1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 - Приятна вечер. - Подобно. 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,301 Най-сетне. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,012 23:13 Ч. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,516 НОВО СЪОБЩЕНИЕ 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,560 НАИСТИНА ЛИ ИСКАШ ДА ИЗТРИЕШ ПРОФИЛА СИ? 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,608 ЛИЗА, ПАСВАШ СИ С ДАНИ! 91% 7 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 ЛИЗА ОСГУД 8 00:00:33,492 --> 00:00:34,743 {\an8}ИЗТРИЙ ПРОФИЛА 9 00:00:39,623 --> 00:00:40,624 ПРОФИЛЪТ ИЗТРИТ 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,128 Да, наистина искам. 11 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 - Какво искаш? - Нищо. 12 00:00:50,384 --> 00:00:53,887 - Благодаря, че пое вечерната смяна. - Няма проблем. 13 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 Алонсо е запазил шоколадова торта за Попи. 14 00:00:56,723 --> 00:00:58,809 Страхотно. 15 00:00:58,809 --> 00:01:02,646 Алонсо, благодаря ти. Тя много ще се зарадва. 16 00:01:02,646 --> 00:01:06,733 Тогава се омъжи за мен и ще ви готвя. Идеална двойка сме. 17 00:01:06,733 --> 00:01:10,571 Интересно предложение. Ще го обсъдя с жена ти. 18 00:01:11,405 --> 00:01:14,950 Вземай го, твой е. Но да знаеш, че гърбът му е космат. 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,994 - Така ли? - Питие? 20 00:01:16,994 --> 00:01:20,455 Не мога, трябва да занеса нещо, но благодаря. До скоро. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 - Лека нощ, Лиза. - Лека. 22 00:01:24,251 --> 00:01:25,294 Така. 23 00:01:26,670 --> 00:01:27,713 Добре. 24 00:01:28,297 --> 00:01:30,883 Мразя тя да си ляга без мен. Как беше? 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,177 Добре, заспа почти моментално. 26 00:01:33,177 --> 00:01:35,971 - Но сигурно е била разстроена? - Не. 27 00:01:36,638 --> 00:01:39,308 Поне излъжи, че е страдала за мен! 28 00:01:40,642 --> 00:01:44,521 Да. Извинявай. Всъщност наистина беше малко... 29 00:01:44,521 --> 00:01:46,023 Късно е. 30 00:01:46,023 --> 00:01:48,859 Прибирам се, само ще оставя нещо у леля Ем. 31 00:01:48,859 --> 00:01:53,071 - Сега ли? - Да. Съжалявам, нямам избор. 32 00:01:53,906 --> 00:01:55,699 Но ти си лягай. 33 00:01:55,699 --> 00:02:00,412 Добре тогава. Обаче тъкмо завърших новото си видео 34 00:02:00,412 --> 00:02:03,248 и ми се искаше да го видиш, преди да го кача. 35 00:02:04,708 --> 00:02:05,876 {\an8}Наистина ли? 36 00:02:05,876 --> 00:02:09,128 Мога да ти го пратя. Да го гледаш в автобуса. 37 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Да, добре, става. 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,595 - Сега затварям, но скоро ще се прибера. - Добре. 39 00:02:16,595 --> 00:02:17,679 - Лека. - Лека. 40 00:02:19,765 --> 00:02:21,350 Чакай! 41 00:02:23,685 --> 00:02:24,520 Мамка му... 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,084 {\an8}Паркет? Лесно е. 43 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 {\an8}Вертикалната парочистачка "СК-3 Изификс" 44 00:02:49,586 --> 00:02:53,006 {\an8}е това, от което имате нужда за вашия лакиран паркет. 45 00:02:53,006 --> 00:02:56,093 Благодарение на удобната система с три степени 46 00:02:56,093 --> 00:03:00,806 парочистачката "СК-3 Изификс" може да отстрани и най-упоритите петна 47 00:03:00,806 --> 00:03:03,684 и 99% от бактериите у дома. 48 00:03:03,684 --> 00:03:08,105 Затопля се само за 30 секунди и мигом е готова за работа. 49 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 НОВО СЪОБЩЕНИЕ 50 00:03:09,940 --> 00:03:11,275 ДАНИ, ПАСВАШ СИ С ЕЙМИ! 51 00:03:11,275 --> 00:03:13,777 Парочистачка "СК-3 Изификс". 52 00:03:14,778 --> 00:03:16,530 Какво чакаш? 53 00:03:16,530 --> 00:03:22,244 Фенове на Веджи, гледате "Разопаковане за маниаци". 54 00:03:22,244 --> 00:03:27,666 Днес ще дам отзив за продукт, нужен на всеки сериозен разопаковчик. 55 00:03:27,666 --> 00:03:31,962 Макетен нож "Шарптут Бокс Блейд 32АА". 56 00:03:31,962 --> 00:03:35,007 Да не се бърка с "Шарптут Бокс Блейд 32". 57 00:03:35,007 --> 00:03:39,469 Това е най-добрият макетен нож на света. 58 00:03:39,469 --> 00:03:40,804 Колко интересно. 59 00:03:40,804 --> 00:03:43,307 - По-конкретно... - О, боже. 60 00:03:43,307 --> 00:03:45,058 - Ергономичен... - Идиоти. 61 00:03:45,642 --> 00:03:47,144 Чу ли го, Бейли? 62 00:03:47,144 --> 00:03:49,730 - Какво? - ...и удобен за хващане. 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,733 Да поговорим и за керамичното покритие. 64 00:03:52,733 --> 00:03:54,067 ДАНИ 65 00:03:54,818 --> 00:03:56,320 - Здрасти! - Здравей. 66 00:03:56,320 --> 00:03:58,113 - Сподели. - Какво? 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,240 Явно имаш да ми казваш нещо, давай. 68 00:04:00,240 --> 00:04:04,036 - Как го разбра от едно "здравей"? - Познавам те. 69 00:04:05,579 --> 00:04:06,747 В автобус ли си? 70 00:04:11,043 --> 00:04:12,836 - Да. - Почти полунощ е. 71 00:04:13,420 --> 00:04:15,714 - Дълга история. - Не бързам. 72 00:04:15,714 --> 00:04:18,509 Леля ми Ем почина наскоро. 73 00:04:18,509 --> 00:04:20,928 Боже, съжалявам. 74 00:04:21,553 --> 00:04:23,722 - Близки ли бяхте? - Да. 75 00:04:23,722 --> 00:04:26,725 - Стига! - В училище не ме харесваха. 76 00:04:26,725 --> 00:04:29,228 - Не успя. - Спрете! 77 00:04:29,228 --> 00:04:32,314 Вземи си я де! Няма защо да ревеш. 78 00:04:35,776 --> 00:04:38,362 Лиза, какво е станало? 79 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 Но тя ме спасяваше. 80 00:04:40,906 --> 00:04:47,621 Ледниците се изместват поради абразия, откъсване и... 81 00:04:48,288 --> 00:04:49,498 Друг? 82 00:04:51,834 --> 00:04:54,545 - Мога ли да помогна? - Съмнявам се. 83 00:04:54,545 --> 00:04:56,338 Коя от вас е Мелани Бент? 84 00:04:59,174 --> 00:05:00,175 Ясно. 85 00:05:00,676 --> 00:05:03,470 Методите й бяха малко необичайни. 86 00:05:03,470 --> 00:05:07,015 - Пусни ме! - Имаш късмет, че съм пацифист. 87 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 Но за мен беше герой. 88 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 И толкова щедра! 89 00:05:10,894 --> 00:05:14,815 Даде ми любимата си зелена сатенена рокля за абитуриентския ми бал. 90 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Разкошна беше! 91 00:05:17,192 --> 00:05:20,070 Но забравих да й я върна. 92 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 - Откраднала си я? - Малко, да. 93 00:05:22,447 --> 00:05:25,242 Стига бе! Как ли пък не. 94 00:05:26,660 --> 00:05:30,330 Нямах вина. Голяма забравана бях навремето. 95 00:05:30,330 --> 00:05:32,541 Това какво общо има с автобуса? 96 00:05:32,541 --> 00:05:36,336 Леля Ем е оставила точни инструкции как иска да я погребат. 97 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 - В ковчег? - Много ясно. 98 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 Но държи да е облечена с роклята. 99 00:05:40,465 --> 00:05:42,885 - Погребението е тази седмица. - И сега? 100 00:05:42,885 --> 00:05:44,928 - Ще оправя нещата. - Ще си признаеш? 101 00:05:44,928 --> 00:05:47,723 Не. Роклята е у мен. 102 00:05:47,723 --> 00:05:51,560 Ще я занеса в къщата на леля Ем и ще я скрия, но нескопосно. 103 00:05:51,560 --> 00:05:55,606 Утре ще я намерят и всички ще заживеят щастливо. 104 00:05:56,190 --> 00:06:00,068 - Освен леля Ем. - Да. А ти какво щеше да ми казваш? 105 00:06:00,068 --> 00:06:03,822 А, да. Помниш ли сайта за запознанства? 106 00:06:04,489 --> 00:06:06,575 - Да. - Откри съвпадение. 107 00:06:07,451 --> 00:06:10,037 - Сериозно? - Да. Туширай малко изненадата. 108 00:06:10,871 --> 00:06:12,831 - Как се казва? - Ейми. 109 00:06:12,831 --> 00:06:15,209 Това е страхотна новина. 110 00:06:15,209 --> 00:06:17,377 Да, но какво следва сега? 111 00:06:17,377 --> 00:06:19,296 Напиши й "здрасти". 112 00:06:21,089 --> 00:06:24,843 Не, абсурд. Само "здрасти"? Не съм такъв човек. 113 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Много го мислиш. Довери ми се. 114 00:06:27,221 --> 00:06:30,390 - Убедена ли си? Ама наистина ли? - Да. 115 00:06:32,851 --> 00:06:34,311 - Пиши. - Добре. 116 00:06:39,733 --> 00:06:41,610 ЗДРАСТИ 117 00:06:41,610 --> 00:06:44,404 - Изпратих го. - Браво. 118 00:06:53,872 --> 00:06:58,919 - Не ми отговаря. Защо? Твоят съвет... - Минала е една минута. Дай й време! 119 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 - Тя е. - И какво? 120 00:07:06,009 --> 00:07:08,011 И тя ми написа "здравей". 121 00:07:09,221 --> 00:07:12,975 - И после: "Как си?". - Ето, добро начало, нали? 122 00:07:12,975 --> 00:07:15,727 Сега й пиши какво си правил днес. 123 00:07:17,479 --> 00:07:20,399 - По-добре не. - Защо, какво прави днес? 124 00:07:20,399 --> 00:07:22,109 Ще решиш, че съм странен. 125 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 - Вече съм го установила. - Права си. 126 00:07:24,903 --> 00:07:26,905 - Е? - Правих... 127 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 - Бюст на Майкъл Фасбендър от пластилин. - Какво? 128 00:07:41,211 --> 00:07:44,298 - Ето го в "Х-Мен". - Ама защо? 129 00:07:44,298 --> 00:07:47,843 Дойде ми музата. И имам много пластилин. 130 00:07:47,843 --> 00:07:51,972 - Да, прав си, спести й го. - Какво тогава? 131 00:07:53,515 --> 00:07:54,808 Бъди какъвто си. 132 00:07:55,601 --> 00:07:59,605 Добре де, бъди почти какъвто си и поизглади странностите. 133 00:07:59,605 --> 00:08:02,441 Добре, бих могъл. 134 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 - Аз ли? - Бял костюм... 135 00:08:05,027 --> 00:08:06,528 ВЕДЖИ: ХАРЕСА ЛИ ТИ ВИДЕОТО? 136 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 - Да затворя за малко? - Не, моля те, какво да й кажа? 137 00:08:09,907 --> 00:08:10,991 Само за малко... 138 00:08:15,245 --> 00:08:18,457 - Да не изшътка на някого? - Да, това направих. 139 00:08:18,457 --> 00:08:20,834 За пръв път ми е, краката ми треперят. 140 00:08:20,834 --> 00:08:24,296 И аз мечтая да мога да шъткам. Завиждам. 141 00:08:26,507 --> 00:08:31,011 - Трябва да затворя. Ще звънна пак. - Недей. Не, моля те... 142 00:08:37,976 --> 00:08:40,854 По отношение на цвета, има го в червено, 143 00:08:41,563 --> 00:08:46,610 черно, сребристо, зелено, лайм. 144 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Не и в лилаво, което според мен е жалко. 145 00:09:08,924 --> 00:09:10,008 Давай. 146 00:09:12,302 --> 00:09:14,763 "Добре. Благодаря." 147 00:09:19,059 --> 00:09:20,686 "А ти?" 148 00:09:45,419 --> 00:09:46,837 АВТОБУСЪТ СПИРА 149 00:09:48,130 --> 00:09:49,214 00:06 Ч. 150 00:09:55,345 --> 00:09:59,516 Цената на дребно е по-висока от очакваното, 151 00:09:59,516 --> 00:10:02,895 но предвид това, че има и назъбено острие, 152 00:10:02,895 --> 00:10:08,650 както и резервно за смяна, щом се изтъпи... 153 00:10:08,650 --> 00:10:11,945 {\an8}ГОРДЕЯ СЕ С ВИДЕОТО, НО ВСЕ ПАК КАЖИ КАКВО МИСЛИШ. 154 00:10:14,573 --> 00:10:17,367 СТРАХОТНО Е! НАЙ-ДОБРОТО ДОСЕГА! 155 00:10:27,419 --> 00:10:30,464 - Да сте видели една чанта? - Нямаше нищо тук. 156 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Извинявам се. 157 00:10:55,239 --> 00:10:56,240 Здрасти. 158 00:10:57,282 --> 00:10:58,700 - Здрасти, как е? - Добре. 159 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 - Това моята рокля ли е? - Коя? 160 00:11:02,037 --> 00:11:03,038 С която си облечен. 161 00:11:03,956 --> 00:11:05,040 - Тази ли? - Да. 162 00:11:05,874 --> 00:11:07,835 Не, убеден съм, че си е моята. 163 00:11:09,127 --> 00:11:12,589 Добре, ще го кажа другояче. Тази рокля е моя. 164 00:11:12,589 --> 00:11:15,801 Обаче аз съм сигурен, че е моя, странна работа. 165 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 - И двамата знаем, че не е вярно. - А как така съм облечен с нея? 166 00:11:21,473 --> 00:11:25,894 Добре, позабавлявахте се. А сега ми я върни... 167 00:11:27,771 --> 00:11:32,150 Стана ми ясна причината. Много съжалявам... 168 00:11:36,405 --> 00:11:37,447 Не може да... 169 00:11:40,951 --> 00:11:42,119 Добре. 170 00:11:47,916 --> 00:11:49,501 - Ако щеш вярвай... - Тя иска среща. 171 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 - Какво? - Ейми. Иска да се видим на живо. 172 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 Да. 173 00:11:55,424 --> 00:11:58,260 Може би това ще те накара да излезеш. 174 00:11:58,260 --> 00:12:02,097 - Но аз не искам. Затова стоя тук. - Тогава я покани вкъщи. 175 00:12:02,097 --> 00:12:04,433 - В апартамента ми ли? - Да. 176 00:12:05,309 --> 00:12:07,895 Не. Я си представи, че мине добре. 177 00:12:07,895 --> 00:12:10,856 - Ако поиска секс? - И това ли трябва да упражняваме? 178 00:12:10,856 --> 00:12:12,482 - Не, просто... - Хубаво. 179 00:12:12,482 --> 00:12:16,153 Доколкото помня, когато... Сещаш се. 180 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 - Какво? - Трябва да си гол. 181 00:12:18,822 --> 00:12:22,951 - Не, аз всъщност се навличам още. - Просто... Слушай. 182 00:12:22,951 --> 00:12:25,204 Само не казвай на никого. 183 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 Докато се къпех сутринта и се миех отдолу... 184 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 - Открих подутина. - Подутина? 185 00:12:33,629 --> 00:12:37,841 - Може да е рак. Дори съм сигурен. - Не е рак. Какво? 186 00:12:37,841 --> 00:12:41,678 Ще видиш ли? Не така. Направих снимка с телефона. 187 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 - Ще погледнеш ли... - Не, няма! Иди на лекар. 188 00:12:44,806 --> 00:12:46,850 Вече бях. Почти. 189 00:12:46,850 --> 00:12:51,438 - Преди все пращах снимки на лекарката ми. - Ясно. 190 00:12:51,438 --> 00:12:54,608 Вероятно съм попрекалил, защото тя ме блокира. 191 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 - Но съседът Адам предложи да помогне. - Влез! 192 00:12:59,279 --> 00:13:00,781 Заповядай, Адам. 193 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Благодаря. 194 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Какъв е проблемът? 195 00:13:07,663 --> 00:13:08,622 Задръжте си мисълта. 196 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 Докторе, не усещам вкуса на ананаса. 197 00:13:13,043 --> 00:13:17,172 Първо реших, че ананасът е бил кофти, но пробвах друг - и пак нищо. 198 00:13:17,172 --> 00:13:18,298 Добре. 199 00:13:19,550 --> 00:13:21,343 Нека опитаме за последно. 200 00:13:21,844 --> 00:13:25,013 Кажи, ако има нещо, което не разбираш. 201 00:13:26,181 --> 00:13:27,850 - Да. - Махай се. 202 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Напусни. 203 00:13:35,691 --> 00:13:38,068 - Изхвърлила те е? - Не мен, а Адам. 204 00:13:38,068 --> 00:13:42,865 Нека ти пратя снимката, само я погледни и кажи дали е нещо опасно. 205 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - Добре, ще я видя. - Наистина ли? 206 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 - Да. - Благодаря ти. 207 00:13:47,661 --> 00:13:50,622 - Ето, изпратих я. Добре ли си? - Не, не съм. 208 00:13:50,622 --> 00:13:52,958 - Откраднаха роклята. - Нали ти си я откраднала? 209 00:13:52,958 --> 00:13:56,420 Не, имам предвид сега. Крадецът е облечен с нея. 210 00:13:56,420 --> 00:13:57,504 Я да видя. 211 00:13:59,923 --> 00:14:04,386 - Отива му. - Дани! Помогни ми. 212 00:14:04,386 --> 00:14:06,597 - Поиска ли си я? - Много ясно. 213 00:14:06,597 --> 00:14:08,515 - И какво? - Той ми изшътка. 214 00:14:10,809 --> 00:14:13,520 Каквото повикало, такова се обадило - класика. 215 00:14:13,520 --> 00:14:17,065 - Изобщо не ми помагаш. - Измислих решение. Разреви се. 216 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 - Не искам да правя сцени. - Той е този, който прави сцени. 217 00:14:20,944 --> 00:14:25,240 Изобличи престъплението му и направи подкаст от случката. 218 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 - Какво? - Привлечи всички пътници на твоя страна. 219 00:14:28,243 --> 00:14:32,539 - Хората обичат да се възмущават. - Прав си. Точно така ще направя. 220 00:14:32,539 --> 00:14:35,459 - Надъхана си. - Ще вдигна скандал. 221 00:14:35,459 --> 00:14:36,585 - Давай. - Отивам. 222 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 И... Затвори. 223 00:14:38,378 --> 00:14:40,130 Здравейте. 224 00:14:40,130 --> 00:14:45,010 Прощавайте, но държа да знаете, че в автобуса има крадец. 225 00:14:45,594 --> 00:14:47,804 Този тук открадна роклята ми. 226 00:14:47,804 --> 00:14:50,599 Ето такава рокля исках за рождения ми ден. 227 00:14:50,599 --> 00:14:53,435 Защо тогава си пожела парфюм? Не съм ясновидец. 228 00:14:53,435 --> 00:14:57,523 Знам, че е късно и всички искате да се приберете, 229 00:14:57,523 --> 00:15:00,859 но ми помогнете, все някой трябва да е видял нещо. 230 00:15:02,736 --> 00:15:04,863 - Има ли такъв? - Простете, че се намесвам... 231 00:15:04,863 --> 00:15:07,157 Напротив, намесете се. 232 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Ако роклята е ваша, къде са неговите дрехи? 233 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Сигурно са под... 234 00:15:16,875 --> 00:15:18,210 Мръдни се. Трябва да са... 235 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 - Какво правите? - Знаете ли, 236 00:15:21,630 --> 00:15:25,843 намесата ви е нежелана, не ми се бъркайте, благодаря. 237 00:15:26,510 --> 00:15:30,389 - Спокойно, скъпа, аз ти вярвам. - Благодаря. 238 00:15:30,389 --> 00:15:34,142 - Мъж с рокля - отвратителна гледка. - О, не... 239 00:15:34,768 --> 00:15:37,771 Не го слушайте. Той не е... 240 00:15:38,355 --> 00:15:40,065 Не сме на едно мнение. 241 00:15:42,901 --> 00:15:46,738 - Човек може да носи каквото си иска. - Чудесно, благодаря. 242 00:15:46,738 --> 00:15:49,908 Но в този случай роклята е моя. 243 00:15:49,908 --> 00:15:54,204 Нашият водопроводчик ходи с червило. Въпреки това го черпя с торта. 244 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 Това не е... 245 00:15:59,334 --> 00:16:00,586 Не. 246 00:16:04,006 --> 00:16:05,007 Как мина? 247 00:16:05,007 --> 00:16:08,468 Лошо. Успях да настроя целия автобус против мен. 248 00:16:08,468 --> 00:16:10,053 Трябваше да е против него. 249 00:16:10,053 --> 00:16:13,265 - Знам, Дани. - Спокойно, ще измислим нещо. 250 00:16:17,644 --> 00:16:21,899 - А междувременно кажи, нали нямам рак? - Казах ти го вече. 251 00:16:21,899 --> 00:16:25,903 - А как ти се видя? - Не знам, още не съм получила снимката. 252 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Как така? Отдавна ти я изпратих. 253 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 - Какво? - О, не. 254 00:16:33,076 --> 00:16:35,996 - Дани, какво? - Боже, не. 255 00:16:35,996 --> 00:16:38,040 Пратил съм я на Ейми! 256 00:16:38,040 --> 00:16:41,793 - Не се смей. Защо се смееш? - Спокойно, няма проблем. 257 00:16:41,793 --> 00:16:44,755 - Как да няма проблем?! - Дръзко е. 258 00:16:44,755 --> 00:16:49,384 Все едно казваш: "Без празни приказки. Да караме по същество. 259 00:16:49,384 --> 00:16:51,595 Харесваш ли тялото ми? Имам ли рак? 260 00:16:51,595 --> 00:16:55,682 - Ако отговорите са "да" и "не", идвай тук". - Ясно. 261 00:16:55,682 --> 00:17:00,479 Хубавото е, че ако тя ти отговори, значи е свястна. 262 00:17:00,479 --> 00:17:03,190 Не, ако ми отговори, значи е луда. 263 00:17:03,774 --> 00:17:06,318 Ето още нещо, което ви свързва. 264 00:17:06,318 --> 00:17:07,486 00:23 Ч. 265 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 00:24 Ч. 266 00:17:15,160 --> 00:17:16,369 {\an8}ИСКАШ ЛИ ДА ИЗЛЕЗЕМ? 267 00:17:16,369 --> 00:17:17,704 Идиот такъв. 268 00:17:36,640 --> 00:17:38,100 Така ли ще я караш? 269 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Затворен тук? 270 00:17:52,322 --> 00:17:53,156 Давай. 271 00:18:01,957 --> 00:18:05,043 Добре. Не е толкова лошо. 272 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Боже мили! 273 00:18:16,805 --> 00:18:20,475 - Как да убедя гълъб да излезе? - Какво? 274 00:18:22,603 --> 00:18:23,437 Нищо. 275 00:18:24,438 --> 00:18:26,356 - Добре ли си? - Не. 276 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 - Ейми писа ли ти? - Не, да не повярваш. 277 00:18:29,359 --> 00:18:31,278 - Насам. - Съжалявам. 278 00:18:31,278 --> 00:18:33,822 - Взе ли си роклята? - Не. 279 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 - Все има някакъв начин. - Няма. Нищо не ми хрумва. 280 00:18:37,367 --> 00:18:40,746 Леля Ем щеше да знае какво да направи. 281 00:18:41,914 --> 00:18:45,083 Предвид това, което ми разказа за нея, 282 00:18:45,083 --> 00:18:47,461 тя щеше да му я свали от гърба. 283 00:18:49,087 --> 00:18:50,422 Пусни ме! 284 00:18:54,176 --> 00:18:56,178 Не се давай на гадовете, Лиза. 285 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Естествено. 286 00:19:08,106 --> 00:19:10,859 - Това е решението. - Какво? 287 00:19:12,819 --> 00:19:15,447 - Идвай с мен. - Къде отиваме? 288 00:19:46,979 --> 00:19:48,230 Това е моята спирка. 289 00:19:48,230 --> 00:19:52,442 Искам да знаеш, че си ужасен човек и ме принуждаваш да направя това. 290 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 Нека всички тук и тези, които ще го гледат онлайн, да знаят, 291 00:19:56,029 --> 00:19:59,408 че този човек е причината за това, което ще последва. 292 00:19:59,992 --> 00:20:02,619 Да, майната ти! Прощавай, как ти е името? 293 00:20:03,495 --> 00:20:05,831 - Тайлър. - Благодаря. Майната ти, Тайлър. 294 00:20:05,831 --> 00:20:07,624 Да, майната ти, Тайлър. 295 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Насочи го към мен, записва. 296 00:20:11,170 --> 00:20:12,796 - Какво? - Дани ще ти обясни. 297 00:20:14,006 --> 00:20:15,465 - Какво става? - Не знам. 298 00:20:15,465 --> 00:20:17,718 Да правим каквото ни казва. 299 00:20:20,429 --> 00:20:21,430 Готови ли сме? 300 00:20:22,890 --> 00:20:23,891 Не! 301 00:20:33,817 --> 00:20:34,651 Добре. 302 00:20:53,629 --> 00:20:55,088 Продължавам. 303 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 Взе да му става неудобно. 304 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Стига. 305 00:21:13,065 --> 00:21:15,859 - Какво правиш? - Не си струва. 306 00:21:17,819 --> 00:21:23,033 Навън става студено. Ако ще се правиш на интересна, вземи това. 307 00:21:24,826 --> 00:21:27,996 - Много благодаря. - И без това си нося други дрехи. 308 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Сигурна бях. 309 00:21:55,023 --> 00:21:56,400 Разкарай се. 310 00:21:59,945 --> 00:22:01,071 Стига де! 311 00:22:09,496 --> 00:22:10,622 Чао. 312 00:22:10,622 --> 00:22:12,958 - Успех другия път. - Майната му. 313 00:22:12,958 --> 00:22:14,793 Боже, видя ли ме? 314 00:22:15,752 --> 00:22:20,340 - Това е най-якото нещо, което съм правила. - Да, невероятно беше. 315 00:22:20,340 --> 00:22:24,094 - Мамка му. Това не е моята спирка. - Какво? 316 00:22:26,930 --> 00:22:27,931 Какво беше това? 317 00:22:30,142 --> 00:22:31,435 Не е за разправяне. 318 00:22:33,478 --> 00:22:36,023 Сигурна ли си, че не е влизане с взлом? 319 00:22:36,773 --> 00:22:41,528 Имам ключ. Спокойно, след минутка излизам. 320 00:22:41,528 --> 00:22:44,740 Ще си потърся обувките, преди някой да ги продаде. 321 00:22:44,740 --> 00:22:46,700 Ще ти звънна, като свърша. 322 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 Не е истина. 323 00:23:17,356 --> 00:23:19,316 - Страхотна новина. - Казвай. 324 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 Враснал косъм е. 325 00:23:20,400 --> 00:23:22,110 - Какво? - Ейми ми писа. 326 00:23:22,110 --> 00:23:25,489 - Стига бе, наистина ли? - Никой не е по-изненадан от мен. 327 00:23:25,489 --> 00:23:29,743 - И какво ти написа? - Че е прекрасен и несмъртоносен косъм. 328 00:23:29,743 --> 00:23:33,747 - Не умирам, Лиза. - Радвам се, Дани. 329 00:23:34,498 --> 00:23:35,707 С какво си облечена? 330 00:23:36,625 --> 00:23:39,461 Оказа се, че повечето вещи на леля Ем са на склад, 331 00:23:39,461 --> 00:23:43,131 та сега мязам на диван от 70-те. 332 00:23:43,131 --> 00:23:46,134 - Какво пък, впечатляваш. - Както и да е, ще затварям. 333 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 - Пак по същото време? - Да. 334 00:23:47,886 --> 00:23:48,971 Чао. 335 00:23:51,473 --> 00:23:52,474 Привет отново. 336 00:24:00,440 --> 00:24:02,276 Почивай в мир, щурако. 337 00:24:05,737 --> 00:24:07,531 ПРОСТО ВРАСНАЛ КОСЪМ. 338 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Късмет, мъник. 339 00:24:28,177 --> 00:24:30,762 {\an8}БЛАГОДАРЯ ЗА ВТОРОТО МНЕНИЕ. 340 00:24:30,762 --> 00:24:33,765 {\an8}ДА СЕ ВИДИМ, АКО ОЩЕ СИ НАВИТА? 341 00:24:44,026 --> 00:24:45,277 Не е истина. 342 00:25:37,412 --> 00:25:39,414 Превод на субтитрите Боряна Богданова