1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
- Приятна вечер.
- Подобно.
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,301
Най-сетне.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,012
23:13 Ч.
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,516
НОВО СЪОБЩЕНИЕ
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,560
НАИСТИНА ЛИ ИСКАШ ДА ИЗТРИЕШ ПРОФИЛА СИ?
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,608
ЛИЗА, ПАСВАШ СИ С ДАНИ!
91%
7
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
ЛИЗА ОСГУД
8
00:00:33,492 --> 00:00:34,743
{\an8}ИЗТРИЙ ПРОФИЛА
9
00:00:39,623 --> 00:00:40,624
ПРОФИЛЪТ ИЗТРИТ
10
00:00:43,293 --> 00:00:45,128
Да, наистина искам.
11
00:00:47,673 --> 00:00:49,675
- Какво искаш?
- Нищо.
12
00:00:50,384 --> 00:00:53,887
- Благодаря, че пое вечерната смяна.
- Няма проблем.
13
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
Алонсо е запазил шоколадова торта за Попи.
14
00:00:56,723 --> 00:00:58,809
Страхотно.
15
00:00:58,809 --> 00:01:02,646
Алонсо, благодаря ти.
Тя много ще се зарадва.
16
00:01:02,646 --> 00:01:06,733
Тогава се омъжи за мен и ще ви готвя.
Идеална двойка сме.
17
00:01:06,733 --> 00:01:10,571
Интересно предложение.
Ще го обсъдя с жена ти.
18
00:01:11,405 --> 00:01:14,950
Вземай го, твой е.
Но да знаеш, че гърбът му е космат.
19
00:01:14,950 --> 00:01:16,994
- Така ли?
- Питие?
20
00:01:16,994 --> 00:01:20,455
Не мога, трябва да занеса нещо,
но благодаря. До скоро.
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,291
- Лека нощ, Лиза.
- Лека.
22
00:01:24,251 --> 00:01:25,294
Така.
23
00:01:26,670 --> 00:01:27,713
Добре.
24
00:01:28,297 --> 00:01:30,883
Мразя тя да си ляга без мен. Как беше?
25
00:01:30,883 --> 00:01:33,177
Добре, заспа почти моментално.
26
00:01:33,177 --> 00:01:35,971
- Но сигурно е била разстроена?
- Не.
27
00:01:36,638 --> 00:01:39,308
Поне излъжи, че е страдала за мен!
28
00:01:40,642 --> 00:01:44,521
Да. Извинявай.
Всъщност наистина беше малко...
29
00:01:44,521 --> 00:01:46,023
Късно е.
30
00:01:46,023 --> 00:01:48,859
Прибирам се,
само ще оставя нещо у леля Ем.
31
00:01:48,859 --> 00:01:53,071
- Сега ли?
- Да. Съжалявам, нямам избор.
32
00:01:53,906 --> 00:01:55,699
Но ти си лягай.
33
00:01:55,699 --> 00:02:00,412
Добре тогава.
Обаче тъкмо завърших новото си видео
34
00:02:00,412 --> 00:02:03,248
и ми се искаше да го видиш,
преди да го кача.
35
00:02:04,708 --> 00:02:05,876
{\an8}Наистина ли?
36
00:02:05,876 --> 00:02:09,128
Мога да ти го пратя.
Да го гледаш в автобуса.
37
00:02:10,380 --> 00:02:11,965
Да, добре, става.
38
00:02:13,467 --> 00:02:16,595
- Сега затварям, но скоро ще се прибера.
- Добре.
39
00:02:16,595 --> 00:02:17,679
- Лека.
- Лека.
40
00:02:19,765 --> 00:02:21,350
Чакай!
41
00:02:23,685 --> 00:02:24,520
Мамка му...
42
00:02:45,290 --> 00:02:47,084
{\an8}Паркет? Лесно е.
43
00:02:47,084 --> 00:02:49,586
{\an8}Вертикалната парочистачка "СК-3 Изификс"
44
00:02:49,586 --> 00:02:53,006
{\an8}е това, от което имате нужда
за вашия лакиран паркет.
45
00:02:53,006 --> 00:02:56,093
Благодарение на удобната система
с три степени
46
00:02:56,093 --> 00:03:00,806
парочистачката "СК-3 Изификс"
може да отстрани и най-упоритите петна
47
00:03:00,806 --> 00:03:03,684
и 99% от бактериите у дома.
48
00:03:03,684 --> 00:03:08,105
Затопля се само за 30 секунди
и мигом е готова за работа.
49
00:03:08,105 --> 00:03:09,940
НОВО СЪОБЩЕНИЕ
50
00:03:09,940 --> 00:03:11,275
ДАНИ, ПАСВАШ СИ С ЕЙМИ!
51
00:03:11,275 --> 00:03:13,777
Парочистачка "СК-3 Изификс".
52
00:03:14,778 --> 00:03:16,530
Какво чакаш?
53
00:03:16,530 --> 00:03:22,244
Фенове на Веджи,
гледате "Разопаковане за маниаци".
54
00:03:22,244 --> 00:03:27,666
Днес ще дам отзив за продукт,
нужен на всеки сериозен разопаковчик.
55
00:03:27,666 --> 00:03:31,962
Макетен нож "Шарптут Бокс Блейд 32АА".
56
00:03:31,962 --> 00:03:35,007
Да не се бърка с "Шарптут Бокс Блейд 32".
57
00:03:35,007 --> 00:03:39,469
Това е най-добрият макетен нож на света.
58
00:03:39,469 --> 00:03:40,804
Колко интересно.
59
00:03:40,804 --> 00:03:43,307
- По-конкретно...
- О, боже.
60
00:03:43,307 --> 00:03:45,058
- Ергономичен...
- Идиоти.
61
00:03:45,642 --> 00:03:47,144
Чу ли го, Бейли?
62
00:03:47,144 --> 00:03:49,730
- Какво?
- ...и удобен за хващане.
63
00:03:50,230 --> 00:03:52,733
Да поговорим и за керамичното покритие.
64
00:03:52,733 --> 00:03:54,067
ДАНИ
65
00:03:54,818 --> 00:03:56,320
- Здрасти!
- Здравей.
66
00:03:56,320 --> 00:03:58,113
- Сподели.
- Какво?
67
00:03:58,113 --> 00:04:00,240
Явно имаш да ми казваш нещо, давай.
68
00:04:00,240 --> 00:04:04,036
- Как го разбра от едно "здравей"?
- Познавам те.
69
00:04:05,579 --> 00:04:06,747
В автобус ли си?
70
00:04:11,043 --> 00:04:12,836
- Да.
- Почти полунощ е.
71
00:04:13,420 --> 00:04:15,714
- Дълга история.
- Не бързам.
72
00:04:15,714 --> 00:04:18,509
Леля ми Ем почина наскоро.
73
00:04:18,509 --> 00:04:20,928
Боже, съжалявам.
74
00:04:21,553 --> 00:04:23,722
- Близки ли бяхте?
- Да.
75
00:04:23,722 --> 00:04:26,725
- Стига!
- В училище не ме харесваха.
76
00:04:26,725 --> 00:04:29,228
- Не успя.
- Спрете!
77
00:04:29,228 --> 00:04:32,314
Вземи си я де! Няма защо да ревеш.
78
00:04:35,776 --> 00:04:38,362
Лиза, какво е станало?
79
00:04:39,321 --> 00:04:40,906
Но тя ме спасяваше.
80
00:04:40,906 --> 00:04:47,621
Ледниците се изместват поради абразия,
откъсване и...
81
00:04:48,288 --> 00:04:49,498
Друг?
82
00:04:51,834 --> 00:04:54,545
- Мога ли да помогна?
- Съмнявам се.
83
00:04:54,545 --> 00:04:56,338
Коя от вас е Мелани Бент?
84
00:04:59,174 --> 00:05:00,175
Ясно.
85
00:05:00,676 --> 00:05:03,470
Методите й бяха малко необичайни.
86
00:05:03,470 --> 00:05:07,015
- Пусни ме!
- Имаш късмет, че съм пацифист.
87
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
Но за мен беше герой.
88
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
И толкова щедра!
89
00:05:10,894 --> 00:05:14,815
Даде ми любимата си зелена сатенена рокля
за абитуриентския ми бал.
90
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Разкошна беше!
91
00:05:17,192 --> 00:05:20,070
Но забравих да й я върна.
92
00:05:20,070 --> 00:05:22,447
- Откраднала си я?
- Малко, да.
93
00:05:22,447 --> 00:05:25,242
Стига бе! Как ли пък не.
94
00:05:26,660 --> 00:05:30,330
Нямах вина.
Голяма забравана бях навремето.
95
00:05:30,330 --> 00:05:32,541
Това какво общо има с автобуса?
96
00:05:32,541 --> 00:05:36,336
Леля Ем е оставила точни инструкции
как иска да я погребат.
97
00:05:36,336 --> 00:05:38,088
- В ковчег?
- Много ясно.
98
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
Но държи да е облечена с роклята.
99
00:05:40,465 --> 00:05:42,885
- Погребението е тази седмица.
- И сега?
100
00:05:42,885 --> 00:05:44,928
- Ще оправя нещата.
- Ще си признаеш?
101
00:05:44,928 --> 00:05:47,723
Не. Роклята е у мен.
102
00:05:47,723 --> 00:05:51,560
Ще я занеса в къщата на леля Ем
и ще я скрия, но нескопосно.
103
00:05:51,560 --> 00:05:55,606
Утре ще я намерят
и всички ще заживеят щастливо.
104
00:05:56,190 --> 00:06:00,068
- Освен леля Ем.
- Да. А ти какво щеше да ми казваш?
105
00:06:00,068 --> 00:06:03,822
А, да. Помниш ли сайта за запознанства?
106
00:06:04,489 --> 00:06:06,575
- Да.
- Откри съвпадение.
107
00:06:07,451 --> 00:06:10,037
- Сериозно?
- Да. Туширай малко изненадата.
108
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
- Как се казва?
- Ейми.
109
00:06:12,831 --> 00:06:15,209
Това е страхотна новина.
110
00:06:15,209 --> 00:06:17,377
Да, но какво следва сега?
111
00:06:17,377 --> 00:06:19,296
Напиши й "здрасти".
112
00:06:21,089 --> 00:06:24,843
Не, абсурд.
Само "здрасти"? Не съм такъв човек.
113
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
Много го мислиш. Довери ми се.
114
00:06:27,221 --> 00:06:30,390
- Убедена ли си? Ама наистина ли?
- Да.
115
00:06:32,851 --> 00:06:34,311
- Пиши.
- Добре.
116
00:06:39,733 --> 00:06:41,610
ЗДРАСТИ
117
00:06:41,610 --> 00:06:44,404
- Изпратих го.
- Браво.
118
00:06:53,872 --> 00:06:58,919
- Не ми отговаря. Защо? Твоят съвет...
- Минала е една минута. Дай й време!
119
00:07:03,340 --> 00:07:05,509
- Тя е.
- И какво?
120
00:07:06,009 --> 00:07:08,011
И тя ми написа "здравей".
121
00:07:09,221 --> 00:07:12,975
- И после: "Как си?".
- Ето, добро начало, нали?
122
00:07:12,975 --> 00:07:15,727
Сега й пиши какво си правил днес.
123
00:07:17,479 --> 00:07:20,399
- По-добре не.
- Защо, какво прави днес?
124
00:07:20,399 --> 00:07:22,109
Ще решиш, че съм странен.
125
00:07:22,109 --> 00:07:24,194
- Вече съм го установила.
- Права си.
126
00:07:24,903 --> 00:07:26,905
- Е?
- Правих...
127
00:07:34,329 --> 00:07:38,250
- Бюст на Майкъл Фасбендър от пластилин.
- Какво?
128
00:07:41,211 --> 00:07:44,298
- Ето го в "Х-Мен".
- Ама защо?
129
00:07:44,298 --> 00:07:47,843
Дойде ми музата. И имам много пластилин.
130
00:07:47,843 --> 00:07:51,972
- Да, прав си, спести й го.
- Какво тогава?
131
00:07:53,515 --> 00:07:54,808
Бъди какъвто си.
132
00:07:55,601 --> 00:07:59,605
Добре де, бъди почти какъвто си
и поизглади странностите.
133
00:07:59,605 --> 00:08:02,441
Добре, бих могъл.
134
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
- Аз ли?
- Бял костюм...
135
00:08:05,027 --> 00:08:06,528
ВЕДЖИ: ХАРЕСА ЛИ ТИ ВИДЕОТО?
136
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
- Да затворя за малко?
- Не, моля те, какво да й кажа?
137
00:08:09,907 --> 00:08:10,991
Само за малко...
138
00:08:15,245 --> 00:08:18,457
- Да не изшътка на някого?
- Да, това направих.
139
00:08:18,457 --> 00:08:20,834
За пръв път ми е, краката ми треперят.
140
00:08:20,834 --> 00:08:24,296
И аз мечтая да мога да шъткам. Завиждам.
141
00:08:26,507 --> 00:08:31,011
- Трябва да затворя. Ще звънна пак.
- Недей. Не, моля те...
142
00:08:37,976 --> 00:08:40,854
По отношение на цвета, има го в червено,
143
00:08:41,563 --> 00:08:46,610
черно, сребристо, зелено, лайм.
144
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Не и в лилаво, което според мен е жалко.
145
00:09:08,924 --> 00:09:10,008
Давай.
146
00:09:12,302 --> 00:09:14,763
"Добре. Благодаря."
147
00:09:19,059 --> 00:09:20,686
"А ти?"
148
00:09:45,419 --> 00:09:46,837
АВТОБУСЪТ СПИРА
149
00:09:48,130 --> 00:09:49,214
00:06 Ч.
150
00:09:55,345 --> 00:09:59,516
Цената на дребно
е по-висока от очакваното,
151
00:09:59,516 --> 00:10:02,895
но предвид това, че има и назъбено острие,
152
00:10:02,895 --> 00:10:08,650
както и резервно за смяна,
щом се изтъпи...
153
00:10:08,650 --> 00:10:11,945
{\an8}ГОРДЕЯ СЕ С ВИДЕОТО,
НО ВСЕ ПАК КАЖИ КАКВО МИСЛИШ.
154
00:10:14,573 --> 00:10:17,367
СТРАХОТНО Е! НАЙ-ДОБРОТО ДОСЕГА!
155
00:10:27,419 --> 00:10:30,464
- Да сте видели една чанта?
- Нямаше нищо тук.
156
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Извинявам се.
157
00:10:55,239 --> 00:10:56,240
Здрасти.
158
00:10:57,282 --> 00:10:58,700
- Здрасти, как е?
- Добре.
159
00:10:59,451 --> 00:11:01,203
- Това моята рокля ли е?
- Коя?
160
00:11:02,037 --> 00:11:03,038
С която си облечен.
161
00:11:03,956 --> 00:11:05,040
- Тази ли?
- Да.
162
00:11:05,874 --> 00:11:07,835
Не, убеден съм, че си е моята.
163
00:11:09,127 --> 00:11:12,589
Добре, ще го кажа другояче.
Тази рокля е моя.
164
00:11:12,589 --> 00:11:15,801
Обаче аз съм сигурен, че е моя,
странна работа.
165
00:11:15,801 --> 00:11:19,972
- И двамата знаем, че не е вярно.
- А как така съм облечен с нея?
166
00:11:21,473 --> 00:11:25,894
Добре, позабавлявахте се.
А сега ми я върни...
167
00:11:27,771 --> 00:11:32,150
Стана ми ясна причината.
Много съжалявам...
168
00:11:36,405 --> 00:11:37,447
Не може да...
169
00:11:40,951 --> 00:11:42,119
Добре.
170
00:11:47,916 --> 00:11:49,501
- Ако щеш вярвай...
- Тя иска среща.
171
00:11:49,501 --> 00:11:51,879
- Какво?
- Ейми. Иска да се видим на живо.
172
00:11:52,921 --> 00:11:53,922
Да.
173
00:11:55,424 --> 00:11:58,260
Може би това ще те накара да излезеш.
174
00:11:58,260 --> 00:12:02,097
- Но аз не искам. Затова стоя тук.
- Тогава я покани вкъщи.
175
00:12:02,097 --> 00:12:04,433
- В апартамента ми ли?
- Да.
176
00:12:05,309 --> 00:12:07,895
Не. Я си представи, че мине добре.
177
00:12:07,895 --> 00:12:10,856
- Ако поиска секс?
- И това ли трябва да упражняваме?
178
00:12:10,856 --> 00:12:12,482
- Не, просто...
- Хубаво.
179
00:12:12,482 --> 00:12:16,153
Доколкото помня, когато... Сещаш се.
180
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
- Какво?
- Трябва да си гол.
181
00:12:18,822 --> 00:12:22,951
- Не, аз всъщност се навличам още.
- Просто... Слушай.
182
00:12:22,951 --> 00:12:25,204
Само не казвай на никого.
183
00:12:25,204 --> 00:12:28,916
Докато се къпех сутринта
и се миех отдолу...
184
00:12:30,250 --> 00:12:33,629
- Открих подутина.
- Подутина?
185
00:12:33,629 --> 00:12:37,841
- Може да е рак. Дори съм сигурен.
- Не е рак. Какво?
186
00:12:37,841 --> 00:12:41,678
Ще видиш ли?
Не така. Направих снимка с телефона.
187
00:12:41,678 --> 00:12:44,806
- Ще погледнеш ли...
- Не, няма! Иди на лекар.
188
00:12:44,806 --> 00:12:46,850
Вече бях. Почти.
189
00:12:46,850 --> 00:12:51,438
- Преди все пращах снимки на лекарката ми.
- Ясно.
190
00:12:51,438 --> 00:12:54,608
Вероятно съм попрекалил,
защото тя ме блокира.
191
00:12:54,608 --> 00:12:57,903
- Но съседът Адам предложи да помогне.
- Влез!
192
00:12:59,279 --> 00:13:00,781
Заповядай, Адам.
193
00:13:01,782 --> 00:13:02,783
Благодаря.
194
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
Какъв е проблемът?
195
00:13:07,663 --> 00:13:08,622
Задръжте си мисълта.
196
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
Докторе, не усещам вкуса на ананаса.
197
00:13:13,043 --> 00:13:17,172
Първо реших, че ананасът е бил кофти,
но пробвах друг - и пак нищо.
198
00:13:17,172 --> 00:13:18,298
Добре.
199
00:13:19,550 --> 00:13:21,343
Нека опитаме за последно.
200
00:13:21,844 --> 00:13:25,013
Кажи, ако има нещо, което не разбираш.
201
00:13:26,181 --> 00:13:27,850
- Да.
- Махай се.
202
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Напусни.
203
00:13:35,691 --> 00:13:38,068
- Изхвърлила те е?
- Не мен, а Адам.
204
00:13:38,068 --> 00:13:42,865
Нека ти пратя снимката, само я погледни
и кажи дали е нещо опасно.
205
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- Добре, ще я видя.
- Наистина ли?
206
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
- Да.
- Благодаря ти.
207
00:13:47,661 --> 00:13:50,622
- Ето, изпратих я. Добре ли си?
- Не, не съм.
208
00:13:50,622 --> 00:13:52,958
- Откраднаха роклята.
- Нали ти си я откраднала?
209
00:13:52,958 --> 00:13:56,420
Не, имам предвид сега.
Крадецът е облечен с нея.
210
00:13:56,420 --> 00:13:57,504
Я да видя.
211
00:13:59,923 --> 00:14:04,386
- Отива му.
- Дани! Помогни ми.
212
00:14:04,386 --> 00:14:06,597
- Поиска ли си я?
- Много ясно.
213
00:14:06,597 --> 00:14:08,515
- И какво?
- Той ми изшътка.
214
00:14:10,809 --> 00:14:13,520
Каквото повикало,
такова се обадило - класика.
215
00:14:13,520 --> 00:14:17,065
- Изобщо не ми помагаш.
- Измислих решение. Разреви се.
216
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
- Не искам да правя сцени.
- Той е този, който прави сцени.
217
00:14:20,944 --> 00:14:25,240
Изобличи престъплението му
и направи подкаст от случката.
218
00:14:25,240 --> 00:14:28,243
- Какво?
- Привлечи всички пътници на твоя страна.
219
00:14:28,243 --> 00:14:32,539
- Хората обичат да се възмущават.
- Прав си. Точно така ще направя.
220
00:14:32,539 --> 00:14:35,459
- Надъхана си.
- Ще вдигна скандал.
221
00:14:35,459 --> 00:14:36,585
- Давай.
- Отивам.
222
00:14:36,585 --> 00:14:38,378
И... Затвори.
223
00:14:38,378 --> 00:14:40,130
Здравейте.
224
00:14:40,130 --> 00:14:45,010
Прощавайте, но държа да знаете,
че в автобуса има крадец.
225
00:14:45,594 --> 00:14:47,804
Този тук открадна роклята ми.
226
00:14:47,804 --> 00:14:50,599
Ето такава рокля исках за рождения ми ден.
227
00:14:50,599 --> 00:14:53,435
Защо тогава си пожела парфюм?
Не съм ясновидец.
228
00:14:53,435 --> 00:14:57,523
Знам, че е късно
и всички искате да се приберете,
229
00:14:57,523 --> 00:15:00,859
но ми помогнете,
все някой трябва да е видял нещо.
230
00:15:02,736 --> 00:15:04,863
- Има ли такъв?
- Простете, че се намесвам...
231
00:15:04,863 --> 00:15:07,157
Напротив, намесете се.
232
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Ако роклята е ваша,
къде са неговите дрехи?
233
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Сигурно са под...
234
00:15:16,875 --> 00:15:18,210
Мръдни се. Трябва да са...
235
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
- Какво правите?
- Знаете ли,
236
00:15:21,630 --> 00:15:25,843
намесата ви е нежелана,
не ми се бъркайте, благодаря.
237
00:15:26,510 --> 00:15:30,389
- Спокойно, скъпа, аз ти вярвам.
- Благодаря.
238
00:15:30,389 --> 00:15:34,142
- Мъж с рокля - отвратителна гледка.
- О, не...
239
00:15:34,768 --> 00:15:37,771
Не го слушайте. Той не е...
240
00:15:38,355 --> 00:15:40,065
Не сме на едно мнение.
241
00:15:42,901 --> 00:15:46,738
- Човек може да носи каквото си иска.
- Чудесно, благодаря.
242
00:15:46,738 --> 00:15:49,908
Но в този случай роклята е моя.
243
00:15:49,908 --> 00:15:54,204
Нашият водопроводчик ходи с червило.
Въпреки това го черпя с торта.
244
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
Това не е...
245
00:15:59,334 --> 00:16:00,586
Не.
246
00:16:04,006 --> 00:16:05,007
Как мина?
247
00:16:05,007 --> 00:16:08,468
Лошо. Успях да настроя
целия автобус против мен.
248
00:16:08,468 --> 00:16:10,053
Трябваше да е против него.
249
00:16:10,053 --> 00:16:13,265
- Знам, Дани.
- Спокойно, ще измислим нещо.
250
00:16:17,644 --> 00:16:21,899
- А междувременно кажи, нали нямам рак?
- Казах ти го вече.
251
00:16:21,899 --> 00:16:25,903
- А как ти се видя?
- Не знам, още не съм получила снимката.
252
00:16:27,362 --> 00:16:29,448
Как така? Отдавна ти я изпратих.
253
00:16:31,700 --> 00:16:33,076
- Какво?
- О, не.
254
00:16:33,076 --> 00:16:35,996
- Дани, какво?
- Боже, не.
255
00:16:35,996 --> 00:16:38,040
Пратил съм я на Ейми!
256
00:16:38,040 --> 00:16:41,793
- Не се смей. Защо се смееш?
- Спокойно, няма проблем.
257
00:16:41,793 --> 00:16:44,755
- Как да няма проблем?!
- Дръзко е.
258
00:16:44,755 --> 00:16:49,384
Все едно казваш: "Без празни приказки.
Да караме по същество.
259
00:16:49,384 --> 00:16:51,595
Харесваш ли тялото ми? Имам ли рак?
260
00:16:51,595 --> 00:16:55,682
- Ако отговорите са "да" и "не", идвай тук".
- Ясно.
261
00:16:55,682 --> 00:17:00,479
Хубавото е, че ако тя ти отговори,
значи е свястна.
262
00:17:00,479 --> 00:17:03,190
Не, ако ми отговори, значи е луда.
263
00:17:03,774 --> 00:17:06,318
Ето още нещо, което ви свързва.
264
00:17:06,318 --> 00:17:07,486
00:23 Ч.
265
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
00:24 Ч.
266
00:17:15,160 --> 00:17:16,369
{\an8}ИСКАШ ЛИ ДА ИЗЛЕЗЕМ?
267
00:17:16,369 --> 00:17:17,704
Идиот такъв.
268
00:17:36,640 --> 00:17:38,100
Така ли ще я караш?
269
00:17:41,061 --> 00:17:42,187
Затворен тук?
270
00:17:52,322 --> 00:17:53,156
Давай.
271
00:18:01,957 --> 00:18:05,043
Добре. Не е толкова лошо.
272
00:18:07,713 --> 00:18:09,006
Боже мили!
273
00:18:16,805 --> 00:18:20,475
- Как да убедя гълъб да излезе?
- Какво?
274
00:18:22,603 --> 00:18:23,437
Нищо.
275
00:18:24,438 --> 00:18:26,356
- Добре ли си?
- Не.
276
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
- Ейми писа ли ти?
- Не, да не повярваш.
277
00:18:29,359 --> 00:18:31,278
- Насам.
- Съжалявам.
278
00:18:31,278 --> 00:18:33,822
- Взе ли си роклята?
- Не.
279
00:18:33,822 --> 00:18:37,367
- Все има някакъв начин.
- Няма. Нищо не ми хрумва.
280
00:18:37,367 --> 00:18:40,746
Леля Ем щеше да знае какво да направи.
281
00:18:41,914 --> 00:18:45,083
Предвид това, което ми разказа за нея,
282
00:18:45,083 --> 00:18:47,461
тя щеше да му я свали от гърба.
283
00:18:49,087 --> 00:18:50,422
Пусни ме!
284
00:18:54,176 --> 00:18:56,178
Не се давай на гадовете, Лиза.
285
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Естествено.
286
00:19:08,106 --> 00:19:10,859
- Това е решението.
- Какво?
287
00:19:12,819 --> 00:19:15,447
- Идвай с мен.
- Къде отиваме?
288
00:19:46,979 --> 00:19:48,230
Това е моята спирка.
289
00:19:48,230 --> 00:19:52,442
Искам да знаеш, че си ужасен човек
и ме принуждаваш да направя това.
290
00:19:52,442 --> 00:19:56,029
Нека всички тук и тези,
които ще го гледат онлайн, да знаят,
291
00:19:56,029 --> 00:19:59,408
че този човек е причината за това,
което ще последва.
292
00:19:59,992 --> 00:20:02,619
Да, майната ти! Прощавай, как ти е името?
293
00:20:03,495 --> 00:20:05,831
- Тайлър.
- Благодаря. Майната ти, Тайлър.
294
00:20:05,831 --> 00:20:07,624
Да, майната ти, Тайлър.
295
00:20:08,959 --> 00:20:10,669
Насочи го към мен, записва.
296
00:20:11,170 --> 00:20:12,796
- Какво?
- Дани ще ти обясни.
297
00:20:14,006 --> 00:20:15,465
- Какво става?
- Не знам.
298
00:20:15,465 --> 00:20:17,718
Да правим каквото ни казва.
299
00:20:20,429 --> 00:20:21,430
Готови ли сме?
300
00:20:22,890 --> 00:20:23,891
Не!
301
00:20:33,817 --> 00:20:34,651
Добре.
302
00:20:53,629 --> 00:20:55,088
Продължавам.
303
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
Взе да му става неудобно.
304
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
Стига.
305
00:21:13,065 --> 00:21:15,859
- Какво правиш?
- Не си струва.
306
00:21:17,819 --> 00:21:23,033
Навън става студено.
Ако ще се правиш на интересна, вземи това.
307
00:21:24,826 --> 00:21:27,996
- Много благодаря.
- И без това си нося други дрехи.
308
00:21:30,207 --> 00:21:31,333
Сигурна бях.
309
00:21:55,023 --> 00:21:56,400
Разкарай се.
310
00:21:59,945 --> 00:22:01,071
Стига де!
311
00:22:09,496 --> 00:22:10,622
Чао.
312
00:22:10,622 --> 00:22:12,958
- Успех другия път.
- Майната му.
313
00:22:12,958 --> 00:22:14,793
Боже, видя ли ме?
314
00:22:15,752 --> 00:22:20,340
- Това е най-якото нещо, което съм правила.
- Да, невероятно беше.
315
00:22:20,340 --> 00:22:24,094
- Мамка му. Това не е моята спирка.
- Какво?
316
00:22:26,930 --> 00:22:27,931
Какво беше това?
317
00:22:30,142 --> 00:22:31,435
Не е за разправяне.
318
00:22:33,478 --> 00:22:36,023
Сигурна ли си, че не е влизане с взлом?
319
00:22:36,773 --> 00:22:41,528
Имам ключ.
Спокойно, след минутка излизам.
320
00:22:41,528 --> 00:22:44,740
Ще си потърся обувките,
преди някой да ги продаде.
321
00:22:44,740 --> 00:22:46,700
Ще ти звънна, като свърша.
322
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Не е истина.
323
00:23:17,356 --> 00:23:19,316
- Страхотна новина.
- Казвай.
324
00:23:19,316 --> 00:23:20,400
Враснал косъм е.
325
00:23:20,400 --> 00:23:22,110
- Какво?
- Ейми ми писа.
326
00:23:22,110 --> 00:23:25,489
- Стига бе, наистина ли?
- Никой не е по-изненадан от мен.
327
00:23:25,489 --> 00:23:29,743
- И какво ти написа?
- Че е прекрасен и несмъртоносен косъм.
328
00:23:29,743 --> 00:23:33,747
- Не умирам, Лиза.
- Радвам се, Дани.
329
00:23:34,498 --> 00:23:35,707
С какво си облечена?
330
00:23:36,625 --> 00:23:39,461
Оказа се, че повечето вещи
на леля Ем са на склад,
331
00:23:39,461 --> 00:23:43,131
та сега мязам на диван от 70-те.
332
00:23:43,131 --> 00:23:46,134
- Какво пък, впечатляваш.
- Както и да е, ще затварям.
333
00:23:46,134 --> 00:23:47,886
- Пак по същото време?
- Да.
334
00:23:47,886 --> 00:23:48,971
Чао.
335
00:23:51,473 --> 00:23:52,474
Привет отново.
336
00:24:00,440 --> 00:24:02,276
Почивай в мир, щурако.
337
00:24:05,737 --> 00:24:07,531
ПРОСТО ВРАСНАЛ КОСЪМ.
338
00:24:23,213 --> 00:24:24,590
Късмет, мъник.
339
00:24:28,177 --> 00:24:30,762
{\an8}БЛАГОДАРЯ ЗА ВТОРОТО МНЕНИЕ.
340
00:24:30,762 --> 00:24:33,765
{\an8}ДА СЕ ВИДИМ, АКО ОЩЕ СИ НАВИТА?
341
00:24:44,026 --> 00:24:45,277
Не е истина.
342
00:25:37,412 --> 00:25:39,414
Превод на субтитрите
Боряна Богданова