1
00:00:24,233 --> 00:00:25,943
БЕЗСОННІ НОЧІ
2
00:00:32,448 --> 00:00:33,909
Ти взяла ключі?
3
00:00:34,409 --> 00:00:36,328
Взяла, взяла.
4
00:00:37,412 --> 00:00:38,956
23:27
5
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
{\an8}СНОДІН
6
00:00:47,798 --> 00:00:48,799
Привіт.
7
00:00:48,799 --> 00:00:51,718
{\an8}О, відповіла. Я вже думав, що ти спиш.
8
00:00:51,718 --> 00:00:54,221
{\an8}Ні. Ще не сплю. Як завжди.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,597
{\an8}Застосунок для засинання діє?
10
00:00:55,597 --> 00:00:58,392
Ну, я спробувала
скористатися ним ще раз.
11
00:00:58,392 --> 00:01:01,395
Той тип має навіювати сон, так?
Але який сексуальний голос!
12
00:01:01,395 --> 00:01:04,230
Я почала фантазувати,
як він мене рятує з пожежі на буровій.
13
00:01:04,230 --> 00:01:07,693
Це теж прекрасно, але безглуздо,
якщо страждаєш на безсоння.
14
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
А ти користуєшся?
15
00:01:09,236 --> 00:01:10,737
Ні, ні.
16
00:01:10,737 --> 00:01:13,240
Гіпноз, акупунктура - все це марно.
17
00:01:13,240 --> 00:01:14,575
Я купив у інтернеті книжку
18
00:01:14,575 --> 00:01:18,161
«1001 засіб і спосіб заснути». Фігня.
19
00:01:18,161 --> 00:01:21,790
Якась нісенітниця. Типу:
«Надіньте шапку з квітами лаванди».
20
00:01:21,790 --> 00:01:23,792
Послухайте в записі,
як спить хтось інший.
21
00:01:23,792 --> 00:01:26,086
Дихайте лише однією ніздрею.
22
00:01:26,086 --> 00:01:28,922
Спіть на м'якому матраці.
Спіть на жорсткому матраці.
23
00:01:30,048 --> 00:01:32,009
Покладіть м'який матрац на жорсткий.
24
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
І спіть на обох.
25
00:01:33,302 --> 00:01:35,971
Помоліться скандинавському богу.
Ігноруйте свої очі.
26
00:01:35,971 --> 00:01:36,889
Ні. Визнаю:
27
00:01:36,889 --> 00:01:38,765
щось із цього моя вигадка. Та все одно.
28
00:01:38,765 --> 00:01:40,767
Вибач, я жодного слова не почула.
29
00:01:40,767 --> 00:01:42,436
Денні, чого ти сидиш у темряві?
30
00:01:43,020 --> 00:01:45,564
- Пам'ятаєш мого сусіда?
- Кицьколюба?
31
00:01:46,982 --> 00:01:48,317
- Котолюба.
- Подобається?
32
00:01:48,317 --> 00:01:51,069
Не збагну чому, та він
запросив мене на день народження кота.
33
00:01:51,069 --> 00:01:52,571
Скільки коту років?
34
00:01:52,571 --> 00:01:55,115
Сімнадцять. Ми скинулися
й купили йому уроки водіння.
35
00:01:58,076 --> 00:01:59,119
Хай там як,
36
00:01:59,119 --> 00:02:01,413
я мусив придумати,
чому я не можу прийти,
37
00:02:01,413 --> 00:02:04,333
і, думаю, трохи перемудрував.
38
00:02:04,333 --> 00:02:05,334
Що ти йому сказав?
39
00:02:05,334 --> 00:02:08,544
Що їду у відпустку на місяць,
щоб пожити в усіх Діснейлендах світу.
40
00:02:08,544 --> 00:02:11,632
- Нащо було таке казати?
- Я не бачив жодного. Хоч завжди хотів.
41
00:02:11,632 --> 00:02:13,258
Подумав, що якраз можна поїхати.
42
00:02:13,258 --> 00:02:14,718
Ти й з дому не вийшов.
43
00:02:14,718 --> 00:02:16,261
Це правда: логіка не бездоганна.
44
00:02:16,261 --> 00:02:17,679
Він думає, що я поїхав.
45
00:02:17,679 --> 00:02:20,349
І веселиться
в моєму дворику. Уже кілька годин.
46
00:02:20,349 --> 00:02:22,059
Ясно. То це твій план на місяць?
47
00:02:22,059 --> 00:02:24,728
Щоразу, як він виходить,
повзатимеш у темряві?
48
00:02:24,728 --> 00:02:26,730
Тепер нічого не зміниш.
49
00:02:26,730 --> 00:02:30,067
Є й переваги. Уяви, скільки я
заощаджу на лампочках.
50
00:02:30,067 --> 00:02:32,110
Може, просто завісиш вікна?
51
00:02:32,110 --> 00:02:33,403
Нема чим.
52
00:02:33,403 --> 00:02:36,323
А якщо десь дістану й повішу
штори, він побачить і подумає:
53
00:02:36,323 --> 00:02:38,450
«Де взялися штори?»
І збагне, що я вдома.
54
00:02:38,450 --> 00:02:39,910
Це Пастка-22.
55
00:02:40,953 --> 00:02:41,954
Цікаво...
56
00:02:42,871 --> 00:02:44,331
А що ж ти їстимеш?
57
00:02:45,791 --> 00:02:47,876
Чи тобі й досі купує продукти
сусід Адам?
58
00:02:47,876 --> 00:02:49,628
Ні. Він теж думає, я в Діснейленді.
59
00:02:49,628 --> 00:02:50,963
Ти ж його знаєш.
60
00:02:50,963 --> 00:02:53,757
Якби він знав правду,
розбовкав би всім за пів хвилини.
61
00:02:53,757 --> 00:02:55,133
- Так.
- Нічого.
62
00:02:55,133 --> 00:02:59,137
Усе добре. Їстиму
запаси харчів. У мене є...
63
00:03:02,558 --> 00:03:04,810
Банка майонезу й упаковка
вівсяних пластівців.
64
00:03:07,479 --> 00:03:09,273
Мабуть, я не все взяв до уваги.
65
00:03:09,273 --> 00:03:11,608
У таких випадках добре мати змогу
66
00:03:11,608 --> 00:03:13,569
- вийти надвір.
- Правда ж? Дякую.
67
00:03:13,569 --> 00:03:16,613
Уже нічого не вдієш.
А я голодний. Замовлю піцу.
68
00:03:17,197 --> 00:03:18,574
А як же Котолюб?
69
00:03:19,199 --> 00:03:20,784
Ховатися так складно!
70
00:03:20,784 --> 00:03:21,743
Я ризикну.
71
00:03:21,743 --> 00:03:22,953
Перевірю, чи це можливо.
72
00:03:22,953 --> 00:03:24,621
Котолюб там вічно не сидітиме.
73
00:03:25,747 --> 00:03:28,166
Так. З анчоусами й ананасом.
74
00:03:28,166 --> 00:03:29,960
Анчоуси й ананас?
75
00:03:29,960 --> 00:03:31,962
Саме так. Уже їде. Ти де?
76
00:03:32,546 --> 00:03:33,505
У черговій аптеці.
77
00:03:33,505 --> 00:03:34,798
У Поппі вітрянка.
78
00:03:34,798 --> 00:03:37,009
Вона чухається, наче старий бабуїн,
79
00:03:37,009 --> 00:03:38,093
а ліки закінчилися.
80
00:03:38,093 --> 00:03:40,596
На додачу, захворів майже весь її клас.
81
00:03:40,596 --> 00:03:44,516
Батьківський чат не вгаває.
Мені так погано.
82
00:03:44,516 --> 00:03:45,934
Чому тобі погано?
83
00:03:46,476 --> 00:03:47,561
Я казала,
84
00:03:47,561 --> 00:03:49,313
що не взяла Поппі в поїздку з класом,
85
00:03:49,313 --> 00:03:51,565
- бо в неї вітрянка.
- Що таке, мамо?
86
00:03:51,565 --> 00:03:53,025
Нічого.
87
00:03:53,025 --> 00:03:54,693
- Уже виходимо.
- Мамо!
88
00:03:54,693 --> 00:03:56,195
Та спершу я дещо зроблю.
89
00:03:57,988 --> 00:03:59,198
Вона таки поїхала.
90
00:04:00,115 --> 00:04:02,367
Отак. Тепер ти викапана овечка.
91
00:04:02,367 --> 00:04:03,869
- Бе-е!
- Бе-е.
92
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Я не хотіла здаватися.
93
00:04:06,288 --> 00:04:09,082
Щоб та сучка, мама Зака,
знову перемогла?
94
00:04:10,876 --> 00:04:12,127
У вас усе добре?
95
00:04:12,961 --> 00:04:13,962
Так. Чудово.
96
00:04:14,463 --> 00:04:16,005
Це ми так удома їмо.
97
00:04:16,923 --> 00:04:19,259
Учора на вечерю була лазанья.
Повний хаос.
98
00:04:20,219 --> 00:04:23,722
Було видно, що вона щось підозрює,
але нас не викрили.
99
00:04:25,974 --> 00:04:28,644
Майстерно.
Але сумнівно з точки зору моралі.
100
00:04:29,186 --> 00:04:33,482
Не починай. Я бачила рекламу
нових пігулок - снодіну.
101
00:04:33,482 --> 00:04:35,275
Супердієві проти справжнього безсоння.
102
00:04:35,275 --> 00:04:36,902
Гляну, чи тут вони є.
103
00:04:36,902 --> 00:04:38,529
Не варто. Вони не діють.
104
00:04:38,529 --> 00:04:40,155
І від них усе на смак, як капуста.
105
00:04:40,155 --> 00:04:43,408
Крім капусти, в якої й так
капустяний присмак.
106
00:04:43,408 --> 00:04:44,952
Ти ж знаєш, що я тобі скажу?
107
00:04:44,952 --> 00:04:47,412
Ні. Благаю. Давай хоч один вечір
не будемо про це.
108
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Я не поїду з тобою в сонну клініку.
109
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
Ну будь ласка.
110
00:04:50,249 --> 00:04:52,584
Ні. Щоб люди з планшетами
дивилися, як я сплю?
111
00:04:52,584 --> 00:04:54,419
Коли я сплю, мені не потрібна публіка.
112
00:04:54,419 --> 00:04:57,548
До того ж, що як...
113
00:04:57,548 --> 00:04:59,132
Що як уві сні...
114
00:05:00,467 --> 00:05:01,802
я себе торкатимуся?
115
00:05:02,803 --> 00:05:04,930
А ти торкаєшся себе уві сні?
116
00:05:04,930 --> 00:05:07,266
Не знаю, та я так часто
це роблю не уві сні,
117
00:05:07,266 --> 00:05:08,642
що не можу цього виключати.
118
00:05:09,351 --> 00:05:12,145
І хіба Веджі не буде проти,
що ти проведеш зі мною ніч?
119
00:05:12,145 --> 00:05:14,815
Не буде. Він ставиться до тебе,
як до моєї подружки.
120
00:05:14,815 --> 00:05:16,358
Як до жінки.
121
00:05:16,900 --> 00:05:19,820
Справді? Як мило.
122
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
Телефонує Веджі. Я передзвоню.
123
00:05:23,574 --> 00:05:24,575
{\an8}Гей, Веджі.
124
00:05:24,575 --> 00:05:26,410
Відбій тривоги. Вона спить.
125
00:05:26,410 --> 00:05:28,328
А я - найкращий вітчим у світі.
126
00:05:28,328 --> 00:05:29,538
Як це тобі вдалося?
127
00:05:29,538 --> 00:05:30,664
Я почитав їй книжку.
128
00:05:30,664 --> 00:05:32,082
Я теж їй читала. Яку книжку?
129
00:05:32,666 --> 00:05:35,210
{\an8}Ну... «Історія цегли».
130
00:05:35,210 --> 00:05:36,170
Вибач, що?
131
00:05:36,753 --> 00:05:38,547
«Історія цегли».
132
00:05:39,298 --> 00:05:41,425
- Нащо таке читати?
- Це на суботу.
133
00:05:42,009 --> 00:05:43,844
- А, точно, цегла.
- Ти ж мене знаєш.
134
00:05:43,844 --> 00:05:45,137
Підготовка понад усе.
135
00:05:45,137 --> 00:05:46,889
До того ж, це дуже цікаво.
136
00:05:46,889 --> 00:05:50,184
Зараз читаю про готичний період
у цеглі, 12 століття.
137
00:05:50,184 --> 00:05:51,685
Головне, що тобі подобається.
138
00:05:51,685 --> 00:05:53,103
Не кидай мене.
139
00:05:53,103 --> 00:05:54,354
Знайшла ліки?
140
00:05:54,354 --> 00:05:56,148
Ні. Чекаю аптекаря.
141
00:05:56,148 --> 00:05:58,525
{\an8}Гаразд. У мене ще сім розділів.
142
00:05:58,525 --> 00:06:00,277
Ясно. Скажеш, чим закінчилося.
143
00:06:00,277 --> 00:06:02,487
Ну, тут нема сюжету...
144
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
А, ти жартуєш?
145
00:06:04,406 --> 00:06:06,950
Трохи. Принести тобі щось?
146
00:06:06,950 --> 00:06:08,744
Здивуй мене.
147
00:06:08,744 --> 00:06:11,371
Виклик прийнято.
Напишу, як ітиму додому.
148
00:06:11,371 --> 00:06:13,332
- Добре. Бувай.
- Бувай.
149
00:06:15,292 --> 00:06:16,919
То на чому ми зупинилися?
150
00:06:18,921 --> 00:06:19,922
Усе добре?
151
00:06:19,922 --> 00:06:22,591
Усе добре. Бандаж для коліна. Клас.
152
00:06:22,591 --> 00:06:24,051
- Куплю йому.
- О, так.
153
00:06:24,051 --> 00:06:26,970
- У нього на вихідних цегатлон.
- Цегатлон?
154
00:06:26,970 --> 00:06:29,348
Це наче тріатлон.
Біг, плавання, велосипед.
155
00:06:29,348 --> 00:06:31,308
Але наприкінці ще треба
змурувати стіночку.
156
00:06:31,308 --> 00:06:32,267
Нічого собі.
157
00:06:32,267 --> 00:06:33,769
Ти ще не розрахувалася?
158
00:06:33,769 --> 00:06:37,147
Ні. Аптекаря нема. Мабуть, у підсобці.
159
00:06:37,147 --> 00:06:39,358
Зроби собі послугу.
Приверни увагу. Крикни.
160
00:06:39,358 --> 00:06:41,068
Ні. Я таке ненавиджу. Це нечемно.
161
00:06:43,195 --> 00:06:44,655
- Що таке?
- Мовчи.
162
00:06:44,655 --> 00:06:46,698
Сама мовчи. Я нічого не казав.
Що там у тебе?
163
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Це мама Зака.
164
00:06:58,168 --> 00:07:01,338
- Ліса. Привіт.
- Кейт. О боже. Це ж треба.
165
00:07:02,923 --> 00:07:04,842
- Ти від мене ховаєшся?
- Ховаюся? Авжеж ні.
166
00:07:04,842 --> 00:07:06,927
Ні. Чого...Чого ти так... Ні.
167
00:07:06,927 --> 00:07:08,554
Аж ніяк не ховаюся.
168
00:07:09,680 --> 00:07:10,722
У Зака вітрянка.
169
00:07:10,722 --> 00:07:11,890
О, ні!
170
00:07:11,890 --> 00:07:14,434
А як, до речі, Поппі?
171
00:07:14,434 --> 00:07:16,520
Вона тоді не знімала маски.
172
00:07:16,520 --> 00:07:21,358
Ні. Хотіла правдоподібно
зображати вівцю.
173
00:07:21,358 --> 00:07:22,985
«Віра в уявні обставини».
174
00:07:25,195 --> 00:07:27,406
То лосьйон у тебе в руках -
175
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
від чогось іншого?
176
00:07:33,453 --> 00:07:35,789
Так. Від іншого. Саме так.
177
00:07:39,585 --> 00:07:41,753
- Мені треба йти.
- Добре.
178
00:07:41,753 --> 00:07:43,130
А де аптекар?
179
00:07:43,130 --> 00:07:44,673
Не знаю. Я тут на нього чекаю.
180
00:07:44,673 --> 00:07:46,341
- А ти кричала?
- Хороша ідея.
181
00:07:46,341 --> 00:07:48,177
- Ні. Не хотіла...
- Агов!
182
00:07:48,886 --> 00:07:49,970
Агов!
183
00:07:51,638 --> 00:07:55,434
Що ж... схоже, доведеться почекати.
184
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
Разом.
185
00:08:03,192 --> 00:08:06,486
- Давай, я заплачу.
- Чого це ти платитимеш?
186
00:08:06,486 --> 00:08:09,489
Бо мами мають одна одну
підтримувати. Ти купиш наступного разу.
187
00:08:12,743 --> 00:08:16,163
Добре. Ну, дякую.
188
00:08:17,372 --> 00:08:18,373
Ага.
189
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Уже можна говорити?
190
00:08:26,256 --> 00:08:27,591
Треба йти звідси.
191
00:08:27,591 --> 00:08:31,011
Не хочу зустріти інших батьків,
чиїх дітей я заразила.
192
00:08:32,971 --> 00:08:35,307
Агов! Пане аптекарю!
193
00:08:36,975 --> 00:08:38,268
Пані аптекарко!
194
00:08:38,769 --> 00:08:40,395
- Хто-небудь.
- Є ідея.
195
00:08:40,395 --> 00:08:41,772
Візьми лосьйон і лиши гроші.
196
00:08:41,772 --> 00:08:43,649
Не можу. У мене тільки картка.
197
00:08:43,649 --> 00:08:45,150
Умієш користуватися терміналом?
198
00:08:46,485 --> 00:08:49,279
Умію. Але це якось неправильно.
199
00:08:50,614 --> 00:08:51,740
- Гаразд.
- Давай.
200
00:08:52,282 --> 00:08:53,283
Добре.
201
00:08:59,331 --> 00:09:00,624
ОПЛАТА УСПІШНА
202
00:09:00,624 --> 00:09:01,708
- О чорт. Ні.
- Що таке?
203
00:09:01,708 --> 00:09:03,252
- Що?
- О боже, Ні.
204
00:09:03,252 --> 00:09:05,254
- Я заплатила сто фунтів.
- Що?
205
00:09:05,254 --> 00:09:07,172
Добре, а якщо так?
206
00:09:07,172 --> 00:09:10,092
- Та ну! Ні!
- Що таке?
207
00:09:10,092 --> 00:09:11,677
Заплатила ще сотню.
208
00:09:11,677 --> 00:09:13,554
Ну й прибутковий в аптекаря вечір.
209
00:09:13,554 --> 00:09:15,347
Тепер мушу чекати скасування оплати.
210
00:09:15,347 --> 00:09:16,849
Денні, це все твоя вина.
211
00:09:16,849 --> 00:09:18,100
Та ну.
212
00:09:18,100 --> 00:09:20,644
00:32
213
00:09:21,478 --> 00:09:23,689
За вагісетт - 14,99?
214
00:09:23,689 --> 00:09:25,482
Це ж справжній грабіж.
215
00:09:25,983 --> 00:09:27,901
Що таке вагісетт?
Звучить, як назва клею.
216
00:09:28,485 --> 00:09:30,779
Нащо жінці мазати
собі там клеєм, Денні?
217
00:09:30,779 --> 00:09:33,198
Не знаю. Щоб нічого не відвалилося.
Ніякої шишечки.
218
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Шишечки?
219
00:09:36,618 --> 00:09:40,163
У мене лише примарні спогади
про жіночу анатомію. Визнаю.
220
00:09:40,163 --> 00:09:42,416
- То в тебе нема подруги?
- Авжеж нема.
221
00:09:42,416 --> 00:09:44,084
Найближчий контакт за бозна-скільки
222
00:09:44,084 --> 00:09:47,129
з іншою живою істотою був у мене вчора,
223
00:09:47,129 --> 00:09:48,797
коли я їв шкварки.
224
00:09:48,797 --> 00:09:51,133
Щоб з кимось познайомитися,
треба виходити з дому.
225
00:09:51,133 --> 00:09:53,218
Мені важко було оговтатися після Хлої.
226
00:09:54,428 --> 00:09:56,930
Ви розбіглися три роки тому.
227
00:09:56,930 --> 00:09:58,432
Який у тебе рекорд самотності?
228
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
Мабуть, п'ять з половиною тижнів.
229
00:10:03,020 --> 00:10:05,314
Поздоровляю.
Що тут скажеш? Я жалюгідний.
230
00:10:05,314 --> 00:10:07,149
- Я тебе не осуджую.
- Осуджуєш.
231
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
Так. Трохи.
232
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Знаєш що?
233
00:10:11,361 --> 00:10:13,989
Я зареєструю тебе в застосунку
для знайомств.
234
00:10:13,989 --> 00:10:15,240
Чудово.
235
00:10:15,240 --> 00:10:16,909
Цього не буде. Поки я при тямі.
236
00:10:16,909 --> 00:10:17,868
- Уже реєструю.
- Ні.
237
00:10:18,785 --> 00:10:19,786
Зачекай.
238
00:10:26,001 --> 00:10:27,503
Ну от. Приїхала піца.
239
00:10:32,799 --> 00:10:33,842
Так!
240
00:10:40,265 --> 00:10:42,726
Гей. Зайдіть і залиште піцу
біля восьмої. Я вас впущу.
241
00:10:42,726 --> 00:10:44,978
О, мені не можна заходити.
Ви маєте вийти.
242
00:10:44,978 --> 00:10:46,605
Як це? Ви завжди заходите.
243
00:10:46,605 --> 00:10:49,066
Тепер так. Ви мусите вийти,
а я - зробити фото.
244
00:10:49,066 --> 00:10:51,318
- Навіщо фото?
- Як доказ, що я доставив піцу.
245
00:10:51,318 --> 00:10:54,112
На фото я мушу її їсти,
тримаючи сьогоднішню газету?
246
00:10:54,112 --> 00:10:55,280
Прошу вас.
247
00:10:55,280 --> 00:10:57,824
- Я лише другий день на роботі.
- Вам допомогти?
248
00:10:58,408 --> 00:10:59,493
Чорт.
249
00:11:00,786 --> 00:11:02,287
Я привіз піцу в квартиру вісім.
250
00:11:02,955 --> 00:11:04,414
Мабуть, ви помилилися.
251
00:11:04,414 --> 00:11:07,376
Пан з восьмої квартири
поїхав у Діснейленд.
252
00:11:07,376 --> 00:11:08,710
Але я з ним щойно розмовляв.
253
00:11:13,841 --> 00:11:15,467
Бачите? Діснейленд.
254
00:11:23,934 --> 00:11:24,935
Адам Фотергілл.
255
00:11:24,935 --> 00:11:27,729
Привіт. Ви не замовляли піци?
256
00:11:27,729 --> 00:11:31,191
Ні. Я не замовляю їжу на виніс.
Забагато сміттєкалорій. А яка піца?
257
00:11:32,401 --> 00:11:36,947
Анчоуси й ананас. Таку любить Денні.
258
00:11:36,947 --> 00:11:38,240
Але він у Діснейленді.
259
00:11:38,824 --> 00:11:39,825
Ясно.
260
00:11:39,825 --> 00:11:40,909
Радий допомогти.
261
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Діснейленд?
262
00:11:49,001 --> 00:11:52,337
- Привіт.
- Вітаю. Можна одне питання?
263
00:11:52,337 --> 00:11:53,338
Так.
264
00:11:53,338 --> 00:11:55,591
Ви в Діснейленді?
265
00:11:56,175 --> 00:11:57,176
Зараз ні.
266
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Я так і думав.
267
00:11:58,427 --> 00:11:59,970
То ви вийдете по піцу?
268
00:12:01,513 --> 00:12:04,600
Так. Я зараз вийду.
269
00:12:52,648 --> 00:12:54,316
Чому ви досі тут?
270
00:12:54,316 --> 00:12:58,654
Той тип з восьмої квартири -
він тут. Не в Діснейленді. Дивіться.
271
00:13:00,572 --> 00:13:01,615
Алло.
272
00:13:03,450 --> 00:13:04,451
Алло.
273
00:13:07,329 --> 00:13:10,374
Агов!
274
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
Хочете піцу?
275
00:13:15,963 --> 00:13:17,047
Дякую.
276
00:13:18,799 --> 00:13:21,927
Сьогодні день народження
моєї кішки, якщо вам це цікаво.
277
00:13:22,594 --> 00:13:24,012
Я спік пиріг.
278
00:13:24,012 --> 00:13:28,058
Я б зайшов, але мушу працювати.
279
00:13:29,226 --> 00:13:30,519
Як хочете.
280
00:13:31,854 --> 00:13:33,146
Ходімо, Анжело.
281
00:13:37,734 --> 00:13:38,861
Майже вдалося.
282
00:13:38,861 --> 00:13:41,530
Коли в тебе день народження?
Третього вересня?
283
00:13:41,530 --> 00:13:43,657
Так. А що? Нащо це тобі?
284
00:13:43,657 --> 00:13:45,325
Я ж казала. Створюю тобі сторінку.
285
00:13:45,325 --> 00:13:47,035
Ні. Не треба. Ні, ні. Не роби цього.
286
00:13:47,035 --> 00:13:49,496
Я думав, це жарт.
Ти ж мусиш купити ліки для дитини.
287
00:13:49,496 --> 00:13:52,749
Аптекар от-от підійде,
а поки що я займуся сторінкою.
288
00:13:52,749 --> 00:13:54,334
Я не хочу сторінки. Нащо змушуєш?
289
00:13:54,334 --> 00:13:57,004
Бо ти - друг, Деніеле,
і я не хочу, щоб ти помер на самоті.
290
00:13:57,004 --> 00:13:59,464
Повір, це чудовий сайт.
Тут ми познайомилися з Веджі.
291
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
Він - перша особа,
з якою я була сумісна.
292
00:14:02,134 --> 00:14:03,135
Наскільки сумісна?
293
00:14:04,094 --> 00:14:05,596
Проценти неважливі. Правда ж?
294
00:14:05,596 --> 00:14:07,973
Ні, скажи. Наскільки сумісна?
295
00:14:09,850 --> 00:14:11,602
На 52%.
296
00:14:11,602 --> 00:14:13,854
Думаю, і я на 52% сумісний з Веджі.
297
00:14:13,854 --> 00:14:15,814
Ім'я. Деніел Ґібсон.
298
00:14:15,814 --> 00:14:16,899
Робота?
299
00:14:16,899 --> 00:14:18,233
Ким ти працюєш?
300
00:14:19,151 --> 00:14:20,777
Творець контенту? Журналіст.
301
00:14:20,777 --> 00:14:22,613
Саме так. Знаєш, над якими болючими,
302
00:14:22,613 --> 00:14:24,323
вартими Пуліцера історіями я працюю?
303
00:14:25,240 --> 00:14:27,326
«Депресія у вашого пса: 12 ознак».
304
00:14:28,076 --> 00:14:30,120
«Десять фактів про оцет,
яких вам не кажуть».
305
00:14:31,163 --> 00:14:33,832
- І що нам не кажуть?
- Не знаю. Я ще не придумав.
306
00:14:35,000 --> 00:14:40,130
Ясно. Перше питання.
«Ви хочете сексуальної активності?»
307
00:14:40,130 --> 00:14:41,381
Так. Трохи.
308
00:14:41,381 --> 00:14:43,383
Ну, якщо... Це наче пропозиція.
309
00:14:43,383 --> 00:14:44,718
Звісно хочеш через три роки.
310
00:14:44,718 --> 00:14:46,220
Добре.
311
00:14:46,220 --> 00:14:48,680
«Чи важлива для вас
зовнішність партнерки?
312
00:14:48,680 --> 00:14:52,476
Зовсім не важлива, трохи важлива,
дуже важлива».
313
00:14:52,476 --> 00:14:53,644
Зовсім не важлива.
314
00:14:53,644 --> 00:14:56,313
Неважлива. Ні, ні. Зовсім.
315
00:14:58,148 --> 00:15:00,651
Ну, може, трохи.
Чи трохи більше, ніж трохи.
316
00:15:00,651 --> 00:15:02,653
Чи навіть більше.
317
00:15:02,653 --> 00:15:04,321
Це залежить від точки зору, бо...
318
00:15:04,321 --> 00:15:05,989
- Отже, дуже важлива.
- Так. Дякую.
319
00:15:05,989 --> 00:15:07,658
Ясно. Далі.
320
00:15:07,658 --> 00:15:11,495
«У вас є таємні таланти?»
Вкажу, що нема.
321
00:15:11,495 --> 00:15:13,705
- Як це нема? Пиши: «Є»...
- Таємні таланти?
322
00:15:13,705 --> 00:15:14,873
...і виділи жирним,
323
00:15:14,873 --> 00:15:16,041
бо вони в мене є.
324
00:15:16,041 --> 00:15:18,293
- Справді? Які?
- Я граю на клавішних.
325
00:15:18,293 --> 00:15:19,545
- Не може бути.
- Граю.
326
00:15:19,545 --> 00:15:23,465
Не смійся. Граю. Я грав у гурті.
327
00:15:23,465 --> 00:15:24,550
Та ну!
328
00:15:24,550 --> 00:15:25,634
«Красунчики».
329
00:15:26,969 --> 00:15:30,013
Ми були чимось середнім
між Radiohead і Backstreet Boys.
330
00:15:31,223 --> 00:15:33,016
Я тоді був екстравагантний.
331
00:15:33,016 --> 00:15:34,977
Виступав з канделябром на голові.
332
00:15:38,814 --> 00:15:40,607
То чому ти не став рок-зіркою?
333
00:15:40,607 --> 00:15:42,734
Бо гурт розпався. Через кілька місяців.
334
00:15:42,734 --> 00:15:43,819
Чому?
335
00:15:43,819 --> 00:15:45,529
Я підпалив барабанщика.
336
00:15:45,529 --> 00:15:48,574
Зачекай. Джефе!
337
00:15:48,574 --> 00:15:49,867
Пробач!
338
00:15:54,997 --> 00:15:56,415
Що там Котолюб?
339
00:15:56,415 --> 00:15:57,499
Досі сидить у дворі.
340
00:15:57,499 --> 00:16:00,294
Ти маєш поділитися з Леді Джуді.
341
00:16:00,294 --> 00:16:02,129
Згодовує мою піцу котам.
342
00:16:02,754 --> 00:16:06,175
Хочеш туди? Добре.
343
00:16:06,175 --> 00:16:08,594
- Зараз.
- Що там у тебе?
344
00:16:08,594 --> 00:16:10,971
Двадцять хвилин тому
я замовив ще одну піцу.
345
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
Що? Іще одну?
346
00:16:12,556 --> 00:16:15,225
Так. Я спостерігав. Щопівгодини
347
00:16:15,225 --> 00:16:16,935
Котолюб обходить навколо будівлі.
348
00:16:16,935 --> 00:16:19,646
На це в нього йде чотири
з половиною хвилини.
349
00:16:19,646 --> 00:16:22,065
У мене є 4,5 хвилини
свободи від Котолюба.
350
00:16:22,649 --> 00:16:25,194
Попередню піцу доставили за 28 хвилин.
351
00:16:25,194 --> 00:16:28,614
Я замовив піцу під час останньої
прогулянки Котолюба.
352
00:16:28,614 --> 00:16:30,532
Якщо я правильно порахував...
353
00:16:33,118 --> 00:16:34,203
Дуже добре.
354
00:16:34,203 --> 00:16:35,287
Скажи?
355
00:16:41,335 --> 00:16:44,087
Гей, підійдіть
до останнього вікна зліва.
356
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Ви ж більше мене не обдурите?
357
00:16:46,298 --> 00:16:47,799
Ні. Усе добре. Повірте.
358
00:17:00,312 --> 00:17:02,773
Ні, ні. Чорт. Не тепер.
359
00:17:06,484 --> 00:17:10,696
Гей. Агов! Сюди.
360
00:17:10,696 --> 00:17:12,532
Не відчиняється. Підсуньте знизу.
361
00:17:16,453 --> 00:17:18,747
- Зачекайте.
- Пролізе. Пхайте.
362
00:17:22,291 --> 00:17:23,669
Не пролізе.
363
00:17:25,337 --> 00:17:27,548
Через дві хвилини повернеться
чоловік з кішкою.
364
00:17:27,548 --> 00:17:29,174
Доведеться передавати по шматках.
365
00:17:30,133 --> 00:17:31,718
- Ну, не знаю.
- Чого це ви не знаєте?
366
00:17:31,718 --> 00:17:35,389
Якось це дивною. Це ж не якийсь фетиш?
367
00:17:35,389 --> 00:17:38,350
Ні. Я просто голодний.
За хвилину впораємося.
368
00:17:40,727 --> 00:17:41,854
Я дам 20 фунтів на чай.
369
00:17:43,272 --> 00:17:46,275
- Добре. Гроші вперед.
- Авжеж.
370
00:17:49,152 --> 00:17:50,153
Ось...
371
00:17:56,243 --> 00:17:57,160
Давайте.
372
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
- Готові?
- Так.
373
00:17:58,745 --> 00:18:00,497
Відкрийте рота ширше.
374
00:18:01,373 --> 00:18:03,333
Не треба мене годувати.
Просто передайте.
375
00:18:03,333 --> 00:18:04,585
Добре.
376
00:18:06,211 --> 00:18:09,631
Чудово. Давайте далі.
377
00:18:11,967 --> 00:18:12,968
Дуже добре.
378
00:18:15,012 --> 00:18:16,513
Не рухайтеся.
379
00:18:18,849 --> 00:18:19,850
Чули?
380
00:18:19,850 --> 00:18:20,767
Що?
381
00:18:22,686 --> 00:18:25,939
Продовжуйте. Давайте прискоримося.
382
00:18:27,983 --> 00:18:28,984
Отак.
383
00:18:33,322 --> 00:18:34,323
Застрягла.
384
00:18:38,076 --> 00:18:39,161
Так.
385
00:18:39,870 --> 00:18:41,955
- Останній.
- Так. Дякую.
386
00:18:42,873 --> 00:18:44,249
Тепер я вас сфоткаю.
387
00:18:49,046 --> 00:18:50,756
Що ви робите?
388
00:18:50,756 --> 00:18:52,508
Вечірка в нас отам.
389
00:19:01,308 --> 00:19:02,309
00:45
390
00:19:02,309 --> 00:19:04,436
Твоє очікування перейшло розумні межі.
391
00:19:05,812 --> 00:19:08,273
Думаю, не довго залишилося.
Та продовжмо.
392
00:19:08,273 --> 00:19:09,191
Добре.
393
00:19:09,191 --> 00:19:13,028
«Наскільки точно вас описує слово
394
00:19:13,028 --> 00:19:17,533
"сексуальний"? Це не про мене.
Трохи. Цілком точно».
395
00:19:17,533 --> 00:19:19,368
Мабуть, трохи сексуальний.
396
00:19:20,494 --> 00:19:21,328
Що таке?
397
00:19:21,328 --> 00:19:22,246
Нічого.
398
00:19:22,246 --> 00:19:24,456
Не думала, що ти
такої високої про себе думки.
399
00:19:24,456 --> 00:19:26,291
Я ж не сказав: «дуже сексуальний».
400
00:19:26,291 --> 00:19:29,044
Трохи сексуальний.
Помірно сексуальний.
401
00:19:29,044 --> 00:19:31,797
Якщо пощастить,
навіть кишки не роздуває.
402
00:19:32,506 --> 00:19:33,507
А ти як би мене описала?
403
00:19:33,507 --> 00:19:36,552
Не знаю. Іноді ти схожий на...
404
00:19:37,928 --> 00:19:39,888
доброго молочника.
405
00:19:42,307 --> 00:19:44,977
- То так і напиши.
- Добре. Останнє питання.
406
00:19:44,977 --> 00:19:47,521
«Чи майстерно ви будуєте
407
00:19:47,521 --> 00:19:50,274
романтичні стосунки?
408
00:19:50,274 --> 00:19:53,360
Узагалі не майстерно.
Трохи майстерно. Дуже майстерно».
409
00:19:53,360 --> 00:19:54,736
Бувають вдалі моменти.
410
00:19:54,736 --> 00:19:56,822
Справді? Не уявляю тебе романтичного.
411
00:19:56,822 --> 00:19:59,116
Звісно не уявляєш.
Бо я ж Денні - добрий молочник.
412
00:19:59,116 --> 00:20:02,035
Ну то розкажи.
Коли ти востаннє був романтичний?
413
00:20:02,035 --> 00:20:05,122
- Пам'ятаєш Хлої?
- Так, я пам'ятаю Хлої.
414
00:20:05,122 --> 00:20:07,958
На першому нашому побаченні
я винайняв баржу на каналі.
415
00:20:08,750 --> 00:20:10,377
І прикрасив її лампочками.
416
00:20:11,461 --> 00:20:13,547
Ми пливли по каналу,
дивилися на захід сонця
417
00:20:13,547 --> 00:20:15,757
й пили найдешевше у світі шампанське.
418
00:20:15,757 --> 00:20:17,342
Бо, заплативши за баржу,
419
00:20:17,342 --> 00:20:19,261
я тільки таке міг собі дозволити.
420
00:20:19,261 --> 00:20:22,097
Але це не мало значення.
421
00:20:22,931 --> 00:20:23,974
Нам було байдуже.
422
00:20:25,851 --> 00:20:30,439
Ми слухали добірку
романтичних пісень і розмовляли.
423
00:20:32,065 --> 00:20:33,192
І сміялися.
424
00:20:35,611 --> 00:20:36,612
Потім зупинилися
425
00:20:39,072 --> 00:20:40,866
й дивилися звідти на феєрверк,
426
00:20:40,866 --> 00:20:41,992
який запускали в парку,
427
00:20:43,285 --> 00:20:44,536
обійнявшись під ковдрами.
428
00:20:50,501 --> 00:20:51,627
Романтично?
429
00:20:53,253 --> 00:20:54,880
Так. Дуже романтично.
430
00:20:54,880 --> 00:20:56,590
Хоч і не вишукано.
431
00:20:56,590 --> 00:21:00,344
Це Веджі. О, ні.
Вона прокинулася й кличе мене.
432
00:21:00,344 --> 00:21:03,263
Це щось новеньке.
Зазвичай її вистачає Свинки Пеппи.
433
00:21:03,263 --> 00:21:05,057
Що ж робити? Мушу йти додому.
434
00:21:05,057 --> 00:21:07,017
Нарешті. Алілуя. Іди.
435
00:21:08,101 --> 00:21:10,187
Пане аптекарю, я заходжу.
436
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
Що ти робиш?
437
00:21:14,858 --> 00:21:16,527
Я не піду звідси без перідину.
438
00:21:16,527 --> 00:21:18,987
Як захопливо.
Наче у фільмі «Місія нездійсненна».
439
00:21:18,987 --> 00:21:21,907
Справді. І метелики в животі.
Розумію, чому злочинці це роблять.
440
00:21:21,907 --> 00:21:23,158
ПЕРІДИН
441
00:21:23,158 --> 00:21:24,868
Так.
442
00:21:28,163 --> 00:21:29,122
Що ти робиш?
443
00:21:29,122 --> 00:21:32,334
Якщо я не отримаю назад грошей,
наберу перідину на 200 фунтів.
444
00:21:35,838 --> 00:21:36,880
О боже.
445
00:21:40,884 --> 00:21:42,511
- Вітаю.
- Я не краду.
446
00:21:42,511 --> 00:21:44,179
- Що?
- Що?
447
00:21:45,013 --> 00:21:47,808
Я хочу забрати ліки
за рецептом. Енн Купер.
448
00:21:48,851 --> 00:21:50,143
Що?
449
00:21:50,143 --> 00:21:52,855
Я прийшла по ліки за рецептом.
Енн Купер.
450
00:21:54,982 --> 00:21:55,983
Повторіть ім'я ще раз.
451
00:21:55,983 --> 00:21:57,401
Енн Купер.
452
00:21:59,570 --> 00:22:00,612
Вибачте.
453
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Усе гаразд?
454
00:22:06,410 --> 00:22:09,663
Так. Намагаюся згадати,
куди я поклала ці ліки за рецептом.
455
00:22:09,663 --> 00:22:12,624
Може, в одну з синіх
коробок для ліків за рецептом?
456
00:22:13,250 --> 00:22:15,085
РЕЦЕПТИ ТА ПОРАДИ
457
00:22:15,085 --> 00:22:17,629
Мабуть, почну звідти.
458
00:22:25,262 --> 00:22:27,139
- Ось вони.
- Скільки?
459
00:22:27,806 --> 00:22:29,141
Будь ласка, 9,35.
460
00:22:32,186 --> 00:22:34,646
- Ні, я не можу прийняти оплату карткою.
- Чому?
461
00:22:35,564 --> 00:22:36,565
Бо я дурна.
462
00:22:38,066 --> 00:22:39,026
У вас є готівка?
463
00:22:45,699 --> 00:22:47,284
Це не мої ліки.
464
00:22:47,284 --> 00:22:49,077
Це ліки містера Ґарфілда Сунуну.
465
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
А ви не він?
466
00:22:50,871 --> 00:22:51,955
Ні.
467
00:22:51,955 --> 00:22:54,249
- А вас як звати?
- Енн Купер.
468
00:22:54,249 --> 00:22:55,334
Хвилинку.
469
00:23:16,647 --> 00:23:18,774
Кажуть, він помер три години тому.
470
00:23:20,567 --> 00:23:22,819
Мушу закінчити
давати свідчення поліції.
471
00:23:25,030 --> 00:23:26,281
Я почуваюся винною.
472
00:23:26,281 --> 00:23:28,450
Та ну. Лікарі сказали,
це зупинка серця.
473
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
Він помер миттю. І не мучився.
474
00:23:30,702 --> 00:23:33,539
Це так сумно. Померти самотою
475
00:23:33,539 --> 00:23:35,082
- в підсобці.
- Жартуєш?
476
00:23:35,082 --> 00:23:37,000
Носом у білому порошку?
Я б сам так помер.
477
00:23:37,960 --> 00:23:39,711
Краще в чомусь міцнішому за проносне.
478
00:23:42,798 --> 00:23:43,799
Усе буде добре?
479
00:23:44,383 --> 00:23:46,301
Авжеж. Ти ж мене знаєш.
480
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
Знаю. Тому й спитав.
481
00:23:48,345 --> 00:23:50,722
Хай буде лише один
жалюгідний ідіот у цих стосунках...
482
00:23:50,722 --> 00:23:51,849
тобто, дружбі.
483
00:23:52,432 --> 00:23:55,561
І в мене на цю роль
ексклюзивні права. Тому...
484
00:23:55,561 --> 00:23:57,771
Зрозуміла. Дякую.
485
00:23:58,689 --> 00:23:59,690
Хай там як,
486
00:23:59,690 --> 00:24:01,984
досить надокучати тобі
вже котру ніч поспіль.
487
00:24:01,984 --> 00:24:04,820
О, ні. Ти ще не вільний.
Мусимо дописати твою сторінку.
488
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
А, точно. Ну, можемо й потім закінчити.
489
00:24:07,030 --> 00:24:08,448
- Можемо...
- Ні, давай зараз.
490
00:24:08,448 --> 00:24:09,825
Ще кілька секунд -
491
00:24:09,825 --> 00:24:11,827
і воно почне видавати сумісні варіанти.
492
00:24:11,827 --> 00:24:12,744
Готовий?
493
00:24:12,744 --> 00:24:13,829
ПІДБИРАЮ ПАРУ.
494
00:24:13,829 --> 00:24:14,913
Готово.
495
00:24:14,913 --> 00:24:17,207
Ясно. І що мені тепер робити?
496
00:24:17,207 --> 00:24:19,877
Написати цим жінкам імейли,
запросити на морозиво?
497
00:24:19,877 --> 00:24:24,715
Так. Рано чи пізно
тобі доведеться вийти з дому.
498
00:24:28,135 --> 00:24:29,136
Ось і пара.
499
00:24:29,136 --> 00:24:30,179
МИ ЗНАЙШЛИ ДЛЯ ВАС ПАРУ!
500
00:24:30,804 --> 00:24:32,973
Сумісність - 91%.
501
00:24:32,973 --> 00:24:35,767
Справді? І яка вона?
502
00:24:35,767 --> 00:24:38,395
Вона...
503
00:24:40,397 --> 00:24:41,565
Я не видалила...
504
00:24:44,401 --> 00:24:45,694
Ну?
505
00:24:45,694 --> 00:24:48,530
ДЕННІ, ВАША ПАРА - ЛІСА!
506
00:24:49,907 --> 00:24:53,827
Ой, вибач. Це просто глюк.
Поки що пари нема.
507
00:24:55,621 --> 00:24:56,997
Добре. Це добре.
508
00:24:56,997 --> 00:24:59,416
Мабуть, напишу Веджі, скажу, де я.
509
00:24:59,416 --> 00:25:00,792
До зв'язку в той самий час?
510
00:25:00,792 --> 00:25:02,920
Так. Той самий час. Спробуй поспати.
511
00:25:02,920 --> 00:25:04,379
Добре. На добраніч, маніячко.
512
00:25:04,379 --> 00:25:05,464
На добраніч.
513
00:25:13,722 --> 00:25:15,933
ВІДБІЙ. ЦІЛУЮ.
514
00:25:26,068 --> 00:25:29,154
{\an8}ЯКИЙ ЖЕ ТИ ЧУДОВИЙ. ЦІЛУЮ.
515
00:25:44,670 --> 00:25:46,046
Нарешті. Дякую.
516
00:25:57,224 --> 00:25:59,017
Сподобався Діснейленд?
517
00:27:00,037 --> 00:27:02,039
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко