1 00:00:01,001 --> 00:00:02,168 T'as brûlé ta frange. 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,253 Quoi ? 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,755 Sérieusement. 4 00:00:06,548 --> 00:00:07,465 Gi Osung ? 5 00:00:07,674 --> 00:00:10,093 Osung. Tu es encore là pour moi ? 6 00:00:10,427 --> 00:00:11,302 Oui. 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,054 Vous fêtez l'anniversaire de Chanmi ? 8 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 Tu as dû la croiser. 9 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Elle est allée aux toilettes avec de la crème sur le visage. 10 00:00:17,559 --> 00:00:19,352 Tu peux rester et fêter ça avec nous. 11 00:00:19,436 --> 00:00:20,603 Oui, joins-toi à nous. 12 00:00:22,522 --> 00:00:24,065 Non, merci. Je n'ai pas été invité. 13 00:00:24,149 --> 00:00:26,192 Je t'attends au café d'en face. 14 00:00:26,276 --> 00:00:27,610 D'accord. 15 00:00:37,412 --> 00:00:38,580 PAPA 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 -J'y vais. -À tout à l'heure. 17 00:00:43,710 --> 00:00:44,627 Salut, papa. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,217 Gi Osung ? 19 00:00:51,926 --> 00:00:55,138 C'était la sonnerie de Gi Osung ? 20 00:00:55,805 --> 00:00:58,475 Il est arrivé quand tu étais aux toilettes. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,018 Et j'ai entendu sa sonnerie. 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,314 C'est pas une sonnerie ordinaire. 23 00:01:04,814 --> 00:01:06,357 Et il était proche de Park Wonseok. 24 00:01:07,358 --> 00:01:08,526 Je pense 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,529 que c'est lui qui t'a appelée. 26 00:01:12,489 --> 00:01:13,573 Gi Osung. 27 00:01:14,491 --> 00:01:15,658 Je vais le tuer. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,455 -N'y pense même pas. -Et pourquoi ça ? 29 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Toi aussi, t'as puni des connards. Et je devrais le laisser tranquille ? 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,169 Je te dis pas de le laisser tranquille. 31 00:01:27,003 --> 00:01:29,255 -Mais pense aux conséquences. -Je m'en fiche. 32 00:01:29,756 --> 00:01:30,840 Je vais le tuer. 33 00:01:31,966 --> 00:01:32,801 Ne t'en mêle pas. 34 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 Chanmi. 35 00:01:36,596 --> 00:01:37,722 J'ai compris. 36 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Calme-toi pour l'instant. 37 00:01:42,602 --> 00:01:45,730 Promets-moi de ne pas t'en prendre à lui toute seule. 38 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Promets-le-moi. 39 00:01:50,777 --> 00:01:52,821 Ne fais rien toute seule. 40 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 D'accord. 41 00:02:21,182 --> 00:02:23,935 Jaebum, tu devrais rentrer chez toi, aujourd'hui. 42 00:02:24,894 --> 00:02:26,354 Ta mère s'inquiète pour toi. 43 00:02:28,773 --> 00:02:30,483 Qu'est-ce qui t'empêche d'aller chez toi ? 44 00:02:32,443 --> 00:02:35,655 Ça dure depuis que je t'ai donné ces photos de Wonseok et toi. 45 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 Ces photos n'ont rien à voir avec ça. 46 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 Ah bon ? 47 00:02:44,080 --> 00:02:45,874 J'ai juste peur, chez moi. 48 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 Comment ça ? 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 Là-bas, j'ai des idées folles qui me viennent à l'esprit. 50 00:02:55,341 --> 00:02:57,302 Je commence à avoir ces hallucinations. 51 00:02:58,469 --> 00:03:01,014 J'ai l'impression d'avoir fait quelque chose que je n'ai pas fait. 52 00:03:01,181 --> 00:03:04,017 Mais je n'ai aucun souvenir de ce que j'ai vraiment fait. 53 00:03:06,603 --> 00:03:09,981 Je crois que je deviens fou. J'ai vraiment peur. 54 00:03:12,192 --> 00:03:14,360 -Jaebum ? -Je vais péter un câble ! 55 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 Je n'arrive pas à sortir tout ça de ma tête. 56 00:03:18,489 --> 00:03:19,407 Jaebum. 57 00:03:19,949 --> 00:03:21,576 Allez, calme-toi. 58 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 Tu as peur de devenir fou ? 59 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Tu as sauté d'un immeuble et tu t'es blessé à la tête. 60 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 Tu as perdu la mémoire et tu es en pleine convalescence. 61 00:03:30,710 --> 00:03:32,587 C'est pour ça que tu te sens désorienté. 62 00:03:36,883 --> 00:03:38,551 Comment tu peux en être aussi sûr ? 63 00:03:40,303 --> 00:03:41,221 Quoi ? 64 00:03:43,598 --> 00:03:44,807 Comment tu peux en être sûr ? 65 00:03:46,476 --> 00:03:48,269 Tu sembles au courant de tout. 66 00:03:48,937 --> 00:03:51,689 Tu sais ce que j'ai fait et ce qui se passe dans ma tête. 67 00:03:52,398 --> 00:03:53,733 Jaebum, ce n'est pas... 68 00:03:53,816 --> 00:03:56,736 Tu m'as montré ces photos pour voir comment je réagirais 69 00:03:56,819 --> 00:03:58,613 en apprenant que j'étais sorti avec Wonseok ? 70 00:03:59,530 --> 00:04:01,658 Tu voulais utiliser ça contre moi ? 71 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 Qu'est-ce que tu racontes, bordel ? 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,578 Pourquoi je te manipulerais ? 73 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 Tu l'as fait avec Wonseok. 74 00:04:10,792 --> 00:04:11,751 C'est différent. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,670 En quoi c'est différent, enfoiré ? 76 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Tu cherches à obtenir quoi en me manipulant ? 77 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Tu vas aussi me tuer si je ne t'écoute pas ? 78 00:04:20,385 --> 00:04:21,719 Tu as perdu la tête ? 79 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Osung. 80 00:04:35,942 --> 00:04:36,818 Osung. 81 00:04:38,486 --> 00:04:41,447 J'étais vraiment en couple avec Wonseok ? 82 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Pour de vrai ? 83 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 Merde. 84 00:05:08,516 --> 00:05:11,311 Ajung, tu as faim ? Tu veux des raviolis ? 85 00:05:11,561 --> 00:05:14,105 -Qu'est-ce que tu veux ? -Non, c'est bon. N'en fais pas trop. 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,357 Je vois bien que tu te sens mal. 87 00:05:16,441 --> 00:05:17,525 Laisse tomber. 88 00:05:20,194 --> 00:05:23,489 Tu savais que Sooheon et Chanmi vivaient ensemble ? 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,117 Techniquement, ils ne vivent pas ensemble. 90 00:05:26,993 --> 00:05:29,203 -Juste dans le même immeuble. -Et tu le savais ? 91 00:05:33,958 --> 00:05:35,835 Oui, je le savais. 92 00:05:35,918 --> 00:05:39,255 Espèce d'idiote. Tu n'aurais pas dû les laisser faire. 93 00:05:39,339 --> 00:05:41,924 Et comment j'étais censée leur dire ça ? 94 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 J'ai senti un truc entre eux deux. 95 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 Ça doit déjà être trop tard. 96 00:05:49,515 --> 00:05:50,391 Tais-toi. 97 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 Pourquoi tout va si mal ? 98 00:05:54,062 --> 00:05:56,064 Cupidon tire sur les mauvaises personnes 99 00:05:56,647 --> 00:05:58,524 et Sooheon est soupçonné de meurtre. 100 00:05:59,150 --> 00:06:00,026 Mais bon... 101 00:06:01,277 --> 00:06:02,945 je suis contente de la fête d'anniversaire. 102 00:06:03,946 --> 00:06:05,531 Chanmi avait l'air heureuse. 103 00:06:07,909 --> 00:06:09,827 C'était la première fois que je la voyais sourire. 104 00:06:17,502 --> 00:06:19,003 Tu n'avais pas à me suivre jusqu'ici. 105 00:06:25,343 --> 00:06:26,219 Merci 106 00:06:27,470 --> 00:06:28,554 pour aujourd'hui. 107 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Avec plaisir. 108 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Pour Gi Osung... 109 00:06:37,814 --> 00:06:41,150 Tu ne vas pas le dénoncer à la police, si ? 110 00:06:42,360 --> 00:06:43,361 Non. 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 Ils ont tout de suite conclu 112 00:06:46,614 --> 00:06:48,074 que mon frère s'était suicidé. 113 00:06:48,699 --> 00:06:51,869 Comment leur faire confiance ? Et son père est le commissaire. 114 00:06:52,745 --> 00:06:53,579 Oui. 115 00:06:53,663 --> 00:06:57,542 Vu qu'on en parle, on devrait vérifier 116 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 que la sonnerie que tu as entendue 117 00:07:01,170 --> 00:07:02,130 venait vraiment d'Osung. 118 00:07:02,213 --> 00:07:03,464 Pourquoi le vérifier ? 119 00:07:04,215 --> 00:07:06,467 Ce serait une coïncidence qu'il ait la même sonnerie 120 00:07:06,551 --> 00:07:09,429 -que le meurtrier ? -C'est pour ça qu'on doit vérifier. 121 00:07:10,054 --> 00:07:12,640 Si on fait les choses à moitié, on pourrait rater le coupable. 122 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 À quoi tu penses ? 123 00:07:14,976 --> 00:07:18,229 Si on peut vérifier qu'il a reçu un appel sur son téléphone 124 00:07:18,855 --> 00:07:21,315 au moment où tu as entendu la sonnerie, 125 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 alors c'est bien lui. 126 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 Il doit y avoir un journal d'appels sur son portable. 127 00:07:26,863 --> 00:07:29,365 Tu veux lui prendre son téléphone et le débloquer ? 128 00:07:29,449 --> 00:07:30,992 Ce ne sera pas facile. 129 00:07:32,702 --> 00:07:34,871 Juste après mon transfert, on m'a volé mon portable. 130 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 Quelqu'un m'a assommée avec une brique 131 00:07:37,498 --> 00:07:39,333 et s'est servi de mon doigt pour le débloquer. 132 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 Tu suggères 133 00:07:42,503 --> 00:07:44,755 qu'on le frappe à la tête avec une brique ? 134 00:07:44,839 --> 00:07:46,048 Pourquoi pas ? 135 00:07:48,092 --> 00:07:49,635 Bon sang. 136 00:07:51,304 --> 00:07:53,014 On devrait y réfléchir un peu plus. 137 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Pour l'instant, repose-toi. Je redescends. 138 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 D'accord. 139 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 J'y pense. 140 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Désolé. 141 00:08:03,107 --> 00:08:04,859 J'ai pas eu le temps de t'acheter un cadeau. 142 00:08:06,194 --> 00:08:07,236 Pas de souci. 143 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Tu ignorais que c'était mon anniversaire. 144 00:08:08,988 --> 00:08:09,822 Mais sinon... 145 00:08:11,282 --> 00:08:12,867 qu'est-ce qui te ferait plaisir ? 146 00:08:14,494 --> 00:08:15,703 T'embête pas avec ça. 147 00:08:18,289 --> 00:08:19,207 Mais... 148 00:08:20,333 --> 00:08:21,292 j'aimerais quand même... 149 00:08:22,752 --> 00:08:23,711 t'offrir quelque chose. 150 00:08:26,756 --> 00:08:27,840 Je vais y réfléchir. 151 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Dors bien. 152 00:08:34,013 --> 00:08:35,056 Sooheon. 153 00:08:37,099 --> 00:08:38,142 Pourquoi pas 154 00:08:38,726 --> 00:08:41,229 ces lacets sur tes baskets ? 155 00:08:45,441 --> 00:08:46,567 Mes lacets ? 156 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 Ils sont usés, tu veux en faire quoi ? 157 00:08:49,904 --> 00:08:50,821 Rien de spécial. 158 00:08:51,489 --> 00:08:53,950 Je n'ai rien vu de mieux qui t'appartenait. 159 00:08:54,033 --> 00:08:55,409 Sérieux. 160 00:08:56,744 --> 00:08:58,538 Tu me prends de haut ? 161 00:08:58,621 --> 00:08:59,997 J'ai des trucs qui coûtent cher. 162 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 -Menteur. -Tu as raison. 163 00:09:03,376 --> 00:09:06,837 Tu n'as pas à me les donner. Qui voudrait des lacets usés ? 164 00:09:06,921 --> 00:09:07,880 Je plaisantais. 165 00:09:07,964 --> 00:09:09,048 À demain. 166 00:09:36,951 --> 00:09:38,494 Et voilà. 167 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 C'est quoi ? 168 00:09:41,664 --> 00:09:43,249 Qu'est-ce qu'ils ont de spécial ? 169 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 Maman, tu ne les reconnais pas ? 170 00:09:45,668 --> 00:09:48,504 Ce sont les lacets de mes baskets, non ? 171 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 C'est ça. Je les ai pris de tes chaussures. 172 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 Sooheon. 173 00:09:55,970 --> 00:09:57,305 Qu'est-ce que tu fais 174 00:09:57,388 --> 00:09:59,974 avec des lacets rouges sur des baskets blanches ? 175 00:10:00,641 --> 00:10:02,935 Puisque tu ne peux pas marcher avec, 176 00:10:03,019 --> 00:10:04,687 je vais marcher à ta place. 177 00:10:06,188 --> 00:10:08,649 Tes baskets sont trop petites pour moi, 178 00:10:08,733 --> 00:10:10,735 alors j'ai mis tes lacets sur mes chaussures. 179 00:10:17,700 --> 00:10:22,079 Je vais marcher beaucoup et prier pour que tu guérisses vite. 180 00:10:23,664 --> 00:10:24,498 D'accord. 181 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 C'est joli, non ? 182 00:10:56,113 --> 00:11:00,368 L’ÉCOLE DE LA VENGEANCE 183 00:11:04,497 --> 00:11:07,249 AFFAIRE DE MEURTRE D'INNO MOTORS 184 00:11:07,333 --> 00:11:10,211 C'est là qu'on a trouvé le reçu. 185 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 Voici le reçu. 186 00:11:14,965 --> 00:11:17,259 On l'a trouvé sur le sol de l'atelier de tuning, 187 00:11:17,343 --> 00:11:19,929 et la partie déchirée du reçu n'était pas sur les lieux. 188 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Si j'insiste autant sur ce reçu, 189 00:11:23,557 --> 00:11:26,268 c'est qu'il appartient probablement au suspect. 190 00:11:26,352 --> 00:11:28,479 Et s'il appartenait 191 00:11:28,562 --> 00:11:30,815 à un client plutôt qu'au suspect ? 192 00:11:34,110 --> 00:11:36,696 SCÈNE DE CRIME JUSTE AVANT L'INCIDENT 193 00:11:43,994 --> 00:11:46,080 JUSTE AVANT L'INCIDENT APRÈS L'INCIDENT 194 00:11:46,163 --> 00:11:49,667 Vous pouvez voir ici le reçu sur la scène de crime. 195 00:11:50,042 --> 00:11:53,254 Mais il n'y est pas avant l'arrivée du suspect. 196 00:11:54,004 --> 00:11:56,382 Pour ce qui est du code-barres, 197 00:11:57,007 --> 00:12:00,344 il est différent de ce qu'on trouve sur les reçus de restaurants. 198 00:12:00,428 --> 00:12:01,762 C'est plus un code-barres 199 00:12:01,846 --> 00:12:04,098 que pourrait utiliser une société privée. 200 00:12:04,598 --> 00:12:07,017 Comme un badge d'entrée ou une carte d'adhérent. 201 00:12:07,101 --> 00:12:10,563 C'est vrai, j'ai déjà vu ça dans des salles de sport. 202 00:12:10,938 --> 00:12:14,358 Oui, monsieur. Je vais d'abord vérifier les centres commerciaux. 203 00:12:14,442 --> 00:12:17,236 C'est une bonne piste. Faites une recherche approfondie. 204 00:12:17,319 --> 00:12:19,238 Vous n'avez fait aucun progrès ! 205 00:12:34,795 --> 00:12:36,797 J'allais justement lui donner à manger. 206 00:12:37,173 --> 00:12:38,257 Il faut faire attention. 207 00:12:38,340 --> 00:12:40,176 Elle fera tout pour manger deux fois. 208 00:12:40,259 --> 00:12:41,886 Espèce de gros chat, va. 209 00:12:42,553 --> 00:12:44,180 Décidons qui la nourrit quel jour. 210 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Quoi ? Tu me les donnes vraiment ? 211 00:13:03,949 --> 00:13:05,201 Tu les voulais. 212 00:13:08,204 --> 00:13:09,121 Merci. 213 00:13:13,250 --> 00:13:14,335 Attends. 214 00:13:24,887 --> 00:13:27,807 Tu étais obligée de changer tes lacets ? 215 00:13:27,890 --> 00:13:28,849 Comment ça ? 216 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 J'étais censée faire quoi avec, sinon ? 217 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 On dirait que quelque chose te gêne. 218 00:13:34,313 --> 00:13:36,232 J'ai juste l'impression 219 00:13:36,941 --> 00:13:38,025 que tu portes mes vêtements. 220 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 Tu trouves ? 221 00:13:41,111 --> 00:13:42,196 Ne les jette pas. 222 00:13:43,030 --> 00:13:45,658 Si un jour, tu n'en veux plus, rends-les-moi. 223 00:13:46,659 --> 00:13:49,662 Ils sont spéciaux pour toi ? J'aurais dû te les laisser ? 224 00:13:49,745 --> 00:13:52,331 Non, t'inquiète pas. 225 00:13:52,414 --> 00:13:56,043 En tout cas, va où tu veux avec ces chaussures. 226 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 Visite des endroits géniaux. 227 00:13:58,254 --> 00:13:59,421 Et des endroits amusants. 228 00:13:59,505 --> 00:14:00,756 Qu'est-ce que tu racontes ? 229 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Nakjun ! 230 00:14:04,176 --> 00:14:05,553 Salut, Sooheon ! 231 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 Dépêche-toi. 232 00:14:07,847 --> 00:14:10,850 -Tu arrives enfin à l'heure ? -J'ai jamais été en retard. 233 00:14:11,642 --> 00:14:12,476 Fais-moi confiance. 234 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Alors, quoi de neuf ? 235 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 Rien ? 236 00:14:30,494 --> 00:14:31,579 Non, rien du tout. 237 00:14:32,204 --> 00:14:35,082 Passons au prochain immeuble. Ne te décourage pas. 238 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 J'ai l'impression d'être payé pour faire du sport. 239 00:14:37,585 --> 00:14:39,336 -Allons-y. -Oui. 240 00:14:41,297 --> 00:14:42,172 Regardez. 241 00:14:45,467 --> 00:14:47,428 Sur le nôtre, le code-barres est au milieu. 242 00:14:47,511 --> 00:14:49,638 -Vous avez raison. Merci. -De rien. 243 00:14:52,683 --> 00:14:53,934 Attendez. 244 00:14:55,144 --> 00:14:59,648 -Ça ressemble à notre passe d'entrée. -Pardon ? 245 00:14:59,732 --> 00:15:01,358 SALLE D'ÉTUDE 246 00:15:01,442 --> 00:15:03,569 Tenez, regardez ça. 247 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 C'est le même. 248 00:15:07,865 --> 00:15:09,992 Pouvez-vous vérifier quand ce reçu a été délivré ? 249 00:15:10,075 --> 00:15:13,829 Heureusement, la plupart des informations sont intactes. 250 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 La partie déchirée ne contient que des infos sur notre magasin. 251 00:15:16,415 --> 00:15:19,293 Mais la partie restante contient les infos sur la date, l'heure, 252 00:15:19,376 --> 00:15:22,463 -ce genre de choses. -Vous pouvez vérifier tout de suite ? 253 00:15:22,546 --> 00:15:25,507 Les premiers chiffres sont les mêmes, voyons voir ce que ça donne. 254 00:15:25,591 --> 00:15:26,842 -D'accord. Merci. -De rien. 255 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 -Rien ? -Non, rien. 256 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Je nous fais faire tout ça pour rien ? 257 00:15:39,438 --> 00:15:40,856 Je vous fais confiance. 258 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 On devrait continuer. 259 00:15:43,067 --> 00:15:44,860 Quelle motivation. 260 00:15:45,444 --> 00:15:46,320 Tu as raison. 261 00:15:46,904 --> 00:15:47,988 Allons-y ! 262 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 Tu peux me faire confiance. 263 00:15:59,208 --> 00:16:00,542 Je sais. 264 00:16:00,626 --> 00:16:04,546 Et je te crois quand tu dis que tu n'as pas tué Joo Hyukgun. 265 00:16:05,714 --> 00:16:08,258 Si je n'étais pas allée chez la gynéco, 266 00:16:08,342 --> 00:16:09,385 ce ne serait pas arrivé. 267 00:16:12,221 --> 00:16:14,139 Mais ce n'est pas ta faute, Sooheon. 268 00:16:14,640 --> 00:16:17,101 Je suis d'accord qu'il méritait de se prendre une raclée. 269 00:16:17,184 --> 00:16:18,769 On a demandé à te voir 270 00:16:19,228 --> 00:16:22,773 parce que les flics te cherchaient quand tu n'étais pas là. 271 00:16:23,357 --> 00:16:25,484 Ils savent peut-être quelque chose. 272 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 C'est pour ça qu'on devrait partager ce qu'on sait 273 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 pour faire concorder nos histoires. 274 00:16:29,947 --> 00:16:31,657 Les flics ont débarqué dans la salle de sport 275 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 pour trouver des preuves. 276 00:16:35,869 --> 00:16:38,580 J'avais un sac à dos avec tout ce que j'ai utilisé 277 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 pour tabasser ces types. 278 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 Et alors ? 279 00:16:43,293 --> 00:16:44,294 Chanmi 280 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 a pris le sac à dos à temps. 281 00:16:47,923 --> 00:16:50,884 Sans elle, j'aurais déjà été arrêté. 282 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 Si je m'étais fait prendre, 283 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 ils m'auraient accusé de meurtre. 284 00:16:55,764 --> 00:16:58,100 Quel soulagement ! Chanmi assure vraiment. 285 00:16:59,059 --> 00:17:01,311 Dans ce cas, on devrait sûrement la faire venir 286 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 pour qu'on partage tout ce qu'on sait entre nous. 287 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 Il faut juste qu'on fasse attention. 288 00:17:08,152 --> 00:17:09,153 À votre avis, 289 00:17:09,236 --> 00:17:12,156 qui aurait pu saboter ses freins 290 00:17:12,239 --> 00:17:13,323 et casser mes fenêtres ? 291 00:17:13,407 --> 00:17:16,201 Qui serait allé dans sa chambre pour casser ses affaires 292 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 et déchirer son uniforme ? 293 00:17:17,911 --> 00:17:21,290 Kook Jihyun veut faire de la vie de Chanmi un enfer, non ? 294 00:17:22,124 --> 00:17:23,667 Et elle a des brutes comme amies. 295 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 Tu sais qu'elles m'ont tabassée aussi. 296 00:17:28,255 --> 00:17:30,382 Je soupçonne Gi Osung. 297 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 Pourquoi il ferait ça à Chanmi ? 298 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 Ils sont frère et sœur, après tout. 299 00:17:36,430 --> 00:17:39,433 Si c'était lui, il aurait des photos sur son téléphone, non ? 300 00:17:39,516 --> 00:17:41,477 Si c'était vraiment lui, sûrement. 301 00:17:41,560 --> 00:17:43,145 Pour pouvoir les montrer à Kook Jihyun. 302 00:17:43,228 --> 00:17:44,271 Et si on regardait... 303 00:17:45,981 --> 00:17:47,024 dans son téléphone ? 304 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Enfoiré, tu veux mourir ? 305 00:18:12,007 --> 00:18:13,884 Tu as perdu la tête, putain ? 306 00:18:14,927 --> 00:18:16,053 -Répète. -Merde. 307 00:18:16,136 --> 00:18:19,264 Pourquoi t'as fait ça ? 308 00:18:19,348 --> 00:18:21,975 Tu racontes des conneries sur moi dans mon dos, sale ordure ! 309 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Qu'est-ce que tu racontes ? 310 00:18:25,979 --> 00:18:27,815 Va-t'en. Allez, casse-toi. 311 00:18:30,734 --> 00:18:31,860 Bordel. 312 00:18:31,985 --> 00:18:33,362 Espèce de taré. 313 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 T'as perdu la tête ? 314 00:18:34,905 --> 00:18:35,864 Lâche-moi ! 315 00:18:35,948 --> 00:18:37,407 Lâche-moi, bordel ! 316 00:18:37,491 --> 00:18:39,284 -Lâchez-moi ! T'es morte. -Lâchez-moi ! 317 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 -Viens là. -Cette folle veut mourir. 318 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Je vais juste... 319 00:18:42,079 --> 00:18:45,165 -Laissez-moi y aller. -J'ai jamais couché avec toi ! 320 00:18:45,249 --> 00:18:47,459 Quoi ? Pourquoi je coucherais avec toi ? 321 00:18:47,543 --> 00:18:49,044 Espèce de salaud ! Lâchez-moi ! 322 00:18:49,128 --> 00:18:51,380 -Lâchez-moi ! -Je t'attends. 323 00:18:53,090 --> 00:18:55,926 Sooheon, ça chauffe là-bas. On va voir ? 324 00:18:56,009 --> 00:18:57,719 -Soyeon, calme-toi. -Osung, c'est une fille. 325 00:18:58,303 --> 00:19:00,139 Oui. Tu devrais aller voir. 326 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Non, ça va. C'est juste des imbéciles. 327 00:19:02,266 --> 00:19:03,934 Ils n'ont pas passé l'âge de se battre ? 328 00:19:05,561 --> 00:19:06,728 -Nakjun. -Oui ? 329 00:19:06,812 --> 00:19:08,230 Je vois bien que tu veux y aller. 330 00:19:08,313 --> 00:19:09,231 Mais non. 331 00:19:10,357 --> 00:19:12,860 Ajung, qui c'est qui se bat ? 332 00:19:12,943 --> 00:19:13,944 Gi Osung et Tae Soyeon. 333 00:19:14,027 --> 00:19:15,404 Quoi ? Pourquoi ? 334 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Je vais voir. 335 00:19:39,178 --> 00:19:42,055 J'ai entendu la sonnerie du coupable 336 00:19:42,139 --> 00:19:45,350 -à 20h17 le 8. -Le 8... 337 00:19:46,977 --> 00:19:48,145 Quoi ? 338 00:19:48,729 --> 00:19:49,938 Il a un nouveau portable. 339 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Il n'y a pas de journal d'appels. 340 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 SIGNAL DÉTECTÉ DANS UN RAYON DE 100 M 341 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 J'ai perdu mon téléphone il y a quatre jours, 342 00:19:57,863 --> 00:19:59,239 et on essaie déjà de me le voler ? 343 00:19:59,323 --> 00:20:00,657 GI OSUNG 344 00:20:00,741 --> 00:20:02,201 Je vais te tuer. 345 00:20:02,868 --> 00:20:04,369 KOOK JIHYUN 346 00:20:12,211 --> 00:20:13,170 TOILETTES HOMMES 347 00:20:26,892 --> 00:20:28,727 GI OSUNG 348 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 APPEL MANQUÉ KOOK JIHYUN 349 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Espèce de sale voleur. 350 00:20:53,377 --> 00:20:55,254 Il a laissé mon téléphone ici et s'est enfui. 351 00:21:04,263 --> 00:21:05,597 Écoute-moi, sale voleur. 352 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 Tes jours sont comptés. 353 00:21:59,651 --> 00:22:03,071 Notre protagoniste se rendra en Corée du Nord, en Corée du Sud 354 00:22:03,155 --> 00:22:05,198 et dans l'océan Indien, 355 00:22:05,282 --> 00:22:06,366 qui est un espace neutre. 356 00:22:06,867 --> 00:22:09,286 Le narrateur a ici un point de vue omniscient. 357 00:22:10,537 --> 00:22:14,124 Il aborde un conflit idéologique et la façon dont... 358 00:22:19,546 --> 00:22:21,131 Gi Osung a un nouveau téléphone ? 359 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Depuis quatre jours. 360 00:22:24,217 --> 00:22:27,095 Il était neuf et aucun appel ne remontait à plus de cinq jours. 361 00:22:27,679 --> 00:22:29,181 Pourquoi il l'aurait remplacé ? 362 00:22:29,264 --> 00:22:31,266 Il a dit qu'il avait perdu le sien. 363 00:22:32,267 --> 00:22:33,935 Mais le timing le rend suspect. 364 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 Il a sûrement essayé de cacher les preuves. 365 00:22:36,605 --> 00:22:37,898 Tu crois qu'il se méfie de nous 366 00:22:37,981 --> 00:22:40,984 et qu'il s'est débarrassé du téléphone et des preuves ? 367 00:22:45,238 --> 00:22:46,615 GI WANGDO 368 00:23:07,761 --> 00:23:09,012 Jongguk. 369 00:23:09,096 --> 00:23:09,971 Que fais-tu ici ? 370 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Bonsoir, commissaire. 371 00:23:12,140 --> 00:23:13,725 -Bonsoir. -Bonsoir. 372 00:23:13,809 --> 00:23:14,976 Ce sont mes enfants. 373 00:23:15,060 --> 00:23:16,228 Bonsoir. 374 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 Bienvenue. 375 00:23:17,229 --> 00:23:19,773 Excusez-moi, madame. Désolé de vous déranger si tard. 376 00:23:20,524 --> 00:23:22,567 -Je vous apporte du café. -D'accord, merci. 377 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Qu'y a-t-il ? Viens. 378 00:23:29,866 --> 00:23:33,495 Maman. J'ai vu cet inspecteur à l'école. 379 00:23:34,037 --> 00:23:35,664 Il est là à cause de l'incident à l'école ? 380 00:23:35,747 --> 00:23:37,249 J'en doute. 381 00:23:37,332 --> 00:23:38,959 Ça doit être personnel. 382 00:24:32,888 --> 00:24:34,055 Kwon Sejin ? 383 00:24:51,573 --> 00:24:52,449 Merci. 384 00:24:53,033 --> 00:24:53,909 Mais... 385 00:24:54,743 --> 00:24:55,702 tu en es sûre ? 386 00:24:57,537 --> 00:25:00,749 Tu es sûre que Ji Sooheon n'a pas tué Wonseok ? 387 00:25:01,249 --> 00:25:02,125 Ce n'est pas lui. 388 00:25:03,043 --> 00:25:04,544 Sooheon n'est pas le tueur. 389 00:25:05,587 --> 00:25:07,881 C'est quelqu'un d'autre. J'en suis sûre. 390 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 Je suis sûr d'avoir vu le tueur s'enfuir, 391 00:25:11,009 --> 00:25:13,678 et il portait des baskets blanches avec des lacets rouges. 392 00:25:15,305 --> 00:25:17,098 Ji Sooheon est le seul à en porter. 393 00:25:17,849 --> 00:25:20,644 Est-ce que le tueur pourrait s'être fait passer pour Sooheon ? 394 00:25:20,727 --> 00:25:22,145 Pourquoi moi ? 395 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 Si c'est quelqu'un d'autre, 396 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 alors c'est qui ? 397 00:25:34,407 --> 00:25:36,451 Vous ne le savez pas non plus. 398 00:25:39,079 --> 00:25:40,830 Ji Sooheon. 399 00:25:43,208 --> 00:25:44,292 Désolé de t'avoir soupçonné. 400 00:25:44,376 --> 00:25:45,377 C'est rien. 401 00:25:46,878 --> 00:25:47,921 Ne t'inquiète pas. 402 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 Chanmi, je suis désolé. 403 00:25:52,842 --> 00:25:55,804 Je n'aurais jamais dû casser tes fenêtres, 404 00:25:56,471 --> 00:25:59,516 mettre le bordel dans ta chambre et déchirer ton uniforme. 405 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 Quoi ? 406 00:26:01,142 --> 00:26:03,311 C'était toi ? 407 00:26:03,395 --> 00:26:07,107 Je t'avais dit que Ji Sooheon était le tueur, 408 00:26:08,358 --> 00:26:10,694 mais ça n'a rien changé. 409 00:26:11,653 --> 00:26:14,155 Je suis venu ici pour avoir des réponses 410 00:26:15,448 --> 00:26:17,576 et j'ai vu que tu vivais avec Ji Sooheon. 411 00:26:18,994 --> 00:26:21,997 Je me suis senti trahi et je t'en voulais terriblement. 412 00:26:23,290 --> 00:26:26,001 Je pars aux États-Unis ce week-end. 413 00:26:27,335 --> 00:26:30,255 Il me restait trop peu de temps, mais je ne pouvais pas partir 414 00:26:30,922 --> 00:26:32,591 sans m'occuper de Ji Sooheon. 415 00:26:32,674 --> 00:26:34,718 C'est pour ça que je suis venu aujourd'hui. 416 00:26:35,802 --> 00:26:36,636 Désolé. 417 00:26:36,970 --> 00:26:39,347 Tu devais vraiment m'en vouloir énormément. 418 00:26:39,931 --> 00:26:43,393 J'ai failli mourir dans l'accident de scooter. 419 00:26:44,060 --> 00:26:44,978 Quel scooter ? 420 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 Quoi ? 421 00:26:48,607 --> 00:26:50,567 Ce n'est pas toi qui as saboté les freins 422 00:26:52,193 --> 00:26:53,069 de mon scooter ? 423 00:26:54,237 --> 00:26:57,032 Quoi ? De quoi tu parles ? Ce n'était pas moi. 424 00:27:04,331 --> 00:27:08,001 Alors, qu'est-ce qui t'amène ici à cette heure ? 425 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Monsieur... 426 00:27:12,088 --> 00:27:14,090 C'est à propos du briefing d'aujourd'hui. 427 00:27:14,674 --> 00:27:17,302 -Concernant l'atelier de tuning. -Tu es là pour une affaire ? 428 00:27:19,596 --> 00:27:21,389 Je croyais que c'était personnel. 429 00:27:21,473 --> 00:27:23,600 Je pensais que tu allais te marier. 430 00:27:25,602 --> 00:27:27,103 Et donc ? Qu'y a-t-il ? 431 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 C'est au sujet... 432 00:27:28,938 --> 00:27:32,776 du reçu avec le code-barres. 433 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Oui, et donc ? 434 00:27:36,237 --> 00:27:38,323 C'était un passe d'entrée pour une salle d'étude. 435 00:27:38,948 --> 00:27:41,701 C'est un café où on peut étudier... 436 00:27:41,785 --> 00:27:42,744 Oui, je connais. 437 00:27:43,578 --> 00:27:45,830 Osung et Jihyun y vont de temps en temps. 438 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 J'ai compris. 439 00:27:48,416 --> 00:27:51,086 Le reçu est en fait un passe pour entrer dans ce café ? 440 00:27:54,005 --> 00:27:56,925 Avec le code-barres, on peut voir qui a utilisé le passe. 441 00:27:58,426 --> 00:28:00,929 Et si on regarde la vidéo de surveillance de l'entrée, 442 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 on ne peut pas se tromper. 443 00:28:24,119 --> 00:28:25,704 Jongguk, qu'est-ce qui se passe ? 444 00:28:28,415 --> 00:28:29,499 C'était qui ? 445 00:28:31,918 --> 00:28:34,421 Votre fils, Gi Osung. 446 00:28:37,048 --> 00:28:38,508 Qu'est-ce que tu racontes ? 447 00:28:38,591 --> 00:28:40,260 Espèce d'imbécile... 448 00:28:40,343 --> 00:28:42,721 Allez, dis-moi. Pour de vrai, c'était qui ? 449 00:28:51,146 --> 00:28:52,105 Jongguk. 450 00:28:53,022 --> 00:28:54,274 Jongguk... 451 00:28:55,358 --> 00:28:57,235 Tu es sûr que c'était Osung ? 452 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Oui. 453 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 C'était le reçu de votre fils, 454 00:29:03,742 --> 00:29:05,034 j'en suis sûr. 455 00:29:10,331 --> 00:29:11,541 Ce n'est pas... 456 00:29:12,667 --> 00:29:14,252 Ça ne veut pas forcément dire 457 00:29:14,335 --> 00:29:16,713 qu'Osung était sur la scène de crime, pas vrai ? 458 00:29:17,756 --> 00:29:18,923 Non, monsieur. 459 00:29:20,592 --> 00:29:22,051 Ce qu'on doit découvrir, 460 00:29:23,052 --> 00:29:25,138 c'est ce que faisait le reçu d'Osung 461 00:29:25,972 --> 00:29:26,973 sur la scène de crime. 462 00:29:27,056 --> 00:29:29,017 Oui, monsieur. 463 00:29:29,100 --> 00:29:30,101 Tu es... 464 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 Tu es le seul à savoir 465 00:29:35,148 --> 00:29:37,984 qu'il s'agit du reçu d'Osung ? 466 00:29:40,028 --> 00:29:42,238 Je ne l'ai pas encore dit à l'inspectrice Jin Sojung. 467 00:29:43,239 --> 00:29:45,158 Pour quelle raison ? 468 00:29:48,953 --> 00:29:50,705 Je voulais vous le dire en premier. 469 00:29:52,916 --> 00:29:55,126 Et attendre vos ordres. 470 00:29:55,210 --> 00:29:56,127 Bien. 471 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 ARRÊT DE BUS BIBLIOTHÈQUE POUR ENFANTS 472 00:30:10,183 --> 00:30:12,644 Regarde. Même les riches prennent le bus. 473 00:30:12,727 --> 00:30:14,646 Hé, Seok Jaebum. 474 00:30:16,856 --> 00:30:18,274 Vous prenez aussi ce bus ? 475 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Je croyais que tu venais toujours à l'école en Rolls-Royce. 476 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 Je prends le bus, maintenant. 477 00:30:22,153 --> 00:30:24,864 Jaebum, tu veux abandonner ta vie de riche ? 478 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Non. 479 00:30:27,325 --> 00:30:28,868 Je préfère les gros véhicules. 480 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 C'est déjà ton ami ? 481 00:30:37,335 --> 00:30:39,462 Jaebum et moi, on était dans le même collège. 482 00:30:39,546 --> 00:30:40,672 Le collège Cheongwoo. 483 00:30:41,798 --> 00:30:43,049 Il y a une place. Assieds-toi. 484 00:30:43,341 --> 00:30:45,593 Vous vous connaissiez vraiment à l'époque ? 485 00:30:46,302 --> 00:30:48,805 Sa famille est multimillionnaire. Tout le monde le connaissait. 486 00:30:48,888 --> 00:30:50,473 Je connaissais aussi Ajung. 487 00:30:50,557 --> 00:30:51,808 C'est une grande chanteuse. 488 00:30:51,891 --> 00:30:54,853 Même le fils d'un multimillionnaire sait qui je suis. 489 00:30:59,315 --> 00:31:01,860 COMMISSARIAT DE YONGTAN 490 00:31:01,943 --> 00:31:04,112 J'ai vérifié l'emplacement du portable de Gi Osung. 491 00:31:04,195 --> 00:31:07,156 Il était loin de la scène de crime 492 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 entre 23 h et 2 h du matin le lendemain. 493 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 Vraiment ? 494 00:31:12,912 --> 00:31:14,956 D'après son téléphone, il était dans le café. 495 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 Tu vois ? Il était en train d'étudier. 496 00:31:20,253 --> 00:31:21,379 Mais... 497 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 D'après le registre d'entrée du café, 498 00:31:24,591 --> 00:31:27,385 il ne s'y trouvait plus après 18 h. 499 00:31:29,220 --> 00:31:30,054 Alors... 500 00:31:31,639 --> 00:31:32,974 Que s'est-il passé ? 501 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 Il aurait laissé son portable dans le café avant de partir ? 502 00:31:46,613 --> 00:31:49,782 J'en parlerai directement à Osung. 503 00:31:51,242 --> 00:31:52,535 Jongguk, 504 00:31:52,619 --> 00:31:54,954 peux-tu garder ces informations pour toi un jour de plus ? 505 00:31:55,038 --> 00:31:57,165 Je suivrai vos ordres, monsieur. Mais... 506 00:31:57,749 --> 00:32:00,293 Il semblerait que la victime, Joo Hyukgun, 507 00:32:00,376 --> 00:32:02,921 soit allée au même collège que Gi Osung. 508 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 Gi Osung a un an de plus. 509 00:32:05,965 --> 00:32:08,468 Quand Joo Hyukgun a commis un meurtre, 510 00:32:09,719 --> 00:32:12,764 Gi Osung allait au même collège que lui. 511 00:32:18,561 --> 00:32:19,812 Quand je sortirai du travail, 512 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 je demanderai à mon fils et je découvrirai la vérité. 513 00:32:29,072 --> 00:32:31,407 S'il te plaît, garde ça pour toi jusqu'à demain. 514 00:32:32,659 --> 00:32:33,660 Oui, monsieur. 515 00:32:38,957 --> 00:32:40,166 Agent Hyun... 516 00:32:47,048 --> 00:32:49,258 COMMISSAIRE DE POLICE 517 00:33:11,948 --> 00:33:12,824 Quoi ? 518 00:33:13,700 --> 00:33:16,536 Je suis pas venu beaucoup à l'école et j'ai raté mon examen blanc. 519 00:33:16,619 --> 00:33:18,621 Je m'inquiète pour toi. Qu'est-ce qui t'arrive ? 520 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Je sais que tu es occupée, mais je peux te demander un service ? 521 00:33:23,167 --> 00:33:24,669 Tu pourrais me donner des cours ? 522 00:33:24,752 --> 00:33:26,379 -Des cours particuliers ? -Oui. 523 00:33:30,049 --> 00:33:32,010 Bien sûr. Tu veux qu'on fasse ça où ? 524 00:33:32,719 --> 00:33:35,179 Là où ça t'arrange le plus... 525 00:33:35,263 --> 00:33:36,347 Dans un café ? 526 00:33:39,809 --> 00:33:41,394 J'ai tous mes cours à la maison. 527 00:33:41,477 --> 00:33:42,770 Et si tu venais chez moi ? 528 00:33:43,771 --> 00:33:45,648 Ça ne te dérange pas ? 529 00:33:45,732 --> 00:33:47,358 Pas du tout. On va juste étudier. 530 00:33:47,442 --> 00:33:48,860 Allons chez moi après les cours. 531 00:33:52,989 --> 00:33:54,365 Merci, Jihyun. 532 00:33:54,449 --> 00:33:55,742 Avec plaisir. 533 00:34:06,169 --> 00:34:07,045 Chanmi. 534 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 -Jaebum. -Oui ? 535 00:34:17,889 --> 00:34:21,517 -Je peux te demander un service ? -Bien sûr. Dis-moi. 536 00:34:21,726 --> 00:34:24,187 Je dois discuter de quelque chose avec Gi Osung. 537 00:34:24,270 --> 00:34:27,190 Tu pourrais être avec moi quand je lui parlerai ? 538 00:34:27,273 --> 00:34:28,900 Tu veux que je sois là ? 539 00:34:28,983 --> 00:34:29,984 Oui. 540 00:34:30,818 --> 00:34:33,321 Je me suis déjà battue avec Kook Jihyun 541 00:34:33,404 --> 00:34:35,865 et Gi Osung vient de se battre avec Tae Soyeon. 542 00:34:36,449 --> 00:34:38,117 Je voudrais essayer d'arranger les choses. 543 00:34:38,785 --> 00:34:42,121 Il faudrait au moins que je m'excuse pour calmer la situation. 544 00:34:43,623 --> 00:34:46,125 Mais ce serait bizarre si c'est moi qui lui demandais. 545 00:34:46,793 --> 00:34:49,212 D'accord. J'en parlerai à Osung. 546 00:34:50,588 --> 00:34:51,798 Quand ça ? 547 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 Après l'école, aujourd'hui. 548 00:34:53,341 --> 00:34:54,467 Aujourd'hui ? 549 00:34:55,134 --> 00:34:58,554 Après ça, je n'aurai plus le temps. 550 00:35:00,348 --> 00:35:01,849 Je t'en prie. 551 00:35:03,142 --> 00:35:05,603 D'accord, j'arrangerai une rencontre entre vous deux. 552 00:35:06,437 --> 00:35:08,481 Merci. Merci beaucoup. 553 00:35:15,571 --> 00:35:18,074 AGENT HYUN JONGGUK ÉQUIPE D'ENQUÊTE 1 554 00:35:22,745 --> 00:35:24,247 Bonjour, police de Yongtan. 555 00:35:24,330 --> 00:35:27,291 Bonjour. Puis-je parler à l'inspecteur Hyun Jongguk ? 556 00:35:27,375 --> 00:35:29,710 Il n'est pas là pour le moment. Je peux vous aider ? 557 00:35:29,794 --> 00:35:31,170 Je voulais savoir 558 00:35:31,254 --> 00:35:33,339 ce que je devais faire de la vidéo de surveillance. 559 00:35:33,422 --> 00:35:35,007 De quelle vidéo parlez-vous ? 560 00:35:35,174 --> 00:35:38,177 L'inspecteur Hyun s'est arrêté dans mon établissement hier. 561 00:35:38,302 --> 00:35:40,638 J'appelle du café d'où venait le reçu. 562 00:35:41,639 --> 00:35:43,057 Je vois, oui. 563 00:35:43,141 --> 00:35:45,685 Qu'allez-vous faire de l'enregistrement ? 564 00:35:45,768 --> 00:35:48,062 Si je rallume la vidéosurveillance, tout sera effacé. 565 00:35:48,146 --> 00:35:50,481 Les caméras de mon café sont éteintes pour l'instant. 566 00:35:50,565 --> 00:35:52,859 Ne faites pas ça, monsieur. Attendez-moi. 567 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 J'arrive tout de suite. 568 00:35:54,652 --> 00:35:55,736 Quelle est l'adresse ? 569 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 -Ce reçu ? -Oui, le passe d'entrée. 570 00:36:00,867 --> 00:36:03,411 C'est exactement ce que l'inspecteur m'a montré hier. 571 00:36:08,374 --> 00:36:10,877 Alors, où est l'enregistrement ? 572 00:36:11,460 --> 00:36:13,838 Bon sang. Le voilà. 573 00:36:15,089 --> 00:36:17,466 Vous faites la même chose que l'inspecteur d'hier. 574 00:36:17,592 --> 00:36:18,426 Monsieur. 575 00:36:18,509 --> 00:36:21,262 Vous pouvez zoomer sur cette caméra ? 576 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 Bien sûr. Voilà. 577 00:36:26,684 --> 00:36:29,353 GI OSUNG 578 00:36:31,772 --> 00:36:32,982 Le fils du commissaire ? 579 00:36:40,114 --> 00:36:42,783 Tu veux manger quoi aujourd'hui ? Je peux tout te préparer. 580 00:36:42,867 --> 00:36:45,703 Et si on mangeait du kalguksu aujourd'hui ? 581 00:36:46,287 --> 00:36:48,664 Avec des palourdes et des courgettes. 582 00:36:48,748 --> 00:36:51,000 -Et du kimchi frais. -Mais bien sûr... 583 00:37:02,845 --> 00:37:04,138 Excusez-moi. 584 00:37:05,598 --> 00:37:06,557 Vous me reconnaissez ? 585 00:37:07,600 --> 00:37:10,186 Je suis le père de Min Sunha. 586 00:37:11,979 --> 00:37:13,147 Je vous croyais à la fac, 587 00:37:13,981 --> 00:37:15,816 mais vous n'avez qu'un an de plus que Sunha. 588 00:37:30,039 --> 00:37:30,998 Monsieur Min. 589 00:37:33,542 --> 00:37:35,920 Et si on parlait à l'intérieur ? 590 00:37:43,219 --> 00:37:44,512 La journée commence mal. 591 00:37:45,471 --> 00:37:47,098 Allez, arrête. 592 00:37:48,307 --> 00:37:51,852 Je n'aurais jamais imaginé t'accompagner chez la gynéco. 593 00:37:52,436 --> 00:37:53,646 Tu crois que je m'y attendais ? 594 00:38:01,362 --> 00:38:02,905 PILSEUNG EXPRESS 595 00:38:02,989 --> 00:38:04,073 Tu le connais ? 596 00:38:05,116 --> 00:38:06,242 Non. 597 00:38:16,252 --> 00:38:17,253 C'est comme ça... 598 00:38:18,004 --> 00:38:20,089 que j'ai su que vous viviez ici. 599 00:38:20,798 --> 00:38:22,633 Si je suis venu ici aujourd'hui... 600 00:38:25,052 --> 00:38:27,263 C'est bon. Vous pouvez parler librement. 601 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Elle sait ce qui s'est passé. 602 00:38:32,351 --> 00:38:33,185 Grâce à vous, 603 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 Sunha allait beaucoup mieux, 604 00:38:36,856 --> 00:38:43,112 jusqu'à ce que ce salaud de Sa Joongkyung revienne la voir. 605 00:38:44,739 --> 00:38:45,740 Sa Joongkyung... 606 00:38:45,823 --> 00:38:47,575 J'irai droit au but. 607 00:38:48,909 --> 00:38:50,369 Occupez-vous de lui. 608 00:38:51,120 --> 00:38:53,873 Cette fois, assurez-vous 609 00:38:54,332 --> 00:38:58,002 qu'il n'ose plus jamais se montrer devant Sunha. 610 00:38:59,879 --> 00:39:00,838 Dites à cette personne 611 00:39:01,589 --> 00:39:02,673 que j'ai besoin de son aide. 612 00:39:14,268 --> 00:39:17,229 -C'était plutôt bon. -Moi, je n'ai pas trop aimé. 613 00:39:21,317 --> 00:39:22,360 Madame. 614 00:39:22,443 --> 00:39:25,196 Vous avez l'air fatiguée. Vous devriez rentrer plus tôt. 615 00:39:31,786 --> 00:39:33,037 Espèce de taré. 616 00:39:33,496 --> 00:39:36,123 -Tu es un vrai enfoiré. -Qu'est-ce qui vous arrive ? 617 00:39:36,207 --> 00:39:37,708 À quoi vous jouez ? 618 00:39:37,792 --> 00:39:38,959 À quoi je joue ? 619 00:39:39,877 --> 00:39:41,754 Et tu prétends être flic, enfoiré ? 620 00:39:42,713 --> 00:39:45,800 Comment as-tu pu aller voir le commissaire avec cette preuve ? 621 00:39:47,843 --> 00:39:48,844 Espèce de salaud. 622 00:39:48,928 --> 00:39:51,263 Et tu oses rester là comme si tu n'avais rien fait de mal ? 623 00:39:51,347 --> 00:39:52,515 Espèce d'ordure ! 624 00:39:52,598 --> 00:39:55,059 Comment as-tu pu me faire ça ? 625 00:39:55,810 --> 00:39:57,395 Espèce de salaud ! 626 00:39:57,561 --> 00:39:59,438 Dégage, salaud ! Lâchez-moi ! 627 00:40:09,865 --> 00:40:12,618 Que fait Ok Chanmi ? Appelle-la. 628 00:40:13,744 --> 00:40:15,037 Je l'ai déjà fait. 629 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 Elle arrive, attendons encore un peu. 630 00:40:18,416 --> 00:40:20,793 C'est elle qui voulait me voir. Elle aurait dû arriver avant. 631 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 C'est chez moi. 632 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 Sympa. 633 00:40:42,857 --> 00:40:44,608 Tu n'étais jamais venu dans ce quartier ? 634 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Tu es arrivé ? 635 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 Oui. 636 00:40:52,908 --> 00:40:54,076 Entre. 637 00:40:54,160 --> 00:40:55,411 Ça te met mal à l'aise ? 638 00:40:55,494 --> 00:40:57,288 Non, pas du tout. 639 00:40:57,455 --> 00:40:59,498 Il n'y a personne. Ce sera mieux, non ? 640 00:41:00,166 --> 00:41:01,125 Oui. 641 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Tu veux étudier où ? 642 00:41:22,730 --> 00:41:23,856 Ma chambre est en haut. 643 00:41:24,315 --> 00:41:26,066 Mais la table de la cuisine sera mieux, non ? 644 00:41:26,150 --> 00:41:28,027 Oui, tu as raison. 645 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 Et où est la chambre de Gi Osung ? 646 00:41:34,116 --> 00:41:35,284 Là-bas. 647 00:41:36,410 --> 00:41:38,120 Je vais me changer. 648 00:41:38,204 --> 00:41:39,288 D'accord. 649 00:42:54,863 --> 00:42:55,698 Sooheon. 650 00:42:57,199 --> 00:42:58,325 On commence ? 651 00:42:58,409 --> 00:43:00,077 Je suis vraiment désolé, 652 00:43:00,828 --> 00:43:02,663 mais on peut manger des nouilles d'abord ? 653 00:43:02,746 --> 00:43:05,291 Vraiment ? Tu veux que je t'en prépare ? 654 00:43:05,374 --> 00:43:07,668 Je veux bien. Merci. 655 00:43:08,586 --> 00:43:09,920 Ma famille adore mes nouilles. 656 00:43:10,004 --> 00:43:11,714 Ils veulent que j'ouvre un restaurant. 657 00:43:11,797 --> 00:43:12,923 Je te fais ça tout de suite. 658 00:43:13,924 --> 00:43:14,925 Je suis désolé. 659 00:43:15,467 --> 00:43:17,052 Ne dis pas ça. Tu es mon invité. 660 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Je peux y ajouter un œuf ? 661 00:43:26,770 --> 00:43:27,730 Oui, bien sûr. 662 00:43:27,813 --> 00:43:28,647 Merci. 663 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 MA_ROCKROCK 664 00:43:57,259 --> 00:44:00,304 Jaebum. Qu'est-ce qu'on fout ici ? 665 00:44:00,387 --> 00:44:01,847 J'envoie un texto à Chanmi. 666 00:44:04,141 --> 00:44:06,018 NOUVELLE PUBLICATION DE JIHYEONY (KOOK JIHYUN) 667 00:44:10,356 --> 00:44:11,440 Quoi ? 668 00:44:11,523 --> 00:44:12,566 Jihyun est rentrée. 669 00:44:15,110 --> 00:44:17,821 Étudier était juste une excuse pour manger avec Ji Sooheon ? 670 00:44:17,905 --> 00:44:19,031 Ne va pas trop loin. 671 00:44:19,114 --> 00:44:21,617 Sooheon, tu veux manger des nouilles chez moi ? 672 00:44:22,451 --> 00:44:24,370 Chanmi dit qu'elle arrive. 673 00:44:27,289 --> 00:44:28,248 Quoi ? 674 00:44:32,169 --> 00:44:38,967 OK CHANMI 675 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Putain. 676 00:45:37,484 --> 00:45:38,861 Ji Sooheon, espèce d'enfoiré. 677 00:45:49,246 --> 00:45:50,706 Tu faisais quoi dans ma chambre ? 678 00:45:52,875 --> 00:45:54,918 Pourquoi j'irais dans ta chambre ? 679 00:45:55,002 --> 00:45:55,919 J'y suis pas allé. 680 00:45:56,003 --> 00:45:58,338 Ne me mens pas, enfoiré ! 681 00:45:58,422 --> 00:46:01,008 Qu'est-ce que tu as fait ? Réponds-moi ! 682 00:46:01,091 --> 00:46:03,010 Osung, qu'est-ce que tu fais ? 683 00:46:03,093 --> 00:46:04,386 Tu as volé mon téléphone. 684 00:46:05,053 --> 00:46:06,430 J'ai vu que c'était toi, enfoiré. 685 00:46:06,680 --> 00:46:08,098 De quoi tu parles ? 686 00:46:08,182 --> 00:46:09,308 Ressaisis-toi. 687 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 Enfoiré. 688 00:46:23,113 --> 00:46:24,281 Gi Osung. 689 00:46:24,364 --> 00:46:25,657 Qui êtes-vous ? 690 00:46:27,075 --> 00:46:29,453 Inspectrice Jin Sojung du commissariat de Yongtan. 691 00:46:29,536 --> 00:46:31,413 Mon père n'est pas encore rentré. 692 00:46:31,497 --> 00:46:34,166 Vous devez m'accompagner au commissariat. 693 00:46:34,249 --> 00:46:35,709 Pourquoi ? 694 00:46:35,793 --> 00:46:37,044 Vous êtes en état d'arrestation. 695 00:46:37,127 --> 00:46:38,587 Quoi ? 696 00:46:38,670 --> 00:46:39,838 En état d'arrestation ? 697 00:46:40,506 --> 00:46:42,841 Qu'est-ce que j'ai fait pour qu'on m'arrête ? 698 00:46:44,176 --> 00:46:45,093 J'appelle mon père. 699 00:46:46,595 --> 00:46:47,763 Il est déjà au courant. 700 00:46:48,347 --> 00:46:51,350 Je vous arrête pour vous empêcher de détruire des preuves. 701 00:46:51,433 --> 00:46:53,936 Merde ! J'ai rien fait ! Lâchez-moi. 702 00:46:54,019 --> 00:46:56,104 Suivez-moi sans résister ou je vous passe les menottes. 703 00:46:59,107 --> 00:47:00,818 Jihyun. 704 00:47:02,110 --> 00:47:03,654 Appelle papa tout de suite. 705 00:47:27,427 --> 00:47:29,721 LIEU DE VIE ET D'ACCUEIL DE NEUNGHWA 706 00:47:52,494 --> 00:47:53,412 Ça va ? 707 00:47:53,495 --> 00:47:54,788 Gi Osung s'est barré d'un coup. 708 00:47:54,872 --> 00:47:56,331 On s'est vus. 709 00:47:56,415 --> 00:47:57,457 Et alors ? 710 00:47:57,541 --> 00:47:59,084 Il s'est passé tant de choses. 711 00:47:59,960 --> 00:48:01,295 Je ne sais pas par où commencer. 712 00:48:02,170 --> 00:48:04,798 Son téléphone n'était pas dans sa chambre. 713 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Celui de Wonseok non plus. 714 00:48:09,386 --> 00:48:10,262 Vraiment ? 715 00:48:10,345 --> 00:48:12,055 Mais j'ai trouvé quelque chose de bizarre. 716 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 Il y avait des photos dans son tiroir... 717 00:48:16,602 --> 00:48:17,603 HÔPITAL DE MAMAN 718 00:48:17,686 --> 00:48:18,687 Attends. 719 00:48:18,979 --> 00:48:19,855 Oui. 720 00:48:20,814 --> 00:48:21,940 Allô ? 721 00:48:22,357 --> 00:48:24,151 Bonjour, madame. 722 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Quoi ? 723 00:48:28,488 --> 00:48:29,489 Ma mère ? 724 00:48:32,367 --> 00:48:34,077 Elle est dans quel hôpital ? 725 00:49:02,940 --> 00:49:06,068 SOINS INTENSIFS 726 00:49:07,694 --> 00:49:09,947 Son cœur ne battait plus quand elle est arrivée ici, 727 00:49:10,030 --> 00:49:11,490 alors on a essayé de la réanimer. 728 00:49:11,573 --> 00:49:13,283 Elle est sous ECMO. 729 00:49:14,201 --> 00:49:16,078 On va la maintenir sous assistance respiratoire. 730 00:49:17,537 --> 00:49:18,664 Vous voulez dire... 731 00:49:19,831 --> 00:49:22,417 qu'elle pourrait ne jamais se réveiller ? 732 00:49:25,587 --> 00:49:27,589 Mais elle est vivante, non ? 733 00:49:28,090 --> 00:49:30,092 Oui, elle est vivante. 734 00:49:30,175 --> 00:49:31,385 Les miracles existent. 735 00:49:31,885 --> 00:49:34,054 Je suis désolé de vous dire ça, 736 00:49:34,137 --> 00:49:35,639 mais vous devez nous dire si vous voulez 737 00:49:35,722 --> 00:49:37,307 qu'elle reste sous respirateur artificiel. 738 00:49:37,849 --> 00:49:39,267 Ça coûte assez cher. 739 00:49:39,601 --> 00:49:42,187 À un certain moment, vous serez facturé immédiatement. 740 00:49:42,604 --> 00:49:43,897 Si la facture n'est pas payée, 741 00:49:43,981 --> 00:49:47,609 il nous sera difficile de continuer à la maintenir en vie. 742 00:49:49,361 --> 00:49:50,237 Je comprends. 743 00:49:50,320 --> 00:49:52,614 Je vous paierai quoi qu'il arrive. 744 00:49:54,408 --> 00:49:55,367 Je vous en supplie. 745 00:49:57,577 --> 00:49:58,704 Gardez ma mère en vie. 746 00:50:24,354 --> 00:50:26,523 Allez, arrête de pleurer. 747 00:50:28,859 --> 00:50:30,277 Pourquoi tu pleures ? 748 00:50:31,778 --> 00:50:33,447 Je me sens tellement mal. 749 00:50:36,616 --> 00:50:38,744 Je ne peux rien faire pour toi. 750 00:50:40,162 --> 00:50:41,705 Je suis désolée. 751 00:51:04,352 --> 00:51:06,480 C'est la première fois que je vois cet endroit. 752 00:51:07,064 --> 00:51:09,775 Et je ne sais pas pourquoi vous avez trouvé 753 00:51:10,650 --> 00:51:11,735 mon reçu du café là-bas. 754 00:51:13,987 --> 00:51:17,115 Ce jour-là, de 23 h à 2 h du matin, je dormais chez moi. 755 00:51:17,199 --> 00:51:18,909 Combien de fois je dois vous le répéter ? 756 00:51:18,992 --> 00:51:21,536 Votre père, Gi Wangdo, le commissaire de police, 757 00:51:22,829 --> 00:51:25,248 a caché le fait que ça vous appartenait. 758 00:51:25,332 --> 00:51:26,958 Pourquoi ferait-il ça ? 759 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 Vous n'avez qu'à lui demander. 760 00:51:32,923 --> 00:51:34,800 Quelle est votre relation avec Ji Sooheon ? 761 00:51:34,883 --> 00:51:37,135 À votre avis ? On va à la même école. 762 00:51:37,219 --> 00:51:40,055 Vous lui avez déjà prêté votre passe pour le café ? 763 00:51:43,100 --> 00:51:44,142 Jamais. 764 00:51:45,894 --> 00:51:48,146 Pourquoi avez-vous laissé votre portable au café ? 765 00:51:48,230 --> 00:51:49,356 Je suis tête en l'air. 766 00:51:51,483 --> 00:51:53,235 Vous insinuez que je l'ai laissé là exprès ? 767 00:51:53,819 --> 00:51:56,488 Qui avez-vous vu ce jour-là ? 768 00:51:56,571 --> 00:51:59,741 Tous les élèves de l'école. 769 00:52:06,790 --> 00:52:09,501 Inspectrice Jin, venez voir. 770 00:52:10,168 --> 00:52:11,211 Oui, monsieur. 771 00:52:27,561 --> 00:52:30,939 Si vous comptez me convaincre, je vais vous laisser. 772 00:52:32,023 --> 00:52:33,108 Vous vous trompez sur moi. 773 00:52:34,067 --> 00:52:35,402 Inspectrice Jin, je suis désolé. 774 00:52:35,861 --> 00:52:37,737 Je n'avais pas l'intention de cacher les preuves. 775 00:52:38,864 --> 00:52:42,534 En tant que père, je voulais juste protéger mon fils. 776 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 Il est possible 777 00:52:47,414 --> 00:52:48,915 que mon fils n'ait rien fait de mal, 778 00:52:49,416 --> 00:52:50,417 et qu'il ait juste 779 00:52:51,126 --> 00:52:53,461 été impliqué dans cette affaire par accident. 780 00:52:54,045 --> 00:52:57,215 J'avais peur que ça lui fasse un choc d'être traité en suspect, 781 00:52:57,299 --> 00:52:58,633 au vu de son âge. 782 00:53:02,470 --> 00:53:04,097 J'ai eu tort de penser ça. 783 00:53:05,015 --> 00:53:07,100 C'est ma faute. Je suis désolé. 784 00:53:07,184 --> 00:53:10,228 Si vous tentez une nouvelle fois d'intervenir dans l'enquête, 785 00:53:11,062 --> 00:53:12,522 je démissionnerai. 786 00:53:14,024 --> 00:53:16,151 Et vous devrez vous préparer à en faire autant. 787 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 Quoi ? 788 00:53:59,277 --> 00:54:00,153 Osung ? 789 00:54:01,404 --> 00:54:03,365 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 790 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Allez, viens boire avec nous. 791 00:54:06,034 --> 00:54:06,910 Oui. 792 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 Il faut qu'on parle. 793 00:54:12,832 --> 00:54:14,501 Quoi ? Maintenant ? 794 00:54:16,753 --> 00:54:18,255 Préparez-vous à perdre. 795 00:54:24,678 --> 00:54:26,805 Ça va ? Il s'est passé quoi ? 796 00:54:28,556 --> 00:54:30,225 La police vient de m'interroger. 797 00:54:30,308 --> 00:54:32,227 Toi ? Pourquoi ? 798 00:54:32,310 --> 00:54:34,437 À cause du salaud qui t'a cassé le pied. 799 00:54:34,521 --> 00:54:35,522 Ils l'ont trouvé ? 800 00:54:36,106 --> 00:54:36,940 Non. 801 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Ce salaud a encore frappé, 802 00:54:39,317 --> 00:54:40,986 et il a voulu me faire porter le chapeau. 803 00:54:42,862 --> 00:54:44,823 Tu as fait l'objet d'une enquête à cause de ça ? 804 00:54:45,991 --> 00:54:47,492 Trouvons cet enfoiré et tuons-le. 805 00:54:47,575 --> 00:54:48,910 Ne parle de ça à personne. 806 00:54:50,453 --> 00:54:52,580 J'ai remarqué ça pendant mon interrogatoire. 807 00:54:53,164 --> 00:54:54,457 Je crois que le coupable... 808 00:54:58,753 --> 00:55:00,046 est Ji Sooheon. 809 00:55:04,217 --> 00:55:05,176 Ji Sooheon. 810 00:55:06,886 --> 00:55:07,887 Cet enfoiré ? 811 00:55:35,248 --> 00:55:36,082 Qui est là ? 812 00:55:36,166 --> 00:55:37,751 C'est moi, Sooheon. 813 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 Il est tard. Tu veux quoi ? 814 00:55:52,307 --> 00:55:53,600 Tu voulais nous dire quoi ? 815 00:55:54,309 --> 00:55:55,435 Dis-nous. 816 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Soyeon. 817 00:56:00,815 --> 00:56:02,067 Faisons-le encore une fois. 818 00:56:04,277 --> 00:56:05,779 Se faire payer 819 00:56:06,363 --> 00:56:07,530 pour tabasser des enfoirés. 820 00:56:12,744 --> 00:56:13,703 Tu as perdu la tête ? 821 00:56:14,954 --> 00:56:16,539 Tu as oublié qu'on te suspectait ? 822 00:56:17,040 --> 00:56:18,291 Tu es sérieux ? 823 00:56:18,375 --> 00:56:20,752 J'ai désespérément besoin d'argent. 824 00:56:21,920 --> 00:56:22,837 Ma mère 825 00:56:23,880 --> 00:56:25,715 est en soins intensifs. 826 00:56:27,675 --> 00:56:30,470 Elle ne survivra pas sans assistance respiratoire. 827 00:56:36,476 --> 00:56:37,477 Sûrement pas. 828 00:56:38,645 --> 00:56:39,896 C'est trop dangereux. 829 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Ne t'inquiète pas. 830 00:56:44,025 --> 00:56:44,859 Une dernière fois. 831 00:56:44,943 --> 00:56:46,736 Tu as vraiment perdu la tête ! 832 00:56:47,821 --> 00:56:49,823 Reprends tes esprits. 833 00:56:50,448 --> 00:56:51,741 On ne peut pas faire ça. 834 00:56:53,618 --> 00:56:54,452 Va-t'en. 835 00:56:55,245 --> 00:56:56,496 Je ne veux plus t'entendre. 836 00:56:57,580 --> 00:56:58,665 Je t'ai dit de partir ! 837 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Arrête. 838 00:56:59,791 --> 00:57:00,875 Va-t'en. 839 00:57:02,127 --> 00:57:03,128 Tout de suite. 840 00:57:03,920 --> 00:57:05,922 Sors d'ici. 841 00:57:07,006 --> 00:57:09,092 PILSEUNG EXPRESS 842 00:57:23,148 --> 00:57:24,315 Bonjour. 843 00:57:25,358 --> 00:57:27,026 Vous vous souvenez de moi ? 844 00:57:27,110 --> 00:57:28,778 Oui. 845 00:57:29,821 --> 00:57:31,906 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 846 00:57:33,741 --> 00:57:36,661 J'ai quelque chose à vous dire. 847 00:57:42,375 --> 00:57:43,585 On va le faire. 848 00:59:49,586 --> 00:59:51,588 Sous-titres : Nicolas Buczek