1 00:00:24,233 --> 00:00:25,943 БЕЗСОННІ НОЧІ 2 00:00:32,448 --> 00:00:33,909 Ти взяла ключі? 3 00:00:34,409 --> 00:00:36,328 Взяла, взяла. 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,956 23:27 5 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 {\an8}СНОДІН 6 00:00:47,798 --> 00:00:48,799 Привіт. 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,718 {\an8}О, відповіла. Я вже думав, що ти спиш. 8 00:00:51,718 --> 00:00:54,221 {\an8}Ні. Ще не сплю. Як завжди. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,597 {\an8}Застосунок для засинання діє? 10 00:00:55,597 --> 00:00:58,392 Ну, я спробувала скористатися ним ще раз. 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,395 Той тип має навіювати сон, так? Але який сексуальний голос! 12 00:01:01,395 --> 00:01:04,230 Я почала фантазувати, як він мене рятує з пожежі на буровій. 13 00:01:04,230 --> 00:01:07,693 Це теж прекрасно, але безглуздо, якщо страждаєш на безсоння. 14 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 А ти користуєшся? 15 00:01:09,236 --> 00:01:10,737 Ні, ні. 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,240 Гіпноз, акупунктура - все це марно. 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,575 Я купив у інтернеті книжку 18 00:01:14,575 --> 00:01:18,161 «1001 засіб і спосіб заснути». Фігня. 19 00:01:18,161 --> 00:01:21,790 Якась нісенітниця. Типу: «Надіньте шапку з квітами лаванди». 20 00:01:21,790 --> 00:01:23,792 Послухайте в записі, як спить хтось інший. 21 00:01:23,792 --> 00:01:26,086 Дихайте лише однією ніздрею. 22 00:01:26,086 --> 00:01:28,922 Спіть на м'якому матраці. Спіть на жорсткому матраці. 23 00:01:30,048 --> 00:01:32,009 Покладіть м'який матрац на жорсткий. 24 00:01:32,009 --> 00:01:33,302 І спіть на обох. 25 00:01:33,302 --> 00:01:35,971 Помоліться скандинавському богу. Ігноруйте свої очі. 26 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 Ні. Визнаю: 27 00:01:36,889 --> 00:01:38,765 щось із цього моя вигадка. Та все одно. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,767 Вибач, я жодного слова не почула. 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,436 Денні, чого ти сидиш у темряві? 30 00:01:43,020 --> 00:01:45,564 - Пам'ятаєш мого сусіда? - Кицьколюба? 31 00:01:46,982 --> 00:01:48,317 - Котолюба. - Подобається? 32 00:01:48,317 --> 00:01:51,069 Не збагну чому, та він запросив мене на день народження кота. 33 00:01:51,069 --> 00:01:52,571 Скільки коту років? 34 00:01:52,571 --> 00:01:55,115 Сімнадцять. Ми скинулися й купили йому уроки водіння. 35 00:01:58,076 --> 00:01:59,119 Хай там як, 36 00:01:59,119 --> 00:02:01,413 я мусив придумати, чому я не можу прийти, 37 00:02:01,413 --> 00:02:04,333 і, думаю, трохи перемудрував. 38 00:02:04,333 --> 00:02:05,334 Що ти йому сказав? 39 00:02:05,334 --> 00:02:08,544 Що їду у відпустку на місяць, щоб пожити в усіх Діснейлендах світу. 40 00:02:08,544 --> 00:02:11,632 - Нащо було таке казати? - Я не бачив жодного. Хоч завжди хотів. 41 00:02:11,632 --> 00:02:13,258 Подумав, що якраз можна поїхати. 42 00:02:13,258 --> 00:02:14,718 Ти й з дому не вийшов. 43 00:02:14,718 --> 00:02:16,261 Це правда: логіка не бездоганна. 44 00:02:16,261 --> 00:02:17,679 Він думає, що я поїхав. 45 00:02:17,679 --> 00:02:20,349 І веселиться в моєму дворику. Уже кілька годин. 46 00:02:20,349 --> 00:02:22,059 Ясно. То це твій план на місяць? 47 00:02:22,059 --> 00:02:24,728 Щоразу, як він виходить, повзатимеш у темряві? 48 00:02:24,728 --> 00:02:26,730 Тепер нічого не зміниш. 49 00:02:26,730 --> 00:02:30,067 Є й переваги. Уяви, скільки я заощаджу на лампочках. 50 00:02:30,067 --> 00:02:32,110 Може, просто завісиш вікна? 51 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 Нема чим. 52 00:02:33,403 --> 00:02:36,323 А якщо десь дістану й повішу штори, він побачить і подумає: 53 00:02:36,323 --> 00:02:38,450 «Де взялися штори?» І збагне, що я вдома. 54 00:02:38,450 --> 00:02:39,910 Це Пастка-22. 55 00:02:40,953 --> 00:02:41,954 Цікаво... 56 00:02:42,871 --> 00:02:44,331 А що ж ти їстимеш? 57 00:02:45,791 --> 00:02:47,876 Чи тобі й досі купує продукти сусід Адам? 58 00:02:47,876 --> 00:02:49,628 Ні. Він теж думає, я в Діснейленді. 59 00:02:49,628 --> 00:02:50,963 Ти ж його знаєш. 60 00:02:50,963 --> 00:02:53,757 Якби він знав правду, розбовкав би всім за пів хвилини. 61 00:02:53,757 --> 00:02:55,133 - Так. - Нічого. 62 00:02:55,133 --> 00:02:59,137 Усе добре. Їстиму запаси харчів. У мене є... 63 00:03:02,558 --> 00:03:04,810 Банка майонезу й упаковка вівсяних пластівців. 64 00:03:07,479 --> 00:03:09,273 Мабуть, я не все взяв до уваги. 65 00:03:09,273 --> 00:03:11,608 У таких випадках добре мати змогу 66 00:03:11,608 --> 00:03:13,569 - вийти надвір. - Правда ж? Дякую. 67 00:03:13,569 --> 00:03:16,613 Уже нічого не вдієш. А я голодний. Замовлю піцу. 68 00:03:17,197 --> 00:03:18,574 А як же Котолюб? 69 00:03:19,199 --> 00:03:20,784 Ховатися так складно! 70 00:03:20,784 --> 00:03:21,743 Я ризикну. 71 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 Перевірю, чи це можливо. 72 00:03:22,953 --> 00:03:24,621 Котолюб там вічно не сидітиме. 73 00:03:25,747 --> 00:03:28,166 Так. З анчоусами й ананасом. 74 00:03:28,166 --> 00:03:29,960 Анчоуси й ананас? 75 00:03:29,960 --> 00:03:31,962 Саме так. Уже їде. Ти де? 76 00:03:32,546 --> 00:03:33,505 У черговій аптеці. 77 00:03:33,505 --> 00:03:34,798 У Поппі вітрянка. 78 00:03:34,798 --> 00:03:37,009 Вона чухається, наче старий бабуїн, 79 00:03:37,009 --> 00:03:38,093 а ліки закінчилися. 80 00:03:38,093 --> 00:03:40,596 На додачу, захворів майже весь її клас. 81 00:03:40,596 --> 00:03:44,516 Батьківський чат не вгаває. Мені так погано. 82 00:03:44,516 --> 00:03:45,934 Чому тобі погано? 83 00:03:46,476 --> 00:03:47,561 Я казала, 84 00:03:47,561 --> 00:03:49,313 що не взяла Поппі в поїздку з класом, 85 00:03:49,313 --> 00:03:51,565 - бо в неї вітрянка. - Що таке, мамо? 86 00:03:51,565 --> 00:03:53,025 Нічого. 87 00:03:53,025 --> 00:03:54,693 - Уже виходимо. - Мамо! 88 00:03:54,693 --> 00:03:56,195 Та спершу я дещо зроблю. 89 00:03:57,988 --> 00:03:59,198 Вона таки поїхала. 90 00:04:00,115 --> 00:04:02,367 Отак. Тепер ти викапана овечка. 91 00:04:02,367 --> 00:04:03,869 - Бе-е! - Бе-е. 92 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Я не хотіла здаватися. 93 00:04:06,288 --> 00:04:09,082 Щоб та сучка, мама Зака, знову перемогла? 94 00:04:10,876 --> 00:04:12,127 У вас усе добре? 95 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Так. Чудово. 96 00:04:14,463 --> 00:04:16,005 Це ми так удома їмо. 97 00:04:16,923 --> 00:04:19,259 Учора на вечерю була лазанья. Повний хаос. 98 00:04:20,219 --> 00:04:23,722 Було видно, що вона щось підозрює, але нас не викрили. 99 00:04:25,974 --> 00:04:28,644 Майстерно. Але сумнівно з точки зору моралі. 100 00:04:29,186 --> 00:04:33,482 Не починай. Я бачила рекламу нових пігулок - снодіну. 101 00:04:33,482 --> 00:04:35,275 Супердієві проти справжнього безсоння. 102 00:04:35,275 --> 00:04:36,902 Гляну, чи тут вони є. 103 00:04:36,902 --> 00:04:38,529 Не варто. Вони не діють. 104 00:04:38,529 --> 00:04:40,155 І від них усе на смак, як капуста. 105 00:04:40,155 --> 00:04:43,408 Крім капусти, в якої й так капустяний присмак. 106 00:04:43,408 --> 00:04:44,952 Ти ж знаєш, що я тобі скажу? 107 00:04:44,952 --> 00:04:47,412 Ні. Благаю. Давай хоч один вечір не будемо про це. 108 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Я не поїду з тобою в сонну клініку. 109 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 Ну будь ласка. 110 00:04:50,249 --> 00:04:52,584 Ні. Щоб люди з планшетами дивилися, як я сплю? 111 00:04:52,584 --> 00:04:54,419 Коли я сплю, мені не потрібна публіка. 112 00:04:54,419 --> 00:04:57,548 До того ж, що як... 113 00:04:57,548 --> 00:04:59,132 Що як уві сні... 114 00:05:00,467 --> 00:05:01,802 я себе торкатимуся? 115 00:05:02,803 --> 00:05:04,930 А ти торкаєшся себе уві сні? 116 00:05:04,930 --> 00:05:07,266 Не знаю, та я так часто це роблю не уві сні, 117 00:05:07,266 --> 00:05:08,642 що не можу цього виключати. 118 00:05:09,351 --> 00:05:12,145 І хіба Веджі не буде проти, що ти проведеш зі мною ніч? 119 00:05:12,145 --> 00:05:14,815 Не буде. Він ставиться до тебе, як до моєї подружки. 120 00:05:14,815 --> 00:05:16,358 Як до жінки. 121 00:05:16,900 --> 00:05:19,820 Справді? Як мило. 122 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 Телефонує Веджі. Я передзвоню. 123 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 {\an8}Гей, Веджі. 124 00:05:24,575 --> 00:05:26,410 Відбій тривоги. Вона спить. 125 00:05:26,410 --> 00:05:28,328 А я - найкращий вітчим у світі. 126 00:05:28,328 --> 00:05:29,538 Як це тобі вдалося? 127 00:05:29,538 --> 00:05:30,664 Я почитав їй книжку. 128 00:05:30,664 --> 00:05:32,082 Я теж їй читала. Яку книжку? 129 00:05:32,666 --> 00:05:35,210 {\an8}Ну... «Історія цегли». 130 00:05:35,210 --> 00:05:36,170 Вибач, що? 131 00:05:36,753 --> 00:05:38,547 «Історія цегли». 132 00:05:39,298 --> 00:05:41,425 - Нащо таке читати? - Це на суботу. 133 00:05:42,009 --> 00:05:43,844 - А, точно, цегла. - Ти ж мене знаєш. 134 00:05:43,844 --> 00:05:45,137 Підготовка понад усе. 135 00:05:45,137 --> 00:05:46,889 До того ж, це дуже цікаво. 136 00:05:46,889 --> 00:05:50,184 Зараз читаю про готичний період у цеглі, 12 століття. 137 00:05:50,184 --> 00:05:51,685 Головне, що тобі подобається. 138 00:05:51,685 --> 00:05:53,103 Не кидай мене. 139 00:05:53,103 --> 00:05:54,354 Знайшла ліки? 140 00:05:54,354 --> 00:05:56,148 Ні. Чекаю аптекаря. 141 00:05:56,148 --> 00:05:58,525 {\an8}Гаразд. У мене ще сім розділів. 142 00:05:58,525 --> 00:06:00,277 Ясно. Скажеш, чим закінчилося. 143 00:06:00,277 --> 00:06:02,487 Ну, тут нема сюжету... 144 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 А, ти жартуєш? 145 00:06:04,406 --> 00:06:06,950 Трохи. Принести тобі щось? 146 00:06:06,950 --> 00:06:08,744 Здивуй мене. 147 00:06:08,744 --> 00:06:11,371 Виклик прийнято. Напишу, як ітиму додому. 148 00:06:11,371 --> 00:06:13,332 - Добре. Бувай. - Бувай. 149 00:06:15,292 --> 00:06:16,919 То на чому ми зупинилися? 150 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 Усе добре? 151 00:06:19,922 --> 00:06:22,591 Усе добре. Бандаж для коліна. Клас. 152 00:06:22,591 --> 00:06:24,051 - Куплю йому. - О, так. 153 00:06:24,051 --> 00:06:26,970 - У нього на вихідних цегатлон. - Цегатлон? 154 00:06:26,970 --> 00:06:29,348 Це наче тріатлон. Біг, плавання, велосипед. 155 00:06:29,348 --> 00:06:31,308 Але наприкінці ще треба змурувати стіночку. 156 00:06:31,308 --> 00:06:32,267 Нічого собі. 157 00:06:32,267 --> 00:06:33,769 Ти ще не розрахувалася? 158 00:06:33,769 --> 00:06:37,147 Ні. Аптекаря нема. Мабуть, у підсобці. 159 00:06:37,147 --> 00:06:39,358 Зроби собі послугу. Приверни увагу. Крикни. 160 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 Ні. Я таке ненавиджу. Це нечемно. 161 00:06:43,195 --> 00:06:44,655 - Що таке? - Мовчи. 162 00:06:44,655 --> 00:06:46,698 Сама мовчи. Я нічого не казав. Що там у тебе? 163 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Це мама Зака. 164 00:06:58,168 --> 00:07:01,338 - Ліса. Привіт. - Кейт. О боже. Це ж треба. 165 00:07:02,923 --> 00:07:04,842 - Ти від мене ховаєшся? - Ховаюся? Авжеж ні. 166 00:07:04,842 --> 00:07:06,927 Ні. Чого...Чого ти так... Ні. 167 00:07:06,927 --> 00:07:08,554 Аж ніяк не ховаюся. 168 00:07:09,680 --> 00:07:10,722 У Зака вітрянка. 169 00:07:10,722 --> 00:07:11,890 О, ні! 170 00:07:11,890 --> 00:07:14,434 А як, до речі, Поппі? 171 00:07:14,434 --> 00:07:16,520 Вона тоді не знімала маски. 172 00:07:16,520 --> 00:07:21,358 Ні. Хотіла правдоподібно зображати вівцю. 173 00:07:21,358 --> 00:07:22,985 «Віра в уявні обставини». 174 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 То лосьйон у тебе в руках - 175 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 від чогось іншого? 176 00:07:33,453 --> 00:07:35,789 Так. Від іншого. Саме так. 177 00:07:39,585 --> 00:07:41,753 - Мені треба йти. - Добре. 178 00:07:41,753 --> 00:07:43,130 А де аптекар? 179 00:07:43,130 --> 00:07:44,673 Не знаю. Я тут на нього чекаю. 180 00:07:44,673 --> 00:07:46,341 - А ти кричала? - Хороша ідея. 181 00:07:46,341 --> 00:07:48,177 - Ні. Не хотіла... - Агов! 182 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 Агов! 183 00:07:51,638 --> 00:07:55,434 Що ж... схоже, доведеться почекати. 184 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Разом. 185 00:08:03,192 --> 00:08:06,486 - Давай, я заплачу. - Чого це ти платитимеш? 186 00:08:06,486 --> 00:08:09,489 Бо мами мають одна одну підтримувати. Ти купиш наступного разу. 187 00:08:12,743 --> 00:08:16,163 Добре. Ну, дякую. 188 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 Ага. 189 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Уже можна говорити? 190 00:08:26,256 --> 00:08:27,591 Треба йти звідси. 191 00:08:27,591 --> 00:08:31,011 Не хочу зустріти інших батьків, чиїх дітей я заразила. 192 00:08:32,971 --> 00:08:35,307 Агов! Пане аптекарю! 193 00:08:36,975 --> 00:08:38,268 Пані аптекарко! 194 00:08:38,769 --> 00:08:40,395 - Хто-небудь. - Є ідея. 195 00:08:40,395 --> 00:08:41,772 Візьми лосьйон і лиши гроші. 196 00:08:41,772 --> 00:08:43,649 Не можу. У мене тільки картка. 197 00:08:43,649 --> 00:08:45,150 Умієш користуватися терміналом? 198 00:08:46,485 --> 00:08:49,279 Умію. Але це якось неправильно. 199 00:08:50,614 --> 00:08:51,740 - Гаразд. - Давай. 200 00:08:52,282 --> 00:08:53,283 Добре. 201 00:08:59,331 --> 00:09:00,624 ОПЛАТА УСПІШНА 202 00:09:00,624 --> 00:09:01,708 - О чорт. Ні. - Що таке? 203 00:09:01,708 --> 00:09:03,252 - Що? - О боже, Ні. 204 00:09:03,252 --> 00:09:05,254 - Я заплатила сто фунтів. - Що? 205 00:09:05,254 --> 00:09:07,172 Добре, а якщо так? 206 00:09:07,172 --> 00:09:10,092 - Та ну! Ні! - Що таке? 207 00:09:10,092 --> 00:09:11,677 Заплатила ще сотню. 208 00:09:11,677 --> 00:09:13,554 Ну й прибутковий в аптекаря вечір. 209 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 Тепер мушу чекати скасування оплати. 210 00:09:15,347 --> 00:09:16,849 Денні, це все твоя вина. 211 00:09:16,849 --> 00:09:18,100 Та ну. 212 00:09:18,100 --> 00:09:20,644 00:32 213 00:09:21,478 --> 00:09:23,689 За вагісетт - 14,99? 214 00:09:23,689 --> 00:09:25,482 Це ж справжній грабіж. 215 00:09:25,983 --> 00:09:27,901 Що таке вагісетт? Звучить, як назва клею. 216 00:09:28,485 --> 00:09:30,779 Нащо жінці мазати собі там клеєм, Денні? 217 00:09:30,779 --> 00:09:33,198 Не знаю. Щоб нічого не відвалилося. Ніякої шишечки. 218 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Шишечки? 219 00:09:36,618 --> 00:09:40,163 У мене лише примарні спогади про жіночу анатомію. Визнаю. 220 00:09:40,163 --> 00:09:42,416 - То в тебе нема подруги? - Авжеж нема. 221 00:09:42,416 --> 00:09:44,084 Найближчий контакт за бозна-скільки 222 00:09:44,084 --> 00:09:47,129 з іншою живою істотою був у мене вчора, 223 00:09:47,129 --> 00:09:48,797 коли я їв шкварки. 224 00:09:48,797 --> 00:09:51,133 Щоб з кимось познайомитися, треба виходити з дому. 225 00:09:51,133 --> 00:09:53,218 Мені важко було оговтатися після Хлої. 226 00:09:54,428 --> 00:09:56,930 Ви розбіглися три роки тому. 227 00:09:56,930 --> 00:09:58,432 Який у тебе рекорд самотності? 228 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 Мабуть, п'ять з половиною тижнів. 229 00:10:03,020 --> 00:10:05,314 Поздоровляю. Що тут скажеш? Я жалюгідний. 230 00:10:05,314 --> 00:10:07,149 - Я тебе не осуджую. - Осуджуєш. 231 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Так. Трохи. 232 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Знаєш що? 233 00:10:11,361 --> 00:10:13,989 Я зареєструю тебе в застосунку для знайомств. 234 00:10:13,989 --> 00:10:15,240 Чудово. 235 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Цього не буде. Поки я при тямі. 236 00:10:16,909 --> 00:10:17,868 - Уже реєструю. - Ні. 237 00:10:18,785 --> 00:10:19,786 Зачекай. 238 00:10:26,001 --> 00:10:27,503 Ну от. Приїхала піца. 239 00:10:32,799 --> 00:10:33,842 Так! 240 00:10:40,265 --> 00:10:42,726 Гей. Зайдіть і залиште піцу біля восьмої. Я вас впущу. 241 00:10:42,726 --> 00:10:44,978 О, мені не можна заходити. Ви маєте вийти. 242 00:10:44,978 --> 00:10:46,605 Як це? Ви завжди заходите. 243 00:10:46,605 --> 00:10:49,066 Тепер так. Ви мусите вийти, а я - зробити фото. 244 00:10:49,066 --> 00:10:51,318 - Навіщо фото? - Як доказ, що я доставив піцу. 245 00:10:51,318 --> 00:10:54,112 На фото я мушу її їсти, тримаючи сьогоднішню газету? 246 00:10:54,112 --> 00:10:55,280 Прошу вас. 247 00:10:55,280 --> 00:10:57,824 - Я лише другий день на роботі. - Вам допомогти? 248 00:10:58,408 --> 00:10:59,493 Чорт. 249 00:11:00,786 --> 00:11:02,287 Я привіз піцу в квартиру вісім. 250 00:11:02,955 --> 00:11:04,414 Мабуть, ви помилилися. 251 00:11:04,414 --> 00:11:07,376 Пан з восьмої квартири поїхав у Діснейленд. 252 00:11:07,376 --> 00:11:08,710 Але я з ним щойно розмовляв. 253 00:11:13,841 --> 00:11:15,467 Бачите? Діснейленд. 254 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 Адам Фотергілл. 255 00:11:24,935 --> 00:11:27,729 Привіт. Ви не замовляли піци? 256 00:11:27,729 --> 00:11:31,191 Ні. Я не замовляю їжу на виніс. Забагато сміттєкалорій. А яка піца? 257 00:11:32,401 --> 00:11:36,947 Анчоуси й ананас. Таку любить Денні. 258 00:11:36,947 --> 00:11:38,240 Але він у Діснейленді. 259 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 Ясно. 260 00:11:39,825 --> 00:11:40,909 Радий допомогти. 261 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Діснейленд? 262 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 - Привіт. - Вітаю. Можна одне питання? 263 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 Так. 264 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 Ви в Діснейленді? 265 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 Зараз ні. 266 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Я так і думав. 267 00:11:58,427 --> 00:11:59,970 То ви вийдете по піцу? 268 00:12:01,513 --> 00:12:04,600 Так. Я зараз вийду. 269 00:12:52,648 --> 00:12:54,316 Чому ви досі тут? 270 00:12:54,316 --> 00:12:58,654 Той тип з восьмої квартири - він тут. Не в Діснейленді. Дивіться. 271 00:13:00,572 --> 00:13:01,615 Алло. 272 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 Алло. 273 00:13:07,329 --> 00:13:10,374 Агов! 274 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Хочете піцу? 275 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Дякую. 276 00:13:18,799 --> 00:13:21,927 Сьогодні день народження моєї кішки, якщо вам це цікаво. 277 00:13:22,594 --> 00:13:24,012 Я спік пиріг. 278 00:13:24,012 --> 00:13:28,058 Я б зайшов, але мушу працювати. 279 00:13:29,226 --> 00:13:30,519 Як хочете. 280 00:13:31,854 --> 00:13:33,146 Ходімо, Анжело. 281 00:13:37,734 --> 00:13:38,861 Майже вдалося. 282 00:13:38,861 --> 00:13:41,530 Коли в тебе день народження? Третього вересня? 283 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Так. А що? Нащо це тобі? 284 00:13:43,657 --> 00:13:45,325 Я ж казала. Створюю тобі сторінку. 285 00:13:45,325 --> 00:13:47,035 Ні. Не треба. Ні, ні. Не роби цього. 286 00:13:47,035 --> 00:13:49,496 Я думав, це жарт. Ти ж мусиш купити ліки для дитини. 287 00:13:49,496 --> 00:13:52,749 Аптекар от-от підійде, а поки що я займуся сторінкою. 288 00:13:52,749 --> 00:13:54,334 Я не хочу сторінки. Нащо змушуєш? 289 00:13:54,334 --> 00:13:57,004 Бо ти - друг, Деніеле, і я не хочу, щоб ти помер на самоті. 290 00:13:57,004 --> 00:13:59,464 Повір, це чудовий сайт. Тут ми познайомилися з Веджі. 291 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 Він - перша особа, з якою я була сумісна. 292 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Наскільки сумісна? 293 00:14:04,094 --> 00:14:05,596 Проценти неважливі. Правда ж? 294 00:14:05,596 --> 00:14:07,973 Ні, скажи. Наскільки сумісна? 295 00:14:09,850 --> 00:14:11,602 На 52%. 296 00:14:11,602 --> 00:14:13,854 Думаю, і я на 52% сумісний з Веджі. 297 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Ім'я. Деніел Ґібсон. 298 00:14:15,814 --> 00:14:16,899 Робота? 299 00:14:16,899 --> 00:14:18,233 Ким ти працюєш? 300 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Творець контенту? Журналіст. 301 00:14:20,777 --> 00:14:22,613 Саме так. Знаєш, над якими болючими, 302 00:14:22,613 --> 00:14:24,323 вартими Пуліцера історіями я працюю? 303 00:14:25,240 --> 00:14:27,326 «Депресія у вашого пса: 12 ознак». 304 00:14:28,076 --> 00:14:30,120 «Десять фактів про оцет, яких вам не кажуть». 305 00:14:31,163 --> 00:14:33,832 - І що нам не кажуть? - Не знаю. Я ще не придумав. 306 00:14:35,000 --> 00:14:40,130 Ясно. Перше питання. «Ви хочете сексуальної активності?» 307 00:14:40,130 --> 00:14:41,381 Так. Трохи. 308 00:14:41,381 --> 00:14:43,383 Ну, якщо... Це наче пропозиція. 309 00:14:43,383 --> 00:14:44,718 Звісно хочеш через три роки. 310 00:14:44,718 --> 00:14:46,220 Добре. 311 00:14:46,220 --> 00:14:48,680 «Чи важлива для вас зовнішність партнерки? 312 00:14:48,680 --> 00:14:52,476 Зовсім не важлива, трохи важлива, дуже важлива». 313 00:14:52,476 --> 00:14:53,644 Зовсім не важлива. 314 00:14:53,644 --> 00:14:56,313 Неважлива. Ні, ні. Зовсім. 315 00:14:58,148 --> 00:15:00,651 Ну, може, трохи. Чи трохи більше, ніж трохи. 316 00:15:00,651 --> 00:15:02,653 Чи навіть більше. 317 00:15:02,653 --> 00:15:04,321 Це залежить від точки зору, бо... 318 00:15:04,321 --> 00:15:05,989 - Отже, дуже важлива. - Так. Дякую. 319 00:15:05,989 --> 00:15:07,658 Ясно. Далі. 320 00:15:07,658 --> 00:15:11,495 «У вас є таємні таланти?» Вкажу, що нема. 321 00:15:11,495 --> 00:15:13,705 - Як це нема? Пиши: «Є»... - Таємні таланти? 322 00:15:13,705 --> 00:15:14,873 ...і виділи жирним, 323 00:15:14,873 --> 00:15:16,041 бо вони в мене є. 324 00:15:16,041 --> 00:15:18,293 - Справді? Які? - Я граю на клавішних. 325 00:15:18,293 --> 00:15:19,545 - Не може бути. - Граю. 326 00:15:19,545 --> 00:15:23,465 Не смійся. Граю. Я грав у гурті. 327 00:15:23,465 --> 00:15:24,550 Та ну! 328 00:15:24,550 --> 00:15:25,634 «Красунчики». 329 00:15:26,969 --> 00:15:30,013 Ми були чимось середнім між Radiohead і Backstreet Boys. 330 00:15:31,223 --> 00:15:33,016 Я тоді був екстравагантний. 331 00:15:33,016 --> 00:15:34,977 Виступав з канделябром на голові. 332 00:15:38,814 --> 00:15:40,607 То чому ти не став рок-зіркою? 333 00:15:40,607 --> 00:15:42,734 Бо гурт розпався. Через кілька місяців. 334 00:15:42,734 --> 00:15:43,819 Чому? 335 00:15:43,819 --> 00:15:45,529 Я підпалив барабанщика. 336 00:15:45,529 --> 00:15:48,574 Зачекай. Джефе! 337 00:15:48,574 --> 00:15:49,867 Пробач! 338 00:15:54,997 --> 00:15:56,415 Що там Котолюб? 339 00:15:56,415 --> 00:15:57,499 Досі сидить у дворі. 340 00:15:57,499 --> 00:16:00,294 Ти маєш поділитися з Леді Джуді. 341 00:16:00,294 --> 00:16:02,129 Згодовує мою піцу котам. 342 00:16:02,754 --> 00:16:06,175 Хочеш туди? Добре. 343 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 - Зараз. - Що там у тебе? 344 00:16:08,594 --> 00:16:10,971 Двадцять хвилин тому я замовив ще одну піцу. 345 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 Що? Іще одну? 346 00:16:12,556 --> 00:16:15,225 Так. Я спостерігав. Щопівгодини 347 00:16:15,225 --> 00:16:16,935 Котолюб обходить навколо будівлі. 348 00:16:16,935 --> 00:16:19,646 На це в нього йде чотири з половиною хвилини. 349 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 У мене є 4,5 хвилини свободи від Котолюба. 350 00:16:22,649 --> 00:16:25,194 Попередню піцу доставили за 28 хвилин. 351 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Я замовив піцу під час останньої прогулянки Котолюба. 352 00:16:28,614 --> 00:16:30,532 Якщо я правильно порахував... 353 00:16:33,118 --> 00:16:34,203 Дуже добре. 354 00:16:34,203 --> 00:16:35,287 Скажи? 355 00:16:41,335 --> 00:16:44,087 Гей, підійдіть до останнього вікна зліва. 356 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Ви ж більше мене не обдурите? 357 00:16:46,298 --> 00:16:47,799 Ні. Усе добре. Повірте. 358 00:17:00,312 --> 00:17:02,773 Ні, ні. Чорт. Не тепер. 359 00:17:06,484 --> 00:17:10,696 Гей. Агов! Сюди. 360 00:17:10,696 --> 00:17:12,532 Не відчиняється. Підсуньте знизу. 361 00:17:16,453 --> 00:17:18,747 - Зачекайте. - Пролізе. Пхайте. 362 00:17:22,291 --> 00:17:23,669 Не пролізе. 363 00:17:25,337 --> 00:17:27,548 Через дві хвилини повернеться чоловік з кішкою. 364 00:17:27,548 --> 00:17:29,174 Доведеться передавати по шматках. 365 00:17:30,133 --> 00:17:31,718 - Ну, не знаю. - Чого це ви не знаєте? 366 00:17:31,718 --> 00:17:35,389 Якось це дивною. Це ж не якийсь фетиш? 367 00:17:35,389 --> 00:17:38,350 Ні. Я просто голодний. За хвилину впораємося. 368 00:17:40,727 --> 00:17:41,854 Я дам 20 фунтів на чай. 369 00:17:43,272 --> 00:17:46,275 - Добре. Гроші вперед. - Авжеж. 370 00:17:49,152 --> 00:17:50,153 Ось... 371 00:17:56,243 --> 00:17:57,160 Давайте. 372 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 - Готові? - Так. 373 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 Відкрийте рота ширше. 374 00:18:01,373 --> 00:18:03,333 Не треба мене годувати. Просто передайте. 375 00:18:03,333 --> 00:18:04,585 Добре. 376 00:18:06,211 --> 00:18:09,631 Чудово. Давайте далі. 377 00:18:11,967 --> 00:18:12,968 Дуже добре. 378 00:18:15,012 --> 00:18:16,513 Не рухайтеся. 379 00:18:18,849 --> 00:18:19,850 Чули? 380 00:18:19,850 --> 00:18:20,767 Що? 381 00:18:22,686 --> 00:18:25,939 Продовжуйте. Давайте прискоримося. 382 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 Отак. 383 00:18:33,322 --> 00:18:34,323 Застрягла. 384 00:18:38,076 --> 00:18:39,161 Так. 385 00:18:39,870 --> 00:18:41,955 - Останній. - Так. Дякую. 386 00:18:42,873 --> 00:18:44,249 Тепер я вас сфоткаю. 387 00:18:49,046 --> 00:18:50,756 Що ви робите? 388 00:18:50,756 --> 00:18:52,508 Вечірка в нас отам. 389 00:19:01,308 --> 00:19:02,309 00:45 390 00:19:02,309 --> 00:19:04,436 Твоє очікування перейшло розумні межі. 391 00:19:05,812 --> 00:19:08,273 Думаю, не довго залишилося. Та продовжмо. 392 00:19:08,273 --> 00:19:09,191 Добре. 393 00:19:09,191 --> 00:19:13,028 «Наскільки точно вас описує слово 394 00:19:13,028 --> 00:19:17,533 "сексуальний"? Це не про мене. Трохи. Цілком точно». 395 00:19:17,533 --> 00:19:19,368 Мабуть, трохи сексуальний. 396 00:19:20,494 --> 00:19:21,328 Що таке? 397 00:19:21,328 --> 00:19:22,246 Нічого. 398 00:19:22,246 --> 00:19:24,456 Не думала, що ти такої високої про себе думки. 399 00:19:24,456 --> 00:19:26,291 Я ж не сказав: «дуже сексуальний». 400 00:19:26,291 --> 00:19:29,044 Трохи сексуальний. Помірно сексуальний. 401 00:19:29,044 --> 00:19:31,797 Якщо пощастить, навіть кишки не роздуває. 402 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 А ти як би мене описала? 403 00:19:33,507 --> 00:19:36,552 Не знаю. Іноді ти схожий на... 404 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 доброго молочника. 405 00:19:42,307 --> 00:19:44,977 - То так і напиши. - Добре. Останнє питання. 406 00:19:44,977 --> 00:19:47,521 «Чи майстерно ви будуєте 407 00:19:47,521 --> 00:19:50,274 романтичні стосунки? 408 00:19:50,274 --> 00:19:53,360 Узагалі не майстерно. Трохи майстерно. Дуже майстерно». 409 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 Бувають вдалі моменти. 410 00:19:54,736 --> 00:19:56,822 Справді? Не уявляю тебе романтичного. 411 00:19:56,822 --> 00:19:59,116 Звісно не уявляєш. Бо я ж Денні - добрий молочник. 412 00:19:59,116 --> 00:20:02,035 Ну то розкажи. Коли ти востаннє був романтичний? 413 00:20:02,035 --> 00:20:05,122 - Пам'ятаєш Хлої? - Так, я пам'ятаю Хлої. 414 00:20:05,122 --> 00:20:07,958 На першому нашому побаченні я винайняв баржу на каналі. 415 00:20:08,750 --> 00:20:10,377 І прикрасив її лампочками. 416 00:20:11,461 --> 00:20:13,547 Ми пливли по каналу, дивилися на захід сонця 417 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 й пили найдешевше у світі шампанське. 418 00:20:15,757 --> 00:20:17,342 Бо, заплативши за баржу, 419 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 я тільки таке міг собі дозволити. 420 00:20:19,261 --> 00:20:22,097 Але це не мало значення. 421 00:20:22,931 --> 00:20:23,974 Нам було байдуже. 422 00:20:25,851 --> 00:20:30,439 Ми слухали добірку романтичних пісень і розмовляли. 423 00:20:32,065 --> 00:20:33,192 І сміялися. 424 00:20:35,611 --> 00:20:36,612 Потім зупинилися 425 00:20:39,072 --> 00:20:40,866 й дивилися звідти на феєрверк, 426 00:20:40,866 --> 00:20:41,992 який запускали в парку, 427 00:20:43,285 --> 00:20:44,536 обійнявшись під ковдрами. 428 00:20:50,501 --> 00:20:51,627 Романтично? 429 00:20:53,253 --> 00:20:54,880 Так. Дуже романтично. 430 00:20:54,880 --> 00:20:56,590 Хоч і не вишукано. 431 00:20:56,590 --> 00:21:00,344 Це Веджі. О, ні. Вона прокинулася й кличе мене. 432 00:21:00,344 --> 00:21:03,263 Це щось новеньке. Зазвичай її вистачає Свинки Пеппи. 433 00:21:03,263 --> 00:21:05,057 Що ж робити? Мушу йти додому. 434 00:21:05,057 --> 00:21:07,017 Нарешті. Алілуя. Іди. 435 00:21:08,101 --> 00:21:10,187 Пане аптекарю, я заходжу. 436 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 Що ти робиш? 437 00:21:14,858 --> 00:21:16,527 Я не піду звідси без перідину. 438 00:21:16,527 --> 00:21:18,987 Як захопливо. Наче у фільмі «Місія нездійсненна». 439 00:21:18,987 --> 00:21:21,907 Справді. І метелики в животі. Розумію, чому злочинці це роблять. 440 00:21:21,907 --> 00:21:23,158 ПЕРІДИН 441 00:21:23,158 --> 00:21:24,868 Так. 442 00:21:28,163 --> 00:21:29,122 Що ти робиш? 443 00:21:29,122 --> 00:21:32,334 Якщо я не отримаю назад грошей, наберу перідину на 200 фунтів. 444 00:21:35,838 --> 00:21:36,880 О боже. 445 00:21:40,884 --> 00:21:42,511 - Вітаю. - Я не краду. 446 00:21:42,511 --> 00:21:44,179 - Що? - Що? 447 00:21:45,013 --> 00:21:47,808 Я хочу забрати ліки за рецептом. Енн Купер. 448 00:21:48,851 --> 00:21:50,143 Що? 449 00:21:50,143 --> 00:21:52,855 Я прийшла по ліки за рецептом. Енн Купер. 450 00:21:54,982 --> 00:21:55,983 Повторіть ім'я ще раз. 451 00:21:55,983 --> 00:21:57,401 Енн Купер. 452 00:21:59,570 --> 00:22:00,612 Вибачте. 453 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Усе гаразд? 454 00:22:06,410 --> 00:22:09,663 Так. Намагаюся згадати, куди я поклала ці ліки за рецептом. 455 00:22:09,663 --> 00:22:12,624 Може, в одну з синіх коробок для ліків за рецептом? 456 00:22:13,250 --> 00:22:15,085 РЕЦЕПТИ ТА ПОРАДИ 457 00:22:15,085 --> 00:22:17,629 Мабуть, почну звідти. 458 00:22:25,262 --> 00:22:27,139 - Ось вони. - Скільки? 459 00:22:27,806 --> 00:22:29,141 Будь ласка, 9,35. 460 00:22:32,186 --> 00:22:34,646 - Ні, я не можу прийняти оплату карткою. - Чому? 461 00:22:35,564 --> 00:22:36,565 Бо я дурна. 462 00:22:38,066 --> 00:22:39,026 У вас є готівка? 463 00:22:45,699 --> 00:22:47,284 Це не мої ліки. 464 00:22:47,284 --> 00:22:49,077 Це ліки містера Ґарфілда Сунуну. 465 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 А ви не він? 466 00:22:50,871 --> 00:22:51,955 Ні. 467 00:22:51,955 --> 00:22:54,249 - А вас як звати? - Енн Купер. 468 00:22:54,249 --> 00:22:55,334 Хвилинку. 469 00:23:16,647 --> 00:23:18,774 Кажуть, він помер три години тому. 470 00:23:20,567 --> 00:23:22,819 Мушу закінчити давати свідчення поліції. 471 00:23:25,030 --> 00:23:26,281 Я почуваюся винною. 472 00:23:26,281 --> 00:23:28,450 Та ну. Лікарі сказали, це зупинка серця. 473 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 Він помер миттю. І не мучився. 474 00:23:30,702 --> 00:23:33,539 Це так сумно. Померти самотою 475 00:23:33,539 --> 00:23:35,082 - в підсобці. - Жартуєш? 476 00:23:35,082 --> 00:23:37,000 Носом у білому порошку? Я б сам так помер. 477 00:23:37,960 --> 00:23:39,711 Краще в чомусь міцнішому за проносне. 478 00:23:42,798 --> 00:23:43,799 Усе буде добре? 479 00:23:44,383 --> 00:23:46,301 Авжеж. Ти ж мене знаєш. 480 00:23:46,301 --> 00:23:48,345 Знаю. Тому й спитав. 481 00:23:48,345 --> 00:23:50,722 Хай буде лише один жалюгідний ідіот у цих стосунках... 482 00:23:50,722 --> 00:23:51,849 тобто, дружбі. 483 00:23:52,432 --> 00:23:55,561 І в мене на цю роль ексклюзивні права. Тому... 484 00:23:55,561 --> 00:23:57,771 Зрозуміла. Дякую. 485 00:23:58,689 --> 00:23:59,690 Хай там як, 486 00:23:59,690 --> 00:24:01,984 досить надокучати тобі вже котру ніч поспіль. 487 00:24:01,984 --> 00:24:04,820 О, ні. Ти ще не вільний. Мусимо дописати твою сторінку. 488 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 А, точно. Ну, можемо й потім закінчити. 489 00:24:07,030 --> 00:24:08,448 - Можемо... - Ні, давай зараз. 490 00:24:08,448 --> 00:24:09,825 Ще кілька секунд - 491 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 і воно почне видавати сумісні варіанти. 492 00:24:11,827 --> 00:24:12,744 Готовий? 493 00:24:12,744 --> 00:24:13,829 ПІДБИРАЮ ПАРУ. 494 00:24:13,829 --> 00:24:14,913 Готово. 495 00:24:14,913 --> 00:24:17,207 Ясно. І що мені тепер робити? 496 00:24:17,207 --> 00:24:19,877 Написати цим жінкам імейли, запросити на морозиво? 497 00:24:19,877 --> 00:24:24,715 Так. Рано чи пізно тобі доведеться вийти з дому. 498 00:24:28,135 --> 00:24:29,136 Ось і пара. 499 00:24:29,136 --> 00:24:30,179 МИ ЗНАЙШЛИ ДЛЯ ВАС ПАРУ! 500 00:24:30,804 --> 00:24:32,973 Сумісність - 91%. 501 00:24:32,973 --> 00:24:35,767 Справді? І яка вона? 502 00:24:35,767 --> 00:24:38,395 Вона... 503 00:24:40,397 --> 00:24:41,565 Я не видалила... 504 00:24:44,401 --> 00:24:45,694 Ну? 505 00:24:45,694 --> 00:24:48,530 ДЕННІ, ВАША ПАРА - ЛІСА! 506 00:24:49,907 --> 00:24:53,827 Ой, вибач. Це просто глюк. Поки що пари нема. 507 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 Добре. Це добре. 508 00:24:56,997 --> 00:24:59,416 Мабуть, напишу Веджі, скажу, де я. 509 00:24:59,416 --> 00:25:00,792 До зв'язку в той самий час? 510 00:25:00,792 --> 00:25:02,920 Так. Той самий час. Спробуй поспати. 511 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 Добре. На добраніч, маніячко. 512 00:25:04,379 --> 00:25:05,464 На добраніч. 513 00:25:13,722 --> 00:25:15,933 ВІДБІЙ. ЦІЛУЮ. 514 00:25:26,068 --> 00:25:29,154 {\an8}ЯКИЙ ЖЕ ТИ ЧУДОВИЙ. ЦІЛУЮ. 515 00:25:44,670 --> 00:25:46,046 Нарешті. Дякую. 516 00:25:57,224 --> 00:25:59,017 Сподобався Діснейленд? 517 00:27:00,037 --> 00:27:02,039 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко