1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
T'as brûlé ta frange.
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,253
Quoi ?
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,755
Sérieusement.
4
00:00:06,548 --> 00:00:07,465
Gi Osung ?
5
00:00:07,674 --> 00:00:10,093
Osung. Tu es encore là pour moi ?
6
00:00:10,427 --> 00:00:11,302
Oui.
7
00:00:11,386 --> 00:00:13,054
Vous fêtez l'anniversaire de Chanmi ?
8
00:00:13,138 --> 00:00:14,180
Tu as dû la croiser.
9
00:00:14,264 --> 00:00:16,683
Elle est allée aux toilettes
avec de la crème sur le visage.
10
00:00:17,559 --> 00:00:19,352
Tu peux rester et fêter ça avec nous.
11
00:00:19,436 --> 00:00:20,603
Oui, joins-toi à nous.
12
00:00:22,522 --> 00:00:24,065
Non, merci. Je n'ai pas été invité.
13
00:00:24,149 --> 00:00:26,192
Je t'attends au café d'en face.
14
00:00:26,276 --> 00:00:27,610
D'accord.
15
00:00:37,412 --> 00:00:38,580
PAPA
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
-J'y vais.
-À tout à l'heure.
17
00:00:43,710 --> 00:00:44,627
Salut, papa.
18
00:00:49,799 --> 00:00:51,217
Gi Osung ?
19
00:00:51,926 --> 00:00:55,138
C'était la sonnerie de Gi Osung ?
20
00:00:55,805 --> 00:00:58,475
Il est arrivé
quand tu étais aux toilettes.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,018
Et j'ai entendu sa sonnerie.
22
00:01:03,021 --> 00:01:04,314
C'est pas une sonnerie ordinaire.
23
00:01:04,814 --> 00:01:06,357
Et il était proche de Park Wonseok.
24
00:01:07,358 --> 00:01:08,526
Je pense
25
00:01:09,944 --> 00:01:11,529
que c'est lui qui t'a appelée.
26
00:01:12,489 --> 00:01:13,573
Gi Osung.
27
00:01:14,491 --> 00:01:15,658
Je vais le tuer.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,455
-N'y pense même pas.
-Et pourquoi ça ?
29
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
Toi aussi, t'as puni des connards.
Et je devrais le laisser tranquille ?
30
00:01:24,000 --> 00:01:26,169
Je te dis pas
de le laisser tranquille.
31
00:01:27,003 --> 00:01:29,255
-Mais pense aux conséquences.
-Je m'en fiche.
32
00:01:29,756 --> 00:01:30,840
Je vais le tuer.
33
00:01:31,966 --> 00:01:32,801
Ne t'en mêle pas.
34
00:01:35,345 --> 00:01:36,513
Chanmi.
35
00:01:36,596 --> 00:01:37,722
J'ai compris.
36
00:01:39,015 --> 00:01:40,266
Calme-toi pour l'instant.
37
00:01:42,602 --> 00:01:45,730
Promets-moi de ne pas
t'en prendre à lui toute seule.
38
00:01:49,400 --> 00:01:50,693
Promets-le-moi.
39
00:01:50,777 --> 00:01:52,821
Ne fais rien toute seule.
40
00:01:56,324 --> 00:01:57,367
D'accord.
41
00:02:21,182 --> 00:02:23,935
Jaebum, tu devrais rentrer chez toi,
aujourd'hui.
42
00:02:24,894 --> 00:02:26,354
Ta mère s'inquiète pour toi.
43
00:02:28,773 --> 00:02:30,483
Qu'est-ce qui t'empêche
d'aller chez toi ?
44
00:02:32,443 --> 00:02:35,655
Ça dure depuis que je t'ai donné
ces photos de Wonseok et toi.
45
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
Ces photos n'ont rien à voir avec ça.
46
00:02:41,619 --> 00:02:42,996
Ah bon ?
47
00:02:44,080 --> 00:02:45,874
J'ai juste peur, chez moi.
48
00:02:46,833 --> 00:02:48,710
Comment ça ?
49
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
Là-bas, j'ai des idées folles
qui me viennent à l'esprit.
50
00:02:55,341 --> 00:02:57,302
Je commence à avoir
ces hallucinations.
51
00:02:58,469 --> 00:03:01,014
J'ai l'impression d'avoir fait
quelque chose que je n'ai pas fait.
52
00:03:01,181 --> 00:03:04,017
Mais je n'ai aucun souvenir
de ce que j'ai vraiment fait.
53
00:03:06,603 --> 00:03:09,981
Je crois que je deviens fou.
J'ai vraiment peur.
54
00:03:12,192 --> 00:03:14,360
-Jaebum ?
-Je vais péter un câble !
55
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
Je n'arrive pas à sortir tout ça
de ma tête.
56
00:03:18,489 --> 00:03:19,407
Jaebum.
57
00:03:19,949 --> 00:03:21,576
Allez, calme-toi.
58
00:03:22,160 --> 00:03:24,120
Tu as peur de devenir fou ?
59
00:03:25,538 --> 00:03:27,665
Tu as sauté d'un immeuble
et tu t'es blessé à la tête.
60
00:03:27,749 --> 00:03:30,043
Tu as perdu la mémoire
et tu es en pleine convalescence.
61
00:03:30,710 --> 00:03:32,587
C'est pour ça
que tu te sens désorienté.
62
00:03:36,883 --> 00:03:38,551
Comment tu peux en être aussi sûr ?
63
00:03:40,303 --> 00:03:41,221
Quoi ?
64
00:03:43,598 --> 00:03:44,807
Comment tu peux en être sûr ?
65
00:03:46,476 --> 00:03:48,269
Tu sembles au courant de tout.
66
00:03:48,937 --> 00:03:51,689
Tu sais ce que j'ai fait
et ce qui se passe dans ma tête.
67
00:03:52,398 --> 00:03:53,733
Jaebum, ce n'est pas...
68
00:03:53,816 --> 00:03:56,736
Tu m'as montré ces photos
pour voir comment je réagirais
69
00:03:56,819 --> 00:03:58,613
en apprenant
que j'étais sorti avec Wonseok ?
70
00:03:59,530 --> 00:04:01,658
Tu voulais utiliser ça contre moi ?
71
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
Qu'est-ce que tu racontes, bordel ?
72
00:04:03,993 --> 00:04:05,578
Pourquoi je te manipulerais ?
73
00:04:07,747 --> 00:04:09,457
Tu l'as fait avec Wonseok.
74
00:04:10,792 --> 00:04:11,751
C'est différent.
75
00:04:11,960 --> 00:04:13,670
En quoi c'est différent, enfoiré ?
76
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Tu cherches à obtenir quoi
en me manipulant ?
77
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
Tu vas aussi me tuer
si je ne t'écoute pas ?
78
00:04:20,385 --> 00:04:21,719
Tu as perdu la tête ?
79
00:04:33,022 --> 00:04:34,023
Osung.
80
00:04:35,942 --> 00:04:36,818
Osung.
81
00:04:38,486 --> 00:04:41,447
J'étais vraiment en couple
avec Wonseok ?
82
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Pour de vrai ?
83
00:04:47,704 --> 00:04:48,746
Merde.
84
00:05:08,516 --> 00:05:11,311
Ajung, tu as faim ?
Tu veux des raviolis ?
85
00:05:11,561 --> 00:05:14,105
-Qu'est-ce que tu veux ?
-Non, c'est bon. N'en fais pas trop.
86
00:05:14,814 --> 00:05:16,357
Je vois bien que tu te sens mal.
87
00:05:16,441 --> 00:05:17,525
Laisse tomber.
88
00:05:20,194 --> 00:05:23,489
Tu savais que Sooheon et Chanmi
vivaient ensemble ?
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,117
Techniquement,
ils ne vivent pas ensemble.
90
00:05:26,993 --> 00:05:29,203
-Juste dans le même immeuble.
-Et tu le savais ?
91
00:05:33,958 --> 00:05:35,835
Oui, je le savais.
92
00:05:35,918 --> 00:05:39,255
Espèce d'idiote.
Tu n'aurais pas dû les laisser faire.
93
00:05:39,339 --> 00:05:41,924
Et comment j'étais censée
leur dire ça ?
94
00:05:44,344 --> 00:05:46,220
J'ai senti un truc entre eux deux.
95
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
Ça doit déjà être trop tard.
96
00:05:49,515 --> 00:05:50,391
Tais-toi.
97
00:05:52,060 --> 00:05:53,978
Pourquoi tout va si mal ?
98
00:05:54,062 --> 00:05:56,064
Cupidon tire
sur les mauvaises personnes
99
00:05:56,647 --> 00:05:58,524
et Sooheon est soupçonné de meurtre.
100
00:05:59,150 --> 00:06:00,026
Mais bon...
101
00:06:01,277 --> 00:06:02,945
je suis contente
de la fête d'anniversaire.
102
00:06:03,946 --> 00:06:05,531
Chanmi avait l'air heureuse.
103
00:06:07,909 --> 00:06:09,827
C'était la première fois
que je la voyais sourire.
104
00:06:17,502 --> 00:06:19,003
Tu n'avais pas à me suivre jusqu'ici.
105
00:06:25,343 --> 00:06:26,219
Merci
106
00:06:27,470 --> 00:06:28,554
pour aujourd'hui.
107
00:06:30,807 --> 00:06:32,100
Avec plaisir.
108
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
Pour Gi Osung...
109
00:06:37,814 --> 00:06:41,150
Tu ne vas pas le dénoncer
à la police, si ?
110
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Non.
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
Ils ont tout de suite conclu
112
00:06:46,614 --> 00:06:48,074
que mon frère s'était suicidé.
113
00:06:48,699 --> 00:06:51,869
Comment leur faire confiance ?
Et son père est le commissaire.
114
00:06:52,745 --> 00:06:53,579
Oui.
115
00:06:53,663 --> 00:06:57,542
Vu qu'on en parle,
on devrait vérifier
116
00:06:58,418 --> 00:07:00,628
que la sonnerie que tu as entendue
117
00:07:01,170 --> 00:07:02,130
venait vraiment d'Osung.
118
00:07:02,213 --> 00:07:03,464
Pourquoi le vérifier ?
119
00:07:04,215 --> 00:07:06,467
Ce serait une coïncidence
qu'il ait la même sonnerie
120
00:07:06,551 --> 00:07:09,429
-que le meurtrier ?
-C'est pour ça qu'on doit vérifier.
121
00:07:10,054 --> 00:07:12,640
Si on fait les choses à moitié,
on pourrait rater le coupable.
122
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
À quoi tu penses ?
123
00:07:14,976 --> 00:07:18,229
Si on peut vérifier qu'il a reçu
un appel sur son téléphone
124
00:07:18,855 --> 00:07:21,315
au moment
où tu as entendu la sonnerie,
125
00:07:22,316 --> 00:07:23,443
alors c'est bien lui.
126
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
Il doit y avoir un journal d'appels
sur son portable.
127
00:07:26,863 --> 00:07:29,365
Tu veux lui prendre son téléphone
et le débloquer ?
128
00:07:29,449 --> 00:07:30,992
Ce ne sera pas facile.
129
00:07:32,702 --> 00:07:34,871
Juste après mon transfert,
on m'a volé mon portable.
130
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
Quelqu'un m'a assommée
avec une brique
131
00:07:37,498 --> 00:07:39,333
et s'est servi de mon doigt
pour le débloquer.
132
00:07:40,626 --> 00:07:41,961
Tu suggères
133
00:07:42,503 --> 00:07:44,755
qu'on le frappe à la tête
avec une brique ?
134
00:07:44,839 --> 00:07:46,048
Pourquoi pas ?
135
00:07:48,092 --> 00:07:49,635
Bon sang.
136
00:07:51,304 --> 00:07:53,014
On devrait y réfléchir un peu plus.
137
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
Pour l'instant, repose-toi.
Je redescends.
138
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
D'accord.
139
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
J'y pense.
140
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Désolé.
141
00:08:03,107 --> 00:08:04,859
J'ai pas eu le temps
de t'acheter un cadeau.
142
00:08:06,194 --> 00:08:07,236
Pas de souci.
143
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Tu ignorais
que c'était mon anniversaire.
144
00:08:08,988 --> 00:08:09,822
Mais sinon...
145
00:08:11,282 --> 00:08:12,867
qu'est-ce qui te ferait plaisir ?
146
00:08:14,494 --> 00:08:15,703
T'embête pas avec ça.
147
00:08:18,289 --> 00:08:19,207
Mais...
148
00:08:20,333 --> 00:08:21,292
j'aimerais quand même...
149
00:08:22,752 --> 00:08:23,711
t'offrir quelque chose.
150
00:08:26,756 --> 00:08:27,840
Je vais y réfléchir.
151
00:08:28,341 --> 00:08:29,217
Dors bien.
152
00:08:34,013 --> 00:08:35,056
Sooheon.
153
00:08:37,099 --> 00:08:38,142
Pourquoi pas
154
00:08:38,726 --> 00:08:41,229
ces lacets sur tes baskets ?
155
00:08:45,441 --> 00:08:46,567
Mes lacets ?
156
00:08:47,818 --> 00:08:49,820
Ils sont usés,
tu veux en faire quoi ?
157
00:08:49,904 --> 00:08:50,821
Rien de spécial.
158
00:08:51,489 --> 00:08:53,950
Je n'ai rien vu de mieux
qui t'appartenait.
159
00:08:54,033 --> 00:08:55,409
Sérieux.
160
00:08:56,744 --> 00:08:58,538
Tu me prends de haut ?
161
00:08:58,621 --> 00:08:59,997
J'ai des trucs qui coûtent cher.
162
00:09:00,081 --> 00:09:01,666
-Menteur.
-Tu as raison.
163
00:09:03,376 --> 00:09:06,837
Tu n'as pas à me les donner.
Qui voudrait des lacets usés ?
164
00:09:06,921 --> 00:09:07,880
Je plaisantais.
165
00:09:07,964 --> 00:09:09,048
À demain.
166
00:09:36,951 --> 00:09:38,494
Et voilà.
167
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
C'est quoi ?
168
00:09:41,664 --> 00:09:43,249
Qu'est-ce qu'ils ont de spécial ?
169
00:09:43,499 --> 00:09:45,585
Maman, tu ne les reconnais pas ?
170
00:09:45,668 --> 00:09:48,504
Ce sont les lacets
de mes baskets, non ?
171
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
C'est ça.
Je les ai pris de tes chaussures.
172
00:09:54,135 --> 00:09:55,261
Sooheon.
173
00:09:55,970 --> 00:09:57,305
Qu'est-ce que tu fais
174
00:09:57,388 --> 00:09:59,974
avec des lacets rouges
sur des baskets blanches ?
175
00:10:00,641 --> 00:10:02,935
Puisque tu ne peux pas marcher avec,
176
00:10:03,019 --> 00:10:04,687
je vais marcher à ta place.
177
00:10:06,188 --> 00:10:08,649
Tes baskets sont trop petites
pour moi,
178
00:10:08,733 --> 00:10:10,735
alors j'ai mis tes lacets
sur mes chaussures.
179
00:10:17,700 --> 00:10:22,079
Je vais marcher beaucoup
et prier pour que tu guérisses vite.
180
00:10:23,664 --> 00:10:24,498
D'accord.
181
00:10:25,875 --> 00:10:27,293
C'est joli, non ?
182
00:10:56,113 --> 00:11:00,368
L’ÉCOLE DE LA VENGEANCE
183
00:11:04,497 --> 00:11:07,249
AFFAIRE DE MEURTRE
D'INNO MOTORS
184
00:11:07,333 --> 00:11:10,211
C'est là qu'on a trouvé le reçu.
185
00:11:12,713 --> 00:11:14,632
Voici le reçu.
186
00:11:14,965 --> 00:11:17,259
On l'a trouvé sur le sol
de l'atelier de tuning,
187
00:11:17,343 --> 00:11:19,929
et la partie déchirée du reçu
n'était pas sur les lieux.
188
00:11:21,138 --> 00:11:23,474
Si j'insiste autant sur ce reçu,
189
00:11:23,557 --> 00:11:26,268
c'est qu'il appartient probablement
au suspect.
190
00:11:26,352 --> 00:11:28,479
Et s'il appartenait
191
00:11:28,562 --> 00:11:30,815
à un client plutôt qu'au suspect ?
192
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
SCÈNE DE CRIME
JUSTE AVANT L'INCIDENT
193
00:11:43,994 --> 00:11:46,080
JUSTE AVANT L'INCIDENT
APRÈS L'INCIDENT
194
00:11:46,163 --> 00:11:49,667
Vous pouvez voir ici
le reçu sur la scène de crime.
195
00:11:50,042 --> 00:11:53,254
Mais il n'y est pas
avant l'arrivée du suspect.
196
00:11:54,004 --> 00:11:56,382
Pour ce qui est du code-barres,
197
00:11:57,007 --> 00:12:00,344
il est différent de ce qu'on trouve
sur les reçus de restaurants.
198
00:12:00,428 --> 00:12:01,762
C'est plus un code-barres
199
00:12:01,846 --> 00:12:04,098
que pourrait utiliser
une société privée.
200
00:12:04,598 --> 00:12:07,017
Comme un badge d'entrée
ou une carte d'adhérent.
201
00:12:07,101 --> 00:12:10,563
C'est vrai, j'ai déjà vu ça
dans des salles de sport.
202
00:12:10,938 --> 00:12:14,358
Oui, monsieur. Je vais d'abord
vérifier les centres commerciaux.
203
00:12:14,442 --> 00:12:17,236
C'est une bonne piste.
Faites une recherche approfondie.
204
00:12:17,319 --> 00:12:19,238
Vous n'avez fait aucun progrès !
205
00:12:34,795 --> 00:12:36,797
J'allais justement
lui donner à manger.
206
00:12:37,173 --> 00:12:38,257
Il faut faire attention.
207
00:12:38,340 --> 00:12:40,176
Elle fera tout pour manger deux fois.
208
00:12:40,259 --> 00:12:41,886
Espèce de gros chat, va.
209
00:12:42,553 --> 00:12:44,180
Décidons qui la nourrit quel jour.
210
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
Quoi ? Tu me les donnes vraiment ?
211
00:13:03,949 --> 00:13:05,201
Tu les voulais.
212
00:13:08,204 --> 00:13:09,121
Merci.
213
00:13:13,250 --> 00:13:14,335
Attends.
214
00:13:24,887 --> 00:13:27,807
Tu étais obligée
de changer tes lacets ?
215
00:13:27,890 --> 00:13:28,849
Comment ça ?
216
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
J'étais censée faire quoi avec,
sinon ?
217
00:13:32,436 --> 00:13:34,230
On dirait que quelque chose te gêne.
218
00:13:34,313 --> 00:13:36,232
J'ai juste l'impression
219
00:13:36,941 --> 00:13:38,025
que tu portes mes vêtements.
220
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
Tu trouves ?
221
00:13:41,111 --> 00:13:42,196
Ne les jette pas.
222
00:13:43,030 --> 00:13:45,658
Si un jour, tu n'en veux plus,
rends-les-moi.
223
00:13:46,659 --> 00:13:49,662
Ils sont spéciaux pour toi ?
J'aurais dû te les laisser ?
224
00:13:49,745 --> 00:13:52,331
Non, t'inquiète pas.
225
00:13:52,414 --> 00:13:56,043
En tout cas, va où tu veux
avec ces chaussures.
226
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
Visite des endroits géniaux.
227
00:13:58,254 --> 00:13:59,421
Et des endroits amusants.
228
00:13:59,505 --> 00:14:00,756
Qu'est-ce que tu racontes ?
229
00:14:02,758 --> 00:14:03,759
Nakjun !
230
00:14:04,176 --> 00:14:05,553
Salut, Sooheon !
231
00:14:06,470 --> 00:14:07,721
Dépêche-toi.
232
00:14:07,847 --> 00:14:10,850
-Tu arrives enfin à l'heure ?
-J'ai jamais été en retard.
233
00:14:11,642 --> 00:14:12,476
Fais-moi confiance.
234
00:14:12,560 --> 00:14:13,686
Alors, quoi de neuf ?
235
00:14:29,159 --> 00:14:30,035
Rien ?
236
00:14:30,494 --> 00:14:31,579
Non, rien du tout.
237
00:14:32,204 --> 00:14:35,082
Passons au prochain immeuble.
Ne te décourage pas.
238
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
J'ai l'impression d'être payé
pour faire du sport.
239
00:14:37,585 --> 00:14:39,336
-Allons-y.
-Oui.
240
00:14:41,297 --> 00:14:42,172
Regardez.
241
00:14:45,467 --> 00:14:47,428
Sur le nôtre,
le code-barres est au milieu.
242
00:14:47,511 --> 00:14:49,638
-Vous avez raison. Merci.
-De rien.
243
00:14:52,683 --> 00:14:53,934
Attendez.
244
00:14:55,144 --> 00:14:59,648
-Ça ressemble à notre passe d'entrée.
-Pardon ?
245
00:14:59,732 --> 00:15:01,358
SALLE D'ÉTUDE
246
00:15:01,442 --> 00:15:03,569
Tenez, regardez ça.
247
00:15:06,280 --> 00:15:07,281
C'est le même.
248
00:15:07,865 --> 00:15:09,992
Pouvez-vous vérifier
quand ce reçu a été délivré ?
249
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
Heureusement, la plupart
des informations sont intactes.
250
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
La partie déchirée ne contient
que des infos sur notre magasin.
251
00:15:16,415 --> 00:15:19,293
Mais la partie restante contient
les infos sur la date, l'heure,
252
00:15:19,376 --> 00:15:22,463
-ce genre de choses.
-Vous pouvez vérifier tout de suite ?
253
00:15:22,546 --> 00:15:25,507
Les premiers chiffres sont les mêmes,
voyons voir ce que ça donne.
254
00:15:25,591 --> 00:15:26,842
-D'accord. Merci.
-De rien.
255
00:15:35,017 --> 00:15:36,852
-Rien ?
-Non, rien.
256
00:15:36,936 --> 00:15:39,355
Je nous fais faire tout ça
pour rien ?
257
00:15:39,438 --> 00:15:40,856
Je vous fais confiance.
258
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
On devrait continuer.
259
00:15:43,067 --> 00:15:44,860
Quelle motivation.
260
00:15:45,444 --> 00:15:46,320
Tu as raison.
261
00:15:46,904 --> 00:15:47,988
Allons-y !
262
00:15:57,331 --> 00:15:58,707
Tu peux me faire confiance.
263
00:15:59,208 --> 00:16:00,542
Je sais.
264
00:16:00,626 --> 00:16:04,546
Et je te crois quand tu dis
que tu n'as pas tué Joo Hyukgun.
265
00:16:05,714 --> 00:16:08,258
Si je n'étais pas allée
chez la gynéco,
266
00:16:08,342 --> 00:16:09,385
ce ne serait pas arrivé.
267
00:16:12,221 --> 00:16:14,139
Mais ce n'est pas ta faute, Sooheon.
268
00:16:14,640 --> 00:16:17,101
Je suis d'accord qu'il méritait
de se prendre une raclée.
269
00:16:17,184 --> 00:16:18,769
On a demandé à te voir
270
00:16:19,228 --> 00:16:22,773
parce que les flics te cherchaient
quand tu n'étais pas là.
271
00:16:23,357 --> 00:16:25,484
Ils savent peut-être quelque chose.
272
00:16:25,985 --> 00:16:28,070
C'est pour ça qu'on devrait partager
ce qu'on sait
273
00:16:28,153 --> 00:16:29,863
pour faire concorder nos histoires.
274
00:16:29,947 --> 00:16:31,657
Les flics ont débarqué
dans la salle de sport
275
00:16:32,866 --> 00:16:34,326
pour trouver des preuves.
276
00:16:35,869 --> 00:16:38,580
J'avais un sac à dos
avec tout ce que j'ai utilisé
277
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
pour tabasser ces types.
278
00:16:41,458 --> 00:16:42,668
Et alors ?
279
00:16:43,293 --> 00:16:44,294
Chanmi
280
00:16:45,546 --> 00:16:46,880
a pris le sac à dos à temps.
281
00:16:47,923 --> 00:16:50,884
Sans elle, j'aurais déjà été arrêté.
282
00:16:51,468 --> 00:16:52,511
Si je m'étais fait prendre,
283
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
ils m'auraient accusé de meurtre.
284
00:16:55,764 --> 00:16:58,100
Quel soulagement !
Chanmi assure vraiment.
285
00:16:59,059 --> 00:17:01,311
Dans ce cas,
on devrait sûrement la faire venir
286
00:17:01,395 --> 00:17:03,564
pour qu'on partage
tout ce qu'on sait entre nous.
287
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
Il faut juste qu'on fasse attention.
288
00:17:08,152 --> 00:17:09,153
À votre avis,
289
00:17:09,236 --> 00:17:12,156
qui aurait pu saboter ses freins
290
00:17:12,239 --> 00:17:13,323
et casser mes fenêtres ?
291
00:17:13,407 --> 00:17:16,201
Qui serait allé dans sa chambre
pour casser ses affaires
292
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
et déchirer son uniforme ?
293
00:17:17,911 --> 00:17:21,290
Kook Jihyun veut faire de la vie
de Chanmi un enfer, non ?
294
00:17:22,124 --> 00:17:23,667
Et elle a des brutes comme amies.
295
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
Tu sais
qu'elles m'ont tabassée aussi.
296
00:17:28,255 --> 00:17:30,382
Je soupçonne Gi Osung.
297
00:17:30,466 --> 00:17:32,009
Pourquoi il ferait ça à Chanmi ?
298
00:17:33,135 --> 00:17:35,262
Ils sont frère et sœur, après tout.
299
00:17:36,430 --> 00:17:39,433
Si c'était lui, il aurait des photos
sur son téléphone, non ?
300
00:17:39,516 --> 00:17:41,477
Si c'était vraiment lui, sûrement.
301
00:17:41,560 --> 00:17:43,145
Pour pouvoir les montrer
à Kook Jihyun.
302
00:17:43,228 --> 00:17:44,271
Et si on regardait...
303
00:17:45,981 --> 00:17:47,024
dans son téléphone ?
304
00:18:08,128 --> 00:18:09,797
Enfoiré, tu veux mourir ?
305
00:18:12,007 --> 00:18:13,884
Tu as perdu la tête, putain ?
306
00:18:14,927 --> 00:18:16,053
-Répète.
-Merde.
307
00:18:16,136 --> 00:18:19,264
Pourquoi t'as fait ça ?
308
00:18:19,348 --> 00:18:21,975
Tu racontes des conneries sur moi
dans mon dos, sale ordure !
309
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
Qu'est-ce que tu racontes ?
310
00:18:25,979 --> 00:18:27,815
Va-t'en. Allez, casse-toi.
311
00:18:30,734 --> 00:18:31,860
Bordel.
312
00:18:31,985 --> 00:18:33,362
Espèce de taré.
313
00:18:33,445 --> 00:18:34,780
T'as perdu la tête ?
314
00:18:34,905 --> 00:18:35,864
Lâche-moi !
315
00:18:35,948 --> 00:18:37,407
Lâche-moi, bordel !
316
00:18:37,491 --> 00:18:39,284
-Lâchez-moi ! T'es morte.
-Lâchez-moi !
317
00:18:39,368 --> 00:18:40,911
-Viens là.
-Cette folle veut mourir.
318
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
Je vais juste...
319
00:18:42,079 --> 00:18:45,165
-Laissez-moi y aller.
-J'ai jamais couché avec toi !
320
00:18:45,249 --> 00:18:47,459
Quoi ?
Pourquoi je coucherais avec toi ?
321
00:18:47,543 --> 00:18:49,044
Espèce de salaud ! Lâchez-moi !
322
00:18:49,128 --> 00:18:51,380
-Lâchez-moi !
-Je t'attends.
323
00:18:53,090 --> 00:18:55,926
Sooheon, ça chauffe là-bas.
On va voir ?
324
00:18:56,009 --> 00:18:57,719
-Soyeon, calme-toi.
-Osung, c'est une fille.
325
00:18:58,303 --> 00:19:00,139
Oui. Tu devrais aller voir.
326
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
Non, ça va.
C'est juste des imbéciles.
327
00:19:02,266 --> 00:19:03,934
Ils n'ont pas passé l'âge
de se battre ?
328
00:19:05,561 --> 00:19:06,728
-Nakjun.
-Oui ?
329
00:19:06,812 --> 00:19:08,230
Je vois bien que tu veux y aller.
330
00:19:08,313 --> 00:19:09,231
Mais non.
331
00:19:10,357 --> 00:19:12,860
Ajung, qui c'est qui se bat ?
332
00:19:12,943 --> 00:19:13,944
Gi Osung et Tae Soyeon.
333
00:19:14,027 --> 00:19:15,404
Quoi ? Pourquoi ?
334
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Je vais voir.
335
00:19:39,178 --> 00:19:42,055
J'ai entendu la sonnerie du coupable
336
00:19:42,139 --> 00:19:45,350
-à 20h17 le 8.
-Le 8...
337
00:19:46,977 --> 00:19:48,145
Quoi ?
338
00:19:48,729 --> 00:19:49,938
Il a un nouveau portable.
339
00:19:50,439 --> 00:19:51,982
Il n'y a pas de journal d'appels.
340
00:19:53,025 --> 00:19:55,235
SIGNAL DÉTECTÉ
DANS UN RAYON DE 100 M
341
00:19:55,319 --> 00:19:57,779
J'ai perdu mon téléphone
il y a quatre jours,
342
00:19:57,863 --> 00:19:59,239
et on essaie déjà de me le voler ?
343
00:19:59,323 --> 00:20:00,657
GI OSUNG
344
00:20:00,741 --> 00:20:02,201
Je vais te tuer.
345
00:20:02,868 --> 00:20:04,369
KOOK JIHYUN
346
00:20:12,211 --> 00:20:13,170
TOILETTES HOMMES
347
00:20:26,892 --> 00:20:28,727
GI OSUNG
348
00:20:45,285 --> 00:20:46,995
APPEL MANQUÉ
KOOK JIHYUN
349
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
Espèce de sale voleur.
350
00:20:53,377 --> 00:20:55,254
Il a laissé mon téléphone ici
et s'est enfui.
351
00:21:04,263 --> 00:21:05,597
Écoute-moi, sale voleur.
352
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
Tes jours sont comptés.
353
00:21:59,651 --> 00:22:03,071
Notre protagoniste se rendra
en Corée du Nord, en Corée du Sud
354
00:22:03,155 --> 00:22:05,198
et dans l'océan Indien,
355
00:22:05,282 --> 00:22:06,366
qui est un espace neutre.
356
00:22:06,867 --> 00:22:09,286
Le narrateur a ici
un point de vue omniscient.
357
00:22:10,537 --> 00:22:14,124
Il aborde un conflit idéologique
et la façon dont...
358
00:22:19,546 --> 00:22:21,131
Gi Osung a un nouveau téléphone ?
359
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
Depuis quatre jours.
360
00:22:24,217 --> 00:22:27,095
Il était neuf et aucun appel
ne remontait à plus de cinq jours.
361
00:22:27,679 --> 00:22:29,181
Pourquoi il l'aurait remplacé ?
362
00:22:29,264 --> 00:22:31,266
Il a dit qu'il avait perdu le sien.
363
00:22:32,267 --> 00:22:33,935
Mais le timing le rend suspect.
364
00:22:34,019 --> 00:22:35,854
Il a sûrement essayé
de cacher les preuves.
365
00:22:36,605 --> 00:22:37,898
Tu crois qu'il se méfie de nous
366
00:22:37,981 --> 00:22:40,984
et qu'il s'est débarrassé
du téléphone et des preuves ?
367
00:22:45,238 --> 00:22:46,615
GI WANGDO
368
00:23:07,761 --> 00:23:09,012
Jongguk.
369
00:23:09,096 --> 00:23:09,971
Que fais-tu ici ?
370
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Bonsoir, commissaire.
371
00:23:12,140 --> 00:23:13,725
-Bonsoir.
-Bonsoir.
372
00:23:13,809 --> 00:23:14,976
Ce sont mes enfants.
373
00:23:15,060 --> 00:23:16,228
Bonsoir.
374
00:23:16,311 --> 00:23:17,145
Bienvenue.
375
00:23:17,229 --> 00:23:19,773
Excusez-moi, madame.
Désolé de vous déranger si tard.
376
00:23:20,524 --> 00:23:22,567
-Je vous apporte du café.
-D'accord, merci.
377
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Qu'y a-t-il ? Viens.
378
00:23:29,866 --> 00:23:33,495
Maman. J'ai vu cet inspecteur
à l'école.
379
00:23:34,037 --> 00:23:35,664
Il est là
à cause de l'incident à l'école ?
380
00:23:35,747 --> 00:23:37,249
J'en doute.
381
00:23:37,332 --> 00:23:38,959
Ça doit être personnel.
382
00:24:32,888 --> 00:24:34,055
Kwon Sejin ?
383
00:24:51,573 --> 00:24:52,449
Merci.
384
00:24:53,033 --> 00:24:53,909
Mais...
385
00:24:54,743 --> 00:24:55,702
tu en es sûre ?
386
00:24:57,537 --> 00:25:00,749
Tu es sûre que Ji Sooheon
n'a pas tué Wonseok ?
387
00:25:01,249 --> 00:25:02,125
Ce n'est pas lui.
388
00:25:03,043 --> 00:25:04,544
Sooheon n'est pas le tueur.
389
00:25:05,587 --> 00:25:07,881
C'est quelqu'un d'autre.
J'en suis sûre.
390
00:25:08,632 --> 00:25:10,550
Je suis sûr
d'avoir vu le tueur s'enfuir,
391
00:25:11,009 --> 00:25:13,678
et il portait des baskets blanches
avec des lacets rouges.
392
00:25:15,305 --> 00:25:17,098
Ji Sooheon est le seul à en porter.
393
00:25:17,849 --> 00:25:20,644
Est-ce que le tueur pourrait
s'être fait passer pour Sooheon ?
394
00:25:20,727 --> 00:25:22,145
Pourquoi moi ?
395
00:25:22,229 --> 00:25:23,480
Si c'est quelqu'un d'autre,
396
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
alors c'est qui ?
397
00:25:34,407 --> 00:25:36,451
Vous ne le savez pas non plus.
398
00:25:39,079 --> 00:25:40,830
Ji Sooheon.
399
00:25:43,208 --> 00:25:44,292
Désolé de t'avoir soupçonné.
400
00:25:44,376 --> 00:25:45,377
C'est rien.
401
00:25:46,878 --> 00:25:47,921
Ne t'inquiète pas.
402
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
Chanmi, je suis désolé.
403
00:25:52,842 --> 00:25:55,804
Je n'aurais jamais dû
casser tes fenêtres,
404
00:25:56,471 --> 00:25:59,516
mettre le bordel dans ta chambre
et déchirer ton uniforme.
405
00:25:59,599 --> 00:26:00,559
Quoi ?
406
00:26:01,142 --> 00:26:03,311
C'était toi ?
407
00:26:03,395 --> 00:26:07,107
Je t'avais dit que Ji Sooheon
était le tueur,
408
00:26:08,358 --> 00:26:10,694
mais ça n'a rien changé.
409
00:26:11,653 --> 00:26:14,155
Je suis venu ici
pour avoir des réponses
410
00:26:15,448 --> 00:26:17,576
et j'ai vu que tu vivais
avec Ji Sooheon.
411
00:26:18,994 --> 00:26:21,997
Je me suis senti trahi
et je t'en voulais terriblement.
412
00:26:23,290 --> 00:26:26,001
Je pars aux États-Unis ce week-end.
413
00:26:27,335 --> 00:26:30,255
Il me restait trop peu de temps,
mais je ne pouvais pas partir
414
00:26:30,922 --> 00:26:32,591
sans m'occuper de Ji Sooheon.
415
00:26:32,674 --> 00:26:34,718
C'est pour ça
que je suis venu aujourd'hui.
416
00:26:35,802 --> 00:26:36,636
Désolé.
417
00:26:36,970 --> 00:26:39,347
Tu devais vraiment
m'en vouloir énormément.
418
00:26:39,931 --> 00:26:43,393
J'ai failli mourir
dans l'accident de scooter.
419
00:26:44,060 --> 00:26:44,978
Quel scooter ?
420
00:26:47,689 --> 00:26:48,523
Quoi ?
421
00:26:48,607 --> 00:26:50,567
Ce n'est pas toi
qui as saboté les freins
422
00:26:52,193 --> 00:26:53,069
de mon scooter ?
423
00:26:54,237 --> 00:26:57,032
Quoi ? De quoi tu parles ?
Ce n'était pas moi.
424
00:27:04,331 --> 00:27:08,001
Alors, qu'est-ce qui t'amène ici
à cette heure ?
425
00:27:09,002 --> 00:27:10,587
Monsieur...
426
00:27:12,088 --> 00:27:14,090
C'est à propos
du briefing d'aujourd'hui.
427
00:27:14,674 --> 00:27:17,302
-Concernant l'atelier de tuning.
-Tu es là pour une affaire ?
428
00:27:19,596 --> 00:27:21,389
Je croyais que c'était personnel.
429
00:27:21,473 --> 00:27:23,600
Je pensais que tu allais te marier.
430
00:27:25,602 --> 00:27:27,103
Et donc ? Qu'y a-t-il ?
431
00:27:27,187 --> 00:27:28,063
C'est au sujet...
432
00:27:28,938 --> 00:27:32,776
du reçu avec le code-barres.
433
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Oui, et donc ?
434
00:27:36,237 --> 00:27:38,323
C'était un passe d'entrée
pour une salle d'étude.
435
00:27:38,948 --> 00:27:41,701
C'est un café où on peut étudier...
436
00:27:41,785 --> 00:27:42,744
Oui, je connais.
437
00:27:43,578 --> 00:27:45,830
Osung et Jihyun y vont
de temps en temps.
438
00:27:46,790 --> 00:27:48,041
J'ai compris.
439
00:27:48,416 --> 00:27:51,086
Le reçu est en fait un passe
pour entrer dans ce café ?
440
00:27:54,005 --> 00:27:56,925
Avec le code-barres,
on peut voir qui a utilisé le passe.
441
00:27:58,426 --> 00:28:00,929
Et si on regarde la vidéo
de surveillance de l'entrée,
442
00:28:01,721 --> 00:28:02,764
on ne peut pas se tromper.
443
00:28:24,119 --> 00:28:25,704
Jongguk, qu'est-ce qui se passe ?
444
00:28:28,415 --> 00:28:29,499
C'était qui ?
445
00:28:31,918 --> 00:28:34,421
Votre fils, Gi Osung.
446
00:28:37,048 --> 00:28:38,508
Qu'est-ce que tu racontes ?
447
00:28:38,591 --> 00:28:40,260
Espèce d'imbécile...
448
00:28:40,343 --> 00:28:42,721
Allez, dis-moi.
Pour de vrai, c'était qui ?
449
00:28:51,146 --> 00:28:52,105
Jongguk.
450
00:28:53,022 --> 00:28:54,274
Jongguk...
451
00:28:55,358 --> 00:28:57,235
Tu es sûr que c'était Osung ?
452
00:28:59,487 --> 00:29:00,321
Oui.
453
00:29:01,573 --> 00:29:03,074
C'était le reçu de votre fils,
454
00:29:03,742 --> 00:29:05,034
j'en suis sûr.
455
00:29:10,331 --> 00:29:11,541
Ce n'est pas...
456
00:29:12,667 --> 00:29:14,252
Ça ne veut pas forcément dire
457
00:29:14,335 --> 00:29:16,713
qu'Osung était
sur la scène de crime, pas vrai ?
458
00:29:17,756 --> 00:29:18,923
Non, monsieur.
459
00:29:20,592 --> 00:29:22,051
Ce qu'on doit découvrir,
460
00:29:23,052 --> 00:29:25,138
c'est ce que faisait le reçu d'Osung
461
00:29:25,972 --> 00:29:26,973
sur la scène de crime.
462
00:29:27,056 --> 00:29:29,017
Oui, monsieur.
463
00:29:29,100 --> 00:29:30,101
Tu es...
464
00:29:31,186 --> 00:29:33,104
Tu es le seul à savoir
465
00:29:35,148 --> 00:29:37,984
qu'il s'agit du reçu d'Osung ?
466
00:29:40,028 --> 00:29:42,238
Je ne l'ai pas encore dit
à l'inspectrice Jin Sojung.
467
00:29:43,239 --> 00:29:45,158
Pour quelle raison ?
468
00:29:48,953 --> 00:29:50,705
Je voulais vous le dire en premier.
469
00:29:52,916 --> 00:29:55,126
Et attendre vos ordres.
470
00:29:55,210 --> 00:29:56,127
Bien.
471
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
ARRÊT DE BUS
BIBLIOTHÈQUE POUR ENFANTS
472
00:30:10,183 --> 00:30:12,644
Regarde.
Même les riches prennent le bus.
473
00:30:12,727 --> 00:30:14,646
Hé, Seok Jaebum.
474
00:30:16,856 --> 00:30:18,274
Vous prenez aussi ce bus ?
475
00:30:18,358 --> 00:30:20,610
Je croyais que tu venais toujours
à l'école en Rolls-Royce.
476
00:30:20,693 --> 00:30:22,070
Je prends le bus, maintenant.
477
00:30:22,153 --> 00:30:24,864
Jaebum, tu veux abandonner
ta vie de riche ?
478
00:30:25,949 --> 00:30:26,783
Non.
479
00:30:27,325 --> 00:30:28,868
Je préfère les gros véhicules.
480
00:30:35,083 --> 00:30:37,252
C'est déjà ton ami ?
481
00:30:37,335 --> 00:30:39,462
Jaebum et moi,
on était dans le même collège.
482
00:30:39,546 --> 00:30:40,672
Le collège Cheongwoo.
483
00:30:41,798 --> 00:30:43,049
Il y a une place. Assieds-toi.
484
00:30:43,341 --> 00:30:45,593
Vous vous connaissiez vraiment
à l'époque ?
485
00:30:46,302 --> 00:30:48,805
Sa famille est multimillionnaire.
Tout le monde le connaissait.
486
00:30:48,888 --> 00:30:50,473
Je connaissais aussi Ajung.
487
00:30:50,557 --> 00:30:51,808
C'est une grande chanteuse.
488
00:30:51,891 --> 00:30:54,853
Même le fils d'un multimillionnaire
sait qui je suis.
489
00:30:59,315 --> 00:31:01,860
COMMISSARIAT DE YONGTAN
490
00:31:01,943 --> 00:31:04,112
J'ai vérifié l'emplacement
du portable de Gi Osung.
491
00:31:04,195 --> 00:31:07,156
Il était loin de la scène de crime
492
00:31:07,657 --> 00:31:09,409
entre 23 h et 2 h du matin
le lendemain.
493
00:31:11,536 --> 00:31:12,829
Vraiment ?
494
00:31:12,912 --> 00:31:14,956
D'après son téléphone,
il était dans le café.
495
00:31:15,039 --> 00:31:18,334
Tu vois ?
Il était en train d'étudier.
496
00:31:20,253 --> 00:31:21,379
Mais...
497
00:31:21,462 --> 00:31:23,756
D'après le registre d'entrée du café,
498
00:31:24,591 --> 00:31:27,385
il ne s'y trouvait plus après 18 h.
499
00:31:29,220 --> 00:31:30,054
Alors...
500
00:31:31,639 --> 00:31:32,974
Que s'est-il passé ?
501
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
Il aurait laissé son portable
dans le café avant de partir ?
502
00:31:46,613 --> 00:31:49,782
J'en parlerai directement à Osung.
503
00:31:51,242 --> 00:31:52,535
Jongguk,
504
00:31:52,619 --> 00:31:54,954
peux-tu garder ces informations
pour toi un jour de plus ?
505
00:31:55,038 --> 00:31:57,165
Je suivrai vos ordres, monsieur.
Mais...
506
00:31:57,749 --> 00:32:00,293
Il semblerait que la victime,
Joo Hyukgun,
507
00:32:00,376 --> 00:32:02,921
soit allée au même collège
que Gi Osung.
508
00:32:03,296 --> 00:32:05,298
Gi Osung a un an de plus.
509
00:32:05,965 --> 00:32:08,468
Quand Joo Hyukgun
a commis un meurtre,
510
00:32:09,719 --> 00:32:12,764
Gi Osung allait
au même collège que lui.
511
00:32:18,561 --> 00:32:19,812
Quand je sortirai du travail,
512
00:32:21,731 --> 00:32:24,233
je demanderai à mon fils
et je découvrirai la vérité.
513
00:32:29,072 --> 00:32:31,407
S'il te plaît, garde ça pour toi
jusqu'à demain.
514
00:32:32,659 --> 00:32:33,660
Oui, monsieur.
515
00:32:38,957 --> 00:32:40,166
Agent Hyun...
516
00:32:47,048 --> 00:32:49,258
COMMISSAIRE DE POLICE
517
00:33:11,948 --> 00:33:12,824
Quoi ?
518
00:33:13,700 --> 00:33:16,536
Je suis pas venu beaucoup à l'école
et j'ai raté mon examen blanc.
519
00:33:16,619 --> 00:33:18,621
Je m'inquiète pour toi.
Qu'est-ce qui t'arrive ?
520
00:33:19,205 --> 00:33:21,791
Je sais que tu es occupée,
mais je peux te demander un service ?
521
00:33:23,167 --> 00:33:24,669
Tu pourrais me donner des cours ?
522
00:33:24,752 --> 00:33:26,379
-Des cours particuliers ?
-Oui.
523
00:33:30,049 --> 00:33:32,010
Bien sûr. Tu veux qu'on fasse ça où ?
524
00:33:32,719 --> 00:33:35,179
Là où ça t'arrange le plus...
525
00:33:35,263 --> 00:33:36,347
Dans un café ?
526
00:33:39,809 --> 00:33:41,394
J'ai tous mes cours à la maison.
527
00:33:41,477 --> 00:33:42,770
Et si tu venais chez moi ?
528
00:33:43,771 --> 00:33:45,648
Ça ne te dérange pas ?
529
00:33:45,732 --> 00:33:47,358
Pas du tout. On va juste étudier.
530
00:33:47,442 --> 00:33:48,860
Allons chez moi après les cours.
531
00:33:52,989 --> 00:33:54,365
Merci, Jihyun.
532
00:33:54,449 --> 00:33:55,742
Avec plaisir.
533
00:34:06,169 --> 00:34:07,045
Chanmi.
534
00:34:15,970 --> 00:34:17,430
-Jaebum.
-Oui ?
535
00:34:17,889 --> 00:34:21,517
-Je peux te demander un service ?
-Bien sûr. Dis-moi.
536
00:34:21,726 --> 00:34:24,187
Je dois discuter de quelque chose
avec Gi Osung.
537
00:34:24,270 --> 00:34:27,190
Tu pourrais être avec moi
quand je lui parlerai ?
538
00:34:27,273 --> 00:34:28,900
Tu veux que je sois là ?
539
00:34:28,983 --> 00:34:29,984
Oui.
540
00:34:30,818 --> 00:34:33,321
Je me suis déjà battue
avec Kook Jihyun
541
00:34:33,404 --> 00:34:35,865
et Gi Osung vient de se battre
avec Tae Soyeon.
542
00:34:36,449 --> 00:34:38,117
Je voudrais essayer
d'arranger les choses.
543
00:34:38,785 --> 00:34:42,121
Il faudrait au moins que je m'excuse
pour calmer la situation.
544
00:34:43,623 --> 00:34:46,125
Mais ce serait bizarre
si c'est moi qui lui demandais.
545
00:34:46,793 --> 00:34:49,212
D'accord. J'en parlerai à Osung.
546
00:34:50,588 --> 00:34:51,798
Quand ça ?
547
00:34:51,881 --> 00:34:53,257
Après l'école, aujourd'hui.
548
00:34:53,341 --> 00:34:54,467
Aujourd'hui ?
549
00:34:55,134 --> 00:34:58,554
Après ça, je n'aurai plus le temps.
550
00:35:00,348 --> 00:35:01,849
Je t'en prie.
551
00:35:03,142 --> 00:35:05,603
D'accord, j'arrangerai une rencontre
entre vous deux.
552
00:35:06,437 --> 00:35:08,481
Merci. Merci beaucoup.
553
00:35:15,571 --> 00:35:18,074
AGENT HYUN JONGGUK
ÉQUIPE D'ENQUÊTE 1
554
00:35:22,745 --> 00:35:24,247
Bonjour, police de Yongtan.
555
00:35:24,330 --> 00:35:27,291
Bonjour. Puis-je parler
à l'inspecteur Hyun Jongguk ?
556
00:35:27,375 --> 00:35:29,710
Il n'est pas là pour le moment.
Je peux vous aider ?
557
00:35:29,794 --> 00:35:31,170
Je voulais savoir
558
00:35:31,254 --> 00:35:33,339
ce que je devais faire
de la vidéo de surveillance.
559
00:35:33,422 --> 00:35:35,007
De quelle vidéo parlez-vous ?
560
00:35:35,174 --> 00:35:38,177
L'inspecteur Hyun s'est arrêté
dans mon établissement hier.
561
00:35:38,302 --> 00:35:40,638
J'appelle du café
d'où venait le reçu.
562
00:35:41,639 --> 00:35:43,057
Je vois, oui.
563
00:35:43,141 --> 00:35:45,685
Qu'allez-vous faire
de l'enregistrement ?
564
00:35:45,768 --> 00:35:48,062
Si je rallume la vidéosurveillance,
tout sera effacé.
565
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
Les caméras de mon café
sont éteintes pour l'instant.
566
00:35:50,565 --> 00:35:52,859
Ne faites pas ça, monsieur.
Attendez-moi.
567
00:35:53,025 --> 00:35:54,569
J'arrive tout de suite.
568
00:35:54,652 --> 00:35:55,736
Quelle est l'adresse ?
569
00:35:58,322 --> 00:36:00,783
-Ce reçu ?
-Oui, le passe d'entrée.
570
00:36:00,867 --> 00:36:03,411
C'est exactement
ce que l'inspecteur m'a montré hier.
571
00:36:08,374 --> 00:36:10,877
Alors, où est l'enregistrement ?
572
00:36:11,460 --> 00:36:13,838
Bon sang. Le voilà.
573
00:36:15,089 --> 00:36:17,466
Vous faites la même chose
que l'inspecteur d'hier.
574
00:36:17,592 --> 00:36:18,426
Monsieur.
575
00:36:18,509 --> 00:36:21,262
Vous pouvez zoomer sur cette caméra ?
576
00:36:21,596 --> 00:36:23,264
Bien sûr. Voilà.
577
00:36:26,684 --> 00:36:29,353
GI OSUNG
578
00:36:31,772 --> 00:36:32,982
Le fils du commissaire ?
579
00:36:40,114 --> 00:36:42,783
Tu veux manger quoi aujourd'hui ?
Je peux tout te préparer.
580
00:36:42,867 --> 00:36:45,703
Et si on mangeait
du kalguksu aujourd'hui ?
581
00:36:46,287 --> 00:36:48,664
Avec des palourdes et des courgettes.
582
00:36:48,748 --> 00:36:51,000
-Et du kimchi frais.
-Mais bien sûr...
583
00:37:02,845 --> 00:37:04,138
Excusez-moi.
584
00:37:05,598 --> 00:37:06,557
Vous me reconnaissez ?
585
00:37:07,600 --> 00:37:10,186
Je suis le père de Min Sunha.
586
00:37:11,979 --> 00:37:13,147
Je vous croyais à la fac,
587
00:37:13,981 --> 00:37:15,816
mais vous n'avez
qu'un an de plus que Sunha.
588
00:37:30,039 --> 00:37:30,998
Monsieur Min.
589
00:37:33,542 --> 00:37:35,920
Et si on parlait à l'intérieur ?
590
00:37:43,219 --> 00:37:44,512
La journée commence mal.
591
00:37:45,471 --> 00:37:47,098
Allez, arrête.
592
00:37:48,307 --> 00:37:51,852
Je n'aurais jamais imaginé
t'accompagner chez la gynéco.
593
00:37:52,436 --> 00:37:53,646
Tu crois que je m'y attendais ?
594
00:38:01,362 --> 00:38:02,905
PILSEUNG EXPRESS
595
00:38:02,989 --> 00:38:04,073
Tu le connais ?
596
00:38:05,116 --> 00:38:06,242
Non.
597
00:38:16,252 --> 00:38:17,253
C'est comme ça...
598
00:38:18,004 --> 00:38:20,089
que j'ai su que vous viviez ici.
599
00:38:20,798 --> 00:38:22,633
Si je suis venu ici aujourd'hui...
600
00:38:25,052 --> 00:38:27,263
C'est bon.
Vous pouvez parler librement.
601
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
Elle sait ce qui s'est passé.
602
00:38:32,351 --> 00:38:33,185
Grâce à vous,
603
00:38:34,312 --> 00:38:36,772
Sunha allait beaucoup mieux,
604
00:38:36,856 --> 00:38:43,112
jusqu'à ce que ce salaud
de Sa Joongkyung revienne la voir.
605
00:38:44,739 --> 00:38:45,740
Sa Joongkyung...
606
00:38:45,823 --> 00:38:47,575
J'irai droit au but.
607
00:38:48,909 --> 00:38:50,369
Occupez-vous de lui.
608
00:38:51,120 --> 00:38:53,873
Cette fois, assurez-vous
609
00:38:54,332 --> 00:38:58,002
qu'il n'ose plus jamais
se montrer devant Sunha.
610
00:38:59,879 --> 00:39:00,838
Dites à cette personne
611
00:39:01,589 --> 00:39:02,673
que j'ai besoin de son aide.
612
00:39:14,268 --> 00:39:17,229
-C'était plutôt bon.
-Moi, je n'ai pas trop aimé.
613
00:39:21,317 --> 00:39:22,360
Madame.
614
00:39:22,443 --> 00:39:25,196
Vous avez l'air fatiguée.
Vous devriez rentrer plus tôt.
615
00:39:31,786 --> 00:39:33,037
Espèce de taré.
616
00:39:33,496 --> 00:39:36,123
-Tu es un vrai enfoiré.
-Qu'est-ce qui vous arrive ?
617
00:39:36,207 --> 00:39:37,708
À quoi vous jouez ?
618
00:39:37,792 --> 00:39:38,959
À quoi je joue ?
619
00:39:39,877 --> 00:39:41,754
Et tu prétends être flic, enfoiré ?
620
00:39:42,713 --> 00:39:45,800
Comment as-tu pu aller voir
le commissaire avec cette preuve ?
621
00:39:47,843 --> 00:39:48,844
Espèce de salaud.
622
00:39:48,928 --> 00:39:51,263
Et tu oses rester là comme si
tu n'avais rien fait de mal ?
623
00:39:51,347 --> 00:39:52,515
Espèce d'ordure !
624
00:39:52,598 --> 00:39:55,059
Comment as-tu pu me faire ça ?
625
00:39:55,810 --> 00:39:57,395
Espèce de salaud !
626
00:39:57,561 --> 00:39:59,438
Dégage, salaud !
Lâchez-moi !
627
00:40:09,865 --> 00:40:12,618
Que fait Ok Chanmi ? Appelle-la.
628
00:40:13,744 --> 00:40:15,037
Je l'ai déjà fait.
629
00:40:15,704 --> 00:40:17,206
Elle arrive, attendons encore un peu.
630
00:40:18,416 --> 00:40:20,793
C'est elle qui voulait me voir.
Elle aurait dû arriver avant.
631
00:40:39,562 --> 00:40:40,729
C'est chez moi.
632
00:40:41,480 --> 00:40:42,481
Sympa.
633
00:40:42,857 --> 00:40:44,608
Tu n'étais jamais venu
dans ce quartier ?
634
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Tu es arrivé ?
635
00:40:49,363 --> 00:40:50,197
Oui.
636
00:40:52,908 --> 00:40:54,076
Entre.
637
00:40:54,160 --> 00:40:55,411
Ça te met mal à l'aise ?
638
00:40:55,494 --> 00:40:57,288
Non, pas du tout.
639
00:40:57,455 --> 00:40:59,498
Il n'y a personne.
Ce sera mieux, non ?
640
00:41:00,166 --> 00:41:01,125
Oui.
641
00:41:21,270 --> 00:41:22,646
Tu veux étudier où ?
642
00:41:22,730 --> 00:41:23,856
Ma chambre est en haut.
643
00:41:24,315 --> 00:41:26,066
Mais la table de la cuisine
sera mieux, non ?
644
00:41:26,150 --> 00:41:28,027
Oui, tu as raison.
645
00:41:31,864 --> 00:41:33,365
Et où est la chambre de Gi Osung ?
646
00:41:34,116 --> 00:41:35,284
Là-bas.
647
00:41:36,410 --> 00:41:38,120
Je vais me changer.
648
00:41:38,204 --> 00:41:39,288
D'accord.
649
00:42:54,863 --> 00:42:55,698
Sooheon.
650
00:42:57,199 --> 00:42:58,325
On commence ?
651
00:42:58,409 --> 00:43:00,077
Je suis vraiment désolé,
652
00:43:00,828 --> 00:43:02,663
mais on peut manger
des nouilles d'abord ?
653
00:43:02,746 --> 00:43:05,291
Vraiment ?
Tu veux que je t'en prépare ?
654
00:43:05,374 --> 00:43:07,668
Je veux bien. Merci.
655
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
Ma famille adore mes nouilles.
656
00:43:10,004 --> 00:43:11,714
Ils veulent
que j'ouvre un restaurant.
657
00:43:11,797 --> 00:43:12,923
Je te fais ça tout de suite.
658
00:43:13,924 --> 00:43:14,925
Je suis désolé.
659
00:43:15,467 --> 00:43:17,052
Ne dis pas ça. Tu es mon invité.
660
00:43:23,976 --> 00:43:25,603
Je peux y ajouter un œuf ?
661
00:43:26,770 --> 00:43:27,730
Oui, bien sûr.
662
00:43:27,813 --> 00:43:28,647
Merci.
663
00:43:52,171 --> 00:43:53,964
MA_ROCKROCK
664
00:43:57,259 --> 00:44:00,304
Jaebum. Qu'est-ce qu'on fout ici ?
665
00:44:00,387 --> 00:44:01,847
J'envoie un texto à Chanmi.
666
00:44:04,141 --> 00:44:06,018
NOUVELLE PUBLICATION DE JIHYEONY
(KOOK JIHYUN)
667
00:44:10,356 --> 00:44:11,440
Quoi ?
668
00:44:11,523 --> 00:44:12,566
Jihyun est rentrée.
669
00:44:15,110 --> 00:44:17,821
Étudier était juste une excuse
pour manger avec Ji Sooheon ?
670
00:44:17,905 --> 00:44:19,031
Ne va pas trop loin.
671
00:44:19,114 --> 00:44:21,617
Sooheon, tu veux
manger des nouilles chez moi ?
672
00:44:22,451 --> 00:44:24,370
Chanmi dit qu'elle arrive.
673
00:44:27,289 --> 00:44:28,248
Quoi ?
674
00:44:32,169 --> 00:44:38,967
OK CHANMI
675
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Putain.
676
00:45:37,484 --> 00:45:38,861
Ji Sooheon, espèce d'enfoiré.
677
00:45:49,246 --> 00:45:50,706
Tu faisais quoi dans ma chambre ?
678
00:45:52,875 --> 00:45:54,918
Pourquoi j'irais dans ta chambre ?
679
00:45:55,002 --> 00:45:55,919
J'y suis pas allé.
680
00:45:56,003 --> 00:45:58,338
Ne me mens pas, enfoiré !
681
00:45:58,422 --> 00:46:01,008
Qu'est-ce que tu as fait ?
Réponds-moi !
682
00:46:01,091 --> 00:46:03,010
Osung, qu'est-ce que tu fais ?
683
00:46:03,093 --> 00:46:04,386
Tu as volé mon téléphone.
684
00:46:05,053 --> 00:46:06,430
J'ai vu que c'était toi, enfoiré.
685
00:46:06,680 --> 00:46:08,098
De quoi tu parles ?
686
00:46:08,182 --> 00:46:09,308
Ressaisis-toi.
687
00:46:09,391 --> 00:46:10,851
Enfoiré.
688
00:46:23,113 --> 00:46:24,281
Gi Osung.
689
00:46:24,364 --> 00:46:25,657
Qui êtes-vous ?
690
00:46:27,075 --> 00:46:29,453
Inspectrice Jin Sojung
du commissariat de Yongtan.
691
00:46:29,536 --> 00:46:31,413
Mon père n'est pas encore rentré.
692
00:46:31,497 --> 00:46:34,166
Vous devez m'accompagner
au commissariat.
693
00:46:34,249 --> 00:46:35,709
Pourquoi ?
694
00:46:35,793 --> 00:46:37,044
Vous êtes en état d'arrestation.
695
00:46:37,127 --> 00:46:38,587
Quoi ?
696
00:46:38,670 --> 00:46:39,838
En état d'arrestation ?
697
00:46:40,506 --> 00:46:42,841
Qu'est-ce que j'ai fait
pour qu'on m'arrête ?
698
00:46:44,176 --> 00:46:45,093
J'appelle mon père.
699
00:46:46,595 --> 00:46:47,763
Il est déjà au courant.
700
00:46:48,347 --> 00:46:51,350
Je vous arrête pour vous empêcher
de détruire des preuves.
701
00:46:51,433 --> 00:46:53,936
Merde ! J'ai rien fait !
Lâchez-moi.
702
00:46:54,019 --> 00:46:56,104
Suivez-moi sans résister
ou je vous passe les menottes.
703
00:46:59,107 --> 00:47:00,818
Jihyun.
704
00:47:02,110 --> 00:47:03,654
Appelle papa tout de suite.
705
00:47:27,427 --> 00:47:29,721
LIEU DE VIE ET D'ACCUEIL
DE NEUNGHWA
706
00:47:52,494 --> 00:47:53,412
Ça va ?
707
00:47:53,495 --> 00:47:54,788
Gi Osung s'est barré d'un coup.
708
00:47:54,872 --> 00:47:56,331
On s'est vus.
709
00:47:56,415 --> 00:47:57,457
Et alors ?
710
00:47:57,541 --> 00:47:59,084
Il s'est passé tant de choses.
711
00:47:59,960 --> 00:48:01,295
Je ne sais pas par où commencer.
712
00:48:02,170 --> 00:48:04,798
Son téléphone n'était pas
dans sa chambre.
713
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Celui de Wonseok non plus.
714
00:48:09,386 --> 00:48:10,262
Vraiment ?
715
00:48:10,345 --> 00:48:12,055
Mais j'ai trouvé quelque chose
de bizarre.
716
00:48:12,764 --> 00:48:14,600
Il y avait des photos
dans son tiroir...
717
00:48:16,602 --> 00:48:17,603
HÔPITAL DE MAMAN
718
00:48:17,686 --> 00:48:18,687
Attends.
719
00:48:18,979 --> 00:48:19,855
Oui.
720
00:48:20,814 --> 00:48:21,940
Allô ?
721
00:48:22,357 --> 00:48:24,151
Bonjour, madame.
722
00:48:26,111 --> 00:48:26,945
Quoi ?
723
00:48:28,488 --> 00:48:29,489
Ma mère ?
724
00:48:32,367 --> 00:48:34,077
Elle est dans quel hôpital ?
725
00:49:02,940 --> 00:49:06,068
SOINS INTENSIFS
726
00:49:07,694 --> 00:49:09,947
Son cœur ne battait plus
quand elle est arrivée ici,
727
00:49:10,030 --> 00:49:11,490
alors on a essayé de la réanimer.
728
00:49:11,573 --> 00:49:13,283
Elle est sous ECMO.
729
00:49:14,201 --> 00:49:16,078
On va la maintenir
sous assistance respiratoire.
730
00:49:17,537 --> 00:49:18,664
Vous voulez dire...
731
00:49:19,831 --> 00:49:22,417
qu'elle pourrait
ne jamais se réveiller ?
732
00:49:25,587 --> 00:49:27,589
Mais elle est vivante, non ?
733
00:49:28,090 --> 00:49:30,092
Oui, elle est vivante.
734
00:49:30,175 --> 00:49:31,385
Les miracles existent.
735
00:49:31,885 --> 00:49:34,054
Je suis désolé de vous dire ça,
736
00:49:34,137 --> 00:49:35,639
mais vous devez nous dire
si vous voulez
737
00:49:35,722 --> 00:49:37,307
qu'elle reste
sous respirateur artificiel.
738
00:49:37,849 --> 00:49:39,267
Ça coûte assez cher.
739
00:49:39,601 --> 00:49:42,187
À un certain moment,
vous serez facturé immédiatement.
740
00:49:42,604 --> 00:49:43,897
Si la facture n'est pas payée,
741
00:49:43,981 --> 00:49:47,609
il nous sera difficile
de continuer à la maintenir en vie.
742
00:49:49,361 --> 00:49:50,237
Je comprends.
743
00:49:50,320 --> 00:49:52,614
Je vous paierai quoi qu'il arrive.
744
00:49:54,408 --> 00:49:55,367
Je vous en supplie.
745
00:49:57,577 --> 00:49:58,704
Gardez ma mère en vie.
746
00:50:24,354 --> 00:50:26,523
Allez, arrête de pleurer.
747
00:50:28,859 --> 00:50:30,277
Pourquoi tu pleures ?
748
00:50:31,778 --> 00:50:33,447
Je me sens tellement mal.
749
00:50:36,616 --> 00:50:38,744
Je ne peux rien faire pour toi.
750
00:50:40,162 --> 00:50:41,705
Je suis désolée.
751
00:51:04,352 --> 00:51:06,480
C'est la première fois
que je vois cet endroit.
752
00:51:07,064 --> 00:51:09,775
Et je ne sais pas pourquoi
vous avez trouvé
753
00:51:10,650 --> 00:51:11,735
mon reçu du café là-bas.
754
00:51:13,987 --> 00:51:17,115
Ce jour-là, de 23 h à 2 h du matin,
je dormais chez moi.
755
00:51:17,199 --> 00:51:18,909
Combien de fois
je dois vous le répéter ?
756
00:51:18,992 --> 00:51:21,536
Votre père, Gi Wangdo,
le commissaire de police,
757
00:51:22,829 --> 00:51:25,248
a caché le fait
que ça vous appartenait.
758
00:51:25,332 --> 00:51:26,958
Pourquoi ferait-il ça ?
759
00:51:28,752 --> 00:51:30,295
Vous n'avez qu'à lui demander.
760
00:51:32,923 --> 00:51:34,800
Quelle est votre relation
avec Ji Sooheon ?
761
00:51:34,883 --> 00:51:37,135
À votre avis ? On va à la même école.
762
00:51:37,219 --> 00:51:40,055
Vous lui avez déjà prêté
votre passe pour le café ?
763
00:51:43,100 --> 00:51:44,142
Jamais.
764
00:51:45,894 --> 00:51:48,146
Pourquoi avez-vous laissé
votre portable au café ?
765
00:51:48,230 --> 00:51:49,356
Je suis tête en l'air.
766
00:51:51,483 --> 00:51:53,235
Vous insinuez
que je l'ai laissé là exprès ?
767
00:51:53,819 --> 00:51:56,488
Qui avez-vous vu ce jour-là ?
768
00:51:56,571 --> 00:51:59,741
Tous les élèves de l'école.
769
00:52:06,790 --> 00:52:09,501
Inspectrice Jin, venez voir.
770
00:52:10,168 --> 00:52:11,211
Oui, monsieur.
771
00:52:27,561 --> 00:52:30,939
Si vous comptez me convaincre,
je vais vous laisser.
772
00:52:32,023 --> 00:52:33,108
Vous vous trompez sur moi.
773
00:52:34,067 --> 00:52:35,402
Inspectrice Jin, je suis désolé.
774
00:52:35,861 --> 00:52:37,737
Je n'avais pas l'intention
de cacher les preuves.
775
00:52:38,864 --> 00:52:42,534
En tant que père,
je voulais juste protéger mon fils.
776
00:52:45,370 --> 00:52:46,371
Il est possible
777
00:52:47,414 --> 00:52:48,915
que mon fils n'ait rien fait de mal,
778
00:52:49,416 --> 00:52:50,417
et qu'il ait juste
779
00:52:51,126 --> 00:52:53,461
été impliqué dans cette affaire
par accident.
780
00:52:54,045 --> 00:52:57,215
J'avais peur que ça lui fasse un choc
d'être traité en suspect,
781
00:52:57,299 --> 00:52:58,633
au vu de son âge.
782
00:53:02,470 --> 00:53:04,097
J'ai eu tort de penser ça.
783
00:53:05,015 --> 00:53:07,100
C'est ma faute. Je suis désolé.
784
00:53:07,184 --> 00:53:10,228
Si vous tentez une nouvelle fois
d'intervenir dans l'enquête,
785
00:53:11,062 --> 00:53:12,522
je démissionnerai.
786
00:53:14,024 --> 00:53:16,151
Et vous devrez vous préparer
à en faire autant.
787
00:53:58,276 --> 00:53:59,194
Quoi ?
788
00:53:59,277 --> 00:54:00,153
Osung ?
789
00:54:01,404 --> 00:54:03,365
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
790
00:54:03,448 --> 00:54:05,951
Allez, viens boire avec nous.
791
00:54:06,034 --> 00:54:06,910
Oui.
792
00:54:08,662 --> 00:54:09,788
Il faut qu'on parle.
793
00:54:12,832 --> 00:54:14,501
Quoi ? Maintenant ?
794
00:54:16,753 --> 00:54:18,255
Préparez-vous à perdre.
795
00:54:24,678 --> 00:54:26,805
Ça va ? Il s'est passé quoi ?
796
00:54:28,556 --> 00:54:30,225
La police vient de m'interroger.
797
00:54:30,308 --> 00:54:32,227
Toi ? Pourquoi ?
798
00:54:32,310 --> 00:54:34,437
À cause du salaud
qui t'a cassé le pied.
799
00:54:34,521 --> 00:54:35,522
Ils l'ont trouvé ?
800
00:54:36,106 --> 00:54:36,940
Non.
801
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Ce salaud a encore frappé,
802
00:54:39,317 --> 00:54:40,986
et il a voulu
me faire porter le chapeau.
803
00:54:42,862 --> 00:54:44,823
Tu as fait l'objet d'une enquête
à cause de ça ?
804
00:54:45,991 --> 00:54:47,492
Trouvons cet enfoiré et tuons-le.
805
00:54:47,575 --> 00:54:48,910
Ne parle de ça à personne.
806
00:54:50,453 --> 00:54:52,580
J'ai remarqué ça
pendant mon interrogatoire.
807
00:54:53,164 --> 00:54:54,457
Je crois que le coupable...
808
00:54:58,753 --> 00:55:00,046
est Ji Sooheon.
809
00:55:04,217 --> 00:55:05,176
Ji Sooheon.
810
00:55:06,886 --> 00:55:07,887
Cet enfoiré ?
811
00:55:35,248 --> 00:55:36,082
Qui est là ?
812
00:55:36,166 --> 00:55:37,751
C'est moi, Sooheon.
813
00:55:43,965 --> 00:55:45,467
Il est tard. Tu veux quoi ?
814
00:55:52,307 --> 00:55:53,600
Tu voulais nous dire quoi ?
815
00:55:54,309 --> 00:55:55,435
Dis-nous.
816
00:55:57,437 --> 00:55:58,271
Soyeon.
817
00:56:00,815 --> 00:56:02,067
Faisons-le encore une fois.
818
00:56:04,277 --> 00:56:05,779
Se faire payer
819
00:56:06,363 --> 00:56:07,530
pour tabasser des enfoirés.
820
00:56:12,744 --> 00:56:13,703
Tu as perdu la tête ?
821
00:56:14,954 --> 00:56:16,539
Tu as oublié qu'on te suspectait ?
822
00:56:17,040 --> 00:56:18,291
Tu es sérieux ?
823
00:56:18,375 --> 00:56:20,752
J'ai désespérément besoin d'argent.
824
00:56:21,920 --> 00:56:22,837
Ma mère
825
00:56:23,880 --> 00:56:25,715
est en soins intensifs.
826
00:56:27,675 --> 00:56:30,470
Elle ne survivra pas
sans assistance respiratoire.
827
00:56:36,476 --> 00:56:37,477
Sûrement pas.
828
00:56:38,645 --> 00:56:39,896
C'est trop dangereux.
829
00:56:40,814 --> 00:56:41,856
Ne t'inquiète pas.
830
00:56:44,025 --> 00:56:44,859
Une dernière fois.
831
00:56:44,943 --> 00:56:46,736
Tu as vraiment perdu la tête !
832
00:56:47,821 --> 00:56:49,823
Reprends tes esprits.
833
00:56:50,448 --> 00:56:51,741
On ne peut pas faire ça.
834
00:56:53,618 --> 00:56:54,452
Va-t'en.
835
00:56:55,245 --> 00:56:56,496
Je ne veux plus t'entendre.
836
00:56:57,580 --> 00:56:58,665
Je t'ai dit de partir !
837
00:56:58,748 --> 00:56:59,707
Arrête.
838
00:56:59,791 --> 00:57:00,875
Va-t'en.
839
00:57:02,127 --> 00:57:03,128
Tout de suite.
840
00:57:03,920 --> 00:57:05,922
Sors d'ici.
841
00:57:07,006 --> 00:57:09,092
PILSEUNG EXPRESS
842
00:57:23,148 --> 00:57:24,315
Bonjour.
843
00:57:25,358 --> 00:57:27,026
Vous vous souvenez de moi ?
844
00:57:27,110 --> 00:57:28,778
Oui.
845
00:57:29,821 --> 00:57:31,906
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
846
00:57:33,741 --> 00:57:36,661
J'ai quelque chose à vous dire.
847
00:57:42,375 --> 00:57:43,585
On va le faire.
848
00:59:49,586 --> 00:59:51,588
Sous-titres : Nicolas Buczek