçbir şeyi göremez. 652 00:51:15,405 --> 00:51:17,991 Yazı boyutunu da iyice küçültürüm. 653 00:51:20,494 --> 00:51:22,621 Ekranı gece gibi karartırım. 654 00:51:25,707 --> 00:51:28,251 Yine de görmeye çalışır. Böyle falan yapar… 655 00:51:37,636 --> 00:51:41,139 Beynini o kadar kasmasana. Göremeyeceğini biliyorsun. 656 00:51:44,184 --> 00:51:46,144 Ama o yakın gözlüklerini takmaz mı? 657 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Hani şu üç numara Walgreen marka olanları. 658 00:51:53,151 --> 00:51:55,570 Arkasında zincir olan lanet şeyleri. 659 00:51:55,654 --> 00:51:58,782 Onları takınca karı sim kartımın içini bile görebilir. 660 00:52:01,868 --> 00:52:04,371 Ben de telefonu yatağın altına koyuyorum. 661 00:52:09,459 --> 00:52:11,837 Elde her zaman bir de genç kadın tutarım. 662 00:52:11,920 --> 00:52:15,090 Her şey denge işi sonuçta, anlıyorsunuz değil mi? 663 00:52:15,173 --> 00:52:18,385 Denge önemli. Hayat böyle. 664 00:52:18,468 --> 00:52:21,638 Beni canlı tutar. Sürekli diken üstünde olurum çünkü. 665 00:52:21,721 --> 00:52:25,225 Bana şirin TikTok videoları falan gösterir. 666 00:52:25,308 --> 00:52:29,604 Birlikte güleriz, "Kesin bana da yolla" falan derim. 667 00:52:32,107 --> 00:52:34,943 Bana yollamasını söyleyince mutlu olur. 668 00:52:35,026 --> 00:52:36,236 Video iyi demektir. 669 00:52:36,319 --> 00:52:40,031 "Hemen sana da göndereyim" der. 670 00:52:45,036 --> 00:52:48,123 Bana yeni müzikleri dinletir. Ben de aklını uçururum çünkü 671 00:52:48,206 --> 00:52:51,585 dinlediği her şarkının orijinal hâlini bilirim. 672 00:52:56,464 --> 00:52:59,092 "Bu şarkı aslında Curtis Mayville'in, biliyor musun?" derim. 673 00:52:59,175 --> 00:53:01,136 O da "Ne?" falan olur. 674 00:53:05,807 --> 00:53:10,478 Genç kadınlarıma da aynı davranırım. El yazısı okuyamıyorlar nasıl olsa. 675 00:53:17,569 --> 00:53:20,238 Üniversitede el yazısı öğretmiyorlar, biliyorsunuz. 676 00:53:20,322 --> 00:53:21,907 Hep klavye. 677 00:53:22,490 --> 00:53:25,201 O yüzden de el yazısı okuyamıyorlar lan. 678 00:53:25,285 --> 00:53:28,038 El yazısı artık hiyeroglif gibi bir şey. 679 00:53:32,792 --> 00:53:34,878 Lanet olası şeyi okuyamıyorlar. 680 00:53:34,961 --> 00:53:38,340 Genç birine el yazısı S harfi gösterin. Ne olduğunu bilmiyorlar. 681 00:53:38,423 --> 00:53:41,134 Sonsuzluk işareti falan sanırlar. "Bu ne lan?" derler. 682 00:53:43,345 --> 00:53:45,555 Bilmiyorlar. 683 00:53:46,723 --> 00:53:50,226 Böylece yaşlı sevgilime genç sevgilimin yanında aşk mektubu yazabilirim. 684 00:53:57,025 --> 00:53:59,945 Ne bok yediğimi anlamaz. 685 00:54:00,028 --> 00:54:02,405 Gözüyle kalemimi falan takip etmeye çalışır. 686 00:54:09,037 --> 00:54:10,038 Posta kutusuna at. 687 00:54:17,963 --> 00:54:20,298 Hayatın amacı yaşlanmak. 688 00:54:21,007 --> 00:54:25,095 Amacın yaşlanmak olduğunu bilin. 689 00:54:31,893 --> 00:54:34,437 Hayatta hep başka bir yaşı beklersin. 690 00:54:34,521 --> 00:54:37,983 O yaşa gelmek istersin. 40'larını, 50'lerini görmek istersin. 691 00:54:38,066 --> 00:54:41,444 O yaşın seksi olacağını sanarak oraya varmak istersin. 692 00:54:41,528 --> 00:54:43,947 Cidden öyle. Söz veriyorum. 693 00:54:46,241 --> 00:54:49,577 Tüm varlığınızı ele geçiren bir 694 00:54:50,578 --> 00:54:53,373 siklememezlik hâli geliyor insana. 695 00:54:53,915 --> 00:54:56,126 Daha önce hiç olmadığı kadar. 696 00:54:56,209 --> 00:54:59,879 Bir de bayılarak kabullendiğiniz bir bencillik. 697 00:54:59,963 --> 00:55:02,799 Lanet olsun, hiçbir boku umursamıyorsunuz. 698 00:55:02,882 --> 00:55:05,093 Çocuklarınızı bile. 699 00:55:07,512 --> 00:55:10,598 "Elimden geleni yaptım sizin için. Şimdi siktir olup gidin." 700 00:55:14,769 --> 00:55:19,399 19 yaşından büyük çocuğunuz varsa hiç çocuğum yok diyebilirsiniz. 701 00:55:22,277 --> 00:55:25,989 Hanımlar, bir daha dışarı çıktığınızda biri "Kaç çocuğun var?" diye sorarsa 702 00:55:26,072 --> 00:55:27,657 "Hiç. Ne içiyoruz?" diyebilirsiniz. 703 00:55:32,871 --> 00:55:36,124 Ben kadınlara şöyle sorarım, "Yetişkinin var mı?" 704 00:55:40,503 --> 00:55:44,924 Çünkü yaşlıyım ve bunu kabul ettim işte, benim olayım bu. 705 00:55:45,967 --> 00:55:49,554 Öyle bir yaştayım ki bir yere varır varmaz gitmeye hazır oluyorum. 706 00:55:53,058 --> 00:55:55,602 Hazırlanmak için ne kadar vaktim olduğu sikimde değil. 707 00:55:56,561 --> 00:55:58,938 Ne kadar zamanda oraya varacağım da. 708 00:55:59,439 --> 00:56:01,983 Karının üzerinde dönüp duruyorum. 709 00:56:09,574 --> 00:56:10,950 Pekâlâ. 710 00:56:20,335 --> 00:56:24,339 Önceden yaşlıların kaba olduğunu düşünürdüm. Sözünüzü kestikleri için. 711 00:56:24,422 --> 00:56:28,134 Ama öyle değilmiş. Söyleyeceklerini unutmadan söylemek istedikleri içinmiş. 712 00:56:29,636 --> 00:56:31,429 Aynı şeyi şimdi ben de yapıyorum. 713 00:56:31,930 --> 00:56:34,140 Bana AIDS'in ilacını söyleseniz bile şöyle olurum, 714 00:56:34,224 --> 00:56:36,267 "Ne? Tek yapman gereken…" 715 00:56:36,351 --> 00:56:38,812 Bir dakika! 716 00:56:39,562 --> 00:56:41,940 Caddedeki markette yeşillikler indirime girmiş. 717 00:56:43,983 --> 00:56:46,194 Tamam. AIDS'e dönelim. Devam et." 718 00:56:50,281 --> 00:56:54,494 Yaşlıyım ben. Artık yavaş müzikte spor yapıyorum. 719 00:57:13,388 --> 00:57:17,684 Sikeyim hızlı şarkıları. Önemli olan kas yanması. Yavaş yavaş. 720 00:57:23,731 --> 00:57:27,360 Yaşlandığınızı en sevdiğiniz DJ gözlük takmaya başlayınca anlarsınız. 721 00:57:38,288 --> 00:57:41,332 Yani Kid Capri'ye baksanıza. 722 00:57:52,135 --> 00:57:54,512 Artık aynı anda bir şey çiğneyip bir şey dinleyemiyorum. 723 00:57:56,264 --> 00:57:59,142 Mısır gevreği yerken CNN izleyemiyorum. 724 00:58:01,102 --> 00:58:03,396 Önemli haberleri kaçırıyorum. 725 00:58:04,063 --> 00:58:06,441 Duymak için çiğnemeyi bırakmam gerekiyor. 726 00:58:14,115 --> 00:58:16,075 "Kim öldürülmüş? Neden bahsediyor lan bunlar?" 727 00:58:17,410 --> 00:58:20,330 Vintage sevgilim oturmuş yulaf ezmesini yiyor orada. 728 00:58:27,962 --> 00:58:30,548 "Yulaf yeseydin kimin öldürüldüğünü duyabilirdin." 729 00:58:33,927 --> 00:58:35,929 Hep benden bir sıfır önde. 730 00:58:41,976 --> 00:58:44,395 Karnım tokken sevişemiyorum. 731 00:58:47,690 --> 00:58:50,193 O iş için çok yaşlıyım. Artık yapmıyorum. 732 00:58:50,693 --> 00:58:53,029 "Yemeden önce sevişeceğiz. 733 00:58:55,949 --> 00:58:57,325 Ben seni besleyeceğim. 734 00:58:59,285 --> 00:59:00,495 Bana güven. 735 00:59:05,166 --> 00:59:07,293 Bunun için kâğıt imzalamam gerekirse imzalarım. 736 00:59:08,545 --> 00:59:10,004 Ama önce sevişeceğiz." 737 00:59:11,923 --> 00:59:16,052 Yemeğe çıkıp dönüp dolu mideyle sevişmeye çalışmaktan falan bıktım. 738 00:59:16,135 --> 00:59:18,846 Koca kıçınla üstüme tırmanıyorsun 739 00:59:19,764 --> 00:59:24,561 ben de üstüne kusmamak için böyle nefes almak zorunda kalıyorum. 740 00:59:28,898 --> 00:59:32,110 Yemek üstü rehavet çökmüşken seviştiniz mi hiç? Şöyle oluyor… 741 00:59:53,298 --> 00:59:55,508 Dışarı boşalanlarla da sevişmek için çok yaşlıyım. 742 00:59:57,677 --> 01:00:00,430 Buna dayanabilirsiniz. Yetişkin konuşması yapıyoruz. 743 01:00:01,556 --> 01:00:04,517 O boşalma şeyi bana çok saçma geliyor, öyleleriyle takılmıyorum. 744 01:00:07,228 --> 01:00:11,399 O genç adamlar için. Çok aptalca bir şey, çok saçma, anladınız mı? 745 01:00:15,820 --> 01:00:18,281 Ne olduğunu bile bilmiyorsunuz değil mi? 746 01:00:19,449 --> 01:00:23,369 Yani evime gelip her yere fışkırtamazsın. 747 01:00:23,453 --> 01:00:25,413 Amını sakinleştirmen gerek. 748 01:00:30,084 --> 01:00:33,838 Uslu duramıyorsa amını da al, evimden defol. 749 01:00:38,134 --> 01:00:40,553 Çarşaflarımı da bok edeceksin. 750 01:00:41,054 --> 01:00:44,057 Benim yaşımda biri kaç saatte çarşaf değiştirir, haberin var mı senin? 751 01:00:45,767 --> 01:00:48,936 Önce şu köşeyi geçirip buraya dolanmam gerekir. 752 01:00:49,020 --> 01:00:52,815 Sonra bu köşeyi geçirirken o köşe yerinden çıkar, tekrar oraya giderim. 753 01:00:53,358 --> 01:00:56,611 Yatağa uzanıp o ucu ayağımla tutmaya çalışırım. Sonra da 754 01:00:57,445 --> 01:01:01,240 bir bakmışım çarşafın kısa kenarını uzuna geçirmeye çalışıyorum. 755 01:01:01,324 --> 01:01:04,952 Şimdi tüm çarşafı, yastıkları falan kaldırıp ters çevirmem gerekiyor. 756 01:01:08,289 --> 01:01:11,959 Yani yatağımda fışkırtırsan seni camdan dışarı fırlatırım. 757 01:01:16,964 --> 01:01:19,384 Artık sırtüstü de boşalamıyorum zaten. 758 01:01:26,182 --> 01:01:29,310 Bu gece herkes aynı dertlerden muzdarip! 759 01:01:37,026 --> 01:01:39,612 Eskisi gibi sırtüstü boşalamıyorum. Gençken, 760 01:01:39,696 --> 01:01:42,907 sırtüstü yattığımda petrol kulesi gibi fışkırırdı. 761 01:01:44,617 --> 01:01:48,663 Tavan vantilatörü dönerken her bir kanadını vururdum. 762 01:01:53,418 --> 01:01:54,627 Artık yapamıyorum. 763 01:01:55,586 --> 01:01:58,965 Benimki artık daha çok bir fondü gibi. 764 01:02:04,721 --> 01:02:07,682 Uca kadar gelip yanlara akıyor. 765 01:02:21,237 --> 01:02:24,365 Sadece ben öyle değilim. Burada başka fondücüler de olmalı. 766 01:02:25,324 --> 01:02:28,786 Saç çizgisi buraya çıkmış her erkek fondücüdür. 767 01:02:28,870 --> 01:02:32,623 Hele bir de kelse siz düşünün. 768 01:02:37,211 --> 01:02:39,213 Hanımlar, siz de o geçişe denk gelmişsinizdir, 769 01:02:39,297 --> 01:02:40,798 gençliğinizden bugüne. 770 01:02:40,882 --> 01:02:43,718 Eskiden fışkıranları yakalamak için epey çaba sarf ederdiniz. 771 01:02:50,391 --> 01:02:52,852 Şimdiyse oturup sabırla beklemeniz gerekiyor. 772 01:03:11,120 --> 01:03:13,748 Evet Brooklyn, ben Deon Cole. 773 01:03:33,726 --> 01:03:35,895 Hızlıca bir şey söyleyeceğim. 774 01:03:37,396 --> 01:03:39,023 Komedi şovu, stand-up'ları 775 01:03:39,106 --> 01:03:41,943 izlemeye falan gittiğinizde benim için bir şey yapın. 776 01:03:42,610 --> 01:03:45,071 Bunu alkış almak için yapmıyorum, 777 01:03:45,154 --> 01:03:48,199 lütfen bana kulak verin. Komedyenlerden sevginizi esirgemeyin. 778 01:03:48,282 --> 01:03:51,744 Çünkü size bir sır vereyim, komedyenler hassastır. 779 01:03:51,828 --> 01:03:54,247 Sizi neşelendirmek için tüm dertlerimizi 780 01:03:54,330 --> 01:03:55,873 kenara koymamız gerekir 781 01:03:55,957 --> 01:03:58,167 ve bundan mutluyuz. Bu işimizin parçası. 782 01:03:58,251 --> 01:04:00,795 Tıpkı bir boksörün yumruk yemesinin işi olduğu gibi. 783 01:04:00,878 --> 01:04:04,507 Ama komedyenin ne yaşadığını da bilemezsiniz. 784 01:04:04,590 --> 01:04:07,093 Devamlı eğlendirmesi lazımdır 785 01:04:07,176 --> 01:04:08,970 ve dünyası başına yıkılırken bile 786 01:04:09,053 --> 01:04:12,306 herkesin yanında mutlu görünmesi gerekir. 787 01:04:12,390 --> 01:04:15,893 Ve siz bunu bilmezsiniz. Dışarıda bir sürü yıkık komedyen var. 788 01:04:15,977 --> 01:04:19,021 Peki ben? Buraya çıkmış gösteri yapıyorum 789 01:04:19,105 --> 01:04:21,858 ama geçen yıl benim için çok zordu. 790 01:04:21,941 --> 01:04:26,612 Teyzemi, iki amcamı, annemin en yakın arkadaşını 791 01:04:26,696 --> 01:04:29,490 ve annemi kaybettim. Annem 792 01:04:30,283 --> 01:04:34,745 sahip olduğum her şeydi çünkü ben tek çocuğum 793 01:04:34,829 --> 01:04:38,040 ve hep sadece ikimizdik. Babam, abim ya da ablam falan yoktu. 794 01:04:38,124 --> 01:04:40,042 Sadece o vardı ve o da gitti. 795 01:04:40,126 --> 01:04:42,795 Onu geçen sene bugün kaybettim. 796 01:04:43,629 --> 01:04:45,965 Geçen sene bugün öldü. 797 01:04:46,674 --> 01:04:48,551 Ben de kendime dedim ki, 798 01:04:49,635 --> 01:04:52,847 "İsminin yaşamasını ve burada benimle 799 01:04:52,930 --> 01:04:55,266 varlığını sürdürmesini sağlamalıyım." 800 01:04:56,517 --> 01:04:58,102 Ama bekleyin. 801 01:05:00,229 --> 01:05:03,608 Annemin ölümü beni yıktı, o günden beri kendime gelemedim. 802 01:05:03,691 --> 01:05:06,110 Ama buraya çıkıp sevginizi hissettikçe iyi olacağım. 803 01:05:06,193 --> 01:05:09,405 Aynı şeyi yaşayan başkaları da olduğunu biliyorum. 804 01:05:09,488 --> 01:05:12,283 Bana 50'ler Kulübü diye bir şeyden bahsettiler. 805 01:05:12,366 --> 01:05:15,411 Biz 50 yaşına yaklaşırken ya da basarken ebeveynlerimizi 806 01:05:15,494 --> 01:05:17,997 kaybediyoruz çünkü o sırada onlar 70, 80 yaşında oluyor. 807 01:05:18,080 --> 01:05:21,459 Ve şu anda benim yaşadığım şeyleri yaşayan pek çok insan var. 808 01:05:21,542 --> 01:05:23,753 Yani pek normal değilim, emin olun. 809 01:05:23,836 --> 01:05:25,963 Her gün normal yaşamaya çalışıyorum. 810 01:05:26,047 --> 01:05:30,301 Bu lanet dünyada yeni normal bir şeyler bulmaya çalışıyorum. Ama aynı şeyleri 811 01:05:30,384 --> 01:05:33,638 yaşayan insanlar olduğunu, ailesini kaybedenleriniz olduğunu biliyorum. 812 01:05:33,721 --> 01:05:36,098 Ama şunu söylemek istiyorum, yalnız değilsiniz. 813 01:05:36,182 --> 01:05:38,935 Herkes yanınızda olduğu sürece ben de yanınızdayım. 814 01:05:39,018 --> 01:05:42,730 Ailesini kaybetmiş birini gördüğünüzde onu bağrınıza basın. 815 01:05:42,813 --> 01:05:46,359 Onlara normal olduklarını hissettirin çünkü değiller. 816 01:05:46,442 --> 01:05:51,530 Canları yanıyor, yıkılmış hâldeler. Kaybolmuş hâldeler. Tıpkı benim gibi. 817 01:05:51,614 --> 01:05:56,035 O yüzden bunu anneme, Charleen Cole'a ithaf ediyorum. 818 01:05:56,118 --> 01:05:59,205 Seni ölene kadar seveceğim anne. Teşekkürler Brooklyn. 819 01:05:59,288 --> 01:06:00,915 Umarım harika zaman geçirmişsinizdir. 820 01:06:01,499 --> 01:06:04,168 Seni çok seviyorum anneciğim. Seni çok özlüyorum. 821 01:06:05,878 --> 01:06:08,923 Teşekkürler Brooklyn. Çok sağ olun. 822 01:06:51,257 --> 01:06:53,676 ANNEM CHARLEEN COLE'A İTHAF EDİLMİŞTİR. 823 01:06:53,759 --> 01:06:54,969 AMCALARIM MICHAEL COLE VE LEON COLE'UN, TEYZEM ELLEN COLE, 824 01:06:55,052 --> 01:06:56,303 ANNEMİN EN İYİ DOSTU DEMETRIA SMITH'İN ANISINA ADANMIŞTIR. 825 01:07:07,356 --> 01:07:09,358 Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten