1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
- Cảm ơn. Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,301
Cuối cùng.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,012
11:13 TỐI
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,516
Take A Chance
Thông Báo Mới!
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,560
Bạn có chắc bạn muốn xóa tài khoản?
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,608
Lisa, cô tương hợp với Danny!
91%
7
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Hồ sơ
Lisa Osgood
8
00:00:33,492 --> 00:00:34,743
{\an8}Xóa tài khoản
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,540
{\an8}Đang xóa tài khoản...
10
00:00:39,540 --> 00:00:40,624
Đã xóa tài khoản!
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,128
Có, tôi chắc chắn.
12
00:00:47,673 --> 00:00:49,675
- Chắc chắn cái gì?
- Không.
13
00:00:50,384 --> 00:00:51,969
Cảm ơn cô đã đến dù báo gấp.
14
00:00:51,969 --> 00:00:53,887
- Tôi biết cô không hay làm đêm.
- Không sao.
15
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
Alonso đã để dành
bánh gatô sôcôla cho Poppy.
16
00:00:56,723 --> 00:00:58,809
Vâng, hay quá.
17
00:00:58,809 --> 00:01:02,646
Ôi, Alonso. Cảm ơn anh.
Tuyệt quá. Con bé sẽ rất thích.
18
00:01:02,646 --> 00:01:06,733
Vậy thì cưới tôi đi.
Tôi nấu, cô ăn. Chúng ta quá hợp nhau.
19
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
Đó là... Đó là lời đề nghị thú vị.
20
00:01:08,610 --> 00:01:10,571
Tôi sẽ bàn chuyện đó với vợ anh, nhé?
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,823
Cứ nhận đi. Anh ấy là của cô.
22
00:01:12,823 --> 00:01:14,950
Cảnh báo nhé, lưng anh ấy nhiều lông đấy.
23
00:01:14,950 --> 00:01:16,994
- Thế à?
- Cô không ở lại uống à?
24
00:01:16,994 --> 00:01:19,371
Không được. Tôi phải đi đưa cái này,
nhưng cảm ơn bà.
25
00:01:19,371 --> 00:01:20,455
Hẹn gặp lại.
26
00:01:20,455 --> 00:01:22,291
- Chúc ngủ ngon, Lisa.
- Chúc ngủ ngon. Cảm ơn.
27
00:01:24,251 --> 00:01:25,294
Rồi.
28
00:01:26,670 --> 00:01:27,713
Được rồi.
29
00:01:28,297 --> 00:01:30,883
Em ghét bỏ lỡ giờ đi ngủ của con bé.
Con bé ổn chứ?
30
00:01:30,883 --> 00:01:33,177
Ừ. Con bé ngủ gần như ngay lập tức.
31
00:01:33,177 --> 00:01:34,553
Dù thế, con bé vẫn hơi buồn?
32
00:01:34,553 --> 00:01:35,971
Không, không sao.
33
00:01:36,638 --> 00:01:39,308
Ít ra anh có thể nói dối
và vờ như con bé buồn không?
34
00:01:40,642 --> 00:01:41,768
Ừ. Anh xin lỗi.
35
00:01:41,768 --> 00:01:44,521
Ừ, không, giờ em nói đến,
không, con bé hơi...
36
00:01:44,521 --> 00:01:46,023
Quá muộn. Nghe này,
37
00:01:46,023 --> 00:01:48,859
em sắp về nhà rồi. Em phải mang cái này
qua nhà dì Em trước ngày mai.
38
00:01:48,859 --> 00:01:50,736
- Cái gì, bây giờ?
- Vâng.
39
00:01:50,736 --> 00:01:53,071
Xin lỗi, em không có cách nào.
40
00:01:53,906 --> 00:01:55,699
Nhưng anh đi ngủ đi.
41
00:01:55,699 --> 00:01:57,534
- Ừ. Được rồi.
- Cảm ơn.
42
00:01:58,452 --> 00:02:00,412
Là vì anh mới làm xong video mới.
43
00:02:00,412 --> 00:02:03,248
Anh cứ hi vọng cho em xem
trước khi tải nó lên kênh.
44
00:02:04,708 --> 00:02:05,876
{\an8}Thế à?
45
00:02:05,876 --> 00:02:07,669
Ừ. Anh có thể gửi cho em.
46
00:02:07,669 --> 00:02:09,128
Em có thể xem trên xe buýt.
47
00:02:10,380 --> 00:02:11,965
Vâng. Thế thì tốt quá.
48
00:02:13,467 --> 00:02:15,511
Em đi đây, nhưng nghe này,
em sẽ về nhà nhanh thôi.
49
00:02:15,511 --> 00:02:16,595
- Được.
- Được.
50
00:02:16,595 --> 00:02:17,679
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
51
00:02:19,765 --> 00:02:21,350
Khoan, khoan! Chờ đã!
52
00:02:23,685 --> 00:02:24,520
Vì...
53
00:02:43,455 --> 00:02:45,207
NHỮNG ĐÊM KHÔNG NGỦ
54
00:02:45,207 --> 00:02:47,084
{\an8}Sàn gỗ cứng? Đơn giản.
55
00:02:47,084 --> 00:02:49,586
{\an8}Cây lau nhà Hơi nước SC 3 Upright EasyFix
56
00:02:49,586 --> 00:02:53,006
{\an8}là cây lau nhà duy nhất
mà bạn sẽ cần cho sàn cứng khít,
57
00:02:53,006 --> 00:02:56,093
nhờ hệ thống điều khiển
dòng chảy ba bước dễ sử dụng.
58
00:02:56,093 --> 00:03:00,806
Cây lau nhà SC 3 EasyFix có thể
loại bỏ vết bẩn cứng đầu nhất
59
00:03:00,806 --> 00:03:03,684
và 99% vi khuẩn trong nhà.
60
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Và với thời gian làm nóng chỉ 30 giây,
61
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
EasyFix sẵn sàng hoạt động rất nhanh.
62
00:03:08,105 --> 00:03:09,940
Take A Chance Thông Báo Mới!
Bạn có người tương hợp mới!
63
00:03:09,940 --> 00:03:11,275
Danny, bạn tương hợp với Amy!
64
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
Cứ phun hơi, làm sạch, là xong.
65
00:03:12,568 --> 00:03:14,695
Cây lau nhà SC 3 Upright EasyFix.
66
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
Bạn còn chờ gì nữa?
67
00:03:16,530 --> 00:03:20,242
Xin chào người hâm mộ Vedge,
chào mừng quay lại tập mới của
68
00:03:20,242 --> 00:03:22,244
Mở hộp cho Người không mở hộp.
69
00:03:22,244 --> 00:03:25,581
Hôm nay, tôi sẽ nhận xét một sản phẩm
mà người không mở hộp nào cũng cần
70
00:03:25,581 --> 00:03:27,666
nếu các bạn muốn được coi trọng,
71
00:03:27,666 --> 00:03:31,962
dao cắt hộp Sharptooth Box Blade 32AA.
72
00:03:31,962 --> 00:03:35,007
Không nhầm lẫn với
Sharptooth Box Blade 32.
73
00:03:35,007 --> 00:03:39,469
Đây là dao cắt hộp tốt nhất.
74
00:03:39,469 --> 00:03:40,804
- Trời, đừng có...
- Thú vị đấy.
75
00:03:40,804 --> 00:03:43,307
- Được, ta hãy nói cụ thể.
- Ôi trời.
76
00:03:43,307 --> 00:03:45,058
- Đường cắt bén, ngọt lịm...
- Lũ ngốc.
77
00:03:45,642 --> 00:03:47,144
Bailey, nghe anh ta nói không?
78
00:03:47,144 --> 00:03:49,730
- Nói gì vậy?
- ...và nó cũng tạo rãnh.
79
00:03:50,230 --> 00:03:52,733
Thứ hai, ta hãy nói về lớp phủ ceramic.
80
00:03:54,818 --> 00:03:56,320
- Chào!
- Chào cô.
81
00:03:56,320 --> 00:03:58,113
- Anh nói đi.
- Gì?
82
00:03:58,113 --> 00:04:00,240
Rõ ràng anh có chuyện muốn nói.
Vậy, nói đi.
83
00:04:00,240 --> 00:04:01,867
Sao tôi chỉ chào thôi mà cô hiểu hết vậy?
84
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Vì tôi hiểu Danny như lòng bàn tay.
85
00:04:05,579 --> 00:04:06,747
Cô đang ở trên xe buýt à?
86
00:04:11,043 --> 00:04:11,877
Vâng.
87
00:04:11,877 --> 00:04:12,836
Lúc 11:30 ư?
88
00:04:13,420 --> 00:04:15,714
- Chuyện dài lắm.
- Tôi có đi đâu đâu.
89
00:04:15,714 --> 00:04:18,509
À, dì Em của tôi mới mất.
90
00:04:18,509 --> 00:04:20,928
- Ôi trời. Xin chia buồn.
- Vâng.
91
00:04:21,553 --> 00:04:23,722
- Hai người thân thiết không?
- Thật ra là có.
92
00:04:23,722 --> 00:04:24,932
- Trả giày đây.
- Không.
93
00:04:24,932 --> 00:04:26,725
Không phải lúc nào
tôi cũng được yêu mến ở trường.
94
00:04:26,725 --> 00:04:27,643
- Lại hụt rồi.
- Trả cho tớ.
95
00:04:27,643 --> 00:04:29,228
- Cậu bắt đi.
- Dừng lại!
96
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
- Cậu muốn thì lấy đi.
- Ừ.
97
00:04:30,646 --> 00:04:32,314
Không cần phải khóc.
98
00:04:35,776 --> 00:04:38,362
Lisa, chuyện gì vậy?
99
00:04:39,321 --> 00:04:40,906
Nhưng dì ấy luôn ở bên tôi.
100
00:04:40,906 --> 00:04:47,621
Các chuyển động của sông băng xảy ra
nhờ quá trình mài mòn, kéo giật và...
101
00:04:48,288 --> 00:04:49,498
Ai nữa nào?
102
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
Tôi giúp gì được ạ?
103
00:04:53,335 --> 00:04:54,545
Tôi sẽ không nghĩ vậy.
104
00:04:54,545 --> 00:04:56,338
Bạn nào là Melanie Bent?
105
00:04:59,174 --> 00:05:00,175
Phải rồi.
106
00:05:00,676 --> 00:05:03,470
Phương pháp của dì
có thể hơi không chính thống.
107
00:05:03,470 --> 00:05:04,888
Bỏ ra. Cô làm gì vậy?
108
00:05:04,888 --> 00:05:07,015
- Cháu gặp may vì cô chuộng hòa bình đó.
- Bỏ ra!
109
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
Nhưng bà là người hùng với tôi.
110
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
Và rất hào phóng.
111
00:05:10,894 --> 00:05:13,647
Để tôi dự lễ tốt nghiệp,
bà cho tôi mượn cái váy mà bà thích.
112
00:05:13,647 --> 00:05:14,815
Cái váy satin màu xanh lá.
113
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Tôi rất thích cái váy đó.
114
00:05:17,192 --> 00:05:20,070
Nhưng có lẽ tôi quên không trả lại.
115
00:05:20,070 --> 00:05:22,447
- Cô lấy luôn à?
- Đại loại thế.
116
00:05:22,447 --> 00:05:25,242
Không thể nào. Tôi không chịu đâu.
117
00:05:26,660 --> 00:05:30,330
Không phải lỗi của tôi.
Hồi còn trẻ, tôi hay quên thật.
118
00:05:30,330 --> 00:05:32,541
Việc đó liên quan gì
đến việc cô đang đi xe buýt?
119
00:05:32,541 --> 00:05:35,002
Có vẻ như dì Em để lại chỉ dẫn nghiêm ngặt
120
00:05:35,002 --> 00:05:36,336
về thứ bà muốn chôn mình trong đó.
121
00:05:36,336 --> 00:05:38,088
- Quan tài?
- Rõ ràng là quan tài.
122
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
Bà muốn mặc chiếc váy đó khi được chôn.
123
00:05:40,465 --> 00:05:42,885
- Và tuần này là đám tang.
- Vậy cô sẽ làm gì?
124
00:05:42,885 --> 00:05:44,928
- Làm điều đúng.
- Thế à? Cô sẽ thú tội?
125
00:05:44,928 --> 00:05:46,013
- Không.
- Không.
126
00:05:46,013 --> 00:05:47,723
Không, tôi mang cái váy đó theo rồi.
127
00:05:47,723 --> 00:05:49,308
Tôi sẽ mang nó tới nhà dì Em.
128
00:05:49,308 --> 00:05:51,560
Tôi sẽ giấu nó đi,
nhưng giấu thật vụng về.
129
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
Rồi hôm sau, họ sẽ tìm thấy nó,
130
00:05:53,562 --> 00:05:55,606
và mọi người sẽ sống hạnh phúc mãi mãi.
131
00:05:56,190 --> 00:05:57,524
Rõ ràng là trừ dì Em.
132
00:05:57,524 --> 00:06:00,068
Phải. Lúc nãy anh định nói gì với tôi?
133
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
Ồ, ừ.
134
00:06:02,446 --> 00:06:03,822
Cô nhớ ứng dụng hẹn hò
mà cô đăng kí cho tôi chứ?
135
00:06:04,489 --> 00:06:05,407
Ồ, có. Có.
136
00:06:05,407 --> 00:06:06,575
Tôi có người tương hợp rồi.
137
00:06:07,451 --> 00:06:08,285
Thế à?
138
00:06:08,285 --> 00:06:10,037
Vâng, thật đấy.
Cô có thể ra vẻ không bất ngờ không?
139
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
- Cô ấy tên gì?
- Amy.
140
00:06:12,831 --> 00:06:15,209
Được rồi. Tin quá vui.
141
00:06:15,209 --> 00:06:17,377
Vâng, tốt mà.
Nhưng... tiếp theo thế nào?
142
00:06:17,377 --> 00:06:19,296
Anh gửi tin nhắn chào cô ấy.
143
00:06:21,089 --> 00:06:22,674
Tôi không thể làm thế.
144
00:06:22,674 --> 00:06:24,843
Tôi không thể chỉ chào rồi thôi.
Tôi không phải người hay chào.
145
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
Ôi trời, anh nghĩ quá lên rồi. Tin tôi đi.
146
00:06:27,221 --> 00:06:28,555
- Cô nghĩ thế à?
- Vâng.
147
00:06:28,555 --> 00:06:30,390
- Thế à?
- Vâng.
148
00:06:32,851 --> 00:06:34,311
- Nói tiếp đi.
- Được.
149
00:06:39,733 --> 00:06:41,610
Chào cô.
150
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
- Đã gửi.
- Được rồi.
151
00:06:43,320 --> 00:06:44,404
Tốt lắm.
152
00:06:53,872 --> 00:06:55,582
Cô ấy chưa trả lời.
Tại sao cô ấy chưa trả lời?
153
00:06:55,582 --> 00:06:56,667
Tại cô đấy.
154
00:06:56,667 --> 00:06:58,919
- "Cứ chào đi".
- Mới một phút. Chờ chút đi!
155
00:07:03,340 --> 00:07:05,509
- Cô ấy đấy.
- Ồ. Sao?
156
00:07:06,009 --> 00:07:08,011
Cô ấy chào lại.
157
00:07:09,221 --> 00:07:11,348
- Đúng. Rồi hỏi "Hôm nay anh thế nào?"
- Đấy.
158
00:07:11,348 --> 00:07:12,975
Khởi đầu tốt đấy chứ?
159
00:07:12,975 --> 00:07:15,727
Được rồi. Kể với cô ấy
hôm nay anh làm những gì.
160
00:07:17,479 --> 00:07:20,399
- Tôi nghĩ tôi không muốn kể.
- Tại sao? Hôm nay anh làm gì?
161
00:07:20,399 --> 00:07:22,109
Tôi cũng không muốn kể với cô.
Cô sẽ nghĩ tôi kì quặc.
162
00:07:22,109 --> 00:07:24,194
- Danny, tôi đã nghĩ anh kì quặc rồi.
- Cũng đúng.
163
00:07:24,903 --> 00:07:25,988
Sao?
164
00:07:25,988 --> 00:07:26,905
Thì...
165
00:07:34,329 --> 00:07:36,206
Tôi đã cố làm tượng
đầu của Michael Fassbender
166
00:07:36,206 --> 00:07:38,250
- bằng keo đất sét Blu Tack.
- Cái gì cơ?
167
00:07:41,211 --> 00:07:42,296
Đây là anh ấy trong X-Men.
168
00:07:42,296 --> 00:07:44,298
Tại sao anh làm thế?
169
00:07:44,298 --> 00:07:47,843
Tôi đang có hứng sáng tác nghệ thuật.
Và tôi có nhiều Blu Tack quá.
170
00:07:47,843 --> 00:07:50,679
Anh nói đúng.
Tuyệt đối không được kể chuyện đó.
171
00:07:50,679 --> 00:07:51,972
Vậy tôi làm gì?
172
00:07:53,515 --> 00:07:54,808
Cứ là chính mình thôi.
173
00:07:55,601 --> 00:07:56,810
Được. Ý hay lắm.
174
00:07:56,810 --> 00:07:59,605
Gần như là chính mình
và bỏ dần những tính kì quặc.
175
00:07:59,605 --> 00:08:02,441
Được rồi. Phải. Tôi có thể làm thế.
176
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
- Nói tôi đấy à?
- Com lê trắng...
177
00:08:05,027 --> 00:08:06,528
Veggie - Em nghĩ sao về video? Cứ...
178
00:08:06,528 --> 00:08:07,613
Danny, tôi gọi lại cho anh sau được không?
179
00:08:07,613 --> 00:08:09,907
Không được. Xin đừng.
Tôi nói gì với cô ấy?
180
00:08:09,907 --> 00:08:10,991
Ừ, tôi sẽ xem, tôi...
181
00:08:10,991 --> 00:08:12,451
Em là bồ anh.
182
00:08:15,245 --> 00:08:18,457
- Cô vừa suỵt ai đấy à?
- Ừ, tôi vừa suỵt ai đấy.
183
00:08:18,457 --> 00:08:20,834
Tôi không nghĩ đời mình lại suỵt ai.
Chân tôi đang run.
184
00:08:20,834 --> 00:08:23,212
Tôi cũng chưa từng suỵt ai.
Giá mà tôi là người có thể suỵt.
185
00:08:23,212 --> 00:08:24,296
Tôi hơi ghen tị.
186
00:08:26,507 --> 00:08:28,008
- Danny, tôi cúp máy đã.
- Không. Đừng.
187
00:08:28,008 --> 00:08:29,551
- Không. Chờ đã. Đừng.
- Tôi sẽ gọi lại sau. Chúc may mắn.
188
00:08:29,551 --> 00:08:31,011
Không. Lisa, không... tôi...
189
00:08:37,976 --> 00:08:40,854
Về màu sắc, nó có màu đỏ,
190
00:08:41,563 --> 00:08:46,610
đen, bạc, xanh lá, xanh vàng.
191
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Không có màu tía, tôi thấy thật đáng tiếc.
192
00:09:08,924 --> 00:09:10,008
Nhắn đi.
193
00:09:12,302 --> 00:09:14,763
"Không tồi. Cảm ơn cô".
194
00:09:19,059 --> 00:09:20,686
"Còn cô?"
195
00:09:45,419 --> 00:09:46,837
XE BUÝT ĐANG DỪNG
196
00:09:48,130 --> 00:09:49,214
12:06 SÁNG
197
00:09:55,345 --> 00:09:59,516
Giá bán lẻ được giới thiệu
cao hơn tất cả chúng ta mong đợi.
198
00:09:59,516 --> 00:10:02,895
Nhưng thêm lưỡi dao cắt băng dính ở đây
199
00:10:02,895 --> 00:10:06,732
và một lưỡi phụ để thay thế lưỡi này khi
200
00:10:06,732 --> 00:10:08,650
nó được dùng quá lâu, các bạn biết...
201
00:10:08,650 --> 00:10:10,527
{\an8}Anh rất tự hào về nó.
Nhưng sẽ thật vui khi biết
202
00:10:10,527 --> 00:10:11,945
em nghĩ gì trước khi anh đi ngủ
203
00:10:14,573 --> 00:10:17,367
Này em rất thích nó!
Video tốt nhất của anh! XXXX
204
00:10:27,419 --> 00:10:30,464
- Xin lỗi. Cô có thấy một cái túi?
- Khi tôi lên thì ở đây không có túi.
205
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Xin lỗi. Xin lỗi.
206
00:10:55,239 --> 00:10:56,240
Xin chào.
207
00:10:57,282 --> 00:10:58,700
- Chào. Thế nào?
- Tốt lắm.
208
00:10:59,451 --> 00:11:01,203
- Đó có phải cái váy của tôi?
- Váy nào?
209
00:11:02,037 --> 00:11:03,038
Cái váy anh đang mặc.
210
00:11:03,956 --> 00:11:05,040
- Váy này á?
- Phải.
211
00:11:05,874 --> 00:11:07,835
Không, tôi không nghĩ vậy.
Tôi khá chắc đó là váy của tôi.
212
00:11:09,127 --> 00:11:12,589
Được rồi, để tôi nói kiểu khác.
Đó là váy của tôi.
213
00:11:12,589 --> 00:11:15,801
Được. Nhưng tôi khá chắc
đó là váy của tôi. Kì quặc không?
214
00:11:15,801 --> 00:11:18,720
Nhưng cả hai ta đều biết
không phải thế, đúng không?
215
00:11:18,720 --> 00:11:19,972
Vậy thì tại sao tôi lại đang mặc nó?
216
00:11:21,473 --> 00:11:24,142
Được rồi.
Các người cũng vui rồi.
217
00:11:24,142 --> 00:11:25,894
Giờ là lúc trả lại cái váy...
218
00:11:27,771 --> 00:11:32,150
Được rồi. Tôi hiểu lí do rồi.
Tôi rất xin lỗi vì...
219
00:11:36,405 --> 00:11:37,447
Không thể...
220
00:11:40,951 --> 00:11:42,119
Được rồi.
221
00:11:47,916 --> 00:11:49,501
- Anh không tin được đâu...
- Cô ấy muốn hẹn gặp.
222
00:11:49,501 --> 00:11:51,879
- Cái gì?
- Amy. Cô ấy muốn gặp ngoài đời.
223
00:11:52,921 --> 00:11:53,922
Vâng.
224
00:11:55,424 --> 00:11:56,258
Tôi không biết nữa.
225
00:11:56,258 --> 00:11:58,260
Có lẽ đây là điều mà anh cần
để ra khỏi căn hộ.
226
00:11:58,260 --> 00:12:00,470
Nhưng tôi không muốn ra ngoài.
Vì thế tôi ở trong này.
227
00:12:00,470 --> 00:12:02,097
Hay là anh mời cô ấy đến thăm anh.
228
00:12:02,097 --> 00:12:04,433
- Gì? Cô ấy sẽ không vào căn hộ của tôi?
- Thì, có.
229
00:12:05,309 --> 00:12:07,895
Không, tôi không nghĩ vậy. Lỡ...
Lỡ mọi việc tốt đẹp?
230
00:12:07,895 --> 00:12:09,229
- Lỡ cô ấy muốn thân mật hơn?
- Ý tôi là,
231
00:12:09,229 --> 00:12:10,856
anh cần tôi giải thích việc này
với anh nữa à?
232
00:12:10,856 --> 00:12:12,482
- Không, tất nhiên. Chỉ...
- Tốt.
233
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
Nếu tôi nhớ đúng, khi...
234
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
- Phải.
- ...cô biết đấy.
235
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
- Sao?
- Ta phải khỏa thân.
236
00:12:18,822 --> 00:12:21,408
Vâng. Không, thật ra...
Tôi toàn mặc thêm quần áo đấy.
237
00:12:21,408 --> 00:12:22,951
Chỉ là... Nghe này.
238
00:12:22,951 --> 00:12:25,204
Đừng kể chuyện này với ai.
239
00:12:25,204 --> 00:12:27,080
- Sáng nay khi tôi đang tắm...
- Sao?
240
00:12:27,748 --> 00:12:28,916
...rửa vùng kín,
241
00:12:28,916 --> 00:12:30,167
Được rồi.
242
00:12:30,167 --> 00:12:33,629
- Tôi thấy một cục.
- Một cục?
243
00:12:33,629 --> 00:12:35,339
- Tôi nghĩ có thể là ung thư.
- Danny...
244
00:12:35,339 --> 00:12:37,841
- Thật ra, tôi biết đó là ung thư.
- Không phải ung thư. Gì?
245
00:12:37,841 --> 00:12:38,926
- Cô xem cho tôi nhé?
- Cái gì?
246
00:12:38,926 --> 00:12:41,678
Không phải như thế. Tôi vừa...
Tôi đã chụp ảnh bằng điện thoại.
247
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
- Cô có thể xem...
- Tôi không xem đâu.
248
00:12:43,597 --> 00:12:44,806
Đi khám bác sĩ đi.
249
00:12:44,806 --> 00:12:46,850
Ừ. Không, tôi đi khám rồi. Kiểu thế.
250
00:12:46,850 --> 00:12:49,728
Thực tế, tôi gửi nhiều ảnh cho bác sĩ.
Tôi đỡ phải đi khám.
251
00:12:49,728 --> 00:12:51,438
- Phải.
- Qua năm tháng,
252
00:12:51,438 --> 00:12:54,608
tôi gửi nhiều ảnh tới mức
cuối cùng cô ấy chặn tôi rồi.
253
00:12:54,608 --> 00:12:56,401
May mà Adam, hàng xóm của tôi
đề nghị giúp.
254
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
Mời vào.
255
00:12:59,279 --> 00:13:00,781
Mời ngồi, Adam.
256
00:13:01,782 --> 00:13:02,783
Chào cô.
257
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
Được. Vấn đề là gì đây?
258
00:13:07,663 --> 00:13:08,622
Đừng nghĩ thế vội.
259
00:13:09,706 --> 00:13:11,041
Chào bác sĩ. Nghe cái này.
260
00:13:11,041 --> 00:13:13,043
Vì lí do nào đó,
tôi không nếm thấy vị dứa nữa.
261
00:13:13,043 --> 00:13:15,212
Lúc đầu, tôi tưởng là do dứa hỏng,
nhưng mới đây,
262
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
tôi lại gặp chuyện như thế,
và vẫn không nếm được gì.
263
00:13:17,172 --> 00:13:18,298
Được.
264
00:13:19,550 --> 00:13:21,343
Ta thử lần cuối nhé.
265
00:13:21,844 --> 00:13:25,013
Hãy cho tôi biết anh chưa hiểu phần nào.
266
00:13:26,181 --> 00:13:27,850
- Vâng.
- Biến đi.
267
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
Biến đi.
268
00:13:35,691 --> 00:13:38,068
- Cô ấy đuổi anh đi?
- Thực ra là đuổi Adam.
269
00:13:38,068 --> 00:13:41,071
Cô biết chứ? Nếu tôi gửi cô ảnh này,
làm ơn nhìn nó một cái.
270
00:13:41,071 --> 00:13:42,865
Rồi cho tôi biết nó có làm sao không.
271
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- Được rồi. Tôi sẽ xem.
- Hả? Thật chứ?
272
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
- Thật.
- Ồ, cảm ơn cô.
273
00:13:47,661 --> 00:13:50,622
- Đó. Tôi gửi rồi. Cô ổn chứ?
- Không, tôi không ổn.
274
00:13:50,622 --> 00:13:52,958
- Có kẻ trộm váy của tôi.
- Tôi tưởng cô trộm váy của cô.
275
00:13:52,958 --> 00:13:56,420
Không, ở đây cơ. Bây giờ.
Họ đang mặc nó trước mặt tôi.
276
00:13:56,420 --> 00:13:57,504
Xem nào.
277
00:13:59,923 --> 00:14:01,508
Ồ, phải. Anh ta mặc đẹp phết.
278
00:14:01,508 --> 00:14:04,386
Danny! Nghe này, tôi cần anh giúp.
279
00:14:04,386 --> 00:14:06,597
- Cô đã gặp trực tiếp anh ta?
- Rồi chứ.
280
00:14:06,597 --> 00:14:08,515
- Và thế nào?
- Anh ta suỵt tôi.
281
00:14:10,809 --> 00:14:13,520
Người bị suỵt trở thành người suỵt.
Nước đi kinh điển.
282
00:14:13,520 --> 00:14:15,105
Ôi trời. Anh chẳng giúp tôi gì cả.
283
00:14:15,105 --> 00:14:17,065
Tôi có cách rồi. Cô có thể khóc.
284
00:14:17,065 --> 00:14:18,734
Không. Tôi không muốn gây ầm ĩ.
285
00:14:18,734 --> 00:14:20,944
Lisa, anh ta mới là người gây ầm ĩ.
286
00:14:20,944 --> 00:14:23,363
Cô cần vạch trần anh ta.
Lôi tội lỗi của anh ta ra ánh sáng,
287
00:14:23,363 --> 00:14:25,240
rồi làm một podcast
về toàn bộ thử thách này.
288
00:14:25,240 --> 00:14:26,450
- Cái gì?
- Ý tôi là,
289
00:14:26,450 --> 00:14:28,243
cô cần lôi cả xe buýt về phe mình.
290
00:14:28,243 --> 00:14:29,786
Mọi người thích phẫn nộ về việc này.
291
00:14:29,786 --> 00:14:32,539
Ừ, anh nói đúng đấy. Tôi sẽ làm thế.
292
00:14:32,539 --> 00:14:33,999
Cô sẽ làm thế.
Tôi thấy điều đó trên mặt cô.
293
00:14:33,999 --> 00:14:35,459
Tôi sẽ làm thế. Tôi sẽ không làm ầm ĩ.
294
00:14:35,459 --> 00:14:36,585
- Cô sẽ làm thế.
- Tôi sẽ làm.
295
00:14:36,585 --> 00:14:38,378
Cô sẽ... Cô ấy đi mất rồi.
296
00:14:38,378 --> 00:14:40,130
Xin chào. Chào mọi người.
297
00:14:40,130 --> 00:14:45,010
Xin lỗi, tôi chỉ muốn tất cả các bạn
biết rằng trên xe có kẻ trộm.
298
00:14:45,594 --> 00:14:47,804
Người này đã lấy váy của tôi.
299
00:14:47,804 --> 00:14:50,599
Thấy chưa? Đó là kiểu váy em muốn
vào sinh nhật em.
300
00:14:50,599 --> 00:14:53,435
Vậy sao lại bảo anh nước hoa?
Anh có biết em nghĩ gì đâu.
301
00:14:53,435 --> 00:14:57,523
Xin lỗi, tôi biết là đã muộn
và ai cũng rất muốn về nhà,
302
00:14:57,523 --> 00:14:59,316
nhưng tôi rất cảm kích
sự giúp đỡ của các bạn.
303
00:14:59,316 --> 00:15:00,859
Chắc hẳn có người nhìn thấy.
304
00:15:02,736 --> 00:15:04,863
- Có ai thấy không?
- Xin lỗi, tôi không định cắt...
305
00:15:04,863 --> 00:15:07,157
Ồ, không, cứ nói đi. Cứ cắt lời đi.
306
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Nhưng nếu đó không phải váy của anh ta,
thì quần áo của anh ta đâu?
307
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Rõ ràng nó sẽ ở dưới...
308
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
Này!
309
00:15:16,875 --> 00:15:18,210
Nào. Rõ ràng...
310
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
- Cô nghĩ cô làm gì vậy?
- Anh biết gì không?
311
00:15:21,630 --> 00:15:24,258
Anh đang xen ngang.
Nếu anh tránh xa, thì sẽ rất tuyệt.
312
00:15:24,258 --> 00:15:25,843
Cảm ơn.
313
00:15:26,510 --> 00:15:28,720
Cô đừng lo. Tôi sẽ tin cô!
314
00:15:29,555 --> 00:15:30,389
Cảm ơn ông.
315
00:15:30,389 --> 00:15:32,432
Đàn ông mặc váy. Ghê thật, nếu cô hỏi tôi.
316
00:15:32,432 --> 00:15:34,142
Ôi không.
317
00:15:34,768 --> 00:15:36,144
Không ai nghe ông ấy.
318
00:15:36,144 --> 00:15:37,771
Ông ấy... Tôi không... Ta không...
319
00:15:38,355 --> 00:15:40,065
Bọn tôi không cùng quan điểm.
320
00:15:42,901 --> 00:15:45,279
Tất nhiên, tôi tin ai cũng nên được mặc
321
00:15:45,279 --> 00:15:46,738
- bất cứ thứ gì mình muốn.
- Tuyệt. Cảm ơn cô.
322
00:15:46,738 --> 00:15:49,908
Có điều trong trường hợp này,
đó đúng là váy của tôi.
323
00:15:49,908 --> 00:15:54,204
Thợ nước nhà tôi đánh son.
Tôi vẫn cho anh ta bánh hoa quả.
324
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
Không phải...
325
00:15:59,334 --> 00:16:00,586
Không.
326
00:16:04,006 --> 00:16:05,007
Này, thế nào rồi?
327
00:16:05,007 --> 00:16:08,468
Ừ, không tuyệt lắm. Tôi khiến
gần như cả xe buýt phản đối mình.
328
00:16:08,468 --> 00:16:10,053
Nhưng cô phải khiến họ phản đối anh ta.
329
00:16:10,053 --> 00:16:11,763
- Tôi biết. Cảm ơn, Danny.
- Không sao.
330
00:16:11,763 --> 00:16:13,265
Được chứ? Ta sẽ nghĩ ra cách.
331
00:16:17,644 --> 00:16:20,147
Trong khi ta nghĩ cách,
liệu cô có thể bảo tôi không bị ung thư?
332
00:16:20,147 --> 00:16:21,899
Tôi đã bảo tôi không nghĩ anh bị ung thư.
333
00:16:21,899 --> 00:16:24,109
Ừ, nhưng cô thấy nó là gì?
334
00:16:24,109 --> 00:16:25,903
Tôi không biết. Tôi chưa nhận được ảnh.
335
00:16:27,362 --> 00:16:29,448
Ý cô là sao?
Tôi gửi cho cô từ lâu rồi. Cô phải...
336
00:16:31,700 --> 00:16:33,076
- Gì cơ?
- Ôi, không.
337
00:16:33,076 --> 00:16:35,996
- Danny, cái gì? Sao?
- Ôi, không. Trời ơi, không.
338
00:16:35,996 --> 00:16:38,040
Amy. Tôi gửi ảnh cho Amy.
339
00:16:38,040 --> 00:16:39,416
Đừng cười.
340
00:16:39,416 --> 00:16:41,793
- Cô cười cái gì?
- Được rồi, không sao.
341
00:16:41,793 --> 00:16:43,670
Không, có sao chứ. Không sao chỗ nào?
342
00:16:43,670 --> 00:16:44,755
Thật táo bạo.
343
00:16:44,755 --> 00:16:46,006
Ý của bức ảnh là,
344
00:16:46,006 --> 00:16:47,841
- "Thôi. Đừng nói vòng vo nữa".
- Ừ.
345
00:16:47,841 --> 00:16:49,384
- "Vào thẳng vấn đề đi".
- Ừ.
346
00:16:49,384 --> 00:16:51,595
"Em có thích cơ thể anh không?
Còn nữa, em có nghĩ anh bị ung thư?
347
00:16:51,595 --> 00:16:53,347
Nếu câu trả lời là "có" rồi "không",
348
00:16:53,347 --> 00:16:55,682
- ta hãy gặp nhau."
- Gặp nhau.
349
00:16:55,682 --> 00:16:57,768
Nghe này, triển vọng là,
350
00:16:57,768 --> 00:17:00,479
nếu cô ấy trả lời anh,
anh biết mình tìm đúng người.
351
00:17:00,479 --> 00:17:03,190
Không, Lisa, nếu cô ấy trả lời tôi,
chắc cô ấy có giấy chứng nhận điên.
352
00:17:03,774 --> 00:17:06,318
Ừ. Đó là một điểm chung nữa
của hai người.
353
00:17:06,318 --> 00:17:07,486
12:23 SÁNG
354
00:17:09,863 --> 00:17:11,240
12:24 SÁNG
355
00:17:15,160 --> 00:17:16,369
{\an8}Lúc nào đó, anh có muốn đi chơi? XX
356
00:17:16,369 --> 00:17:17,704
Đồ ngốc.
357
00:17:36,640 --> 00:17:38,100
Vậy mày cứ ở mãi trong này hả?
358
00:17:41,061 --> 00:17:42,187
Mày ở trong căn hộ này.
359
00:17:52,322 --> 00:17:53,156
Làm đi.
360
00:18:01,957 --> 00:18:05,043
Được rồi. Không phải quá tệ.
361
00:18:07,713 --> 00:18:09,006
Chúa ơi!
362
00:18:16,805 --> 00:18:18,473
Này. Cô có biết cách
bảo một con bồ câu
363
00:18:18,473 --> 00:18:20,475
- ra khỏi căn hộ của mình không?
- Cái gì?
364
00:18:22,603 --> 00:18:23,437
Thôi khỏi.
365
00:18:24,438 --> 00:18:26,356
- Cô ổn chứ?
- Không hẳn.
366
00:18:26,356 --> 00:18:27,691
Amy trả lời anh chưa?
367
00:18:27,691 --> 00:18:29,359
Buồn cười là cô ấy không trả lời.
368
00:18:29,359 --> 00:18:31,278
- Đằng này.
- Ồ, không. Rất tiếc.
369
00:18:31,278 --> 00:18:32,529
Cô đòi được váy chưa?
370
00:18:32,529 --> 00:18:33,822
Chưa.
371
00:18:33,822 --> 00:18:35,616
Phải có cách gì chứ.
372
00:18:35,616 --> 00:18:37,367
Không có. Tôi chẳng có cách gì.
373
00:18:37,367 --> 00:18:40,746
Giá mà dì Em ở đây.
Dì ấy sẽ biết làm gì trong tình huống này.
374
00:18:41,914 --> 00:18:45,083
Với những gì cô kể về bà ấy,
375
00:18:45,083 --> 00:18:47,461
bà ấy sẽ lột cái váy
ra khỏi anh ta ấy chứ.
376
00:18:49,087 --> 00:18:50,422
Bỏ ra.
377
00:18:54,176 --> 00:18:56,178
Đừng bao giờ để lũ khốn thắng, Lisa.
378
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Tất nhiên rồi.
379
00:19:08,106 --> 00:19:10,859
- Ôi trời, đúng rồi.
- Gì cơ?
380
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Được, đi với tôi.
381
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Chúng ta đi đâu?
382
00:19:46,979 --> 00:19:48,230
Cô làm ơn tránh ra. Đây là bến của tôi.
383
00:19:48,230 --> 00:19:50,858
Tôi chỉ muốn cho anh biết
anh là con người kinh khủng,
384
00:19:50,858 --> 00:19:52,442
và anh đã khiến tôi phải làm thế này.
385
00:19:52,442 --> 00:19:56,029
Và tôi muốn mọi người ở đây
và mọi người đang xem trên mạng
386
00:19:56,029 --> 00:19:59,408
biết rằng điều sắp xảy ra sau đây
là do con người này.
387
00:19:59,992 --> 00:20:02,619
Phải. Đồ khốn.
Xin lỗi, tôi chưa biết tên anh.
388
00:20:03,495 --> 00:20:04,329
Tyler.
389
00:20:04,329 --> 00:20:05,831
Cảm ơn. Đồ khốn, Tyler.
390
00:20:05,831 --> 00:20:07,624
Ừ. Đồ khốn, Tyler.
391
00:20:08,959 --> 00:20:10,669
Làm ơn chĩa vào tôi. Đang quay đó.
392
00:20:11,170 --> 00:20:12,796
- Cái gì?
- Danny sẽ giải thích.
393
00:20:14,006 --> 00:20:15,465
- Chuyện gì vậy?
- Tôi không biết.
394
00:20:15,465 --> 00:20:17,718
Tôi nghĩ chúng ta phải làm điều được bảo.
395
00:20:20,429 --> 00:20:21,430
Chúng ta sẵn sàng chưa?
396
00:20:22,890 --> 00:20:23,891
Không!
397
00:20:33,817 --> 00:20:34,651
Được rồi.
398
00:20:53,629 --> 00:20:55,088
Tôi sẽ cởi tiếp.
399
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
Anh ta không thoải mái.
400
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
Được rồi.
401
00:21:13,065 --> 00:21:15,859
- Anh làm gì thế?
- Việc này không đáng rắc rối.
402
00:21:17,819 --> 00:21:20,864
Ngoài trời khá lạnh đấy,
nên nếu cô điên tiết vì việc này,
403
00:21:20,864 --> 00:21:23,033
có lẽ cô nên cầm cái váy.
404
00:21:24,826 --> 00:21:26,411
Cảm ơn nhiều.
405
00:21:26,411 --> 00:21:27,996
Đằng nào tôi cũng
mang thêm quần áo. Nên...
406
00:21:30,207 --> 00:21:31,333
Tôi cũng nghĩ thế.
407
00:21:55,023 --> 00:21:56,400
Biến đi.
408
00:21:59,945 --> 00:22:01,071
Ồ, thôi nào.
409
00:22:09,496 --> 00:22:10,622
Tạm biệt.
410
00:22:10,622 --> 00:22:12,958
- Lần sau may mắn hơn nhé.
- Kệ.
411
00:22:12,958 --> 00:22:14,793
Ôi trời. Anh có thấy tôi không?
412
00:22:15,752 --> 00:22:18,589
Đó là việc ngầu nhất tôi từng làm.
413
00:22:18,589 --> 00:22:20,340
Ừ. Tuyệt lắm.
414
00:22:20,340 --> 00:22:24,094
- Ôi. Không phải bến của tôi.
- Gì cơ?
415
00:22:26,930 --> 00:22:27,931
Cái gì đấy?
416
00:22:30,142 --> 00:22:31,435
Tin tôi đi. Cô không muốn biết đâu.
417
00:22:33,478 --> 00:22:36,023
Nói lại đi, sao việc này
lại không phải là đột nhập.
418
00:22:36,773 --> 00:22:38,400
Vì tôi dùng chìa khóa.
419
00:22:38,400 --> 00:22:41,528
Anh bình tĩnh đi. Tôi vào rồi ra ngay.
420
00:22:41,528 --> 00:22:44,740
Rồi tôi phải quay lại tìm giày của mình
trước khi có người rao bán nó trên eBay.
421
00:22:44,740 --> 00:22:46,700
Khi nào xong việc, tôi gọi lại cho anh.
422
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Đùa mình à.
423
00:23:17,356 --> 00:23:19,316
- Tôi có tin cực vui.
- Nói đi.
424
00:23:19,316 --> 00:23:20,400
Chỉ là cái lông mọc ngược.
425
00:23:20,400 --> 00:23:22,110
- Gì cơ?
- Amy, cô ấy trả lời tôi.
426
00:23:22,110 --> 00:23:23,695
Không. Thật chứ?
427
00:23:23,695 --> 00:23:25,489
Tin tôi đi, không ai bất ngờ hơn tôi.
428
00:23:25,489 --> 00:23:26,990
Thế cô ấy bảo gì?
429
00:23:26,990 --> 00:23:29,743
Chỉ nói đó là cái lông mọc ngược
đẹp và không chết người.
430
00:23:29,743 --> 00:23:31,245
Tôi không chết nữa, Lisa.
431
00:23:32,579 --> 00:23:33,747
Tuyệt quá, Danny.
432
00:23:34,498 --> 00:23:35,707
Khoan đã. Cô đang mặc gì đấy?
433
00:23:36,625 --> 00:23:39,461
Ờ thì, hóa ra hầu hết đồ của dì Em
đều ở trong kho,
434
00:23:39,461 --> 00:23:43,131
nên giờ tôi đang mặc
như cái sofa thập niên 70.
435
00:23:43,131 --> 00:23:44,508
Không, trông đẹp đấy. Táo bạo.
436
00:23:44,508 --> 00:23:46,134
Ừ, kệ. Thôi, tôi cúp máy đây.
437
00:23:46,134 --> 00:23:47,886
- Giờ này lần sau nhé?
- Giờ này lần sau.
438
00:23:47,886 --> 00:23:48,971
Hẹn gặp lại.
439
00:23:51,473 --> 00:23:52,474
Lại chào anh.
440
00:24:00,440 --> 00:24:02,276
Yên nghỉ nhé, con chim điên rồ.
441
00:24:05,737 --> 00:24:07,531
Ha! Đó chỉ là cái lông mọc ngược. X
442
00:24:23,213 --> 00:24:24,590
Thượng lộ bình ăn nhé, anh bạn nhỏ.
443
00:24:28,177 --> 00:24:30,762
{\an8}Này. Cảm ơn cô vì ý kiến thứ hai.
444
00:24:30,762 --> 00:24:33,765
{\an8}Tôi nghĩ tôi muốn ta gặp nhau,
nếu cô vẫn còn hứng thú?
445
00:24:44,026 --> 00:24:45,277
Đùa mình à.
446
00:25:37,412 --> 00:25:39,414
Biên dịch: Ngan Tran