1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 - Cảm ơn. Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,301 Cuối cùng. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,012 11:13 TỐI 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,516 Take A Chance Thông Báo Mới! 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,560 Bạn có chắc bạn muốn xóa tài khoản? 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,608 Lisa, cô tương hợp với Danny! 91% 7 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Hồ sơ Lisa Osgood 8 00:00:33,492 --> 00:00:34,743 {\an8}Xóa tài khoản 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,540 {\an8}Đang xóa tài khoản... 10 00:00:39,540 --> 00:00:40,624 Đã xóa tài khoản! 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,128 Có, tôi chắc chắn. 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 - Chắc chắn cái gì? - Không. 13 00:00:50,384 --> 00:00:51,969 Cảm ơn cô đã đến dù báo gấp. 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,887 - Tôi biết cô không hay làm đêm. - Không sao. 15 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 Alonso đã để dành bánh gatô sôcôla cho Poppy. 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,809 Vâng, hay quá. 17 00:00:58,809 --> 00:01:02,646 Ôi, Alonso. Cảm ơn anh. Tuyệt quá. Con bé sẽ rất thích. 18 00:01:02,646 --> 00:01:06,733 Vậy thì cưới tôi đi. Tôi nấu, cô ăn. Chúng ta quá hợp nhau. 19 00:01:06,733 --> 00:01:08,610 Đó là... Đó là lời đề nghị thú vị. 20 00:01:08,610 --> 00:01:10,571 Tôi sẽ bàn chuyện đó với vợ anh, nhé? 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 Cứ nhận đi. Anh ấy là của cô. 22 00:01:12,823 --> 00:01:14,950 Cảnh báo nhé, lưng anh ấy nhiều lông đấy. 23 00:01:14,950 --> 00:01:16,994 - Thế à? - Cô không ở lại uống à? 24 00:01:16,994 --> 00:01:19,371 Không được. Tôi phải đi đưa cái này, nhưng cảm ơn bà. 25 00:01:19,371 --> 00:01:20,455 Hẹn gặp lại. 26 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 - Chúc ngủ ngon, Lisa. - Chúc ngủ ngon. Cảm ơn. 27 00:01:24,251 --> 00:01:25,294 Rồi. 28 00:01:26,670 --> 00:01:27,713 Được rồi. 29 00:01:28,297 --> 00:01:30,883 Em ghét bỏ lỡ giờ đi ngủ của con bé. Con bé ổn chứ? 30 00:01:30,883 --> 00:01:33,177 Ừ. Con bé ngủ gần như ngay lập tức. 31 00:01:33,177 --> 00:01:34,553 Dù thế, con bé vẫn hơi buồn? 32 00:01:34,553 --> 00:01:35,971 Không, không sao. 33 00:01:36,638 --> 00:01:39,308 Ít ra anh có thể nói dối và vờ như con bé buồn không? 34 00:01:40,642 --> 00:01:41,768 Ừ. Anh xin lỗi. 35 00:01:41,768 --> 00:01:44,521 Ừ, không, giờ em nói đến, không, con bé hơi... 36 00:01:44,521 --> 00:01:46,023 Quá muộn. Nghe này, 37 00:01:46,023 --> 00:01:48,859 em sắp về nhà rồi. Em phải mang cái này qua nhà dì Em trước ngày mai. 38 00:01:48,859 --> 00:01:50,736 - Cái gì, bây giờ? - Vâng. 39 00:01:50,736 --> 00:01:53,071 Xin lỗi, em không có cách nào. 40 00:01:53,906 --> 00:01:55,699 Nhưng anh đi ngủ đi. 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,534 - Ừ. Được rồi. - Cảm ơn. 42 00:01:58,452 --> 00:02:00,412 Là vì anh mới làm xong video mới. 43 00:02:00,412 --> 00:02:03,248 Anh cứ hi vọng cho em xem trước khi tải nó lên kênh. 44 00:02:04,708 --> 00:02:05,876 {\an8}Thế à? 45 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 Ừ. Anh có thể gửi cho em. 46 00:02:07,669 --> 00:02:09,128 Em có thể xem trên xe buýt. 47 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Vâng. Thế thì tốt quá. 48 00:02:13,467 --> 00:02:15,511 Em đi đây, nhưng nghe này, em sẽ về nhà nhanh thôi. 49 00:02:15,511 --> 00:02:16,595 - Được. - Được. 50 00:02:16,595 --> 00:02:17,679 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 51 00:02:19,765 --> 00:02:21,350 Khoan, khoan! Chờ đã! 52 00:02:23,685 --> 00:02:24,520 Vì... 53 00:02:43,455 --> 00:02:45,207 NHỮNG ĐÊM KHÔNG NGỦ 54 00:02:45,207 --> 00:02:47,084 {\an8}Sàn gỗ cứng? Đơn giản. 55 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 {\an8}Cây lau nhà Hơi nước SC 3 Upright EasyFix 56 00:02:49,586 --> 00:02:53,006 {\an8}là cây lau nhà duy nhất mà bạn sẽ cần cho sàn cứng khít, 57 00:02:53,006 --> 00:02:56,093 nhờ hệ thống điều khiển dòng chảy ba bước dễ sử dụng. 58 00:02:56,093 --> 00:03:00,806 Cây lau nhà SC 3 EasyFix có thể loại bỏ vết bẩn cứng đầu nhất 59 00:03:00,806 --> 00:03:03,684 và 99% vi khuẩn trong nhà. 60 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 Và với thời gian làm nóng chỉ 30 giây, 61 00:03:06,228 --> 00:03:08,105 EasyFix sẵn sàng hoạt động rất nhanh. 62 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 Take A Chance Thông Báo Mới! Bạn có người tương hợp mới! 63 00:03:09,940 --> 00:03:11,275 Danny, bạn tương hợp với Amy! 64 00:03:11,275 --> 00:03:12,568 Cứ phun hơi, làm sạch, là xong. 65 00:03:12,568 --> 00:03:14,695 Cây lau nhà SC 3 Upright EasyFix. 66 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 Bạn còn chờ gì nữa? 67 00:03:16,530 --> 00:03:20,242 Xin chào người hâm mộ Vedge, chào mừng quay lại tập mới của 68 00:03:20,242 --> 00:03:22,244 Mở hộp cho Người không mở hộp. 69 00:03:22,244 --> 00:03:25,581 Hôm nay, tôi sẽ nhận xét một sản phẩm mà người không mở hộp nào cũng cần 70 00:03:25,581 --> 00:03:27,666 nếu các bạn muốn được coi trọng, 71 00:03:27,666 --> 00:03:31,962 dao cắt hộp Sharptooth Box Blade 32AA. 72 00:03:31,962 --> 00:03:35,007 Không nhầm lẫn với Sharptooth Box Blade 32. 73 00:03:35,007 --> 00:03:39,469 Đây là dao cắt hộp tốt nhất. 74 00:03:39,469 --> 00:03:40,804 - Trời, đừng có... - Thú vị đấy. 75 00:03:40,804 --> 00:03:43,307 - Được, ta hãy nói cụ thể. - Ôi trời. 76 00:03:43,307 --> 00:03:45,058 - Đường cắt bén, ngọt lịm... - Lũ ngốc. 77 00:03:45,642 --> 00:03:47,144 Bailey, nghe anh ta nói không? 78 00:03:47,144 --> 00:03:49,730 - Nói gì vậy? - ...và nó cũng tạo rãnh. 79 00:03:50,230 --> 00:03:52,733 Thứ hai, ta hãy nói về lớp phủ ceramic. 80 00:03:54,818 --> 00:03:56,320 - Chào! - Chào cô. 81 00:03:56,320 --> 00:03:58,113 - Anh nói đi. - Gì? 82 00:03:58,113 --> 00:04:00,240 Rõ ràng anh có chuyện muốn nói. Vậy, nói đi. 83 00:04:00,240 --> 00:04:01,867 Sao tôi chỉ chào thôi mà cô hiểu hết vậy? 84 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Vì tôi hiểu Danny như lòng bàn tay. 85 00:04:05,579 --> 00:04:06,747 Cô đang ở trên xe buýt à? 86 00:04:11,043 --> 00:04:11,877 Vâng. 87 00:04:11,877 --> 00:04:12,836 Lúc 11:30 ư? 88 00:04:13,420 --> 00:04:15,714 - Chuyện dài lắm. - Tôi có đi đâu đâu. 89 00:04:15,714 --> 00:04:18,509 À, dì Em của tôi mới mất. 90 00:04:18,509 --> 00:04:20,928 - Ôi trời. Xin chia buồn. - Vâng. 91 00:04:21,553 --> 00:04:23,722 - Hai người thân thiết không? - Thật ra là có. 92 00:04:23,722 --> 00:04:24,932 - Trả giày đây. - Không. 93 00:04:24,932 --> 00:04:26,725 Không phải lúc nào tôi cũng được yêu mến ở trường. 94 00:04:26,725 --> 00:04:27,643 - Lại hụt rồi. - Trả cho tớ. 95 00:04:27,643 --> 00:04:29,228 - Cậu bắt đi. - Dừng lại! 96 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 - Cậu muốn thì lấy đi. - Ừ. 97 00:04:30,646 --> 00:04:32,314 Không cần phải khóc. 98 00:04:35,776 --> 00:04:38,362 Lisa, chuyện gì vậy? 99 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 Nhưng dì ấy luôn ở bên tôi. 100 00:04:40,906 --> 00:04:47,621 Các chuyển động của sông băng xảy ra nhờ quá trình mài mòn, kéo giật và... 101 00:04:48,288 --> 00:04:49,498 Ai nữa nào? 102 00:04:51,834 --> 00:04:52,835 Tôi giúp gì được ạ? 103 00:04:53,335 --> 00:04:54,545 Tôi sẽ không nghĩ vậy. 104 00:04:54,545 --> 00:04:56,338 Bạn nào là Melanie Bent? 105 00:04:59,174 --> 00:05:00,175 Phải rồi. 106 00:05:00,676 --> 00:05:03,470 Phương pháp của dì có thể hơi không chính thống. 107 00:05:03,470 --> 00:05:04,888 Bỏ ra. Cô làm gì vậy? 108 00:05:04,888 --> 00:05:07,015 - Cháu gặp may vì cô chuộng hòa bình đó. - Bỏ ra! 109 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 Nhưng bà là người hùng với tôi. 110 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 Và rất hào phóng. 111 00:05:10,894 --> 00:05:13,647 Để tôi dự lễ tốt nghiệp, bà cho tôi mượn cái váy mà bà thích. 112 00:05:13,647 --> 00:05:14,815 Cái váy satin màu xanh lá. 113 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Tôi rất thích cái váy đó. 114 00:05:17,192 --> 00:05:20,070 Nhưng có lẽ tôi quên không trả lại. 115 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 - Cô lấy luôn à? - Đại loại thế. 116 00:05:22,447 --> 00:05:25,242 Không thể nào. Tôi không chịu đâu. 117 00:05:26,660 --> 00:05:30,330 Không phải lỗi của tôi. Hồi còn trẻ, tôi hay quên thật. 118 00:05:30,330 --> 00:05:32,541 Việc đó liên quan gì đến việc cô đang đi xe buýt? 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,002 Có vẻ như dì Em để lại chỉ dẫn nghiêm ngặt 120 00:05:35,002 --> 00:05:36,336 về thứ bà muốn chôn mình trong đó. 121 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 - Quan tài? - Rõ ràng là quan tài. 122 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 Bà muốn mặc chiếc váy đó khi được chôn. 123 00:05:40,465 --> 00:05:42,885 - Và tuần này là đám tang. - Vậy cô sẽ làm gì? 124 00:05:42,885 --> 00:05:44,928 - Làm điều đúng. - Thế à? Cô sẽ thú tội? 125 00:05:44,928 --> 00:05:46,013 - Không. - Không. 126 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 Không, tôi mang cái váy đó theo rồi. 127 00:05:47,723 --> 00:05:49,308 Tôi sẽ mang nó tới nhà dì Em. 128 00:05:49,308 --> 00:05:51,560 Tôi sẽ giấu nó đi, nhưng giấu thật vụng về. 129 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 Rồi hôm sau, họ sẽ tìm thấy nó, 130 00:05:53,562 --> 00:05:55,606 và mọi người sẽ sống hạnh phúc mãi mãi. 131 00:05:56,190 --> 00:05:57,524 Rõ ràng là trừ dì Em. 132 00:05:57,524 --> 00:06:00,068 Phải. Lúc nãy anh định nói gì với tôi? 133 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Ồ, ừ. 134 00:06:02,446 --> 00:06:03,822 Cô nhớ ứng dụng hẹn hò mà cô đăng kí cho tôi chứ? 135 00:06:04,489 --> 00:06:05,407 Ồ, có. Có. 136 00:06:05,407 --> 00:06:06,575 Tôi có người tương hợp rồi. 137 00:06:07,451 --> 00:06:08,285 Thế à? 138 00:06:08,285 --> 00:06:10,037 Vâng, thật đấy. Cô có thể ra vẻ không bất ngờ không? 139 00:06:10,871 --> 00:06:12,831 - Cô ấy tên gì? - Amy. 140 00:06:12,831 --> 00:06:15,209 Được rồi. Tin quá vui. 141 00:06:15,209 --> 00:06:17,377 Vâng, tốt mà. Nhưng... tiếp theo thế nào? 142 00:06:17,377 --> 00:06:19,296 Anh gửi tin nhắn chào cô ấy. 143 00:06:21,089 --> 00:06:22,674 Tôi không thể làm thế. 144 00:06:22,674 --> 00:06:24,843 Tôi không thể chỉ chào rồi thôi. Tôi không phải người hay chào. 145 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Ôi trời, anh nghĩ quá lên rồi. Tin tôi đi. 146 00:06:27,221 --> 00:06:28,555 - Cô nghĩ thế à? - Vâng. 147 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 - Thế à? - Vâng. 148 00:06:32,851 --> 00:06:34,311 - Nói tiếp đi. - Được. 149 00:06:39,733 --> 00:06:41,610 Chào cô. 150 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 - Đã gửi. - Được rồi. 151 00:06:43,320 --> 00:06:44,404 Tốt lắm. 152 00:06:53,872 --> 00:06:55,582 Cô ấy chưa trả lời. Tại sao cô ấy chưa trả lời? 153 00:06:55,582 --> 00:06:56,667 Tại cô đấy. 154 00:06:56,667 --> 00:06:58,919 - "Cứ chào đi". - Mới một phút. Chờ chút đi! 155 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 - Cô ấy đấy. - Ồ. Sao? 156 00:07:06,009 --> 00:07:08,011 Cô ấy chào lại. 157 00:07:09,221 --> 00:07:11,348 - Đúng. Rồi hỏi "Hôm nay anh thế nào?" - Đấy. 158 00:07:11,348 --> 00:07:12,975 Khởi đầu tốt đấy chứ? 159 00:07:12,975 --> 00:07:15,727 Được rồi. Kể với cô ấy hôm nay anh làm những gì. 160 00:07:17,479 --> 00:07:20,399 - Tôi nghĩ tôi không muốn kể. - Tại sao? Hôm nay anh làm gì? 161 00:07:20,399 --> 00:07:22,109 Tôi cũng không muốn kể với cô. Cô sẽ nghĩ tôi kì quặc. 162 00:07:22,109 --> 00:07:24,194 - Danny, tôi đã nghĩ anh kì quặc rồi. - Cũng đúng. 163 00:07:24,903 --> 00:07:25,988 Sao? 164 00:07:25,988 --> 00:07:26,905 Thì... 165 00:07:34,329 --> 00:07:36,206 Tôi đã cố làm tượng đầu của Michael Fassbender 166 00:07:36,206 --> 00:07:38,250 - bằng keo đất sét Blu Tack. - Cái gì cơ? 167 00:07:41,211 --> 00:07:42,296 Đây là anh ấy trong X-Men. 168 00:07:42,296 --> 00:07:44,298 Tại sao anh làm thế? 169 00:07:44,298 --> 00:07:47,843 Tôi đang có hứng sáng tác nghệ thuật. Và tôi có nhiều Blu Tack quá. 170 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 Anh nói đúng. Tuyệt đối không được kể chuyện đó. 171 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 Vậy tôi làm gì? 172 00:07:53,515 --> 00:07:54,808 Cứ là chính mình thôi. 173 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 Được. Ý hay lắm. 174 00:07:56,810 --> 00:07:59,605 Gần như là chính mình và bỏ dần những tính kì quặc. 175 00:07:59,605 --> 00:08:02,441 Được rồi. Phải. Tôi có thể làm thế. 176 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 - Nói tôi đấy à? - Com lê trắng... 177 00:08:05,027 --> 00:08:06,528 Veggie - Em nghĩ sao về video? Cứ... 178 00:08:06,528 --> 00:08:07,613 Danny, tôi gọi lại cho anh sau được không? 179 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 Không được. Xin đừng. Tôi nói gì với cô ấy? 180 00:08:09,907 --> 00:08:10,991 Ừ, tôi sẽ xem, tôi... 181 00:08:10,991 --> 00:08:12,451 Em là bồ anh. 182 00:08:15,245 --> 00:08:18,457 - Cô vừa suỵt ai đấy à? - Ừ, tôi vừa suỵt ai đấy. 183 00:08:18,457 --> 00:08:20,834 Tôi không nghĩ đời mình lại suỵt ai. Chân tôi đang run. 184 00:08:20,834 --> 00:08:23,212 Tôi cũng chưa từng suỵt ai. Giá mà tôi là người có thể suỵt. 185 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 Tôi hơi ghen tị. 186 00:08:26,507 --> 00:08:28,008 - Danny, tôi cúp máy đã. - Không. Đừng. 187 00:08:28,008 --> 00:08:29,551 - Không. Chờ đã. Đừng. - Tôi sẽ gọi lại sau. Chúc may mắn. 188 00:08:29,551 --> 00:08:31,011 Không. Lisa, không... tôi... 189 00:08:37,976 --> 00:08:40,854 Về màu sắc, nó có màu đỏ, 190 00:08:41,563 --> 00:08:46,610 đen, bạc, xanh lá, xanh vàng. 191 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Không có màu tía, tôi thấy thật đáng tiếc. 192 00:09:08,924 --> 00:09:10,008 Nhắn đi. 193 00:09:12,302 --> 00:09:14,763 "Không tồi. Cảm ơn cô". 194 00:09:19,059 --> 00:09:20,686 "Còn cô?" 195 00:09:45,419 --> 00:09:46,837 XE BUÝT ĐANG DỪNG 196 00:09:48,130 --> 00:09:49,214 12:06 SÁNG 197 00:09:55,345 --> 00:09:59,516 Giá bán lẻ được giới thiệu cao hơn tất cả chúng ta mong đợi. 198 00:09:59,516 --> 00:10:02,895 Nhưng thêm lưỡi dao cắt băng dính ở đây 199 00:10:02,895 --> 00:10:06,732 và một lưỡi phụ để thay thế lưỡi này khi 200 00:10:06,732 --> 00:10:08,650 nó được dùng quá lâu, các bạn biết... 201 00:10:08,650 --> 00:10:10,527 {\an8}Anh rất tự hào về nó. Nhưng sẽ thật vui khi biết 202 00:10:10,527 --> 00:10:11,945 em nghĩ gì trước khi anh đi ngủ 203 00:10:14,573 --> 00:10:17,367 Này em rất thích nó! Video tốt nhất của anh! XXXX 204 00:10:27,419 --> 00:10:30,464 - Xin lỗi. Cô có thấy một cái túi? - Khi tôi lên thì ở đây không có túi. 205 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Xin lỗi. Xin lỗi. 206 00:10:55,239 --> 00:10:56,240 Xin chào. 207 00:10:57,282 --> 00:10:58,700 - Chào. Thế nào? - Tốt lắm. 208 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 - Đó có phải cái váy của tôi? - Váy nào? 209 00:11:02,037 --> 00:11:03,038 Cái váy anh đang mặc. 210 00:11:03,956 --> 00:11:05,040 - Váy này á? - Phải. 211 00:11:05,874 --> 00:11:07,835 Không, tôi không nghĩ vậy. Tôi khá chắc đó là váy của tôi. 212 00:11:09,127 --> 00:11:12,589 Được rồi, để tôi nói kiểu khác. Đó là váy của tôi. 213 00:11:12,589 --> 00:11:15,801 Được. Nhưng tôi khá chắc đó là váy của tôi. Kì quặc không? 214 00:11:15,801 --> 00:11:18,720 Nhưng cả hai ta đều biết không phải thế, đúng không? 215 00:11:18,720 --> 00:11:19,972 Vậy thì tại sao tôi lại đang mặc nó? 216 00:11:21,473 --> 00:11:24,142 Được rồi. Các người cũng vui rồi. 217 00:11:24,142 --> 00:11:25,894 Giờ là lúc trả lại cái váy... 218 00:11:27,771 --> 00:11:32,150 Được rồi. Tôi hiểu lí do rồi. Tôi rất xin lỗi vì... 219 00:11:36,405 --> 00:11:37,447 Không thể... 220 00:11:40,951 --> 00:11:42,119 Được rồi. 221 00:11:47,916 --> 00:11:49,501 - Anh không tin được đâu... - Cô ấy muốn hẹn gặp. 222 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 - Cái gì? - Amy. Cô ấy muốn gặp ngoài đời. 223 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 Vâng. 224 00:11:55,424 --> 00:11:56,258 Tôi không biết nữa. 225 00:11:56,258 --> 00:11:58,260 Có lẽ đây là điều mà anh cần để ra khỏi căn hộ. 226 00:11:58,260 --> 00:12:00,470 Nhưng tôi không muốn ra ngoài. Vì thế tôi ở trong này. 227 00:12:00,470 --> 00:12:02,097 Hay là anh mời cô ấy đến thăm anh. 228 00:12:02,097 --> 00:12:04,433 - Gì? Cô ấy sẽ không vào căn hộ của tôi? - Thì, có. 229 00:12:05,309 --> 00:12:07,895 Không, tôi không nghĩ vậy. Lỡ... Lỡ mọi việc tốt đẹp? 230 00:12:07,895 --> 00:12:09,229 - Lỡ cô ấy muốn thân mật hơn? - Ý tôi là, 231 00:12:09,229 --> 00:12:10,856 anh cần tôi giải thích việc này với anh nữa à? 232 00:12:10,856 --> 00:12:12,482 - Không, tất nhiên. Chỉ... - Tốt. 233 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 Nếu tôi nhớ đúng, khi... 234 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 - Phải. - ...cô biết đấy. 235 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 - Sao? - Ta phải khỏa thân. 236 00:12:18,822 --> 00:12:21,408 Vâng. Không, thật ra... Tôi toàn mặc thêm quần áo đấy. 237 00:12:21,408 --> 00:12:22,951 Chỉ là... Nghe này. 238 00:12:22,951 --> 00:12:25,204 Đừng kể chuyện này với ai. 239 00:12:25,204 --> 00:12:27,080 - Sáng nay khi tôi đang tắm... - Sao? 240 00:12:27,748 --> 00:12:28,916 ...rửa vùng kín, 241 00:12:28,916 --> 00:12:30,167 Được rồi. 242 00:12:30,167 --> 00:12:33,629 - Tôi thấy một cục. - Một cục? 243 00:12:33,629 --> 00:12:35,339 - Tôi nghĩ có thể là ung thư. - Danny... 244 00:12:35,339 --> 00:12:37,841 - Thật ra, tôi biết đó là ung thư. - Không phải ung thư. Gì? 245 00:12:37,841 --> 00:12:38,926 - Cô xem cho tôi nhé? - Cái gì? 246 00:12:38,926 --> 00:12:41,678 Không phải như thế. Tôi vừa... Tôi đã chụp ảnh bằng điện thoại. 247 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 - Cô có thể xem... - Tôi không xem đâu. 248 00:12:43,597 --> 00:12:44,806 Đi khám bác sĩ đi. 249 00:12:44,806 --> 00:12:46,850 Ừ. Không, tôi đi khám rồi. Kiểu thế. 250 00:12:46,850 --> 00:12:49,728 Thực tế, tôi gửi nhiều ảnh cho bác sĩ. Tôi đỡ phải đi khám. 251 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 - Phải. - Qua năm tháng, 252 00:12:51,438 --> 00:12:54,608 tôi gửi nhiều ảnh tới mức cuối cùng cô ấy chặn tôi rồi. 253 00:12:54,608 --> 00:12:56,401 May mà Adam, hàng xóm của tôi đề nghị giúp. 254 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Mời vào. 255 00:12:59,279 --> 00:13:00,781 Mời ngồi, Adam. 256 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Chào cô. 257 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Được. Vấn đề là gì đây? 258 00:13:07,663 --> 00:13:08,622 Đừng nghĩ thế vội. 259 00:13:09,706 --> 00:13:11,041 Chào bác sĩ. Nghe cái này. 260 00:13:11,041 --> 00:13:13,043 Vì lí do nào đó, tôi không nếm thấy vị dứa nữa. 261 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 Lúc đầu, tôi tưởng là do dứa hỏng, nhưng mới đây, 262 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 tôi lại gặp chuyện như thế, và vẫn không nếm được gì. 263 00:13:17,172 --> 00:13:18,298 Được. 264 00:13:19,550 --> 00:13:21,343 Ta thử lần cuối nhé. 265 00:13:21,844 --> 00:13:25,013 Hãy cho tôi biết anh chưa hiểu phần nào. 266 00:13:26,181 --> 00:13:27,850 - Vâng. - Biến đi. 267 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Biến đi. 268 00:13:35,691 --> 00:13:38,068 - Cô ấy đuổi anh đi? - Thực ra là đuổi Adam. 269 00:13:38,068 --> 00:13:41,071 Cô biết chứ? Nếu tôi gửi cô ảnh này, làm ơn nhìn nó một cái. 270 00:13:41,071 --> 00:13:42,865 Rồi cho tôi biết nó có làm sao không. 271 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - Được rồi. Tôi sẽ xem. - Hả? Thật chứ? 272 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 - Thật. - Ồ, cảm ơn cô. 273 00:13:47,661 --> 00:13:50,622 - Đó. Tôi gửi rồi. Cô ổn chứ? - Không, tôi không ổn. 274 00:13:50,622 --> 00:13:52,958 - Có kẻ trộm váy của tôi. - Tôi tưởng cô trộm váy của cô. 275 00:13:52,958 --> 00:13:56,420 Không, ở đây cơ. Bây giờ. Họ đang mặc nó trước mặt tôi. 276 00:13:56,420 --> 00:13:57,504 Xem nào. 277 00:13:59,923 --> 00:14:01,508 Ồ, phải. Anh ta mặc đẹp phết. 278 00:14:01,508 --> 00:14:04,386 Danny! Nghe này, tôi cần anh giúp. 279 00:14:04,386 --> 00:14:06,597 - Cô đã gặp trực tiếp anh ta? - Rồi chứ. 280 00:14:06,597 --> 00:14:08,515 - Và thế nào? - Anh ta suỵt tôi. 281 00:14:10,809 --> 00:14:13,520 Người bị suỵt trở thành người suỵt. Nước đi kinh điển. 282 00:14:13,520 --> 00:14:15,105 Ôi trời. Anh chẳng giúp tôi gì cả. 283 00:14:15,105 --> 00:14:17,065 Tôi có cách rồi. Cô có thể khóc. 284 00:14:17,065 --> 00:14:18,734 Không. Tôi không muốn gây ầm ĩ. 285 00:14:18,734 --> 00:14:20,944 Lisa, anh ta mới là người gây ầm ĩ. 286 00:14:20,944 --> 00:14:23,363 Cô cần vạch trần anh ta. Lôi tội lỗi của anh ta ra ánh sáng, 287 00:14:23,363 --> 00:14:25,240 rồi làm một podcast về toàn bộ thử thách này. 288 00:14:25,240 --> 00:14:26,450 - Cái gì? - Ý tôi là, 289 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 cô cần lôi cả xe buýt về phe mình. 290 00:14:28,243 --> 00:14:29,786 Mọi người thích phẫn nộ về việc này. 291 00:14:29,786 --> 00:14:32,539 Ừ, anh nói đúng đấy. Tôi sẽ làm thế. 292 00:14:32,539 --> 00:14:33,999 Cô sẽ làm thế. Tôi thấy điều đó trên mặt cô. 293 00:14:33,999 --> 00:14:35,459 Tôi sẽ làm thế. Tôi sẽ không làm ầm ĩ. 294 00:14:35,459 --> 00:14:36,585 - Cô sẽ làm thế. - Tôi sẽ làm. 295 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 Cô sẽ... Cô ấy đi mất rồi. 296 00:14:38,378 --> 00:14:40,130 Xin chào. Chào mọi người. 297 00:14:40,130 --> 00:14:45,010 Xin lỗi, tôi chỉ muốn tất cả các bạn biết rằng trên xe có kẻ trộm. 298 00:14:45,594 --> 00:14:47,804 Người này đã lấy váy của tôi. 299 00:14:47,804 --> 00:14:50,599 Thấy chưa? Đó là kiểu váy em muốn vào sinh nhật em. 300 00:14:50,599 --> 00:14:53,435 Vậy sao lại bảo anh nước hoa? Anh có biết em nghĩ gì đâu. 301 00:14:53,435 --> 00:14:57,523 Xin lỗi, tôi biết là đã muộn và ai cũng rất muốn về nhà, 302 00:14:57,523 --> 00:14:59,316 nhưng tôi rất cảm kích sự giúp đỡ của các bạn. 303 00:14:59,316 --> 00:15:00,859 Chắc hẳn có người nhìn thấy. 304 00:15:02,736 --> 00:15:04,863 - Có ai thấy không? - Xin lỗi, tôi không định cắt... 305 00:15:04,863 --> 00:15:07,157 Ồ, không, cứ nói đi. Cứ cắt lời đi. 306 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Nhưng nếu đó không phải váy của anh ta, thì quần áo của anh ta đâu? 307 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Rõ ràng nó sẽ ở dưới... 308 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 Này! 309 00:15:16,875 --> 00:15:18,210 Nào. Rõ ràng... 310 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 - Cô nghĩ cô làm gì vậy? - Anh biết gì không? 311 00:15:21,630 --> 00:15:24,258 Anh đang xen ngang. Nếu anh tránh xa, thì sẽ rất tuyệt. 312 00:15:24,258 --> 00:15:25,843 Cảm ơn. 313 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 Cô đừng lo. Tôi sẽ tin cô! 314 00:15:29,555 --> 00:15:30,389 Cảm ơn ông. 315 00:15:30,389 --> 00:15:32,432 Đàn ông mặc váy. Ghê thật, nếu cô hỏi tôi. 316 00:15:32,432 --> 00:15:34,142 Ôi không. 317 00:15:34,768 --> 00:15:36,144 Không ai nghe ông ấy. 318 00:15:36,144 --> 00:15:37,771 Ông ấy... Tôi không... Ta không... 319 00:15:38,355 --> 00:15:40,065 Bọn tôi không cùng quan điểm. 320 00:15:42,901 --> 00:15:45,279 Tất nhiên, tôi tin ai cũng nên được mặc 321 00:15:45,279 --> 00:15:46,738 - bất cứ thứ gì mình muốn. - Tuyệt. Cảm ơn cô. 322 00:15:46,738 --> 00:15:49,908 Có điều trong trường hợp này, đó đúng là váy của tôi. 323 00:15:49,908 --> 00:15:54,204 Thợ nước nhà tôi đánh son. Tôi vẫn cho anh ta bánh hoa quả. 324 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 Không phải... 325 00:15:59,334 --> 00:16:00,586 Không. 326 00:16:04,006 --> 00:16:05,007 Này, thế nào rồi? 327 00:16:05,007 --> 00:16:08,468 Ừ, không tuyệt lắm. Tôi khiến gần như cả xe buýt phản đối mình. 328 00:16:08,468 --> 00:16:10,053 Nhưng cô phải khiến họ phản đối anh ta. 329 00:16:10,053 --> 00:16:11,763 - Tôi biết. Cảm ơn, Danny. - Không sao. 330 00:16:11,763 --> 00:16:13,265 Được chứ? Ta sẽ nghĩ ra cách. 331 00:16:17,644 --> 00:16:20,147 Trong khi ta nghĩ cách, liệu cô có thể bảo tôi không bị ung thư? 332 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 Tôi đã bảo tôi không nghĩ anh bị ung thư. 333 00:16:21,899 --> 00:16:24,109 Ừ, nhưng cô thấy nó là gì? 334 00:16:24,109 --> 00:16:25,903 Tôi không biết. Tôi chưa nhận được ảnh. 335 00:16:27,362 --> 00:16:29,448 Ý cô là sao? Tôi gửi cho cô từ lâu rồi. Cô phải... 336 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 - Gì cơ? - Ôi, không. 337 00:16:33,076 --> 00:16:35,996 - Danny, cái gì? Sao? - Ôi, không. Trời ơi, không. 338 00:16:35,996 --> 00:16:38,040 Amy. Tôi gửi ảnh cho Amy. 339 00:16:38,040 --> 00:16:39,416 Đừng cười. 340 00:16:39,416 --> 00:16:41,793 - Cô cười cái gì? - Được rồi, không sao. 341 00:16:41,793 --> 00:16:43,670 Không, có sao chứ. Không sao chỗ nào? 342 00:16:43,670 --> 00:16:44,755 Thật táo bạo. 343 00:16:44,755 --> 00:16:46,006 Ý của bức ảnh là, 344 00:16:46,006 --> 00:16:47,841 - "Thôi. Đừng nói vòng vo nữa". - Ừ. 345 00:16:47,841 --> 00:16:49,384 - "Vào thẳng vấn đề đi". - Ừ. 346 00:16:49,384 --> 00:16:51,595 "Em có thích cơ thể anh không? Còn nữa, em có nghĩ anh bị ung thư? 347 00:16:51,595 --> 00:16:53,347 Nếu câu trả lời là "có" rồi "không", 348 00:16:53,347 --> 00:16:55,682 - ta hãy gặp nhau." - Gặp nhau. 349 00:16:55,682 --> 00:16:57,768 Nghe này, triển vọng là, 350 00:16:57,768 --> 00:17:00,479 nếu cô ấy trả lời anh, anh biết mình tìm đúng người. 351 00:17:00,479 --> 00:17:03,190 Không, Lisa, nếu cô ấy trả lời tôi, chắc cô ấy có giấy chứng nhận điên. 352 00:17:03,774 --> 00:17:06,318 Ừ. Đó là một điểm chung nữa của hai người. 353 00:17:06,318 --> 00:17:07,486 12:23 SÁNG 354 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 12:24 SÁNG 355 00:17:15,160 --> 00:17:16,369 {\an8}Lúc nào đó, anh có muốn đi chơi? XX 356 00:17:16,369 --> 00:17:17,704 Đồ ngốc. 357 00:17:36,640 --> 00:17:38,100 Vậy mày cứ ở mãi trong này hả? 358 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Mày ở trong căn hộ này. 359 00:17:52,322 --> 00:17:53,156 Làm đi. 360 00:18:01,957 --> 00:18:05,043 Được rồi. Không phải quá tệ. 361 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Chúa ơi! 362 00:18:16,805 --> 00:18:18,473 Này. Cô có biết cách bảo một con bồ câu 363 00:18:18,473 --> 00:18:20,475 - ra khỏi căn hộ của mình không? - Cái gì? 364 00:18:22,603 --> 00:18:23,437 Thôi khỏi. 365 00:18:24,438 --> 00:18:26,356 - Cô ổn chứ? - Không hẳn. 366 00:18:26,356 --> 00:18:27,691 Amy trả lời anh chưa? 367 00:18:27,691 --> 00:18:29,359 Buồn cười là cô ấy không trả lời. 368 00:18:29,359 --> 00:18:31,278 - Đằng này. - Ồ, không. Rất tiếc. 369 00:18:31,278 --> 00:18:32,529 Cô đòi được váy chưa? 370 00:18:32,529 --> 00:18:33,822 Chưa. 371 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 Phải có cách gì chứ. 372 00:18:35,616 --> 00:18:37,367 Không có. Tôi chẳng có cách gì. 373 00:18:37,367 --> 00:18:40,746 Giá mà dì Em ở đây. Dì ấy sẽ biết làm gì trong tình huống này. 374 00:18:41,914 --> 00:18:45,083 Với những gì cô kể về bà ấy, 375 00:18:45,083 --> 00:18:47,461 bà ấy sẽ lột cái váy ra khỏi anh ta ấy chứ. 376 00:18:49,087 --> 00:18:50,422 Bỏ ra. 377 00:18:54,176 --> 00:18:56,178 Đừng bao giờ để lũ khốn thắng, Lisa. 378 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Tất nhiên rồi. 379 00:19:08,106 --> 00:19:10,859 - Ôi trời, đúng rồi. - Gì cơ? 380 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Được, đi với tôi. 381 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Chúng ta đi đâu? 382 00:19:46,979 --> 00:19:48,230 Cô làm ơn tránh ra. Đây là bến của tôi. 383 00:19:48,230 --> 00:19:50,858 Tôi chỉ muốn cho anh biết anh là con người kinh khủng, 384 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 và anh đã khiến tôi phải làm thế này. 385 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 Và tôi muốn mọi người ở đây và mọi người đang xem trên mạng 386 00:19:56,029 --> 00:19:59,408 biết rằng điều sắp xảy ra sau đây là do con người này. 387 00:19:59,992 --> 00:20:02,619 Phải. Đồ khốn. Xin lỗi, tôi chưa biết tên anh. 388 00:20:03,495 --> 00:20:04,329 Tyler. 389 00:20:04,329 --> 00:20:05,831 Cảm ơn. Đồ khốn, Tyler. 390 00:20:05,831 --> 00:20:07,624 Ừ. Đồ khốn, Tyler. 391 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Làm ơn chĩa vào tôi. Đang quay đó. 392 00:20:11,170 --> 00:20:12,796 - Cái gì? - Danny sẽ giải thích. 393 00:20:14,006 --> 00:20:15,465 - Chuyện gì vậy? - Tôi không biết. 394 00:20:15,465 --> 00:20:17,718 Tôi nghĩ chúng ta phải làm điều được bảo. 395 00:20:20,429 --> 00:20:21,430 Chúng ta sẵn sàng chưa? 396 00:20:22,890 --> 00:20:23,891 Không! 397 00:20:33,817 --> 00:20:34,651 Được rồi. 398 00:20:53,629 --> 00:20:55,088 Tôi sẽ cởi tiếp. 399 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 Anh ta không thoải mái. 400 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Được rồi. 401 00:21:13,065 --> 00:21:15,859 - Anh làm gì thế? - Việc này không đáng rắc rối. 402 00:21:17,819 --> 00:21:20,864 Ngoài trời khá lạnh đấy, nên nếu cô điên tiết vì việc này, 403 00:21:20,864 --> 00:21:23,033 có lẽ cô nên cầm cái váy. 404 00:21:24,826 --> 00:21:26,411 Cảm ơn nhiều. 405 00:21:26,411 --> 00:21:27,996 Đằng nào tôi cũng mang thêm quần áo. Nên... 406 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Tôi cũng nghĩ thế. 407 00:21:55,023 --> 00:21:56,400 Biến đi. 408 00:21:59,945 --> 00:22:01,071 Ồ, thôi nào. 409 00:22:09,496 --> 00:22:10,622 Tạm biệt. 410 00:22:10,622 --> 00:22:12,958 - Lần sau may mắn hơn nhé. - Kệ. 411 00:22:12,958 --> 00:22:14,793 Ôi trời. Anh có thấy tôi không? 412 00:22:15,752 --> 00:22:18,589 Đó là việc ngầu nhất tôi từng làm. 413 00:22:18,589 --> 00:22:20,340 Ừ. Tuyệt lắm. 414 00:22:20,340 --> 00:22:24,094 - Ôi. Không phải bến của tôi. - Gì cơ? 415 00:22:26,930 --> 00:22:27,931 Cái gì đấy? 416 00:22:30,142 --> 00:22:31,435 Tin tôi đi. Cô không muốn biết đâu. 417 00:22:33,478 --> 00:22:36,023 Nói lại đi, sao việc này lại không phải là đột nhập. 418 00:22:36,773 --> 00:22:38,400 Vì tôi dùng chìa khóa. 419 00:22:38,400 --> 00:22:41,528 Anh bình tĩnh đi. Tôi vào rồi ra ngay. 420 00:22:41,528 --> 00:22:44,740 Rồi tôi phải quay lại tìm giày của mình trước khi có người rao bán nó trên eBay. 421 00:22:44,740 --> 00:22:46,700 Khi nào xong việc, tôi gọi lại cho anh. 422 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 Đùa mình à. 423 00:23:17,356 --> 00:23:19,316 - Tôi có tin cực vui. - Nói đi. 424 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 Chỉ là cái lông mọc ngược. 425 00:23:20,400 --> 00:23:22,110 - Gì cơ? - Amy, cô ấy trả lời tôi. 426 00:23:22,110 --> 00:23:23,695 Không. Thật chứ? 427 00:23:23,695 --> 00:23:25,489 Tin tôi đi, không ai bất ngờ hơn tôi. 428 00:23:25,489 --> 00:23:26,990 Thế cô ấy bảo gì? 429 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 Chỉ nói đó là cái lông mọc ngược đẹp và không chết người. 430 00:23:29,743 --> 00:23:31,245 Tôi không chết nữa, Lisa. 431 00:23:32,579 --> 00:23:33,747 Tuyệt quá, Danny. 432 00:23:34,498 --> 00:23:35,707 Khoan đã. Cô đang mặc gì đấy? 433 00:23:36,625 --> 00:23:39,461 Ờ thì, hóa ra hầu hết đồ của dì Em đều ở trong kho, 434 00:23:39,461 --> 00:23:43,131 nên giờ tôi đang mặc như cái sofa thập niên 70. 435 00:23:43,131 --> 00:23:44,508 Không, trông đẹp đấy. Táo bạo. 436 00:23:44,508 --> 00:23:46,134 Ừ, kệ. Thôi, tôi cúp máy đây. 437 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 - Giờ này lần sau nhé? - Giờ này lần sau. 438 00:23:47,886 --> 00:23:48,971 Hẹn gặp lại. 439 00:23:51,473 --> 00:23:52,474 Lại chào anh. 440 00:24:00,440 --> 00:24:02,276 Yên nghỉ nhé, con chim điên rồ. 441 00:24:05,737 --> 00:24:07,531 Ha! Đó chỉ là cái lông mọc ngược. X 442 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Thượng lộ bình ăn nhé, anh bạn nhỏ. 443 00:24:28,177 --> 00:24:30,762 {\an8}Này. Cảm ơn cô vì ý kiến thứ hai. 444 00:24:30,762 --> 00:24:33,765 {\an8}Tôi nghĩ tôi muốn ta gặp nhau, nếu cô vẫn còn hứng thú? 445 00:24:44,026 --> 00:24:45,277 Đùa mình à. 446 00:25:37,412 --> 00:25:39,414 Biên dịch: Ngan Tran