1 00:00:26,026 --> 00:00:27,069 ‫"08:45 مساءً" 2 00:00:27,152 --> 00:00:28,153 ‫شائق. 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 ‫في تقديري، الذقن. 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,413 ‫يمكنك العيش دون ذقن؟ 5 00:00:38,497 --> 00:00:39,665 ‫بسهولة. 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 ‫لكن ماذا سيمنع أسنانك ‫من السقوط من أسفل وجهك؟ 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,086 ‫ثقي بي. سأتكيّف مع ذلك. 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,630 ‫بأي حال، ستكون حياة أفضل بكثير ‫من حياتك "بلا ركبتين". 9 00:00:46,713 --> 00:00:48,924 ‫مجرد ساقين متصلبتين. أمر سخيف. 10 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 ‫مثلاً، كيف ستقودين رافعة؟ 11 00:00:52,761 --> 00:00:54,012 ‫لن يهمّني ذلك. 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,056 ‫الرقص البهلواني. لا يمكنك ممارسته. 13 00:00:56,640 --> 00:00:59,768 ‫مجدداً، ليس هذا شيئاً يؤثر في حياتي. 14 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 ‫يمكنني العيش بسهولة دون ركبتين. ‫بالذات ركبتاي أنا. أكرههما. 15 00:01:04,522 --> 00:01:05,899 ‫لا عيب في ركبتيك. 16 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 ‫ماذا تقصد؟ إنهما ضخمتان. 17 00:01:07,734 --> 00:01:09,027 ‫حين أرتدي طماقاً، 18 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 ‫يبدو أنني أهرّب كرنبتين. 19 00:01:11,154 --> 00:01:13,949 ‫شائق. كنت لأشبّههما ببرتقال الساتسوما. 20 00:01:14,032 --> 00:01:14,992 ‫شكراً. 21 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 ‫"فيجي". 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,787 ‫هل أريد أي شيء من المطار؟ 23 00:01:18,871 --> 00:01:21,957 ‫- حلوى "توبلرون" عملاقة. طبعاً. ‫- طبعاً. 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,876 ‫متشوّقة لعودة "فيج" إلى البيت. 25 00:01:23,959 --> 00:01:25,460 ‫- قد أطهو له عشاء. ‫- ماذا، أنت؟ 26 00:01:25,544 --> 00:01:28,005 ‫نعم. شكراً يا "دانيل". أستطيع الطهو. 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 ‫بأي حال، إنها الليلة الموعودة. 28 00:01:31,550 --> 00:01:32,718 ‫متى ستصل "آيمي"؟ 29 00:01:32,801 --> 00:01:34,052 ‫بعد التاسعة مباشرةً. 30 00:01:34,136 --> 00:01:35,888 ‫بعد أن تنتهي من آخر عملائها. 31 00:01:35,971 --> 00:01:37,097 ‫نعم. ما وظيفتها مجدداً؟ 32 00:01:37,181 --> 00:01:39,266 ‫- ممرّنة شخصية. ‫- ممرّنة شخصية. 33 00:01:39,349 --> 00:01:41,393 ‫خرجت مع واحد من هؤلاء. أتعرف؟ 34 00:01:41,476 --> 00:01:43,437 ‫كان يوقف المداعبة ليرتدي ساعته الرياضية. 35 00:01:43,520 --> 00:01:45,105 ‫كان يفسد ذلك المزاج، بصراحة. 36 00:01:45,189 --> 00:01:46,398 ‫حقاً؟ هذا يذكّرني. 37 00:01:46,481 --> 00:01:48,233 ‫أعيدي عليّ كلمة مرور موقع المواعدة. 38 00:01:48,317 --> 00:01:50,152 ‫أريد فقط تفقّد رسائلي المباشرة حرصاً على ألّا 39 00:01:50,235 --> 00:01:51,361 ‫أعيد حكي القصص نفسها. 40 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 ‫نعم. "بوتاتو123". 41 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 ‫"بوتاتو"… "بوتاتو123"؟ 42 00:01:54,489 --> 00:01:55,574 ‫نعم. "بوتاتو123". 43 00:01:55,657 --> 00:01:58,785 ‫- "بوتاتو123". "بوتاتو123". ‫- إذاً، كيف… 44 00:01:59,786 --> 00:02:01,747 ‫أخبرتها بموضوع عدم خروجك من البيت؟ 45 00:02:02,915 --> 00:02:04,833 ‫نعم. سيعجبك هذا. 46 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 ‫لم أخبرها. 47 00:02:06,418 --> 00:02:08,086 ‫"داني"، أخبرها وحسب. ستتفهّم. 48 00:02:08,169 --> 00:02:09,253 ‫إنه أول موعد. 49 00:02:09,338 --> 00:02:11,590 ‫سأخبرها حين تزداد الأمور جدية. 50 00:02:11,673 --> 00:02:13,258 ‫كحين ندخل دار مسنّين معاً. 51 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 ‫حسناً. فماذا ستطهو؟ 52 00:02:18,680 --> 00:02:20,891 ‫- أين تريده يا "دانيل"؟ ‫- على النضد. شكراً يا "آدم". 53 00:02:20,974 --> 00:02:22,017 ‫هل سيطهو "آدم"؟ 54 00:02:22,100 --> 00:02:23,685 ‫لا، إنما اشترى بضعة أشياء. 55 00:02:24,228 --> 00:02:25,312 ‫خذني معك. 56 00:02:28,690 --> 00:02:30,651 ‫- أهلاً يا "آدم". ‫- أهلاً يا "ليس". 57 00:02:30,734 --> 00:02:31,818 ‫كيف هي مكافحة النيران؟ 58 00:02:31,902 --> 00:02:35,614 ‫جيدة. بل غير جيدة. لا نار جيدة. 59 00:02:36,156 --> 00:02:37,157 ‫هذه قاعدتنا الرئيسة. 60 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 ‫حسناً. إذاً، دعني أشرحها لك. 61 00:02:40,953 --> 00:02:43,497 ‫ذهبت للحصد صباح اليوم، ‫لتكون طازجة قدر الإمكان. 62 00:02:43,580 --> 00:02:45,541 ‫- "داني"، هل قال حصد؟ ‫- أظن ذلك، نعم. 63 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 ‫إذاً هنا يُوجد القرّاص. هذا أفضل موسم له. 64 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 ‫يفاجئني أنه يوجد موسم مناسب لأكل القرّاص. 65 00:02:50,629 --> 00:02:53,298 ‫ثم يُوجد الثوم البري والكستناء. 66 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 ‫أي أسئلة؟ 67 00:02:54,466 --> 00:02:56,844 ‫- لا أعرف من أين أبدأ. ‫- حسناً، شخصياً، 68 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 ‫أحبّ قليها كلها بالزيت ‫ثم تناولها مع بعض الأرز البري. 69 00:02:59,346 --> 00:03:00,722 ‫ألديك أرز بري؟ 70 00:03:00,806 --> 00:03:02,599 ‫- ألديّ أرز بري؟ ‫- لا. ليس لديك أرز بري. 71 00:03:02,683 --> 00:03:05,853 ‫لا تقلق. أنا عندي. سأعود بعد قليل. ‫لا تذهب إلى أي مكان. 72 00:03:06,478 --> 00:03:08,146 ‫"داني"، ألا ترى أن "آدم" يساعدك كفاية؟ 73 00:03:08,230 --> 00:03:10,816 ‫يتولّى غسيلك وتبضعك، ‫والآن ترسله إلى الغابات للحصد. 74 00:03:10,899 --> 00:03:13,151 ‫يحب تقديم يد العون. لن أمنعه. 75 00:03:13,235 --> 00:03:14,778 ‫أراك تستغله. 76 00:03:14,862 --> 00:03:16,697 ‫ها هو ذا. أرز بري. 77 00:03:16,780 --> 00:03:18,657 ‫ممتاز. شكراً. حسناً يا "آدم". اسمع. 78 00:03:18,740 --> 00:03:19,908 ‫كنا نتكلم للتوّ. 79 00:03:19,992 --> 00:03:22,160 ‫لو اضطُررت إلى العيش دون أحد أعضائك، ‫فماذا ستختار؟ 80 00:03:27,165 --> 00:03:28,125 ‫"آدم"؟ 81 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 ‫"آدم"؟ 82 00:03:30,586 --> 00:03:31,545 ‫"آدم"؟ 83 00:03:31,628 --> 00:03:32,838 ‫- "آدم"؟ ‫- "آدم"؟ 84 00:03:32,921 --> 00:03:34,256 ‫لا أعرف ما يمكنني الاستغناء عنه، 85 00:03:34,965 --> 00:03:36,675 ‫لكنني حتماً لا أستطيع العيش دون أنفي. 86 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 ‫- لم لا؟ ‫- سأفتقدها وحسب. 87 00:03:39,178 --> 00:03:40,512 ‫هل أخبرتك من قبل 88 00:03:40,596 --> 00:03:42,598 ‫عن حين عمل عمّي "براين" في البناء ‫في التسعينيات؟ 89 00:03:43,223 --> 00:03:45,601 ‫كان هناك مع صديقه "تريفور"، ‫منكبّين على العمل 90 00:03:45,684 --> 00:03:48,770 ‫حين انفكّ لوح معدنيّ بطول مترين من فوقهما، 91 00:03:48,854 --> 00:03:51,190 ‫وسقط دون أن يصيب عمّي، لكنه… 92 00:03:51,773 --> 00:03:52,608 ‫أصاب صديقه "تريفور". 93 00:03:52,691 --> 00:03:54,234 ‫وقطع طرف أنفه. 94 00:03:54,318 --> 00:03:56,862 ‫بشكل ما، وجد عمّي الطرف. 95 00:03:56,945 --> 00:03:58,488 ‫ودون لحظة تردّد… 96 00:03:58,572 --> 00:04:00,365 ‫- لا! لا تأكلها! ‫- …وضعها في فمه. 97 00:04:00,449 --> 00:04:02,367 ‫وضعها في فمه؟ 98 00:04:02,451 --> 00:04:04,161 ‫- أما كنت لتفعلي ذلك؟ ‫- نعم، ما كانت. 99 00:04:04,244 --> 00:04:05,662 ‫- نعم. لم عساك تفعل ذلك؟ ‫- ما كانت. 100 00:04:05,746 --> 00:04:07,372 ‫الفم أفضل مكان للحفاظ على انتعاشها. 101 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 ‫لا. آسفة. هذا حتماً غير صحيح. 102 00:04:09,374 --> 00:04:12,044 ‫مهلاً. إذاً مصّ عمّك أنف صديقه؟ 103 00:04:12,127 --> 00:04:15,339 ‫هذا ببساطة ليس صحياً. فماذا حدث؟ 104 00:04:15,422 --> 00:04:17,173 ‫أخذوا "تريفور" والطرف إلى الجرّاح 105 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 ‫وأعادوا تركيبه. 106 00:04:18,425 --> 00:04:20,219 ‫وصار عمّي عرّاب ابنة "تريف". 107 00:04:20,302 --> 00:04:23,138 ‫وبالنسبة إلى أنفه، ‫من بعض الزوايا، لا يظهر عليها شيء. 108 00:04:23,222 --> 00:04:26,266 ‫لكن من زوايا أخرى، ‫تشبه سجقة شُرّحت دون إتقان. 109 00:04:26,767 --> 00:04:28,310 ‫طيب. يجدر أن أذهب. 110 00:04:28,393 --> 00:04:31,480 ‫عليّ الذهاب إلى أعلى ‫ومساعدة السيد "شاميم" على الاستحمام. 111 00:04:31,563 --> 00:04:33,565 ‫إذا ظهرت أي مشكلة، ‫فأنا جوارك مباشرةً، اتفقنا؟ 112 00:04:33,649 --> 00:04:35,442 ‫- شكراً يا "آدم". أقدّر هذا. ‫- سلام يا "ليس"! 113 00:04:35,526 --> 00:04:36,902 ‫سلام. 114 00:04:36,985 --> 00:04:40,572 ‫ذلك الشابّ لطيف بشكل يؤذيه. ‫لا أصدّق أنه ما زال أعزب. 115 00:04:40,656 --> 00:04:42,282 ‫لا تقولين هذا عني أبداً. 116 00:04:42,366 --> 00:04:43,825 ‫لكن يا "داني"، يصعب عليّ فهم 117 00:04:43,909 --> 00:04:45,911 ‫- أن أحداً ارتبط بك من قبل. ‫- هذا معقول. 118 00:04:45,994 --> 00:04:47,037 ‫أمزح. 119 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 ‫يجدر أن تكون "آيمي" هذه ملائمة لك. 120 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 ‫ويجدر ألّا تسخر من غرابة أطوارك. 121 00:04:50,958 --> 00:04:52,209 ‫كما فعلت أنت للتوّ؟ 122 00:04:52,292 --> 00:04:54,753 ‫نعم. لكن هذا مختلف. لأنني مسموح لي. 123 00:04:54,837 --> 00:04:57,464 ‫نعم. حسناً. أنا مرعوب بعض الشيء، بصراحة. 124 00:04:57,548 --> 00:04:58,882 ‫مسألة الكلام 125 00:04:58,966 --> 00:05:00,884 ‫ومراسلها من مسافة لا تقلّ 126 00:05:00,968 --> 00:05:03,011 ‫عن قرابة 36 كلم مربع، هذا مرعب كفاية. 127 00:05:03,095 --> 00:05:06,890 ‫لكن، استضافتها هنا بالشقة، ‫على بعد بضعة أشبار من درج ملابسي الداخلية. 128 00:05:06,974 --> 00:05:09,101 ‫وهي تتوقع مني أن أتكلم وأقول أشياء شائقة. 129 00:05:09,184 --> 00:05:11,562 ‫فكرة مروّعة. ‫لا أعرف كيف يفعل الناس هذا، أتفهمين؟ 130 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 ‫ليست عندي قصص لأحكيها أيضاً. 131 00:05:13,105 --> 00:05:15,440 ‫لأنني كنت بالداخل طوال الوقت. ‫فليست لديّ طرائف. 132 00:05:15,524 --> 00:05:17,943 ‫وأعلم أنني أفرطت في وضع مرطّب ‫ما بعد الحلاقة لأن بشرتي تحمرّ، 133 00:05:18,026 --> 00:05:19,903 ‫وبدأ يحرق منخاريّ. 134 00:05:19,987 --> 00:05:23,031 ‫بجدّ، ما احتمال أن تقبل "آيمي" ‫على أكل قرّاص؟ 135 00:05:23,115 --> 00:05:25,284 ‫أتقصد قرّاصاً لا شك في أن كلباً قد بال عليه؟ 136 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 ‫سيكون أسوأ موعد في التاريخ. 137 00:05:27,202 --> 00:05:28,871 ‫غير صحيح. سيكون رائعاً. 138 00:05:29,496 --> 00:05:32,082 ‫غير أنني بالفعل قد مررت ‫بأسوأ موعد في التاريخ. 139 00:05:32,165 --> 00:05:34,751 ‫أخبريني عنه. لأنه إذا كان جيداً، ‫فسأحكيه باعتباره قصتي. 140 00:05:35,961 --> 00:05:37,129 ‫طيب، هو اختار المكان. 141 00:05:37,212 --> 00:05:39,506 ‫تناولنا بضعة أكواب جعة، ‫وخضنا أحاديث شائقة. 142 00:05:39,590 --> 00:05:42,009 ‫ثم اقترح أن ننتقل إلى موقع آخر. فقلت… 143 00:05:42,092 --> 00:05:42,926 ‫نعم. أكيد. 144 00:05:43,010 --> 00:05:46,096 ‫وحينها أدركت أن مائدتنا لم تكن مجرد مائدة. 145 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 ‫ماذا يجري؟ 146 00:05:47,639 --> 00:05:48,640 ‫"مشاركة نخب بسيط في (لندن)" 147 00:05:48,724 --> 00:05:50,058 ‫كانت أيضاً دراجة. 148 00:05:50,142 --> 00:05:52,144 ‫جعلني أبدّل 11 كلم. 149 00:05:52,227 --> 00:05:53,562 ‫وطوال أسبوع بعدها 150 00:05:53,645 --> 00:05:56,190 ‫مشيت كراعي بقر تائه في موقف سيارات. 151 00:05:57,941 --> 00:06:00,444 ‫نعم. هذا سيئ جداً. 152 00:06:00,527 --> 00:06:02,696 ‫اسمعي. لقد قلقت بشأن هذا طوال الأسبوع. 153 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 ‫وجئت ببضعة أفكار 154 00:06:04,781 --> 00:06:06,909 ‫قد تساعد على إراحتها أكثر. 155 00:06:06,992 --> 00:06:08,619 ‫لست متفاجئة. هيا إذاً. أسمعنيها. 156 00:06:08,702 --> 00:06:09,578 ‫حسناً. الأولى. 157 00:06:09,661 --> 00:06:11,538 ‫هل أزيل كل أبواب صواني 158 00:06:11,622 --> 00:06:13,290 ‫لتعلم أنني لا أخفي أي أسلحة 159 00:06:13,373 --> 00:06:14,416 ‫أو أجهزة تسجيل؟ 160 00:06:14,499 --> 00:06:15,959 ‫- لا. ‫- حسناً. فما رأيك بهذه؟ 161 00:06:16,043 --> 00:06:18,504 ‫هل أرتدي سروالين؟ 162 00:06:19,546 --> 00:06:20,547 ‫أتعرف؟ 163 00:06:20,631 --> 00:06:22,382 ‫لم لا تضع قفلاً على سحّابك وحسب؟ 164 00:06:22,466 --> 00:06:23,926 ‫أظن أن هذا سيطمئنها. 165 00:06:25,052 --> 00:06:26,470 ‫لأنه… ماذا تقصدين؟ حقاً؟ 166 00:06:26,553 --> 00:06:28,055 ‫لا! إذا رأيت رجلاً بلا أبواب صوان 167 00:06:28,138 --> 00:06:30,224 ‫ويرتدي سروالين، فسيرعبني. 168 00:06:30,307 --> 00:06:31,725 ‫أتعلم ما تحاول فعله؟ 169 00:06:31,808 --> 00:06:33,227 ‫- ماذا؟ ‫- تفسد الأمر على نفسك. 170 00:06:33,310 --> 00:06:34,144 ‫أعلم طبيعتك. 171 00:06:34,228 --> 00:06:35,521 ‫لديك ميل إلى تدمير الذات 172 00:06:35,604 --> 00:06:37,940 ‫حيث تظن أنك يجدر أن تكون تعيساً ‫وتعيش وحيداً بقية عمرك. 173 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 ‫لا تبدو هذه من شيمي. 174 00:06:39,441 --> 00:06:41,068 ‫أنا قدوة للسعادة. 175 00:06:41,151 --> 00:06:44,404 ‫طيب يا قدوة السعادة، إذاً لليلة واحدة فقط، 176 00:06:44,488 --> 00:06:46,114 ‫لم لا تحاول الاستمتاع بوقتك؟ 177 00:06:46,198 --> 00:06:48,909 ‫أكره محاولة الاستمتاع بوقتي. تصيبني بمغص. 178 00:06:50,494 --> 00:06:52,496 ‫- تلك هي. ‫- نعم. أعلم. أسمعها. 179 00:06:52,579 --> 00:06:54,289 ‫- حسناً. ‫- اهدأ فقط. 180 00:06:54,373 --> 00:06:56,625 ‫- و… هذا مفرط. ‫- حسناً. 181 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 ‫لا، اتركهما. كانتا لطيفتين. 182 00:06:58,919 --> 00:07:01,380 ‫أنا بخير. هل… 183 00:07:01,463 --> 00:07:02,297 ‫- اهدأ. ‫- أنا هادئ. 184 00:07:02,381 --> 00:07:04,132 ‫لا تقولي "اهدأ"، وإلا فلن أهدأ. 185 00:07:04,216 --> 00:07:05,050 ‫لا تهلع. 186 00:07:05,676 --> 00:07:06,927 ‫أنت بخير. تقدر على هذا. 187 00:07:11,265 --> 00:07:12,558 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 188 00:07:12,641 --> 00:07:13,725 ‫لا تتكلم بذلك الصوت. 189 00:07:13,809 --> 00:07:14,935 ‫أعلم. اخرسي. 190 00:07:15,018 --> 00:07:17,187 ‫مهلاً. نعم. 191 00:07:18,981 --> 00:07:20,691 ‫- لحظة واحدة. ‫- حسناً. 192 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 ‫هذا أحسن. 193 00:07:24,194 --> 00:07:25,112 ‫إنها هي. لقد جاءت. 194 00:07:25,195 --> 00:07:27,447 ‫- لذا، سوف، نعم. ‫- نعم، جاءت. 195 00:07:27,531 --> 00:07:28,740 ‫- سأوافيك بالجديد. ‫- حسناً. 196 00:07:28,824 --> 00:07:29,783 ‫أنت بخير. تقدر على هذا. 197 00:07:29,867 --> 00:07:31,910 ‫كن طبيعياً وحسب، حسناً؟ 198 00:07:32,661 --> 00:07:33,495 ‫لا تقولي هذا. 199 00:07:47,176 --> 00:07:49,094 ‫المعذرة يا سيدي. سيدي؟ 200 00:07:55,100 --> 00:07:56,101 ‫هيا. 201 00:07:56,727 --> 00:07:57,561 ‫"آيمي". 202 00:07:57,644 --> 00:07:58,562 ‫"داني". 203 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 204 00:08:00,272 --> 00:08:02,482 ‫- معذرة. أهذا… ‫- باليدين. 205 00:08:03,567 --> 00:08:04,693 ‫قبلتان. أليس هذا أفضل؟ 206 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 ‫من هي؟ 207 00:08:05,944 --> 00:08:07,237 ‫ظننتني أعرف كل أصدقائك. 208 00:08:07,321 --> 00:08:09,531 ‫تفضّلي. سريعاً. آسف. تجاهليه وحسب. 209 00:08:09,615 --> 00:08:11,742 ‫أعلم أن هذا صعب، لكن ثقي بي، هذا أفضل شيء. 210 00:08:14,494 --> 00:08:15,454 ‫أم هل تفضّلين فتح الباب؟ 211 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 ‫لم عساي أفضّل ذلك؟ 212 00:08:17,873 --> 00:08:19,499 ‫لا أدري. إذا أردت أن… 213 00:08:20,334 --> 00:08:21,919 ‫لأنك شعرت… إذا كنت… 214 00:08:22,002 --> 00:08:22,836 ‫إذا كنت ماذا؟ 215 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 ‫إذا خفت على حياتك. على ذكر ذلك… 216 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 ‫"آدم". 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,637 ‫- نعم؟ ‫- هذا "آدم". 218 00:08:31,720 --> 00:08:33,096 ‫- إنه رجل إطفاء. ‫- أهلاً. 219 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 ‫طويل ومفتول العضلات. 220 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 ‫يمكنه التغلب عليّ فوراً، 221 00:08:35,765 --> 00:08:37,142 ‫لذا، فذلك هو المهرب 222 00:08:37,226 --> 00:08:38,769 ‫- إذا… عند أي علامة خطر، حسناً؟ ‫- "داني"؟ 223 00:08:38,852 --> 00:08:40,395 ‫- نعم؟ ‫- ماذا تفعل؟ 224 00:08:40,479 --> 00:08:42,231 ‫إنما أحاول طمأنتك. 225 00:08:42,313 --> 00:08:46,193 ‫"داني". اهدأ. قدّم إليّ شراباً، بحق السماء. 226 00:08:46,276 --> 00:08:48,320 ‫أهذا… حسناً. 227 00:08:49,696 --> 00:08:51,240 ‫ثق بي، إذا حاولت فعل أي شيء مريب، 228 00:08:51,323 --> 00:08:53,116 ‫يمكنني سحقك فورياً. 229 00:08:53,825 --> 00:08:56,119 ‫حسناً. ممتاز. تسرّني… نعم. تسرّني معرفة ذلك. 230 00:08:56,203 --> 00:08:58,038 ‫أفتريدني أن أنتظر هنا أم… 231 00:09:02,000 --> 00:09:06,088 ‫…سيدتي، طعنته في العنق. ‫كما قلت أنت. أخبرتك بذلك. 232 00:09:06,171 --> 00:09:09,967 ‫لكن ما لم تخبرنا به أنك أيضاً خنقته قبلئذ. 233 00:09:10,050 --> 00:09:11,969 ‫لقد قتلته مرتين. 234 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 ‫يا سيدتي… 235 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 ‫- غطّني. ‫- حسناً. 236 00:09:25,148 --> 00:09:26,650 ‫أهلاً يا "ليس". كل شيء بخير؟ 237 00:09:26,733 --> 00:09:29,236 ‫أهلاً. نعم. ‫إنما أطمئن على أنك هبطت بالسلامة. 238 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 ‫- لم نقلع حتى. ‫- ماذا؟ 239 00:09:31,363 --> 00:09:32,656 ‫تأجّلت الرحلة. 240 00:09:32,739 --> 00:09:34,658 ‫أضاع الطيّار قبعته أو ما شابه. لا أدري. 241 00:09:35,826 --> 00:09:37,077 ‫- الساعة الثالثة! ‫- ماذا؟ 242 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 ‫أصبه في وجهه! 243 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 ‫ماذا تفعل؟ 244 00:09:40,581 --> 00:09:42,749 ‫آسف. أنا و"روب" نلعب "ديد زون 7". 245 00:09:42,833 --> 00:09:44,334 ‫لنقتل بعض الوقت. 246 00:09:44,418 --> 00:09:46,670 ‫- والزومبي. ‫- نعم، والزومبي، بصراحة. 247 00:09:46,753 --> 00:09:47,754 ‫إذاً، ما أخبارك؟ 248 00:09:47,838 --> 00:09:49,464 ‫لا أخبار. إنما متشوّقة لرؤيتك. 249 00:09:49,548 --> 00:09:50,591 ‫- حقاً؟ ‫- آسفة. 250 00:09:50,674 --> 00:09:52,217 ‫هل قلت أنت؟ قصدت حلوى الـ"توبلرون". 251 00:09:52,676 --> 00:09:53,594 ‫ظريفة. 252 00:09:53,677 --> 00:09:55,888 ‫إذا تأجّلت الرحلة مجدداً، ‫فسيكون من حظك أن أصل بها سالمة. 253 00:09:55,971 --> 00:09:57,389 ‫- لا. ‫- نعم. صدقاً يا "ليسا"، 254 00:09:57,472 --> 00:09:59,808 ‫- لم أجع هكذا قط طوال حياتي. ‫- إياك أن تجرؤ يا "فيجي". 255 00:09:59,892 --> 00:10:02,227 ‫تلك الـ"توبلرون" ‫هي الشيء الوحيد الذي يحفزني. 256 00:10:02,311 --> 00:10:04,062 ‫أنا ضجرة بشكل خطر حالياً. 257 00:10:04,146 --> 00:10:05,564 ‫التاسعة! 258 00:10:05,647 --> 00:10:07,691 ‫حسناً. وأضجرك بمدى ضجري. 259 00:10:09,359 --> 00:10:11,320 ‫طيب، لم لا تتصلين بـ"داني"؟ ‫عادةً تفعلين ذلك. 260 00:10:12,279 --> 00:10:14,198 ‫نعم. أعني، فقط لأنه يستيقظ حين أستيقظ. 261 00:10:14,281 --> 00:10:17,034 ‫لكن… إنه في الواقع، ‫لديه موعد غرامي الليلة. 262 00:10:17,618 --> 00:10:19,453 ‫جيد. طوبى له. أخيراً. 263 00:10:19,536 --> 00:10:24,041 ‫هكذا كان رأيي. طوبى له فعلاً. لذا، نعم. 264 00:10:24,124 --> 00:10:25,667 ‫كل شيء بخير في الحقيقة. 265 00:10:25,751 --> 00:10:27,711 ‫مهلاً يا "ليس". لقد اخترقوا المتاريس. 266 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 ‫- سأراسلك حين أهبط، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 267 00:10:32,424 --> 00:10:33,884 ‫معذرة. سننتهي سريعاً. 268 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 ‫"09:50 مساءً" 269 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 ‫مرحباً. أأنت بخير؟ 270 00:10:50,901 --> 00:10:51,944 ‫مذهلة. 271 00:10:52,653 --> 00:10:54,112 ‫- ما المذهلة؟ ‫- هي. 272 00:10:55,405 --> 00:10:56,240 ‫هذا جيد. 273 00:10:56,323 --> 00:10:58,408 ‫نعم. كنت قلقاً من كل شيء. 274 00:10:58,492 --> 00:11:00,118 ‫لكنها دخلت، ورأتني أتصرّف بحماقة، وقالت، 275 00:11:00,202 --> 00:11:01,036 ‫"تباً لهذا." 276 00:11:01,119 --> 00:11:03,580 ‫وألقت نظرة واحدة إلى قرّاص بول كلاب وقالت، 277 00:11:03,664 --> 00:11:05,499 ‫"لنطلب طعاماً صينياً فقط بدلاً منه." 278 00:11:05,582 --> 00:11:08,085 ‫بصراحة، أظنها أظرف شخص قابلته في حياتي. 279 00:11:08,877 --> 00:11:09,753 ‫هذا عظيم. 280 00:11:09,837 --> 00:11:12,881 ‫نعم. وأيضاً، هي… يسهل الكلام معها كثيراً. 281 00:11:12,965 --> 00:11:15,050 ‫هذا عظيم جداً. هذا فعلاً… 282 00:11:15,133 --> 00:11:16,552 ‫- هذا مذهل. ‫- نعم. 283 00:11:16,635 --> 00:11:18,887 ‫إذاً، حين تتكلم… حين… مع… 284 00:11:18,971 --> 00:11:21,139 ‫أقصد موضوع الظرف، ‫ما سبب كونها ظريفة إلى هذا الحدّ؟ 285 00:11:21,223 --> 00:11:23,684 ‫ماذا… أعطني بضعة أمثلة. 286 00:11:23,767 --> 00:11:24,977 ‫ما أسلوبها؟ 287 00:11:25,060 --> 00:11:26,395 ‫نعم. في لحظة قالت… 288 00:11:26,478 --> 00:11:27,855 ‫بصراحة، لم أكفف عن… 289 00:11:27,938 --> 00:11:29,356 ‫أتعلمين حين لا يُفترض أن تضحكي؟ 290 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 ‫كأنك في المدرسة وتخشين توبيخ المعلّم. 291 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 ‫لم أستطع منع نفسي من الضحك ‫وظللت أضحك وأضحك وأضحك. 292 00:11:33,485 --> 00:11:34,945 ‫انفجرت ضاحكاً. قالت طرفة… 293 00:11:35,028 --> 00:11:37,197 ‫ماذا كانت؟ قالت… 294 00:11:37,281 --> 00:11:39,700 ‫لا أعلم ما إذا كنت ستفهمينها. تلك المشكلة. 295 00:11:39,783 --> 00:11:41,201 ‫إنه موقف كان يجب أن تحضريه. 296 00:11:41,285 --> 00:11:42,661 ‫شيء كهذا. بأي حال، عليّ الذهاب. 297 00:11:42,744 --> 00:11:44,162 ‫غالباً تتساءل عن سبب طول غيابي. 298 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 ‫سأكلمك لاحقاً. سلام. 299 00:11:46,290 --> 00:11:47,165 ‫حسناً. 300 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 ‫"بوبي"؟ 301 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 ‫آيس كريم. 302 00:12:21,825 --> 00:12:23,952 ‫"(داني غبسون) ‫تسجيل الدخول" 303 00:12:30,334 --> 00:12:31,835 ‫"السنّ - 32 ‫الوظيفة - صحافي" 304 00:12:31,919 --> 00:12:33,629 ‫"الصفحة الشخصية ‫الرسائل" 305 00:12:33,712 --> 00:12:34,880 ‫"73 بالمئة - (آيمي)" 306 00:12:39,092 --> 00:12:40,552 ‫"لو اضطُررت إلى العيش دون أحد أعضائك" 307 00:12:40,636 --> 00:12:41,470 ‫"فماذا ستختار؟" 308 00:12:41,553 --> 00:12:42,638 ‫"أصابع القدم، من يحتاج إليها؟" 309 00:12:42,721 --> 00:12:43,889 ‫"عدا راقصي الباليه. والـ(هوبيت)" 310 00:12:43,972 --> 00:12:45,390 ‫"أصابع القدم"؟ 311 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 ‫تمزحين. 312 00:12:52,189 --> 00:12:55,067 ‫أؤكد لك أنني لا أمزح. ‫أتظن جارك ذا القطط سيئاً؟ 313 00:12:55,150 --> 00:12:57,110 ‫فإن جاري، بصفة دائمة حرفياً، 314 00:12:57,194 --> 00:13:02,366 ‫يغنّي من خلال صندوق بريدي ‫كل ليلة في تمام الواحدة صباحاً. 315 00:13:02,449 --> 00:13:03,909 ‫يبدو مجنوناً. 316 00:13:03,992 --> 00:13:05,494 ‫نعم. لكن صوته جميل. 317 00:13:05,577 --> 00:13:06,662 ‫ها هي الحقيقة. 318 00:13:06,745 --> 00:13:09,706 ‫"ليسا"، لديها جار… 319 00:13:11,333 --> 00:13:12,668 ‫مهلاً. آسف. 320 00:13:12,751 --> 00:13:13,669 ‫"(ليسا أوسغود)" 321 00:13:13,752 --> 00:13:14,586 ‫على ذكر اسمها. 322 00:13:16,171 --> 00:13:17,214 ‫معذرة. سوف… 323 00:13:17,297 --> 00:13:19,132 ‫- لا بد أنه أمر مهم. آسف. ‫- لا بأس. 324 00:13:27,808 --> 00:13:28,642 ‫أهلاً. 325 00:13:28,725 --> 00:13:31,144 ‫أهلاً. آسفة، إنما أردت إخبارك 326 00:13:31,228 --> 00:13:34,648 ‫بأنني أرسلت إليك رابط إعادة ضبط ‫لكلمة مرور موقع المواعدة. 327 00:13:34,731 --> 00:13:36,692 ‫لأنني كنت أفكّر في أنه إن اختُرق حسابي، 328 00:13:36,775 --> 00:13:39,194 ‫فستُخترق رسائلك أيضاً. ‫وسيكون ذلك في غاية السوء. 329 00:13:40,404 --> 00:13:42,322 ‫حسناً. طيب، شكراً. 330 00:13:42,406 --> 00:13:45,909 ‫نعم. فهل ما زالت "آيمي" عندك؟ 331 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 ‫نعم، ما زالت عندي. 332 00:13:47,953 --> 00:13:50,455 ‫عظيم. أعني، واضح أنها معجبة بك. 333 00:13:50,539 --> 00:13:51,456 ‫وإلا، 334 00:13:51,540 --> 00:13:53,709 ‫لأرسلت حتماً رسالة إلى صديق ‫لتحثّه على الاتصال بها، 335 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 ‫وزعم وجود ظرف طارئ يضطرّها إلى الرحيل. لذا… 336 00:13:56,545 --> 00:13:58,755 ‫صحيح نعم. لم يتصل أحد. 337 00:13:58,839 --> 00:14:02,134 ‫نعم. لأن ذلك يحدث عادةً خلال أول ربع ساعة. 338 00:14:02,217 --> 00:14:03,594 ‫لذا إن اتصل أحد الآن، 339 00:14:03,677 --> 00:14:05,137 ‫فهو غالباً ظرف طارئ حقيقي. 340 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 ‫صحيح. طيب، شكراً على إخباري. 341 00:14:07,723 --> 00:14:13,103 ‫حسناً. نعم. طيب، سأتركك. 342 00:14:14,104 --> 00:14:16,231 ‫بالتوفيق. استمتع. 343 00:14:16,315 --> 00:14:17,482 ‫نعم. سلام. 344 00:14:21,987 --> 00:14:25,115 ‫- أهلاً ومرحباً في "وصفات سريعة". ‫- أهلاً. 345 00:14:25,199 --> 00:14:27,784 ‫الآن، هذه من وصفاتي المفضلة على الإطلاق. 346 00:14:27,868 --> 00:14:30,621 ‫وصفة ممتازة ومضمون أن تبهركم. 347 00:14:30,704 --> 00:14:31,622 ‫هل نحن مستعدون؟ 348 00:14:31,705 --> 00:14:32,748 ‫- مستعدة. ‫- قبل أن نبدأ، 349 00:14:32,831 --> 00:14:35,042 ‫تذكّروا الضغط على زرّي الإعجاب والاشتراك 350 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 ‫حتى تُخطروا بآخر فيديوهاتنا… 351 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 ‫حسناً، مستعدون؟ 352 00:14:38,045 --> 00:14:39,004 ‫ما زلت مستعدة. 353 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 ‫إذاً، ابتكرت هذه الوصفة 354 00:14:40,923 --> 00:14:43,258 ‫أثناء التجوال في حقول زهور الكانولا ‫في "غانسو"، 355 00:14:43,342 --> 00:14:45,385 ‫- ولن أكذب… ‫- أخبرني فقط كيف أطهوها. 356 00:14:45,469 --> 00:14:48,347 ‫تعود جذور وسيلة الطهو هذه ‫إلى مقاطعة "سيتشوان". 357 00:14:48,430 --> 00:14:51,058 ‫السفر عبر الأرياف بالقطار ‫وسيلة رائعة لرؤية "الصين" 358 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 ‫وكل معالمها. 359 00:14:52,184 --> 00:14:54,978 ‫لن أنسى أبداً آخر كلمات جدّتي قبل وفاتها. 360 00:14:55,062 --> 00:14:55,979 ‫رباه. لا أحد يهتم. 361 00:14:56,063 --> 00:14:58,315 ‫حسناً، هيا بنا نطهو. 362 00:14:58,398 --> 00:14:59,233 ‫أخيراً. 363 00:14:59,316 --> 00:15:01,151 ‫سافروا إلى "الصين" في فنادق 5 نجوم… 364 00:15:01,735 --> 00:15:03,820 ‫- لا. ‫- أهلاً. 365 00:15:04,488 --> 00:15:06,615 ‫أهلاً. كيف كانت "أبردين"؟ 366 00:15:07,199 --> 00:15:09,076 ‫لم أر حقاً سوى جناح المؤتمر في الفندق. 367 00:15:09,159 --> 00:15:10,327 ‫لكنها كانت لطيفة. 368 00:15:11,453 --> 00:15:13,622 ‫- آتي حاملاً شوكولاتة. ‫- شكراً. 369 00:15:15,958 --> 00:15:18,377 ‫- جائع؟ ‫- أتضور جوعاً. نويت أكل قالب "هيول" وحسب. 370 00:15:18,919 --> 00:15:20,379 ‫في الواقع، فكّرت في أن أطهو. 371 00:15:21,880 --> 00:15:23,465 ‫رباه، هل أنت بخير؟ 372 00:15:23,549 --> 00:15:24,424 ‫لا تكن لئيماً. 373 00:15:25,133 --> 00:15:26,468 ‫يفعل هذا دائماً. 374 00:15:31,849 --> 00:15:33,892 ‫إذاً، أي فضائح؟ 375 00:15:34,518 --> 00:15:37,479 ‫كما تعرف، ‫"ما يحدث في (أبردين) يبقى في (أبردين)"؟ 376 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 ‫ليس كثيراً. ‫مجرد أمور أغلبها متعلق بالتأمين. 377 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 ‫حقاً؟ كم هذا مملّ! 378 00:15:43,026 --> 00:15:45,487 ‫ظننت أن المؤتمرات هدفها أن يسكر الناس 379 00:15:45,571 --> 00:15:47,781 ‫ويقيموا حفلات جنس جماعية في غرف الفنادق. 380 00:15:47,865 --> 00:15:51,201 ‫- قابلت زملاء عملي. ‫- بحقك. لا بد من وجود أي نميمة. 381 00:15:51,285 --> 00:15:55,873 ‫من كانت تلك في حفلة الـ"كريسماس" ‫التي ظلت تمسّد ذراعك طوال الليل؟ 382 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 ‫"باولا". 383 00:15:57,040 --> 00:15:59,585 ‫أنا واثقة بأن لديها سرداباً في بيتها. 384 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 ‫- لا. ‫- بلى. 385 00:16:01,837 --> 00:16:03,797 ‫مع أنها أعادت توضيب قبوها حديثاً. 386 00:16:03,881 --> 00:16:04,715 ‫أترى؟ 387 00:16:05,465 --> 00:16:08,010 ‫في الواقع، شاهدت برنامجاً منذ أيام، 388 00:16:08,093 --> 00:16:11,638 ‫وكان به زوجان يوضّبان قبوهما. 389 00:16:11,722 --> 00:16:13,056 ‫ماذا فعلت؟ 390 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 ‫"فيج". 391 00:16:19,771 --> 00:16:21,315 ‫- لذيذ جداً. ‫- لذيذ جداً. 392 00:16:23,108 --> 00:16:24,067 ‫يبدو شهياً. 393 00:16:24,151 --> 00:16:26,403 ‫نعم، تمكّنت من إزالة معظم الأجزاء المحروقة. 394 00:16:26,904 --> 00:16:28,363 ‫لذا، بالهناء والشفاء. 395 00:16:32,117 --> 00:16:33,785 ‫- من هذا؟ ‫- فقط، 396 00:16:33,869 --> 00:16:35,954 ‫"ستيف" من مكتب "ملتون كينز". 397 00:16:37,915 --> 00:16:38,749 ‫فلتشاركني المزحة. 398 00:16:39,333 --> 00:16:40,584 ‫صح… آسف. 399 00:16:40,667 --> 00:16:42,920 ‫الباحة، خرج الفريق كله لتناول العشاء. 400 00:16:43,003 --> 00:16:45,005 ‫وكنا نتضور جوعاً، ‫فذهبنا إلى مطعم "فايف غايز". 401 00:16:45,088 --> 00:16:48,342 ‫"فايف غايز"؟ عجباً! لا تزوره أبداً معي. 402 00:16:48,926 --> 00:16:50,969 ‫- صحيح. آسف. كنا هناك… ‫- آسفة. 403 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 ‫- نعم. تابع. ‫- نعم، و… 404 00:16:53,222 --> 00:16:54,890 ‫لديهم آلة مشاريب، 405 00:16:54,973 --> 00:16:56,683 ‫حيث يمكنك اختيار ما تشائين. 406 00:16:56,767 --> 00:16:59,520 ‫- نعم. حسناً. ‫- لذا…"ستيف"… 407 00:16:59,603 --> 00:17:02,022 ‫- ذهب إليها "ستيف"… ‫- حسناً. 408 00:17:02,105 --> 00:17:03,190 ‫…ومزج بين… 409 00:17:03,273 --> 00:17:04,691 ‫رباه، لا. ماذا؟ 410 00:17:04,775 --> 00:17:09,988 ‫"كوكاكولا" و"كوكاكولا زيرو" ‫و"كوكاكولا دايت". ثلث من كل واحدة. 411 00:17:10,948 --> 00:17:11,949 ‫غير معقول. 412 00:17:12,031 --> 00:17:13,157 ‫لم تنته القصة. 413 00:17:13,242 --> 00:17:14,367 ‫- حسناً. ‫- فبعدها، 414 00:17:14,451 --> 00:17:16,369 ‫ذهب إلى العامل هناك، 415 00:17:16,453 --> 00:17:19,665 ‫الذي يرمقه كأنه مجنون. 416 00:17:19,748 --> 00:17:23,042 ‫- بالتأكيد. ‫- وقال "ستيف"… 417 00:17:25,212 --> 00:17:26,338 ‫قال "ستيف"، 418 00:17:27,172 --> 00:17:30,259 ‫"آسف، أنا مدمن (كوك)." 419 00:17:34,596 --> 00:17:35,514 ‫محال. 420 00:17:35,597 --> 00:17:37,057 ‫عجباً! 421 00:17:37,140 --> 00:17:39,768 ‫ظننتهم سيطردوننا أو ما شابه. 422 00:17:39,852 --> 00:17:44,064 ‫بالتأكيد. ‫رباه، هكذا طبع "ستيف"، أليس كذلك؟ 423 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 ‫هل قابلته من قبل؟ 424 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 ‫لا. لكنني أشعر بأنني قابلته الآن. 425 00:17:47,985 --> 00:17:49,361 ‫نعم. عجباً! 426 00:17:49,444 --> 00:17:51,405 ‫إنه مهرج كبير. 427 00:17:57,786 --> 00:17:58,996 ‫يقتلني. 428 00:17:59,079 --> 00:18:00,372 ‫أتعرف ما علينا فعله؟ 429 00:18:00,455 --> 00:18:01,874 ‫عندي لعبة بطاقات. 430 00:18:01,957 --> 00:18:04,835 ‫تُسمّى "كلام مثير". 431 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 ‫- "كلام مثير"؟ ‫- صحيح. 432 00:18:06,712 --> 00:18:09,464 ‫أسئلة مثل "أين فقدت عذريتك؟" 433 00:18:09,548 --> 00:18:10,465 ‫هدية من "ليسا". 434 00:18:10,549 --> 00:18:11,717 ‫قد تكون مرحة؟ 435 00:18:11,800 --> 00:18:12,676 ‫- نعم، موافقة. ‫- حقاً؟ 436 00:18:12,759 --> 00:18:13,760 ‫أكيد. 437 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 ‫أول سؤال. 438 00:18:15,637 --> 00:18:18,223 ‫"أين أغرب مكان مارست فيه الجنس؟" 439 00:18:18,307 --> 00:18:19,183 ‫فراش أبويّ. 440 00:18:19,975 --> 00:18:21,185 ‫غواصة صغيرة. 441 00:18:21,268 --> 00:18:22,519 ‫"باسيلدون". 442 00:18:22,603 --> 00:18:23,729 ‫ثقي بي. إنها مجنونة. 443 00:18:24,479 --> 00:18:26,773 ‫"أخبرني قصة أول حب لك." 444 00:18:26,857 --> 00:18:27,733 ‫"سيرينا ويليامز". 445 00:18:27,816 --> 00:18:30,444 ‫راودني حلم متكرّر عن تحدّيها لي 446 00:18:30,527 --> 00:18:33,697 ‫في مصارعة باليد. هزمتني كل مرة. 447 00:18:33,780 --> 00:18:35,282 ‫حلم محدّد جداً، أليس كذلك؟ 448 00:18:35,365 --> 00:18:37,201 ‫"المرأة العجيبة". تمثال صغير لها. 449 00:18:38,410 --> 00:18:40,913 ‫نعم، أزلت زيّها بالصنفرة. 450 00:18:40,996 --> 00:18:41,914 ‫لأراها عارية. 451 00:18:42,915 --> 00:18:44,875 ‫لم ينجح الأمر لأسباب واضحة. 452 00:18:46,043 --> 00:18:47,336 ‫"ما أفضل صفاتك في رأيك؟" 453 00:18:47,419 --> 00:18:48,587 ‫سعتي الرئوية. 454 00:18:48,670 --> 00:18:50,589 ‫نعم، أستطيع حبس نفسي 4 دقائق ونصفاً. 455 00:18:51,507 --> 00:18:56,386 ‫النظر إلى جانب الحياة المشرق. ‫بجانب مؤخرة رائعة. 456 00:18:56,470 --> 00:18:58,514 ‫- متواضعة. ‫- وأنت؟ 457 00:18:58,597 --> 00:19:00,390 ‫أرجّح أنه، هدوئي. 458 00:19:01,433 --> 00:19:02,392 ‫وسائلي المنوي. 459 00:19:02,476 --> 00:19:04,061 ‫وأحب أن أرتّب مكاني. 460 00:19:04,144 --> 00:19:05,312 ‫- مثير جداً. ‫- أليس كذلك؟ 461 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 ‫- بلى. ‫- ثم ختام الصفات المثالية أنني 462 00:19:06,939 --> 00:19:07,898 ‫أحب الابتعاد عن الطريق. 463 00:19:09,691 --> 00:19:11,443 ‫"أغرب خيال جنسي؟" 464 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 ‫عندي واحد، لكنه ليس من عندي. 465 00:19:14,196 --> 00:19:15,072 ‫تعرفينه بالفعل. 466 00:19:15,155 --> 00:19:17,199 ‫نعم. بالطبع. 467 00:19:17,282 --> 00:19:18,784 ‫لكنك لم تخبري أحداً، أليس كذلك؟ 468 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 ‫ماذا؟ بلى. قطعاً. 469 00:19:20,410 --> 00:19:23,872 ‫لقد أثار صوت شخصية "مارج سمبسون" ‫الكارتونية شهوته. 470 00:19:23,956 --> 00:19:26,250 ‫لعلمك، كنت ثملاً للغاية حين قلت ذلك. 471 00:19:26,959 --> 00:19:29,545 ‫"أخبرني شيئاً لم تخبر به أحداً قط." 472 00:19:30,128 --> 00:19:31,588 ‫لا أعرف معنى "ميم". 473 00:19:32,214 --> 00:19:33,382 ‫لا أكره فرقة "كولدبلاي". 474 00:19:33,465 --> 00:19:35,676 ‫- أنت متوحش. تماديت. ‫- آسف جداً. 475 00:19:35,759 --> 00:19:36,844 ‫سوف أغادر، مع أنه بيتي. 476 00:19:36,927 --> 00:19:39,763 ‫أتعرفين؟ لا شيء يخطر ببالي. 477 00:19:39,847 --> 00:19:42,683 ‫تكذب عليّ. بالتأكيد. تؤدّي تلك الحركة بأنفك 478 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 ‫- حين تخفي شيئاً. ‫- لا. 479 00:19:44,017 --> 00:19:46,645 ‫أخبرني ما هو. أخبرني ماذا تخفيه. 480 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 ‫- أخبرني. أخبرني. ‫- حسناً. حسناً. 481 00:19:49,606 --> 00:19:52,109 ‫أتذكرين حفل "مايكل بوبليه" الذي حضرناه 482 00:19:52,192 --> 00:19:53,569 ‫حين تماديت قليلاً 483 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 ‫وشربت كثيراً ‫من كؤوس الـ"مارتيني" بالـ"إسبرسو" بالخطأ؟ 484 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 ‫ففي اليوم التالي، خرجت لأجري ‫وأصابني مفعولها جميعاً. 485 00:20:02,411 --> 00:20:04,121 ‫ثم حدث شيء ما. 486 00:20:05,205 --> 00:20:06,039 ‫شيء آخر. 487 00:20:09,293 --> 00:20:10,127 ‫ابتعد. 488 00:20:10,210 --> 00:20:14,298 ‫"روبي"! تعالي يا فتاة. "روبي"؟ أين أنت؟ 489 00:20:16,967 --> 00:20:17,968 ‫"روبي"؟ 490 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 ‫- صباحاً سعيداً. ‫- أهلاً. 491 00:20:21,638 --> 00:20:23,223 ‫- "روبي"؟ ‫- لم أدرك 492 00:20:23,307 --> 00:20:24,433 ‫أنها تتبرز حتى نظرت ورائي. 493 00:20:25,225 --> 00:20:27,186 ‫كيف أفرزت كل هذا البراز؟ 494 00:20:30,022 --> 00:20:31,106 ‫لا! "فيجي"! 495 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 ‫لا تضحكي على ذلك. ليس طريفاً. 496 00:20:33,734 --> 00:20:35,444 ‫كانت الكلبة ضئيلة. 497 00:20:35,527 --> 00:20:37,738 ‫كيف ظنت أن ذلك خرج منها؟ ماذا تطعمها؟ 498 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 ‫"(دريم تايم) ‫حان وقت النوم" 499 00:20:43,660 --> 00:20:44,828 ‫عليّ أن أنام. 500 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 ‫أريد حقاً أن أتمرّن صباحاً. 501 00:20:48,248 --> 00:20:49,082 ‫آسف. 502 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 ‫حسناً. 503 00:20:54,671 --> 00:20:55,881 ‫أحبك. 504 00:20:55,964 --> 00:20:56,965 ‫تصبح على خير. 505 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 ‫وأنت من أهله. 506 00:21:08,602 --> 00:21:10,479 ‫نعم. والآن، جرّب فعلاً. 507 00:21:10,562 --> 00:21:11,980 ‫- إنني أجرّب. ‫- حسناً. 508 00:21:12,064 --> 00:21:14,316 ‫أهذه أول مرة تفعل فيها هذا في حياتك؟ 509 00:21:14,399 --> 00:21:15,234 ‫أهذا واضح؟ 510 00:21:15,317 --> 00:21:16,944 ‫أسرع، أسرع. بأسرع ما يمكنك. 511 00:21:17,027 --> 00:21:18,946 ‫نعم، يبدو هذا ممتازاً. 512 00:21:19,029 --> 00:21:21,323 ‫- هل نجحت؟ ‫- نعم. وخطّافية! 513 00:21:23,116 --> 00:21:24,451 ‫ها قد مات. 514 00:21:24,535 --> 00:21:26,203 ‫نعم. لكمة مستقيمة! 515 00:21:26,286 --> 00:21:28,330 ‫مستقيمة. سرعة فائقة. 516 00:21:28,413 --> 00:21:30,457 ‫نعم. بأسرع ما يمكنك. أنت أفضل مما ظننت. 517 00:21:33,669 --> 00:21:34,753 ‫"فيج"؟ 518 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 ‫نعم؟ 519 00:21:35,838 --> 00:21:36,839 ‫سأرافقك. 520 00:21:36,922 --> 00:21:37,756 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 521 00:21:37,840 --> 00:21:38,674 ‫عظيم. 522 00:21:40,384 --> 00:21:41,593 ‫في أي دقيقة، 523 00:21:41,677 --> 00:21:46,014 ‫ستكون جاهزاً لتنام نومة الألف حلم. 524 00:21:46,557 --> 00:21:49,434 ‫دعني آخذك في رحلة استكشاف. 525 00:21:49,518 --> 00:21:52,604 ‫دع صوتي يتخلّل كل جنبات جسدك، 526 00:21:53,188 --> 00:21:56,149 ‫ريثما نقشّر الطبقات معاً. 527 00:21:56,233 --> 00:21:58,068 ‫كاشفين أنفسنا… 528 00:22:02,197 --> 00:22:03,198 ‫"فيجي"؟ 529 00:22:04,992 --> 00:22:06,076 ‫"فيجر"؟ 530 00:22:07,369 --> 00:22:10,914 ‫لو اضطُررت إلى العيش ‫دون أحد أعضائك، فماذا ستختار؟ 531 00:22:11,498 --> 00:22:13,041 ‫نعم. سأتولّى هذا صباحاً. 532 00:22:22,593 --> 00:22:24,136 ‫بقيت 5 كلم فقط. 533 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 ‫عظيم. نعم، 534 00:22:44,114 --> 00:22:45,115 ‫"(ليسا)" 535 00:22:47,117 --> 00:22:49,411 ‫- من مات؟ ‫- ماذا؟ لا أحد يا أمي. 536 00:22:49,494 --> 00:22:51,496 ‫بحقك يا "ليس". تعرفين القواعد. 537 00:22:51,580 --> 00:22:54,166 ‫أي شيء بعد 10:30 ‫يجب أن يكون متعلقاً بوفاة أحد. 538 00:22:54,249 --> 00:22:56,835 ‫نعم. آسفة. نسيت. لا. إنما… 539 00:22:56,919 --> 00:22:59,087 ‫هيا. أفصحي. 540 00:22:59,171 --> 00:23:01,715 ‫لا. لا شيء. فقط… حسناً، مجرد شيء بسيط. 541 00:23:02,758 --> 00:23:05,469 ‫- ترينني طريفة، صح؟ ‫- طريفة بشكل مريب أم مضحك؟ 542 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 ‫- مضحك. ‫- "ليس"، 543 00:23:07,054 --> 00:23:08,430 ‫لست الشخص المناسب لتسأليه. 544 00:23:08,514 --> 00:23:10,265 ‫تعلمين مدى انزعاجي من الضحك. 545 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 ‫حسناً. انسي أنني قلت شيئاً. 546 00:23:12,601 --> 00:23:13,435 ‫كيف حال "بوبي"؟ 547 00:23:13,519 --> 00:23:14,561 ‫إنها بخير. 548 00:23:14,645 --> 00:23:15,938 ‫و"فيجي"؟ 549 00:23:16,021 --> 00:23:18,357 ‫نعم. إنه يعمل باجتهاد. 550 00:23:20,442 --> 00:23:21,276 ‫"ليس"؟ 551 00:23:21,985 --> 00:23:23,320 ‫لم اتصلت بي حقاً؟ 552 00:23:24,696 --> 00:23:27,908 ‫طيب، يجدر أن أذهب. سيارتي الأجرة بالخارج. 553 00:23:27,991 --> 00:23:31,745 ‫نعم، كان هذا… ممتعاً. كان لطيفاً وما شابه. 554 00:23:31,828 --> 00:23:34,122 ‫ربما علينا تكراره، إذا أردت. 555 00:23:34,206 --> 00:23:37,000 ‫نعم. أودّ ذلك كثيراً. 556 00:23:37,084 --> 00:23:37,918 ‫حقاً؟ 557 00:23:38,001 --> 00:23:40,379 ‫لكن لا، لا أظن ذلك. 558 00:23:42,297 --> 00:23:47,010 ‫"داني"، أنت لطيف، وظريف. ‫وغريب فعلاً. أنا معجبة بك. 559 00:23:47,094 --> 00:23:50,430 ‫تبدو كلها صفات حسنة. فيم أخطأت؟ 560 00:23:51,306 --> 00:23:53,392 ‫أتعلم ما قضيت نصف الليلة في الحديث عنه؟ 561 00:23:55,227 --> 00:23:57,896 ‫حبيبتك السابقة. واضح أنك لم تنسها. 562 00:23:57,980 --> 00:24:00,065 ‫مهلاً. "كلوي"؟ ‫لا أذكر الحديث عن "كلوي" إطلاقاً. 563 00:24:00,148 --> 00:24:03,527 ‫"كلوي"؟ لا، أتكلم عمّن ظلت تتصل بك ‫طوال الليل. "ليسا". 564 00:24:03,610 --> 00:24:06,697 ‫"ليسا"؟ لا. ‫ليست حبيبتي السابقة. نحن صديقان فقط. 565 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 ‫طيب، أكره أن أفاجئك، لكنكما لستما صديقين. 566 00:24:11,159 --> 00:24:12,452 ‫من وجهة نظري. 567 00:24:12,536 --> 00:24:13,412 ‫صدقاً يا أمي. 568 00:24:13,495 --> 00:24:15,873 ‫أنا و"فيجي" بخير. نحن بخير. 569 00:24:15,956 --> 00:24:19,376 ‫تعلمين رأيي في "فيجي"، ومعاملته لك. 570 00:24:19,459 --> 00:24:22,087 ‫وكونه تولّى العناية بـ"بوبي" ‫كما لو كانت ابنته. 571 00:24:22,171 --> 00:24:26,925 ‫ما ينقص ذلك الرجل من جاذبية الشخصية، ‫يعوّضه في تحمّله المسؤولية. 572 00:24:27,634 --> 00:24:28,760 ‫أراه رائعاً. 573 00:24:28,844 --> 00:24:30,262 ‫نعم، أعلم أنه رائع. 574 00:24:30,345 --> 00:24:33,557 ‫لكنك لست مدينة بأي شيء ‫لأي أحد في هذه الدنيا يا "ليس". 575 00:24:33,640 --> 00:24:36,643 ‫إذا كانت لديك شكوك، 576 00:24:36,727 --> 00:24:41,899 ‫إذا كان هذا وضعك، فلا بأس، ‫لا يجعلك هذا شخصاً سيئاً. 577 00:24:43,859 --> 00:24:46,612 ‫لا، صدقاً، أظنني فقط… أفتقر إلى النوم. 578 00:24:46,695 --> 00:24:47,821 ‫سأكون بخير صباحاً. 579 00:24:48,989 --> 00:24:50,157 ‫حسناً. ما دمت واثقة. 580 00:24:50,240 --> 00:24:53,076 ‫- نعم، واثقة. شكراً. ‫- علام؟ 581 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 ‫- على الاستماع. ‫- ألست أمك؟ 582 00:24:54,995 --> 00:24:55,829 ‫بلى. 583 00:24:56,747 --> 00:24:58,540 ‫وترينني طريفة بشكل ضحك، صح يا أمي؟ 584 00:24:58,624 --> 00:25:00,042 ‫لا تلومي نفسك. 585 00:25:00,125 --> 00:25:03,170 ‫لم أكن أنا وأبوك طريفين قط، ‫لذا فليس هذا ذنبك. 586 00:25:03,253 --> 00:25:04,171 ‫ماذا؟ أمي. 587 00:25:04,880 --> 00:25:05,714 ‫عظيم. 588 00:25:05,797 --> 00:25:08,425 ‫الآن استيقظت الطيور. ‫يجب أن أجد سدّادتي أذنيّ الآن. 589 00:25:08,509 --> 00:25:10,677 ‫حاولي نيل قسط من النوم، حسناً؟ 590 00:25:10,761 --> 00:25:12,888 ‫- حسناً. تصبحين على خير. ‫- سلام. وأنت من أهله. 591 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 ‫أنا طريفة جداً. 592 00:25:18,393 --> 00:25:19,353 ‫خسارة. 593 00:25:21,647 --> 00:25:23,524 ‫أظننا كنا لنصبح ثنائياً ممتازاً. 594 00:25:23,607 --> 00:25:24,441 ‫نعم. 595 00:25:28,862 --> 00:25:29,863 ‫سلام يا "داني". 596 00:25:29,947 --> 00:25:30,948 ‫سلام يا "آيمي". 597 00:25:39,414 --> 00:25:41,834 ‫ربما اتصل بي إذا… 598 00:25:41,917 --> 00:25:42,876 ‫رباه! 599 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 ‫أخرجه! 600 00:25:44,294 --> 00:25:45,921 ‫رباه. مهلاً. 601 00:25:47,422 --> 00:25:49,174 ‫بحقك. 602 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 ‫يا إلهي. 603 00:25:51,844 --> 00:25:53,053 ‫"آدم"، أسرع! حالة طوارئ! 604 00:25:53,846 --> 00:25:55,389 ‫إصبعي اللعين. 605 00:25:55,472 --> 00:25:57,432 ‫نعم. أين هو؟ 606 00:25:59,059 --> 00:26:01,645 ‫حسناً، وجدته. 607 00:26:05,649 --> 00:26:06,942 ‫"آدم"، أحضر ثلجاً! 608 00:26:08,777 --> 00:26:10,571 ‫لا تهلعي. لا بأس. 609 00:26:12,614 --> 00:26:13,740 ‫ماذا تفعل؟ 610 00:26:16,451 --> 00:26:17,452 ‫من احتاج إلى ثلج؟ 611 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 ‫"بريد صوتي ‫(ليسا)" 612 00:26:42,436 --> 00:26:46,190 ‫أهلاً. أرجو أنك قضيت ليلة طيبة. ‫أطمئن عليك فقط. 613 00:26:46,773 --> 00:26:48,317 ‫نعم. شخص يطرق الباب. 614 00:26:49,359 --> 00:26:51,612 ‫هيا يا "داني". شاركني. شخص يطرق الباب. 615 00:26:52,654 --> 00:26:53,572 ‫من الطارق؟ 616 00:26:53,655 --> 00:26:55,616 ‫- شخص متسلّط. ‫- شخص… 617 00:26:55,699 --> 00:26:57,242 ‫الآن تقول، "شخص متسلّط من؟" 618 00:26:57,326 --> 00:27:00,537 ‫بأي حال، أرجو أن الليلة كانت ممتعة. ‫نتكلم قريباً. 619 00:28:16,488 --> 00:28:18,490 ‫ترجمة "عنان خضر"