1 00:00:26,026 --> 00:00:27,069 "08:45 مساءً" 2 00:00:27,069 --> 00:00:28,153 شائق. 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 في تقديري، الذقن. 4 00:00:36,954 --> 00:00:38,413 يمكنك العيش دون ذقن؟ 5 00:00:38,413 --> 00:00:39,665 بسهولة. 6 00:00:39,665 --> 00:00:42,918 لكن ماذا سيمنع أسنانك من السقوط من أسفل وجهك؟ 7 00:00:42,918 --> 00:00:44,086 ثقي بي. سأتكيّف مع ذلك. 8 00:00:44,086 --> 00:00:46,630 بأي حال، ستكون حياة أفضل بكثير من حياتك "بلا ركبتين". 9 00:00:46,630 --> 00:00:48,924 مجرد ساقين متصلبتين. أمر سخيف. 10 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 مثلاً، كيف ستقودين رافعة؟ 11 00:00:52,761 --> 00:00:54,012 لن يهمّني ذلك. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,056 الرقص البهلواني. لا يمكنك ممارسته. 13 00:00:56,640 --> 00:00:59,768 مجدداً، ليس هذا شيئاً يؤثر في حياتي. 14 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 يمكنني العيش بسهولة دون ركبتين. بالذات ركبتاي أنا. أكرههما. 15 00:01:04,522 --> 00:01:05,899 لا عيب في ركبتيك. 16 00:01:05,899 --> 00:01:07,651 ماذا تقصد؟ إنهما ضخمتان. 17 00:01:07,651 --> 00:01:09,027 حين أرتدي طماقاً، 18 00:01:09,027 --> 00:01:11,071 يبدو أنني أهرّب كرنبتين. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,949 شائق. كنت لأشبّههما ببرتقال الساتسوما. 20 00:01:13,949 --> 00:01:14,992 شكراً. 21 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 "فيجي". 22 00:01:16,994 --> 00:01:18,787 هل أريد أي شيء من المطار؟ 23 00:01:18,787 --> 00:01:21,957 - حلوى "توبلرون" عملاقة. طبعاً. - طبعاً. 24 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 متشوّقة لعودة "فيج" إلى البيت. 25 00:01:23,876 --> 00:01:25,460 - قد أطهو له عشاء. - ماذا، أنت؟ 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,005 نعم. شكراً يا "دانيل". أستطيع الطهو. 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 بأي حال، إنها الليلة الموعودة. 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,718 متى ستصل "آيمي"؟ 29 00:01:32,718 --> 00:01:34,052 بعد التاسعة مباشرةً. 30 00:01:34,052 --> 00:01:35,888 بعد أن تنتهي من آخر عملائها. 31 00:01:35,888 --> 00:01:37,097 نعم. ما وظيفتها مجدداً؟ 32 00:01:37,097 --> 00:01:39,266 - ممرّنة شخصية. - ممرّنة شخصية. 33 00:01:39,266 --> 00:01:41,393 خرجت مع واحد من هؤلاء. أتعرف؟ 34 00:01:41,393 --> 00:01:43,437 كان يوقف المداعبة ليرتدي ساعته الرياضية. 35 00:01:43,437 --> 00:01:45,105 كان يفسد ذلك المزاج، بصراحة. 36 00:01:45,105 --> 00:01:46,398 حقاً؟ هذا يذكّرني. 37 00:01:46,398 --> 00:01:48,233 أعيدي عليّ كلمة مرور موقع المواعدة. 38 00:01:48,233 --> 00:01:50,152 أريد فقط تفقّد رسائلي المباشرة حرصاً على ألّا 39 00:01:50,152 --> 00:01:51,361 أعيد حكي القصص نفسها. 40 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 نعم. "بوتاتو123". 41 00:01:52,779 --> 00:01:54,406 "بوتاتو"... "بوتاتو123"؟ 42 00:01:54,406 --> 00:01:55,574 نعم. "بوتاتو123". 43 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 - "بوتاتو123". "بوتاتو123". - إذاً، كيف... 44 00:01:59,786 --> 00:02:01,747 أخبرتها بموضوع عدم خروجك من البيت؟ 45 00:02:02,915 --> 00:02:04,833 نعم. سيعجبك هذا. 46 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 لم أخبرها. 47 00:02:06,335 --> 00:02:08,086 "داني"، أخبرها وحسب. ستتفهّم. 48 00:02:08,086 --> 00:02:09,253 إنه أول موعد. 49 00:02:09,253 --> 00:02:11,590 سأخبرها حين تزداد الأمور جدية. 50 00:02:11,590 --> 00:02:13,258 كحين ندخل دار مسنّين معاً. 51 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 حسناً. فماذا ستطهو؟ 52 00:02:18,680 --> 00:02:20,891 - أين تريده يا "دانيل"؟ - على النضد. شكراً يا "آدم". 53 00:02:20,891 --> 00:02:22,017 هل سيطهو "آدم"؟ 54 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 لا، إنما اشترى بضعة أشياء. 55 00:02:24,228 --> 00:02:25,312 خذني معك. 56 00:02:28,690 --> 00:02:30,651 - أهلاً يا "آدم". - أهلاً يا "ليس". 57 00:02:30,651 --> 00:02:31,818 كيف هي مكافحة النيران؟ 58 00:02:31,818 --> 00:02:35,614 جيدة. بل غير جيدة. لا نار جيدة. 59 00:02:36,156 --> 00:02:37,157 هذه قاعدتنا الرئيسة. 60 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 حسناً. إذاً، دعني أشرحها لك. 61 00:02:40,869 --> 00:02:43,497 ذهبت للحصد صباح اليوم، لتكون طازجة قدر الإمكان. 62 00:02:43,497 --> 00:02:45,541 - "داني"، هل قال حصد؟ - أظن ذلك، نعم. 63 00:02:45,541 --> 00:02:48,460 إذاً هنا يُوجد القرّاص. هذا أفضل موسم له. 64 00:02:48,460 --> 00:02:50,546 يفاجئني أنه يوجد موسم مناسب لأكل القرّاص. 65 00:02:50,546 --> 00:02:53,298 ثم يُوجد الثوم البري والكستناء. 66 00:02:53,298 --> 00:02:54,383 أي أسئلة؟ 67 00:02:54,383 --> 00:02:56,844 - لا أعرف من أين أبدأ. - حسناً، شخصياً، 68 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 أحبّ قليها كلها بالزيت ثم تناولها مع بعض الأرز البري. 69 00:02:59,263 --> 00:03:00,722 ألديك أرز بري؟ 70 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 - ألديّ أرز بري؟ - لا. ليس لديك أرز بري. 71 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 لا تقلق. أنا عندي. سأعود بعد قليل. لا تذهب إلى أي مكان. 72 00:03:06,478 --> 00:03:08,146 "داني"، ألا ترى أن "آدم" يساعدك كفاية؟ 73 00:03:08,146 --> 00:03:10,816 يتولّى غسيلك وتبضعك، والآن ترسله إلى الغابات للحصد. 74 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 يحب تقديم يد العون. لن أمنعه. 75 00:03:13,151 --> 00:03:14,778 أراك تستغله. 76 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 ها هو ذا. أرز بري. 77 00:03:16,697 --> 00:03:18,657 ممتاز. شكراً. حسناً يا "آدم". اسمع. 78 00:03:18,657 --> 00:03:19,908 كنا نتكلم للتوّ. 79 00:03:19,908 --> 00:03:22,160 لو اضطُررت إلى العيش دون أحد أعضائك، فماذا ستختار؟ 80 00:03:27,165 --> 00:03:28,125 "آدم"؟ 81 00:03:29,501 --> 00:03:31,545 "آدم"؟ 82 00:03:31,545 --> 00:03:32,838 - "آدم"؟ - "آدم"؟ 83 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 لا أعرف ما يمكنني الاستغناء عنه، 84 00:03:34,965 --> 00:03:36,675 لكنني حتماً لا أستطيع العيش دون أنفي. 85 00:03:36,675 --> 00:03:38,218 - لم لا؟ - سأفتقدها وحسب. 86 00:03:39,178 --> 00:03:40,512 هل أخبرتك من قبل 87 00:03:40,512 --> 00:03:42,598 عن حين عمل عمّي "براين" في البناء في التسعينيات؟ 88 00:03:43,223 --> 00:03:45,601 كان هناك مع صديقه "تريفور"، منكبّين على العمل 89 00:03:45,601 --> 00:03:48,770 حين انفكّ لوح معدنيّ بطول مترين من فوقهما، 90 00:03:48,770 --> 00:03:51,190 وسقط دون أن يصيب عمّي، لكنه... 91 00:03:51,773 --> 00:03:52,608 أصاب صديقه "تريفور". 92 00:03:52,608 --> 00:03:54,234 وقطع طرف أنفه. 93 00:03:54,234 --> 00:03:56,862 بشكل ما، وجد عمّي الطرف. 94 00:03:56,862 --> 00:03:58,488 ودون لحظة تردّد... 95 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 - لا! لا تأكلها! - ...وضعها في فمه. 96 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 وضعها في فمه؟ 97 00:04:02,367 --> 00:04:04,161 - أما كنت لتفعلي ذلك؟ - نعم، ما كانت. 98 00:04:04,161 --> 00:04:05,662 - نعم. لم عساك تفعل ذلك؟ - ما كانت. 99 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 الفم أفضل مكان للحفاظ على انتعاشها. 100 00:04:07,372 --> 00:04:09,291 لا. آسفة. هذا حتماً غير صحيح. 101 00:04:09,291 --> 00:04:12,044 مهلاً. إذاً مصّ عمّك أنف صديقه؟ 102 00:04:12,044 --> 00:04:15,339 هذا ببساطة ليس صحياً. فماذا حدث؟ 103 00:04:15,339 --> 00:04:17,173 أخذوا "تريفور" والطرف إلى الجرّاح 104 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 وأعادوا تركيبه. 105 00:04:18,341 --> 00:04:20,219 وصار عمّي عرّاب ابنة "تريف". 106 00:04:20,219 --> 00:04:23,138 وبالنسبة إلى أنفه، من بعض الزوايا، لا يظهر عليها شيء. 107 00:04:23,138 --> 00:04:26,266 لكن من زوايا أخرى، تشبه سجقة شُرّحت دون إتقان. 108 00:04:26,767 --> 00:04:28,310 طيب. يجدر أن أذهب. 109 00:04:28,310 --> 00:04:31,480 عليّ الذهاب إلى أعلى ومساعدة السيد "شاميم" على الاستحمام. 110 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 إذا ظهرت أي مشكلة، فأنا جوارك مباشرةً، اتفقنا؟ 111 00:04:33,565 --> 00:04:35,442 - شكراً يا "آدم". أقدّر هذا. - سلام يا "ليس"! 112 00:04:35,442 --> 00:04:36,902 سلام. 113 00:04:36,902 --> 00:04:40,572 ذلك الشابّ لطيف بشكل يؤذيه. لا أصدّق أنه ما زال أعزب. 114 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 لا تقولين هذا عني أبداً. 115 00:04:42,282 --> 00:04:43,825 لكن يا "داني"، يصعب عليّ فهم 116 00:04:43,825 --> 00:04:45,911 - أن أحداً ارتبط بك من قبل. - هذا معقول. 117 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 أمزح. 118 00:04:47,037 --> 00:04:49,206 يجدر أن تكون "آيمي" هذه ملائمة لك. 119 00:04:49,206 --> 00:04:50,874 ويجدر ألّا تسخر من غرابة أطوارك. 120 00:04:50,874 --> 00:04:52,209 كما فعلت أنت للتوّ؟ 121 00:04:52,209 --> 00:04:54,753 نعم. لكن هذا مختلف. لأنني مسموح لي. 122 00:04:54,753 --> 00:04:57,464 نعم. حسناً. أنا مرعوب بعض الشيء، بصراحة. 123 00:04:57,464 --> 00:04:58,882 مسألة الكلام 124 00:04:58,882 --> 00:05:00,884 ومراسلها من مسافة لا تقلّ 125 00:05:00,884 --> 00:05:03,011 عن قرابة 36 كلم مربع، هذا مرعب كفاية. 126 00:05:03,011 --> 00:05:06,890 لكن، استضافتها هنا بالشقة، على بعد بضعة أشبار من درج ملابسي الداخلية. 127 00:05:06,890 --> 00:05:09,101 وهي تتوقع مني أن أتكلم وأقول أشياء شائقة. 128 00:05:09,101 --> 00:05:11,562 فكرة مروّعة. لا أعرف كيف يفعل الناس هذا، أتفهمين؟ 129 00:05:11,562 --> 00:05:13,021 ليست عندي قصص لأحكيها أيضاً. 130 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 لأنني كنت بالداخل طوال الوقت. فليست لديّ طرائف. 131 00:05:15,440 --> 00:05:17,943 وأعلم أنني أفرطت في وضع مرطّب ما بعد الحلاقة لأن بشرتي تحمرّ، 132 00:05:17,943 --> 00:05:19,903 وبدأ يحرق منخاريّ. 133 00:05:19,903 --> 00:05:23,031 بجدّ، ما احتمال أن تقبل "آيمي" على أكل قرّاص؟ 134 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 أتقصد قرّاصاً لا شك في أن كلباً قد بال عليه؟ 135 00:05:25,284 --> 00:05:27,119 سيكون أسوأ موعد في التاريخ. 136 00:05:27,119 --> 00:05:28,871 غير صحيح. سيكون رائعاً. 137 00:05:29,496 --> 00:05:32,082 غير أنني بالفعل قد مررت بأسوأ موعد في التاريخ. 138 00:05:32,082 --> 00:05:34,751 أخبريني عنه. لأنه إذا كان جيداً، فسأحكيه باعتباره قصتي. 139 00:05:35,961 --> 00:05:37,129 طيب، هو اختار المكان. 140 00:05:37,129 --> 00:05:39,506 تناولنا بضعة أكواب جعة، وخضنا أحاديث شائقة. 141 00:05:39,506 --> 00:05:42,009 ثم اقترح أن ننتقل إلى موقع آخر. فقلت... 142 00:05:42,009 --> 00:05:42,926 نعم. أكيد. 143 00:05:42,926 --> 00:05:46,096 وحينها أدركت أن مائدتنا لم تكن مجرد مائدة. 144 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 ماذا يجري؟ 145 00:05:47,556 --> 00:05:48,640 "مشاركة نخب بسيط في (لندن)" 146 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 كانت أيضاً دراجة. 147 00:05:50,058 --> 00:05:52,144 جعلني أبدّل 11 كلم. 148 00:05:52,144 --> 00:05:53,562 وطوال أسبوع بعدها 149 00:05:53,562 --> 00:05:56,190 مشيت كراعي بقر تائه في موقف سيارات. 150 00:05:57,941 --> 00:06:00,444 نعم. هذا سيئ جداً. 151 00:06:00,444 --> 00:06:02,696 اسمعي. لقد قلقت بشأن هذا طوال الأسبوع. 152 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 وجئت ببضعة أفكار 153 00:06:04,698 --> 00:06:06,909 قد تساعد على إراحتها أكثر. 154 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 لست متفاجئة. هيا إذاً. أسمعنيها. 155 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 حسناً. الأولى. 156 00:06:09,578 --> 00:06:11,538 هل أزيل كل أبواب صواني 157 00:06:11,538 --> 00:06:13,290 لتعلم أنني لا أخفي أي أسلحة 158 00:06:13,290 --> 00:06:14,416 أو أجهزة تسجيل؟ 159 00:06:14,416 --> 00:06:15,959 - لا. - حسناً. فما رأيك بهذه؟ 160 00:06:15,959 --> 00:06:18,504 هل أرتدي سروالين؟ 161 00:06:19,546 --> 00:06:20,547 أتعرف؟ 162 00:06:20,547 --> 00:06:22,382 لم لا تضع قفلاً على سحّابك وحسب؟ 163 00:06:22,382 --> 00:06:23,926 أظن أن هذا سيطمئنها. 164 00:06:25,052 --> 00:06:26,470 لأنه... ماذا تقصدين؟ حقاً؟ 165 00:06:26,470 --> 00:06:28,055 لا! إذا رأيت رجلاً بلا أبواب صوان 166 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 ويرتدي سروالين، فسيرعبني. 167 00:06:30,224 --> 00:06:31,725 أتعلم ما تحاول فعله؟ 168 00:06:31,725 --> 00:06:33,227 - ماذا؟ - تفسد الأمر على نفسك. 169 00:06:33,227 --> 00:06:34,144 أعلم طبيعتك. 170 00:06:34,144 --> 00:06:35,521 لديك ميل إلى تدمير الذات 171 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 حيث تظن أنك يجدر أن تكون تعيساً وتعيش وحيداً بقية عمرك. 172 00:06:37,940 --> 00:06:39,358 لا تبدو هذه من شيمي. 173 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 أنا قدوة للسعادة. 174 00:06:41,068 --> 00:06:44,404 طيب يا قدوة السعادة، إذاً لليلة واحدة فقط، 175 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 لم لا تحاول الاستمتاع بوقتك؟ 176 00:06:46,114 --> 00:06:48,909 أكره محاولة الاستمتاع بوقتي. تصيبني بمغص. 177 00:06:50,494 --> 00:06:52,496 - تلك هي. - نعم. أعلم. أسمعها. 178 00:06:52,496 --> 00:06:54,289 - حسناً. - اهدأ فقط. 179 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 - و... هذا مفرط. - حسناً. 180 00:06:56,625 --> 00:06:58,252 لا، اتركهما. كانتا لطيفتين. 181 00:06:58,919 --> 00:07:01,380 أنا بخير. هل... 182 00:07:01,380 --> 00:07:02,297 - اهدأ. - أنا هادئ. 183 00:07:02,297 --> 00:07:04,132 لا تقولي "اهدأ"، وإلا فلن أهدأ. 184 00:07:04,132 --> 00:07:05,050 لا تهلع. 185 00:07:05,676 --> 00:07:06,927 أنت بخير. تقدر على هذا. 186 00:07:11,265 --> 00:07:12,558 - أهلاً. - أهلاً. 187 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 لا تتكلم بذلك الصوت. 188 00:07:13,725 --> 00:07:14,935 أعلم. اخرسي. 189 00:07:14,935 --> 00:07:17,187 مهلاً. نعم. 190 00:07:18,981 --> 00:07:20,691 - لحظة واحدة. - حسناً. 191 00:07:20,691 --> 00:07:21,775 هذا أحسن. 192 00:07:24,194 --> 00:07:25,112 إنها هي. لقد جاءت. 193 00:07:25,112 --> 00:07:27,447 - لذا، سوف، نعم. - نعم، جاءت. 194 00:07:27,447 --> 00:07:28,740 - سأوافيك بالجديد. - حسناً. 195 00:07:28,740 --> 00:07:29,783 أنت بخير. تقدر على هذا. 196 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 كن طبيعياً وحسب، حسناً؟ 197 00:07:32,661 --> 00:07:33,495 لا تقولي هذا. 198 00:07:47,176 --> 00:07:49,094 المعذرة يا سيدي. سيدي؟ 199 00:07:55,100 --> 00:07:56,101 هيا. 200 00:07:56,727 --> 00:07:57,561 "آيمي". 201 00:07:57,561 --> 00:07:58,562 "داني". 202 00:07:58,562 --> 00:07:59,646 - أهلاً. - أهلاً. 203 00:08:00,272 --> 00:08:02,482 - معذرة. أهذا... - باليدين. 204 00:08:03,567 --> 00:08:04,693 قبلتان. أليس هذا أفضل؟ 205 00:08:04,693 --> 00:08:05,861 من هي؟ 206 00:08:05,861 --> 00:08:07,237 ظننتني أعرف كل أصدقائك. 207 00:08:07,237 --> 00:08:09,531 تفضّلي. سريعاً. آسف. تجاهليه وحسب. 208 00:08:09,531 --> 00:08:11,742 أعلم أن هذا صعب، لكن ثقي بي، هذا أفضل شيء. 209 00:08:14,494 --> 00:08:15,454 أم هل تفضّلين فتح الباب؟ 210 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 لم عساي أفضّل ذلك؟ 211 00:08:17,789 --> 00:08:19,499 لا أدري. إذا أردت أن... 212 00:08:20,334 --> 00:08:21,919 لأنك شعرت... إذا كنت... 213 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 إذا كنت ماذا؟ 214 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 إذا خفت على حياتك. على ذكر ذلك... 215 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 "آدم". 216 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 - نعم؟ - هذا "آدم". 217 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 - إنه رجل إطفاء. - أهلاً. 218 00:08:33,096 --> 00:08:34,222 طويل ومفتول العضلات. 219 00:08:34,222 --> 00:08:35,682 يمكنه التغلب عليّ فوراً، 220 00:08:35,682 --> 00:08:37,142 لذا، فذلك هو المهرب 221 00:08:37,142 --> 00:08:38,769 - إذا... عند أي علامة خطر، حسناً؟ - "داني"؟ 222 00:08:38,769 --> 00:08:40,395 - نعم؟ - ماذا تفعل؟ 223 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 إنما أحاول طمأنتك. 224 00:08:42,231 --> 00:08:46,193 "داني". اهدأ. قدّم إليّ شراباً، بحق السماء. 225 00:08:46,193 --> 00:08:48,320 أهذا... حسناً. 226 00:08:49,696 --> 00:08:51,240 ثق بي، إذا حاولت فعل أي شيء مريب، 227 00:08:51,240 --> 00:08:53,116 يمكنني سحقك فورياً. 228 00:08:53,825 --> 00:08:56,119 حسناً. ممتاز. تسرّني... نعم. تسرّني معرفة ذلك. 229 00:08:56,119 --> 00:08:58,038 أفتريدني أن أنتظر هنا أم... 230 00:09:02,000 --> 00:09:06,088 ...سيدتي، طعنته في العنق. كما قلت أنت. أخبرتك بذلك. 231 00:09:06,088 --> 00:09:09,967 لكن ما لم تخبرنا به أنك أيضاً خنقته قبلئذ. 232 00:09:09,967 --> 00:09:11,969 لقد قتلته مرتين. 233 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 يا سيدتي... 234 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 - غطّني. - حسناً. 235 00:09:25,148 --> 00:09:26,650 أهلاً يا "ليس". كل شيء بخير؟ 236 00:09:26,650 --> 00:09:29,236 أهلاً. نعم. إنما أطمئن على أنك هبطت بالسلامة. 237 00:09:29,236 --> 00:09:31,280 - لم نقلع حتى. - ماذا؟ 238 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 تأجّلت الرحلة. 239 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 أضاع الطيّار قبعته أو ما شابه. لا أدري. 240 00:09:35,826 --> 00:09:37,077 - الساعة الثالثة! - ماذا؟ 241 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 أصبه في وجهه! 242 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 ماذا تفعل؟ 243 00:09:40,497 --> 00:09:42,749 آسف. أنا و"روب" نلعب "ديد زون 7". 244 00:09:42,749 --> 00:09:44,334 لنقتل بعض الوقت. 245 00:09:44,334 --> 00:09:46,670 - والزومبي. - نعم، والزومبي، بصراحة. 246 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 إذاً، ما أخبارك؟ 247 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 لا أخبار. إنما متشوّقة لرؤيتك. 248 00:09:49,464 --> 00:09:50,591 - حقاً؟ - آسفة. 249 00:09:50,591 --> 00:09:52,217 هل قلت أنت؟ قصدت حلوى الـ"توبلرون". 250 00:09:52,676 --> 00:09:53,594 ظريفة. 251 00:09:53,594 --> 00:09:55,888 إذا تأجّلت الرحلة مجدداً، فسيكون من حظك أن أصل بها سالمة. 252 00:09:55,888 --> 00:09:57,389 - لا. - نعم. صدقاً يا "ليسا"، 253 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 - لم أجع هكذا قط طوال حياتي. - إياك أن تجرؤ يا "فيجي". 254 00:09:59,808 --> 00:10:02,227 تلك الـ"توبلرون" هي الشيء الوحيد الذي يحفزني. 255 00:10:02,227 --> 00:10:04,062 أنا ضجرة بشكل خطر حالياً. 256 00:10:04,062 --> 00:10:05,564 التاسعة! 257 00:10:05,564 --> 00:10:07,691 حسناً. وأضجرك بمدى ضجري. 258 00:10:09,359 --> 00:10:11,320 طيب، لم لا تتصلين بـ"داني"؟ عادةً تفعلين ذلك. 259 00:10:12,279 --> 00:10:14,198 نعم. أعني، فقط لأنه يستيقظ حين أستيقظ. 260 00:10:14,198 --> 00:10:17,034 لكن... إنه في الواقع، لديه موعد غرامي الليلة. 261 00:10:17,618 --> 00:10:19,453 جيد. طوبى له. أخيراً. 262 00:10:19,453 --> 00:10:24,041 هكذا كان رأيي. طوبى له فعلاً. لذا، نعم. 263 00:10:24,041 --> 00:10:25,667 كل شيء بخير في الحقيقة. 264 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 مهلاً يا "ليس". لقد اخترقوا المتاريس. 265 00:10:27,711 --> 00:10:29,379 - سأراسلك حين أهبط، اتفقنا؟ - اتفقنا. 266 00:10:32,424 --> 00:10:33,884 معذرة. سننتهي سريعاً. 267 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 "09:50 مساءً" 268 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 مرحباً. أأنت بخير؟ 269 00:10:50,901 --> 00:10:51,944 مذهلة. 270 00:10:52,653 --> 00:10:54,112 - ما المذهلة؟ - هي. 271 00:10:55,405 --> 00:10:56,240 هذا جيد. 272 00:10:56,240 --> 00:10:58,408 نعم. كنت قلقاً من كل شيء. 273 00:10:58,408 --> 00:11:00,118 لكنها دخلت، ورأتني أتصرّف بحماقة، وقالت، 274 00:11:00,118 --> 00:11:01,036 "تباً لهذا." 275 00:11:01,036 --> 00:11:03,580 وألقت نظرة واحدة إلى قرّاص بول كلاب وقالت، 276 00:11:03,580 --> 00:11:05,499 "لنطلب طعاماً صينياً فقط بدلاً منه." 277 00:11:05,499 --> 00:11:08,085 بصراحة، أظنها أظرف شخص قابلته في حياتي. 278 00:11:08,877 --> 00:11:09,753 هذا عظيم. 279 00:11:09,753 --> 00:11:12,881 نعم. وأيضاً، هي... يسهل الكلام معها كثيراً. 280 00:11:12,881 --> 00:11:15,050 هذا عظيم جداً. هذا فعلاً... 281 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - هذا مذهل. - نعم. 282 00:11:16,552 --> 00:11:18,887 إذاً، حين تتكلم... حين... مع... 283 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 أقصد موضوع الظرف، ما سبب كونها ظريفة إلى هذا الحدّ؟ 284 00:11:21,139 --> 00:11:23,684 ماذا... أعطني بضعة أمثلة. 285 00:11:23,684 --> 00:11:24,977 ما أسلوبها؟ 286 00:11:24,977 --> 00:11:26,395 نعم. في لحظة قالت... 287 00:11:26,395 --> 00:11:27,855 بصراحة، لم أكفف عن... 288 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 أتعلمين حين لا يُفترض أن تضحكي؟ 289 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 كأنك في المدرسة وتخشين توبيخ المعلّم. 290 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 لم أستطع منع نفسي من الضحك وظللت أضحك وأضحك وأضحك. 291 00:11:33,402 --> 00:11:34,945 انفجرت ضاحكاً. قالت طرفة... 292 00:11:34,945 --> 00:11:37,197 ماذا كانت؟ قالت... 293 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 لا أعلم ما إذا كنت ستفهمينها. تلك المشكلة. 294 00:11:39,700 --> 00:11:41,201 إنه موقف كان يجب أن تحضريه. 295 00:11:41,201 --> 00:11:42,661 شيء كهذا. بأي حال، عليّ الذهاب. 296 00:11:42,661 --> 00:11:44,162 غالباً تتساءل عن سبب طول غيابي. 297 00:11:44,162 --> 00:11:45,330 سأكلمك لاحقاً. سلام. 298 00:11:46,290 --> 00:11:47,165 حسناً. 299 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 "بوبي"؟ 300 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 آيس كريم. 301 00:12:21,825 --> 00:12:23,952 "(داني غبسون) تسجيل الدخول" 302 00:12:30,334 --> 00:12:31,835 {\an8}"السنّ - 32 الوظيفة - صحافي" 303 00:12:31,835 --> 00:12:33,629 {\an8}"الصفحة الشخصية الرسائل" 304 00:12:33,629 --> 00:12:34,880 "73 بالمئة - (آيمي)" 305 00:12:39,092 --> 00:12:40,552 "لو اضطُررت إلى العيش دون أحد أعضائك" 306 00:12:40,552 --> 00:12:41,470 "فماذا ستختار؟" 307 00:12:41,470 --> 00:12:42,638 "أصابع القدم، من يحتاج إليها؟" 308 00:12:42,638 --> 00:12:43,889 "عدا راقصي الباليه. والـ(هوبيت)" 309 00:12:43,889 --> 00:12:45,390 "أصابع القدم"؟ 310 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 تمزحين. 311 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 أؤكد لك أنني لا أمزح. أتظن جارك ذا القطط سيئاً؟ 312 00:12:55,067 --> 00:12:57,110 فإن جاري، بصفة دائمة حرفياً، 313 00:12:57,110 --> 00:13:02,366 يغنّي من خلال صندوق بريدي كل ليلة في تمام الواحدة صباحاً. 314 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 يبدو مجنوناً. 315 00:13:03,909 --> 00:13:05,494 نعم. لكن صوته جميل. 316 00:13:05,494 --> 00:13:06,662 ها هي الحقيقة. 317 00:13:06,662 --> 00:13:09,706 "ليسا"، لديها جار... 318 00:13:11,333 --> 00:13:12,668 مهلاً. آسف. 319 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 "(ليسا أوسغود)" 320 00:13:13,669 --> 00:13:14,586 على ذكر اسمها. 321 00:13:16,171 --> 00:13:17,214 معذرة. سوف... 322 00:13:17,214 --> 00:13:19,132 - لا بد أنه أمر مهم. آسف. - لا بأس. 323 00:13:27,808 --> 00:13:31,144 أهلاً. آسفة، إنما أردت إخبارك 324 00:13:31,144 --> 00:13:34,648 بأنني أرسلت إليك رابط إعادة ضبط لكلمة مرور موقع المواعدة. 325 00:13:34,648 --> 00:13:36,692 لأنني كنت أفكّر في أنه إن اختُرق حسابي، 326 00:13:36,692 --> 00:13:39,194 فستُخترق رسائلك أيضاً. وسيكون ذلك في غاية السوء. 327 00:13:40,404 --> 00:13:42,322 حسناً. طيب، شكراً. 328 00:13:42,322 --> 00:13:45,909 نعم. فهل ما زالت "آيمي" عندك؟ 329 00:13:45,909 --> 00:13:47,870 نعم، ما زالت عندي. 330 00:13:47,870 --> 00:13:50,455 عظيم. أعني، واضح أنها معجبة بك. 331 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 وإلا، 332 00:13:51,456 --> 00:13:53,709 لأرسلت حتماً رسالة إلى صديق لتحثّه على الاتصال بها، 333 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 وزعم وجود ظرف طارئ يضطرّها إلى الرحيل. لذا... 334 00:13:56,461 --> 00:13:58,755 صحيح نعم. لم يتصل أحد. 335 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 نعم. لأن ذلك يحدث عادةً خلال أول ربع ساعة. 336 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 لذا إن اتصل أحد الآن، 337 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 فهو غالباً ظرف طارئ حقيقي. 338 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 صحيح. طيب، شكراً على إخباري. 339 00:14:07,639 --> 00:14:13,103 حسناً. نعم. طيب، سأتركك. 340 00:14:14,104 --> 00:14:16,231 بالتوفيق. استمتع. 341 00:14:16,231 --> 00:14:17,482 نعم. سلام. 342 00:14:21,987 --> 00:14:25,115 - أهلاً ومرحباً في "وصفات سريعة". - أهلاً. 343 00:14:25,115 --> 00:14:27,784 الآن، هذه من وصفاتي المفضلة على الإطلاق. 344 00:14:27,784 --> 00:14:30,621 وصفة ممتازة ومضمون أن تبهركم. 345 00:14:30,621 --> 00:14:31,622 هل نحن مستعدون؟ 346 00:14:31,622 --> 00:14:32,748 - مستعدة. - قبل أن نبدأ، 347 00:14:32,748 --> 00:14:35,042 تذكّروا الضغط على زرّي الإعجاب والاشتراك 348 00:14:35,042 --> 00:14:36,960 حتى تُخطروا بآخر فيديوهاتنا... 349 00:14:36,960 --> 00:14:37,961 حسناً، مستعدون؟ 350 00:14:37,961 --> 00:14:39,004 ما زلت مستعدة. 351 00:14:39,004 --> 00:14:40,839 إذاً، ابتكرت هذه الوصفة 352 00:14:40,839 --> 00:14:43,258 أثناء التجوال في حقول زهور الكانولا في "غانسو"، 353 00:14:43,258 --> 00:14:45,385 - ولن أكذب... - أخبرني فقط كيف أطهوها. 354 00:14:45,385 --> 00:14:48,347 تعود جذور وسيلة الطهو هذه إلى مقاطعة "سيتشوان". 355 00:14:48,347 --> 00:14:51,058 السفر عبر الأرياف بالقطار وسيلة رائعة لرؤية "الصين" 356 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 وكل معالمها. 357 00:14:52,100 --> 00:14:54,978 لن أنسى أبداً آخر كلمات جدّتي قبل وفاتها. 358 00:14:54,978 --> 00:14:55,979 رباه. لا أحد يهتم. 359 00:14:55,979 --> 00:14:58,315 حسناً، هيا بنا نطهو. 360 00:14:58,315 --> 00:14:59,233 أخيراً. 361 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 سافروا إلى "الصين" في فنادق 5 نجوم... 362 00:15:01,735 --> 00:15:03,820 - لا. - أهلاً. 363 00:15:04,488 --> 00:15:06,615 أهلاً. كيف كانت "أبردين"؟ 364 00:15:07,199 --> 00:15:09,076 لم أر حقاً سوى جناح المؤتمر في الفندق. 365 00:15:09,076 --> 00:15:10,327 لكنها كانت لطيفة. 366 00:15:11,453 --> 00:15:13,622 - آتي حاملاً شوكولاتة. - شكراً. 367 00:15:15,958 --> 00:15:18,377 - جائع؟ - أتضور جوعاً. نويت أكل قالب "هيول" وحسب. 368 00:15:18,919 --> 00:15:20,379 في الواقع، فكّرت في أن أطهو. 369 00:15:21,880 --> 00:15:23,465 رباه، هل أنت بخير؟ 370 00:15:23,465 --> 00:15:24,424 لا تكن لئيماً. 371 00:15:25,133 --> 00:15:26,468 يفعل هذا دائماً. 372 00:15:31,849 --> 00:15:33,892 إذاً، أي فضائح؟ 373 00:15:34,518 --> 00:15:37,479 كما تعرف، "ما يحدث في (أبردين) يبقى في (أبردين)"؟ 374 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 ليس كثيراً. مجرد أمور أغلبها متعلق بالتأمين. 375 00:15:40,899 --> 00:15:42,943 حقاً؟ كم هذا مملّ! 376 00:15:42,943 --> 00:15:45,487 ظننت أن المؤتمرات هدفها أن يسكر الناس 377 00:15:45,487 --> 00:15:47,781 ويقيموا حفلات جنس جماعية في غرف الفنادق. 378 00:15:47,781 --> 00:15:51,201 - قابلت زملاء عملي. - بحقك. لا بد من وجود أي نميمة. 379 00:15:51,201 --> 00:15:55,873 من كانت تلك في حفلة الـ"كريسماس" التي ظلت تمسّد ذراعك طوال الليل؟ 380 00:15:55,873 --> 00:15:56,957 "باولا". 381 00:15:56,957 --> 00:15:59,585 أنا واثقة بأن لديها سرداباً في بيتها. 382 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 - لا. - بلى. 383 00:16:01,753 --> 00:16:03,797 مع أنها أعادت توضيب قبوها حديثاً. 384 00:16:03,797 --> 00:16:04,715 أترى؟ 385 00:16:05,465 --> 00:16:08,010 في الواقع، شاهدت برنامجاً منذ أيام، 386 00:16:08,010 --> 00:16:11,638 وكان به زوجان يوضّبان قبوهما. 387 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 ماذا فعلت؟ 388 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 "فيج". 389 00:16:19,771 --> 00:16:21,315 - لذيذ جداً. - لذيذ جداً. 390 00:16:23,108 --> 00:16:24,067 يبدو شهياً. 391 00:16:24,067 --> 00:16:26,403 نعم، تمكّنت من إزالة معظم الأجزاء المحروقة. 392 00:16:26,904 --> 00:16:28,363 لذا، بالهناء والشفاء. 393 00:16:32,117 --> 00:16:33,785 - من هذا؟ - فقط، 394 00:16:33,785 --> 00:16:35,954 "ستيف" من مكتب "ملتون كينز". 395 00:16:37,915 --> 00:16:38,749 فلتشاركني المزحة. 396 00:16:39,333 --> 00:16:40,584 صح... آسف. 397 00:16:40,584 --> 00:16:42,920 الباحة، خرج الفريق كله لتناول العشاء. 398 00:16:42,920 --> 00:16:45,005 وكنا نتضور جوعاً، فذهبنا إلى مطعم "فايف غايز". 399 00:16:45,005 --> 00:16:48,342 "فايف غايز"؟ عجباً! لا تزوره أبداً معي. 400 00:16:48,926 --> 00:16:50,969 - صحيح. آسف. كنا هناك... - آسفة. 401 00:16:50,969 --> 00:16:52,471 - نعم. تابع. - نعم، و... 402 00:16:53,222 --> 00:16:54,890 لديهم آلة مشاريب، 403 00:16:54,890 --> 00:16:56,683 حيث يمكنك اختيار ما تشائين. 404 00:16:56,683 --> 00:16:59,520 - نعم. حسناً. - لذا..."ستيف"... 405 00:16:59,520 --> 00:17:02,022 - ذهب إليها "ستيف"... - حسناً. 406 00:17:02,022 --> 00:17:03,190 ...ومزج بين... 407 00:17:03,190 --> 00:17:04,691 رباه، لا. ماذا؟ 408 00:17:04,691 --> 00:17:09,988 "كوكاكولا" و"كوكاكولا زيرو" و"كوكاكولا دايت". ثلث من كل واحدة. 409 00:17:10,948 --> 00:17:11,949 غير معقول. 410 00:17:11,949 --> 00:17:13,157 لم تنته القصة. 411 00:17:13,157 --> 00:17:14,367 - حسناً. - فبعدها، 412 00:17:14,367 --> 00:17:16,369 ذهب إلى العامل هناك، 413 00:17:16,369 --> 00:17:19,665 الذي يرمقه كأنه مجنون. 414 00:17:19,665 --> 00:17:23,042 - بالتأكيد. - وقال "ستيف"... 415 00:17:25,212 --> 00:17:26,338 قال "ستيف"، 416 00:17:27,172 --> 00:17:30,259 "آسف، أنا مدمن (كوك)." 417 00:17:34,596 --> 00:17:35,514 محال. 418 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 عجباً! 419 00:17:37,057 --> 00:17:39,768 ظننتهم سيطردوننا أو ما شابه. 420 00:17:39,768 --> 00:17:44,064 بالتأكيد. رباه، هكذا طبع "ستيف"، أليس كذلك؟ 421 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 هل قابلته من قبل؟ 422 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 لا. لكنني أشعر بأنني قابلته الآن. 423 00:17:47,901 --> 00:17:49,361 نعم. عجباً! 424 00:17:49,361 --> 00:17:51,405 إنه مهرج كبير. 425 00:17:57,786 --> 00:17:58,996 يقتلني. 426 00:17:58,996 --> 00:18:00,372 أتعرف ما علينا فعله؟ 427 00:18:00,372 --> 00:18:01,874 عندي لعبة بطاقات. 428 00:18:01,874 --> 00:18:04,835 تُسمّى "كلام مثير". 429 00:18:04,835 --> 00:18:06,628 - "كلام مثير"؟ - صحيح. 430 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 أسئلة مثل "أين فقدت عذريتك؟" 431 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 هدية من "ليسا". 432 00:18:10,465 --> 00:18:11,717 قد تكون مرحة؟ 433 00:18:11,717 --> 00:18:12,676 - نعم، موافقة. - حقاً؟ 434 00:18:12,676 --> 00:18:13,760 أكيد. 435 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 {\an8}أول سؤال. 436 00:18:15,554 --> 00:18:18,223 "أين أغرب مكان مارست فيه الجنس؟" 437 00:18:18,223 --> 00:18:19,183 فراش أبويّ. 438 00:18:19,975 --> 00:18:21,185 غواصة صغيرة. 439 00:18:21,185 --> 00:18:22,519 "باسيلدون". 440 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 ثقي بي. إنها مجنونة. 441 00:18:24,479 --> 00:18:26,773 "أخبرني قصة أول حب لك." 442 00:18:26,773 --> 00:18:27,733 "سيرينا ويليامز". 443 00:18:27,733 --> 00:18:30,444 راودني حلم متكرّر عن تحدّيها لي 444 00:18:30,444 --> 00:18:33,697 في مصارعة باليد. هزمتني كل مرة. 445 00:18:33,697 --> 00:18:35,282 حلم محدّد جداً، أليس كذلك؟ 446 00:18:35,282 --> 00:18:37,201 "المرأة العجيبة". تمثال صغير لها. 447 00:18:38,410 --> 00:18:40,913 نعم، أزلت زيّها بالصنفرة. 448 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 لأراها عارية. 449 00:18:42,915 --> 00:18:44,875 لم ينجح الأمر لأسباب واضحة. 450 00:18:46,043 --> 00:18:47,336 "ما أفضل صفاتك في رأيك؟" 451 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 سعتي الرئوية. 452 00:18:48,587 --> 00:18:50,589 {\an8}نعم، أستطيع حبس نفسي 4 دقائق ونصفاً. 453 00:18:51,507 --> 00:18:56,386 النظر إلى جانب الحياة المشرق. بجانب مؤخرة رائعة. 454 00:18:56,386 --> 00:18:58,514 - متواضعة. - وأنت؟ 455 00:18:58,514 --> 00:19:00,390 أرجّح أنه، هدوئي. 456 00:19:01,433 --> 00:19:02,392 وسائلي المنوي. 457 00:19:02,392 --> 00:19:04,061 وأحب أن أرتّب مكاني. 458 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 - مثير جداً. - أليس كذلك؟ 459 00:19:05,312 --> 00:19:06,855 - بلى. - ثم ختام الصفات المثالية أنني 460 00:19:06,855 --> 00:19:07,898 أحب الابتعاد عن الطريق. 461 00:19:09,691 --> 00:19:11,443 {\an8}"أغرب خيال جنسي؟" 462 00:19:11,443 --> 00:19:12,736 عندي واحد، لكنه ليس من عندي. 463 00:19:14,196 --> 00:19:15,072 تعرفينه بالفعل. 464 00:19:15,072 --> 00:19:17,199 نعم. بالطبع. 465 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 لكنك لم تخبري أحداً، أليس كذلك؟ 466 00:19:18,784 --> 00:19:20,327 ماذا؟ بلى. قطعاً. 467 00:19:20,327 --> 00:19:23,872 لقد أثار صوت شخصية "مارج سمبسون" الكارتونية شهوته. 468 00:19:23,872 --> 00:19:26,250 لعلمك، كنت ثملاً للغاية حين قلت ذلك. 469 00:19:26,959 --> 00:19:29,545 "أخبرني شيئاً لم تخبر به أحداً قط." 470 00:19:30,128 --> 00:19:31,588 لا أعرف معنى "ميم". 471 00:19:32,214 --> 00:19:33,382 لا أكره فرقة "كولدبلاي". 472 00:19:33,382 --> 00:19:35,676 - أنت متوحش. تماديت. - آسف جداً. 473 00:19:35,676 --> 00:19:36,844 سوف أغادر، مع أنه بيتي. 474 00:19:36,844 --> 00:19:39,763 أتعرفين؟ لا شيء يخطر ببالي. 475 00:19:39,763 --> 00:19:42,683 تكذب عليّ. بالتأكيد. تؤدّي تلك الحركة بأنفك 476 00:19:42,683 --> 00:19:43,934 - حين تخفي شيئاً. - لا. 477 00:19:43,934 --> 00:19:46,645 أخبرني ما هو. أخبرني ماذا تخفيه. 478 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 - أخبرني. أخبرني. - حسناً. حسناً. 479 00:19:49,523 --> 00:19:52,109 أتذكرين حفل "مايكل بوبليه" الذي حضرناه 480 00:19:52,109 --> 00:19:53,569 حين تماديت قليلاً 481 00:19:53,569 --> 00:19:55,946 وشربت كثيراً من كؤوس الـ"مارتيني" بالـ"إسبرسو" بالخطأ؟ 482 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 ففي اليوم التالي، خرجت لأجري وأصابني مفعولها جميعاً. 483 00:20:02,411 --> 00:20:04,121 ثم حدث شيء ما. 484 00:20:05,205 --> 00:20:06,039 شيء آخر. 485 00:20:09,293 --> 00:20:10,127 ابتعد. 486 00:20:10,127 --> 00:20:14,298 "روبي"! تعالي يا فتاة. "روبي"؟ أين أنت؟ 487 00:20:16,967 --> 00:20:17,968 "روبي"؟ 488 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 - صباحاً سعيداً. - أهلاً. 489 00:20:21,638 --> 00:20:23,223 - "روبي"؟ - لم أدرك 490 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 أنها تتبرز حتى نظرت ورائي. 491 00:20:25,225 --> 00:20:27,186 كيف أفرزت كل هذا البراز؟ 492 00:20:30,022 --> 00:20:31,106 لا! "فيجي"! 493 00:20:31,106 --> 00:20:33,150 لا تضحكي على ذلك. ليس طريفاً. 494 00:20:33,734 --> 00:20:35,444 كانت الكلبة ضئيلة. 495 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 كيف ظنت أن ذلك خرج منها؟ ماذا تطعمها؟ 496 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 {\an8}"(دريم تايم) حان وقت النوم" 497 00:20:43,660 --> 00:20:44,828 عليّ أن أنام. 498 00:20:44,828 --> 00:20:46,663 أريد حقاً أن أتمرّن صباحاً. 499 00:20:48,248 --> 00:20:49,082 آسف. 500 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 حسناً. 501 00:20:54,671 --> 00:20:55,881 أحبك. 502 00:20:55,881 --> 00:20:56,965 تصبح على خير. 503 00:20:56,965 --> 00:20:58,050 وأنت من أهله. 504 00:21:08,602 --> 00:21:10,479 نعم. والآن، جرّب فعلاً. 505 00:21:10,479 --> 00:21:11,980 - إنني أجرّب. - حسناً. 506 00:21:11,980 --> 00:21:14,316 أهذه أول مرة تفعل فيها هذا في حياتك؟ 507 00:21:14,316 --> 00:21:15,234 أهذا واضح؟ 508 00:21:15,234 --> 00:21:16,944 أسرع، أسرع. بأسرع ما يمكنك. 509 00:21:16,944 --> 00:21:18,946 نعم، يبدو هذا ممتازاً. 510 00:21:18,946 --> 00:21:21,323 - هل نجحت؟ - نعم. وخطّافية! 511 00:21:23,116 --> 00:21:24,451 ها قد مات. 512 00:21:24,451 --> 00:21:26,203 نعم. لكمة مستقيمة! 513 00:21:26,203 --> 00:21:28,330 مستقيمة. سرعة فائقة. 514 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 نعم. بأسرع ما يمكنك. أنت أفضل مما ظننت. 515 00:21:33,669 --> 00:21:34,753 "فيج"؟ 516 00:21:34,753 --> 00:21:35,754 نعم؟ 517 00:21:35,754 --> 00:21:36,839 سأرافقك. 518 00:21:36,839 --> 00:21:37,756 - حقاً؟ - نعم. 519 00:21:37,756 --> 00:21:38,674 عظيم. 520 00:21:40,384 --> 00:21:41,593 في أي دقيقة، 521 00:21:41,593 --> 00:21:46,014 ستكون جاهزاً لتنام نومة الألف حلم. 522 00:21:46,557 --> 00:21:49,434 دعني آخذك في رحلة استكشاف. 523 00:21:49,434 --> 00:21:52,604 دع صوتي يتخلّل كل جنبات جسدك، 524 00:21:53,188 --> 00:21:56,149 ريثما نقشّر الطبقات معاً. 525 00:21:56,149 --> 00:21:58,068 كاشفين أنفسنا... 526 00:22:02,197 --> 00:22:03,198 "فيجي"؟ 527 00:22:04,992 --> 00:22:06,076 "فيجر"؟ 528 00:22:07,369 --> 00:22:10,914 لو اضطُررت إلى العيش دون أحد أعضائك، فماذا ستختار؟ 529 00:22:11,498 --> 00:22:13,041 نعم. سأتولّى هذا صباحاً. 530 00:22:22,593 --> 00:22:24,136 بقيت 5 كلم فقط. 531 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 عظيم. نعم، 532 00:22:44,114 --> 00:22:45,115 "(ليسا)" 533 00:22:47,117 --> 00:22:49,411 - من مات؟ - ماذا؟ لا أحد يا أمي. 534 00:22:49,411 --> 00:22:51,496 بحقك يا "ليس". تعرفين القواعد. 535 00:22:51,496 --> 00:22:54,166 أي شيء بعد 10:30 يجب أن يكون متعلقاً بوفاة أحد. 536 00:22:54,166 --> 00:22:56,835 نعم. آسفة. نسيت. لا. إنما... 537 00:22:56,835 --> 00:22:59,087 هيا. أفصحي. 538 00:22:59,087 --> 00:23:01,715 لا. لا شيء. فقط... حسناً، مجرد شيء بسيط. 539 00:23:02,758 --> 00:23:05,469 - ترينني طريفة، صح؟ - طريفة بشكل مريب أم مضحك؟ 540 00:23:05,469 --> 00:23:06,970 - مضحك. - "ليس"، 541 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 لست الشخص المناسب لتسأليه. 542 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 تعلمين مدى انزعاجي من الضحك. 543 00:23:10,265 --> 00:23:11,975 حسناً. انسي أنني قلت شيئاً. 544 00:23:12,601 --> 00:23:13,435 كيف حال "بوبي"؟ 545 00:23:13,435 --> 00:23:14,561 إنها بخير. 546 00:23:14,561 --> 00:23:15,938 و"فيجي"؟ 547 00:23:15,938 --> 00:23:18,357 نعم. إنه يعمل باجتهاد. 548 00:23:20,442 --> 00:23:21,276 "ليس"؟ 549 00:23:21,985 --> 00:23:23,320 لم اتصلت بي حقاً؟ 550 00:23:24,696 --> 00:23:27,908 طيب، يجدر أن أذهب. سيارتي الأجرة بالخارج. 551 00:23:27,908 --> 00:23:31,745 نعم، كان هذا... ممتعاً. كان لطيفاً وما شابه. 552 00:23:31,745 --> 00:23:34,122 ربما علينا تكراره، إذا أردت. 553 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 نعم. أودّ ذلك كثيراً. 554 00:23:37,000 --> 00:23:37,918 حقاً؟ 555 00:23:37,918 --> 00:23:40,379 لكن لا، لا أظن ذلك. 556 00:23:42,297 --> 00:23:47,010 "داني"، أنت لطيف، وظريف. وغريب فعلاً. أنا معجبة بك. 557 00:23:47,010 --> 00:23:50,430 تبدو كلها صفات حسنة. فيم أخطأت؟ 558 00:23:51,306 --> 00:23:53,392 أتعلم ما قضيت نصف الليلة في الحديث عنه؟ 559 00:23:55,227 --> 00:23:57,896 حبيبتك السابقة. واضح أنك لم تنسها. 560 00:23:57,896 --> 00:24:00,065 مهلاً. "كلوي"؟ لا أذكر الحديث عن "كلوي" إطلاقاً. 561 00:24:00,065 --> 00:24:03,527 "كلوي"؟ لا، أتكلم عمّن ظلت تتصل بك طوال الليل. "ليسا". 562 00:24:03,527 --> 00:24:06,697 "ليسا"؟ لا. ليست حبيبتي السابقة. نحن صديقان فقط. 563 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 طيب، أكره أن أفاجئك، لكنكما لستما صديقين. 564 00:24:11,159 --> 00:24:12,452 من وجهة نظري. 565 00:24:12,452 --> 00:24:13,412 صدقاً يا أمي. 566 00:24:13,412 --> 00:24:15,873 أنا و"فيجي" بخير. نحن بخير. 567 00:24:15,873 --> 00:24:19,376 تعلمين رأيي في "فيجي"، ومعاملته لك. 568 00:24:19,376 --> 00:24:22,087 وكونه تولّى العناية بـ"بوبي" كما لو كانت ابنته. 569 00:24:22,087 --> 00:24:26,925 ما ينقص ذلك الرجل من جاذبية الشخصية، يعوّضه في تحمّله المسؤولية. 570 00:24:27,634 --> 00:24:28,760 أراه رائعاً. 571 00:24:28,760 --> 00:24:30,262 نعم، أعلم أنه رائع. 572 00:24:30,262 --> 00:24:33,557 لكنك لست مدينة بأي شيء لأي أحد في هذه الدنيا يا "ليس". 573 00:24:33,557 --> 00:24:36,643 إذا كانت لديك شكوك، 574 00:24:36,643 --> 00:24:41,899 إذا كان هذا وضعك، فلا بأس، لا يجعلك هذا شخصاً سيئاً. 575 00:24:43,859 --> 00:24:46,612 لا، صدقاً، أظنني فقط... أفتقر إلى النوم. 576 00:24:46,612 --> 00:24:47,821 سأكون بخير صباحاً. 577 00:24:48,989 --> 00:24:50,157 حسناً. ما دمت واثقة. 578 00:24:50,157 --> 00:24:53,076 - نعم، واثقة. شكراً. - علام؟ 579 00:24:53,076 --> 00:24:54,912 - على الاستماع. - ألست أمك؟ 580 00:24:54,912 --> 00:24:55,829 بلى. 581 00:24:56,747 --> 00:24:58,540 وترينني طريفة بشكل ضحك، صح يا أمي؟ 582 00:24:58,540 --> 00:25:00,042 لا تلومي نفسك. 583 00:25:00,042 --> 00:25:03,170 لم أكن أنا وأبوك طريفين قط، لذا فليس هذا ذنبك. 584 00:25:03,170 --> 00:25:04,171 ماذا؟ أمي. 585 00:25:04,880 --> 00:25:05,714 عظيم. 586 00:25:05,714 --> 00:25:08,425 الآن استيقظت الطيور. يجب أن أجد سدّادتي أذنيّ الآن. 587 00:25:08,425 --> 00:25:10,677 حاولي نيل قسط من النوم، حسناً؟ 588 00:25:10,677 --> 00:25:12,888 - حسناً. تصبحين على خير. - سلام. وأنت من أهله. 589 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 أنا طريفة جداً. 590 00:25:18,393 --> 00:25:19,353 خسارة. 591 00:25:21,647 --> 00:25:23,524 أظننا كنا لنصبح ثنائياً ممتازاً. 592 00:25:23,524 --> 00:25:24,441 نعم. 593 00:25:28,862 --> 00:25:29,863 سلام يا "داني". 594 00:25:29,863 --> 00:25:30,948 سلام يا "آيمي". 595 00:25:39,414 --> 00:25:41,834 ربما اتصل بي إذا... 596 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 رباه! 597 00:25:42,876 --> 00:25:44,211 أخرجه! 598 00:25:44,211 --> 00:25:45,921 رباه. مهلاً. 599 00:25:47,422 --> 00:25:49,174 بحقك. 600 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 يا إلهي. 601 00:25:51,760 --> 00:25:53,053 "آدم"، أسرع! حالة طوارئ! 602 00:25:53,846 --> 00:25:55,389 إصبعي اللعين. 603 00:25:55,389 --> 00:25:57,432 نعم. أين هو؟ 604 00:25:59,059 --> 00:26:01,645 حسناً، وجدته. 605 00:26:05,649 --> 00:26:06,942 "آدم"، أحضر ثلجاً! 606 00:26:08,777 --> 00:26:10,571 لا تهلعي. لا بأس. 607 00:26:12,614 --> 00:26:13,740 ماذا تفعل؟ 608 00:26:16,451 --> 00:26:17,452 من احتاج إلى ثلج؟ 609 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 "بريد صوتي (ليسا)" 610 00:26:42,436 --> 00:26:46,190 أهلاً. أرجو أنك قضيت ليلة طيبة. أطمئن عليك فقط. 611 00:26:46,773 --> 00:26:48,317 نعم. شخص يطرق الباب. 612 00:26:49,359 --> 00:26:51,612 هيا يا "داني". شاركني. شخص يطرق الباب. 613 00:26:52,654 --> 00:26:53,572 من الطارق؟ 614 00:26:53,572 --> 00:26:55,616 - شخص متسلّط. - شخص... 615 00:26:55,616 --> 00:26:57,242 الآن تقول، "شخص متسلّط من؟" 616 00:26:57,242 --> 00:27:00,537 بأي حال، أرجو أن الليلة كانت ممتعة. نتكلم قريباً. 617 00:28:16,488 --> 00:28:18,490 ترجمة "عنان خضر"