1 00:00:24,233 --> 00:00:25,943 БЕЗСОННІ НОЧІ 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,069 20:45 3 00:00:27,069 --> 00:00:28,153 Цікаво. 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 Мабуть, підборіддя. 5 00:00:36,954 --> 00:00:38,413 Як жити без підборіддя? 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,665 Легко. 7 00:00:39,665 --> 00:00:42,918 Але тоді б твої зуби повипадали з обличчя. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,086 Повір. Я б упорався. 9 00:00:44,086 --> 00:00:46,630 Це все одно значно краще життя, ніж у тебе «без колін». 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,924 Дві негнучкі ноги. Смішно. 11 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 Як би ти керувала автонавантажувачем? 12 00:00:52,761 --> 00:00:54,012 Це мене не турбує. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,056 Ти не змогла б танцювати брейкданс. 14 00:00:56,640 --> 00:00:59,768 Без нього я теж могла б спокійно жити. 15 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 Я легко обійшлася б без колін. Особливо моїх. Ненавиджу їх. 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,899 З твоїми колінами все гаразд. 17 00:01:05,899 --> 00:01:07,651 Що ти... Вони ж гігантські. 18 00:01:07,651 --> 00:01:09,027 Коли надіваю леґінси, 19 00:01:09,027 --> 00:01:11,071 то наче я в них запхнула дві капустини. 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,949 Цікаво. Мені вони більше схожі на мандарини. 21 00:01:13,949 --> 00:01:14,992 Дякую. 22 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Це Веджі. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,787 Чи купити мені щось в аеропорту? 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,957 - Величезний Toblerone. Це ж очевидно. - Очевидно. 25 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 Я так чекаю на повернення Веджа. 26 00:01:23,876 --> 00:01:25,460 - Може, й вечерю приготую. - Ти? 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,005 Так. Я вмію готувати, Деніеле. 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Хай там як, сьогодні важливий вечір. 29 00:01:31,466 --> 00:01:32,718 О котрій прийде Емі? 30 00:01:32,718 --> 00:01:34,052 Після дев'ятої. 31 00:01:34,052 --> 00:01:35,888 Щойно закінчить з останнім клієнтом. 32 00:01:35,888 --> 00:01:37,097 Нагадай, ким вона працює. 33 00:01:37,097 --> 00:01:39,266 - Вона приватна тренерка. - Приватна тренерка. 34 00:01:39,266 --> 00:01:41,393 Я колись зустрічалася з приватним тренером. 35 00:01:41,393 --> 00:01:43,437 Він на прелюдію надівав фітнес-трекер. 36 00:01:43,437 --> 00:01:45,105 Скажу чесно: це вбивало настрій. 37 00:01:45,105 --> 00:01:46,398 Справді? О, згадав. 38 00:01:46,398 --> 00:01:48,233 Який пароль до сайту знайомств? 39 00:01:48,233 --> 00:01:50,152 Хочу проглянути повідомлення, 40 00:01:50,152 --> 00:01:51,361 щоб не повторюватися. 41 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 Ясно. «Картопля123». 42 00:01:52,779 --> 00:01:54,406 Картопля123? 43 00:01:54,406 --> 00:01:55,574 Так. Картопля123. 44 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 - Картопля123. - То як ти їй пояснив те, 45 00:01:59,786 --> 00:02:01,747 що не можеш виходити з дому? 46 00:02:02,915 --> 00:02:04,833 Тобі сподобається. 47 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 Я їй про це не казав. 48 00:02:06,335 --> 00:02:08,086 Денні, скажи. Вона зрозуміє. 49 00:02:08,086 --> 00:02:09,253 Це ж перше побачення. 50 00:02:09,253 --> 00:02:11,590 Скажу, коли все в нас буде серйозно. 51 00:02:11,590 --> 00:02:13,258 Наприклад, у домі пристарілих. 52 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 Зрозуміло. А що ти приготуєш на вечерю? 53 00:02:18,680 --> 00:02:20,891 - Куди поставити, Деніеле? - На стіл. Дякую, Адаме. 54 00:02:20,891 --> 00:02:22,017 Адам готуватиме? 55 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 Ні. Він просто приніс продукти. 56 00:02:24,228 --> 00:02:25,312 І мені покажи. 57 00:02:28,690 --> 00:02:30,651 - Привіт, Адаме. - Привіт, Лісі. 58 00:02:30,651 --> 00:02:31,818 Як там пожежогасіння? 59 00:02:31,818 --> 00:02:35,614 Добре. Тобто, погано. Пожежі - завжди погано. 60 00:02:36,156 --> 00:02:37,157 Це головне правило. 61 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 Давай розповім, що тут. 62 00:02:40,869 --> 00:02:43,497 Я назбирав це зранку. Отже, свіжіше не буває. 63 00:02:43,497 --> 00:02:45,541 - Денні, він сказав «назбирав»? - Нібито. 64 00:02:45,541 --> 00:02:48,460 Ось кропива. Тепер найкраща пора її збирати. 65 00:02:48,460 --> 00:02:50,546 Дивно, що буває пора її їсти. 66 00:02:50,546 --> 00:02:53,298 Це дикий часник і каштани. 67 00:02:53,298 --> 00:02:54,383 Є питання? 68 00:02:54,383 --> 00:02:56,844 - Не знаю, з чого почати... - Особисто я 69 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 люблю обсмажити все це в олії і їсти з диким рисом. 70 00:02:59,263 --> 00:03:00,722 У тебе є дикий рис? 71 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 - У мене є дикий рис? - Ні. Нема. 72 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 Не хвилюйся. Усе буде. Я зараз. Нікуди не йди. 73 00:03:06,478 --> 00:03:08,146 Хіба Адам не багато для тебе робить? 74 00:03:08,146 --> 00:03:10,816 Пере, все купує. А ти його шлеш у ліс по харчі. 75 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 Йому подобається допомагати. Я його не зупинятиму. 76 00:03:13,151 --> 00:03:14,778 Ти на ньому їздиш. 77 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 Ось. Дикий рис. 78 00:03:16,697 --> 00:03:18,657 Прекрасно. Дякую. Слухай, Адаме, 79 00:03:18,657 --> 00:03:19,908 ми тут говорили... 80 00:03:19,908 --> 00:03:22,160 Без якої частини тіла ти міг би жити? 81 00:03:27,165 --> 00:03:28,125 Адаме. 82 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 Адаме. 83 00:03:30,502 --> 00:03:31,545 Адаме. 84 00:03:31,545 --> 00:03:32,838 - Адаме. - Адаме. 85 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 Хтозна, без чого б я прожив, 86 00:03:34,965 --> 00:03:36,675 Але точно не зміг би жити без носа. 87 00:03:36,675 --> 00:03:38,218 - Чому? - Мені б його не вистачало. 88 00:03:39,178 --> 00:03:40,512 Я розповідав вам, 89 00:03:40,512 --> 00:03:42,598 як дядько Браян у 90-х працював на будові? 90 00:03:43,223 --> 00:03:45,601 Вони з другом Тревором були на роботі, 91 00:03:45,601 --> 00:03:48,770 коли двометровий лист металу над їхніми головами зіслизнув 92 00:03:48,770 --> 00:03:51,190 і упав, на щастя, не на дядька, але - чик! - 93 00:03:51,773 --> 00:03:52,608 зачепив Тревора 94 00:03:52,608 --> 00:03:54,234 й відтяв йому кінчик носа. 95 00:03:54,234 --> 00:03:56,862 Дядько знайшов той кінчик 96 00:03:56,862 --> 00:03:58,488 і не вагаючись 97 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 - Не їж його! - ...запхав собі в рота. 98 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 Він поклав його в рота? 99 00:04:02,367 --> 00:04:04,161 - Ну, так треба ж. - Ні, не треба. 100 00:04:04,161 --> 00:04:05,662 - Ні. Нащо так робити? - Не треба. 101 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 У роті він краще зберігається. 102 00:04:07,372 --> 00:04:09,291 Ні. Вибач. Це не так. 103 00:04:09,291 --> 00:04:12,044 То що? Твій дядько, смоктав носа товариша? 104 00:04:12,044 --> 00:04:15,339 Це негігієнічно. І що було потім? 105 00:04:15,339 --> 00:04:17,173 Тревора й кінчик відвезли до хірурга, 106 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 який його пришив. 107 00:04:18,341 --> 00:04:20,219 Тепер дядько - хрещений Треворової дочки. 108 00:04:20,219 --> 00:04:23,138 Щодо носа - з якихось ракурсів не було видно, 109 00:04:23,138 --> 00:04:26,266 та з інших він був схожий на репнуту сосиску. 110 00:04:26,767 --> 00:04:28,310 Ну, я вже піду. 111 00:04:28,310 --> 00:04:31,480 Мушу заскочити до м-ра Шаміма й допомогти йому залізти у ванну. 112 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 Якщо будуть проблеми - я поряд. 113 00:04:33,565 --> 00:04:35,442 - Дякую, Адаме. - Бувай, Лісі! 114 00:04:35,442 --> 00:04:36,902 Бувай. 115 00:04:36,902 --> 00:04:40,572 Цей хлопець занадто милий. Не віриться, що в нього нікого нема. 116 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 Про мене ти такого не казала. 117 00:04:42,282 --> 00:04:43,825 Денні, мені важко повірити, 118 00:04:43,825 --> 00:04:45,911 - що з тобою хтось зустрічався. - Розумію. 119 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Я жартую. 120 00:04:47,037 --> 00:04:49,206 Хай краще ця Емі буде достатньо хороша. 121 00:04:49,206 --> 00:04:50,874 І хай не каже, що ти чудний. 122 00:04:50,874 --> 00:04:52,209 Як ти оце щойно сказала? 123 00:04:52,209 --> 00:04:54,753 Так. Але це інше. Мені можна. 124 00:04:54,753 --> 00:04:57,464 Добре. Чесно кажучи, я трохи переляканий. 125 00:04:57,464 --> 00:04:58,882 Розмови, 126 00:04:58,882 --> 00:05:00,884 обмін повідомленнями на відстані 127 00:05:00,884 --> 00:05:03,011 десь 35 км - це вже було страшно. 128 00:05:03,011 --> 00:05:06,890 А це ж вона буде тут, у квартирі, за метр чи два від комода з білизною. 129 00:05:06,890 --> 00:05:09,101 Чекатиме, щоб я розповів щось цікаве. 130 00:05:09,101 --> 00:05:11,562 Це жахливо. Не знаю, як люди таким займаються. 131 00:05:11,562 --> 00:05:13,021 Мені їй нічого розповісти. 132 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 Я ж весь час удома. Історій з життя не знаю. 133 00:05:15,440 --> 00:05:17,943 Я наніс забагато крему після гоління, 134 00:05:17,943 --> 00:05:19,903 бо вже є почервоніння й у ніздрях пече. 135 00:05:19,903 --> 00:05:23,031 От скажи, які шанси, що Емі захоче їсти кропиву? 136 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 Кропиву, майже точно обпісяну собаками? 137 00:05:25,284 --> 00:05:27,119 Це буде найгірше побачення в історії. 138 00:05:27,119 --> 00:05:28,871 Ні. Воно буде чудове. 139 00:05:29,496 --> 00:05:32,082 До того ж це в мене було найгірше побачення в історії. 140 00:05:32,082 --> 00:05:34,751 Розкажи. Якщо буде цікаво - я видам за свій досвід. 141 00:05:35,961 --> 00:05:37,129 Місце обирав він. 142 00:05:37,129 --> 00:05:39,506 Ми пили пиво, приємно розмовляли. 143 00:05:39,506 --> 00:05:42,009 Потім він запропонував перейти в інше місце. 144 00:05:42,009 --> 00:05:42,926 Так. Авжеж. 145 00:05:42,926 --> 00:05:46,096 І тоді я зрозуміла, що наш столик був не просто столик. 146 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 Де ми? 147 00:05:47,556 --> 00:05:48,640 ЛОНДОНСЬКИЙ ПИВОМОБІЛЬ 148 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 Це був ще й велосипед. 149 00:05:50,058 --> 00:05:52,144 Він змусив мене крутити педалі 11 км. 150 00:05:52,144 --> 00:05:53,562 І я ще тиждень 151 00:05:53,562 --> 00:05:56,190 ходила, як ковбой, що загубився на парковці. 152 00:05:57,941 --> 00:06:00,444 Так. Погане побачення. 153 00:06:00,444 --> 00:06:02,696 Я цілий тиждень переживаю. 154 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 І придумав кілька трюків, 155 00:06:04,698 --> 00:06:06,909 які, гадаю, допоможуть їй почуватися вільніше. 156 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Авжеж придумав. Розповідай. 157 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Добре. Перший. 158 00:06:09,578 --> 00:06:11,538 Зняти всі дверцята на шафках, 159 00:06:11,538 --> 00:06:13,290 щоб вона бачила, що я не ховаю зброї 160 00:06:13,290 --> 00:06:14,416 чи відеокамер. 161 00:06:14,416 --> 00:06:15,959 - Ні. - А якщо отаке? 162 00:06:15,959 --> 00:06:18,504 Може, мені надіти дві пари штанів? 163 00:06:19,546 --> 00:06:20,547 Знаєш що? 164 00:06:20,547 --> 00:06:22,382 Просто повісь замок на ширіньку. 165 00:06:22,382 --> 00:06:23,926 Це її точно заспокоїть. 166 00:06:25,052 --> 00:06:26,470 Чому? Про що це ти? Справді? 167 00:06:26,470 --> 00:06:28,055 Ні! Чоловік без дверцят на шафках 168 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 і у двох штанях мене налякав би. 169 00:06:30,224 --> 00:06:31,725 Ти розумієш, чим займаєшся? 170 00:06:31,725 --> 00:06:33,227 - Чим? - Саботуєш побачення. 171 00:06:33,227 --> 00:06:34,144 Я тебе знаю. 172 00:06:34,144 --> 00:06:35,521 Ти займаєшся саморуйнацією, 173 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 вважаючи, що мусиш бути нещасним і навіки самотнім. 174 00:06:37,940 --> 00:06:39,358 Це не схоже на мене. 175 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 Я - взірець щастя. 176 00:06:41,068 --> 00:06:44,404 Тоді, взірцю щастя, може хоч один вечір 177 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 спробуєш провести приємно? 178 00:06:46,114 --> 00:06:48,909 Я ненавиджу, коли мені приємно. Від цього болить живіт. 179 00:06:50,494 --> 00:06:52,496 - Це вона. - Так. Знаю. Чую. 180 00:06:52,496 --> 00:06:54,289 - Добре. - Розслабся. 181 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 - І... Це занадто. - Добре. 182 00:06:56,625 --> 00:06:58,252 Залиши. Вони гарні. 183 00:06:58,919 --> 00:07:01,380 Усе добре. Е-е... 184 00:07:01,380 --> 00:07:02,297 - Заспокойся. - Я спокійний. 185 00:07:02,297 --> 00:07:04,132 Не кажи заспокоїтися, бо не заспокоюся. 186 00:07:04,132 --> 00:07:05,050 Не панікуй. 187 00:07:05,676 --> 00:07:06,927 Усе добре. Ти зможеш. 188 00:07:11,265 --> 00:07:12,558 - Гей. - Привіт. 189 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 Не говори таким голосом. 190 00:07:13,725 --> 00:07:14,935 Знаю. Замовкни. 191 00:07:14,935 --> 00:07:17,187 Зачекай. Так. 192 00:07:18,981 --> 00:07:20,691 - Дві секунди. - Добре. 193 00:07:20,691 --> 00:07:21,775 Краще. 194 00:07:24,194 --> 00:07:25,112 Це вона. Вона тут. 195 00:07:25,112 --> 00:07:27,447 - То я... Так. - Так. Вона тут. 196 00:07:27,447 --> 00:07:28,740 - Я все розповім. - Добре. 197 00:07:28,740 --> 00:07:29,783 Усе добре. Ти зможеш. 198 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 Просто поводься нормально. 199 00:07:32,661 --> 00:07:33,495 Не кажи так. 200 00:07:47,176 --> 00:07:49,094 Вибачте, сер. 201 00:07:55,100 --> 00:07:56,101 Відчиняй. 202 00:07:56,727 --> 00:07:57,561 Емі. 203 00:07:57,561 --> 00:07:58,562 Денні. 204 00:07:58,562 --> 00:07:59,646 - Привіт. - Гей. 205 00:08:00,272 --> 00:08:02,482 - Вибач. Це якесь... - Руки. 206 00:08:03,567 --> 00:08:04,693 Подвійний. Так краще? 207 00:08:04,693 --> 00:08:05,861 Хто це? 208 00:08:05,861 --> 00:08:07,237 Думав, я знаю всіх ваших друзів. 209 00:08:07,237 --> 00:08:09,531 Прошу, заходь. Скоріше. Вибач. Ігноруй його. 210 00:08:09,531 --> 00:08:11,742 Знаю, це важко, але так треба. 211 00:08:14,494 --> 00:08:15,454 Хочеш, я відчиню? 212 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Чого б я цього хотіла? 213 00:08:17,789 --> 00:08:19,499 Не знаю. Може, ти хочеш... 214 00:08:20,334 --> 00:08:21,919 Ну... Якщо тобі... 215 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 Якщо що? 216 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 Якщо злякаєшся за своє життя. До речі... 217 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Адаме. 218 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 - Так? - Це Адам. 219 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 - Він... пожежник. - Привіт. 220 00:08:33,096 --> 00:08:34,222 Високий і м'язистий. 221 00:08:34,222 --> 00:08:35,682 Він мене за мить поборе, 222 00:08:35,682 --> 00:08:37,142 тому біжи до нього, 223 00:08:37,142 --> 00:08:38,769 - якщо щось запідозриш. - Денні. 224 00:08:38,769 --> 00:08:40,395 - Так. - Що ти робиш? 225 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 Хочу, щоб ти почувалася легко. 226 00:08:42,231 --> 00:08:46,193 Денні. Заспокойся. І, заради бога, налий мені випити. 227 00:08:46,193 --> 00:08:48,320 То... Гаразд. 228 00:08:49,696 --> 00:08:51,240 І повір: якби ти якось дивно повівся, 229 00:08:51,240 --> 00:08:53,116 я б сама за мить надерла тобі зад. 230 00:08:53,825 --> 00:08:56,119 Чудово. Добре. Добре, що сказала. 231 00:08:56,119 --> 00:08:58,038 То мені чекати тут чи... 232 00:09:02,000 --> 00:09:06,088 ...мем, я вдарив його ножем у шию. Як ви й сказали. Я вже це розповідав. 233 00:09:06,088 --> 00:09:09,967 Але ви не розповіли, що до цього ви його задушили. 234 00:09:09,967 --> 00:09:11,969 Ви вбили його двічі. 235 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Що ви, мем... 236 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 - Прикрий мене. - Добре. 237 00:09:25,148 --> 00:09:26,650 Гей, Ліс. Усе добре? 238 00:09:26,650 --> 00:09:29,236 Гей. Так. Хотіла спитати, чи ти добре долетів. 239 00:09:29,236 --> 00:09:31,280 - Ми ще не злетіли. - Що? 240 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Рейс перенесли. 241 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 Пілот загубив кашкета чи щось таке. 242 00:09:35,826 --> 00:09:37,077 - Справа! - Що? 243 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Стріляй прямо в обличчя! 244 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 Що ти робиш? 245 00:09:40,497 --> 00:09:42,749 Вибач. Ми з Робом граємо в Dead Zone Seven. 246 00:09:42,749 --> 00:09:44,334 Щоб убити час. 247 00:09:44,334 --> 00:09:46,670 - І зомбі. - Так, визнаю: і зомбі. 248 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 А що в тебе? 249 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Нічого. Чекаю тебе з нетерпінням. 250 00:09:49,464 --> 00:09:50,591 - Справді? - Ой, вибач. 251 00:09:50,591 --> 00:09:52,217 Я сказала «тебе»? Ні, Toblerone. 252 00:09:52,676 --> 00:09:53,594 Як мило. 253 00:09:53,594 --> 00:09:55,888 Якщо нас ще затримають, він може й не доїхати. 254 00:09:55,888 --> 00:09:57,389 - Ні. - Так. Чесно, Ліса: 255 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 - я ще ніколи не був такий голодний. - Не смій, Веджі. 256 00:09:59,808 --> 00:10:02,227 Toblerone... Думка про нього дає мені сили. 257 00:10:02,227 --> 00:10:04,062 Мені зараз неймовірно нудно. 258 00:10:04,062 --> 00:10:05,564 Зліва! 259 00:10:05,564 --> 00:10:07,691 Ясно. І ти занудився, слухаючи, як мені нудно. 260 00:10:09,359 --> 00:10:11,320 Може, подзвониш Денні? Як завжди. 261 00:10:12,279 --> 00:10:14,198 Тому що він не спить, коли я не сплю. 262 00:10:14,198 --> 00:10:17,034 Але... Сьогодні в нього побачення. 263 00:10:17,618 --> 00:10:19,453 Ясно. Добре. Давно пора. 264 00:10:19,453 --> 00:10:24,041 І я так думаю. Йому це на користь. 265 00:10:24,041 --> 00:10:25,667 Усе, в принципі, добре. 266 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 Зачекай, Ліс. Вони прорвалися крізь барикади. 267 00:10:27,711 --> 00:10:29,379 - Напишу тобі, як прилечу. - Добре. 268 00:10:32,424 --> 00:10:33,884 Вибачте. Ми ще кілька хвилин. 269 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 21:50 270 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Алло. Усе добре? 271 00:10:50,901 --> 00:10:51,944 Прекрасно. 272 00:10:52,653 --> 00:10:54,112 - Що саме? - Вона. 273 00:10:55,405 --> 00:10:56,240 Це добре. 274 00:10:56,240 --> 00:10:58,408 Я ж через усе хвилювався, 275 00:10:58,408 --> 00:11:00,118 а вона бачить, що я наче неадекват, 276 00:11:00,118 --> 00:11:01,036 і така: «Забий». 277 00:11:01,036 --> 00:11:03,580 Глянула на обісцяну кропиву й каже: 278 00:11:03,580 --> 00:11:05,499 «Замовмо краще китайську їжу». 279 00:11:05,499 --> 00:11:08,085 Я ще не бачив людей з кращим чуттям гумору. 280 00:11:08,877 --> 00:11:09,753 От і чудово. 281 00:11:09,753 --> 00:11:12,881 Так. А ще... з нею так легко говорити. 282 00:11:12,881 --> 00:11:15,050 Чудово. Справді... 283 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - Дивовижно. - Ага. 284 00:11:16,552 --> 00:11:18,887 То коли ви говорите, 285 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 що смішного вона каже? 286 00:11:21,139 --> 00:11:23,684 Як... Про що вона жартує? 287 00:11:23,684 --> 00:11:24,977 Який у неї стиль? 288 00:11:24,977 --> 00:11:26,395 Зараз. Вона сказала... 289 00:11:26,395 --> 00:11:27,855 Чесно кажучи, я не міг... 290 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Знаєш, коли не можна сміятися, 291 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 от типу в школі, бо насварять... 292 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 Я не міг зупинитися. Сміявсь і сміявсь... 293 00:11:33,402 --> 00:11:34,945 Ледь не луснув. От, наприклад... 294 00:11:34,945 --> 00:11:37,197 Як там? Вона така... Вона каже... 295 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Не знаю, чи тобі буде смішно. 296 00:11:39,700 --> 00:11:41,201 Бо таке треба самій чути. 297 00:11:41,201 --> 00:11:42,661 Це з таких жартів. Закінчую. 298 00:11:42,661 --> 00:11:44,162 Певно, думає, чого я так довго. 299 00:11:44,162 --> 00:11:45,330 Поговоримо пізніше. Чао. 300 00:11:46,290 --> 00:11:47,165 Гаразд. 301 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 Поппі. 302 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 Морозиво. 303 00:12:21,825 --> 00:12:23,952 ДЕННІ ҐІБСОН ЛОГІН 304 00:12:30,334 --> 00:12:31,835 {\an8}ВІК - 32 РОКИ ПРОФЕСІЯ - ЖУРНАЛІСТ 305 00:12:31,835 --> 00:12:33,629 {\an8}ПОВІДОМЛЕННЯ 306 00:12:33,629 --> 00:12:34,880 73% ЕМІ 307 00:12:39,092 --> 00:12:40,552 ЯКЩО ЖИТИ БЕЗ ЯКОЇСЬ ЧАСТИНИ ТІЛА - 308 00:12:40,552 --> 00:12:41,470 ТО БЕЗ ЧОГО? 309 00:12:41,470 --> 00:12:42,638 БЕЗ ПАЛЬЦІВ НІГ. КОМУ ВОНИ ПОТРІБНІ? 310 00:12:42,638 --> 00:12:43,889 КРІМ БАЛЕРИН. І ХОББІТІВ. 311 00:12:43,889 --> 00:12:45,390 «Пальці ніг»? 312 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 Ти жартуєш. 313 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 Аж ніяк. Думаєш, твій котолюб поганий? 314 00:12:55,067 --> 00:12:57,110 Мій сусід щоночі, 315 00:12:57,110 --> 00:13:02,366 рівно о першій, співає в щілину для листів на моїх дверях. 316 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 Мабуть, псих. 317 00:13:03,909 --> 00:13:05,494 Так. Але голос гарний. 318 00:13:05,494 --> 00:13:06,662 От і добре. 319 00:13:06,662 --> 00:13:09,706 Ліса... в неї є сусід, який... 320 00:13:11,333 --> 00:13:12,668 Зачекай. Вибач. 321 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 ЛІСА ОСҐУД 322 00:13:13,669 --> 00:13:14,586 Про вовка промовка. 323 00:13:16,171 --> 00:13:17,214 Вибач, я... 324 00:13:17,214 --> 00:13:19,132 - Певно, щось важливе. Вибач. - Авжеж. 325 00:13:27,808 --> 00:13:31,144 Гей. Вибач, просто хотіла сказати, 326 00:13:31,144 --> 00:13:34,648 що я відправила тобі посилання на заміну пароля на сайті знайомств. 327 00:13:34,648 --> 00:13:36,692 Подумала, що як хтось зламає мій акаунт, 328 00:13:36,692 --> 00:13:39,194 то й твої листи прочитає. А це було б дуже погано. 329 00:13:40,404 --> 00:13:42,322 Ясно. Дякую. 330 00:13:42,322 --> 00:13:45,909 Ага. То Емі ще в тебе? 331 00:13:45,909 --> 00:13:47,870 Так. Ще в мене. 332 00:13:47,870 --> 00:13:50,455 Прекрасно. Схоже, ти їй дуже подобаєшся. 333 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Якби не подобався, 334 00:13:51,456 --> 00:13:53,709 вона б відправила смс другу, щоб той подзвонив 335 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 і сказав, що їй терміново треба кудись їхати. 336 00:13:56,461 --> 00:13:58,755 Ясно. Ніхто не дзвонив. 337 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 Бо зазвичай це стається в перші 15 хвилин. 338 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Якщо хтось подзвонить зараз, 339 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 це, певно, справді щось термінове. 340 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 Дякую, що сказала. 341 00:14:07,639 --> 00:14:13,103 Усе. Повертайся до неї. 342 00:14:14,104 --> 00:14:16,231 Удачі. І - добре провести час. 343 00:14:16,231 --> 00:14:17,482 Так. Бувай. 344 00:14:21,987 --> 00:14:25,115 - Вітаю вас на каналі «Швидкі рецепти». - Привіт. 345 00:14:25,115 --> 00:14:27,784 Це один з моїх улюблених рецептів. 346 00:14:27,784 --> 00:14:30,621 Надзвичайна страва. Вразить кого завгодно. 347 00:14:30,621 --> 00:14:31,622 Готові? 348 00:14:31,622 --> 00:14:32,748 - Готова. - Та спершу 349 00:14:32,748 --> 00:14:35,042 натисніть «лайк» та підпишіться на канал, 350 00:14:35,042 --> 00:14:36,960 щоб дізнаватися про наші відео... 351 00:14:36,960 --> 00:14:37,961 То ми готові? 352 00:14:37,961 --> 00:14:39,004 Досі готові. 353 00:14:39,004 --> 00:14:40,839 Я придумав цей рецепт, 354 00:14:40,839 --> 00:14:43,258 гуляючи квітучими рапсовими полями Ґаньсу. 355 00:14:43,258 --> 00:14:45,385 - Не буду брехати... - Скажи, як його готувати. 356 00:14:45,385 --> 00:14:48,347 Цей спосіб приготування характерний для провінції Сичуань. 357 00:14:48,347 --> 00:14:51,058 Подорож залізницею - чудовий спосіб подивитися Китай, 358 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 його красу. 359 00:14:52,100 --> 00:14:54,978 Ніколи не забуду, що сказала мені бабця перед смертю. 360 00:14:54,978 --> 00:14:55,979 Боже. Усім байдуже. 361 00:14:55,979 --> 00:14:58,315 Що ж. Перейдемо до процесу. 362 00:14:58,315 --> 00:14:59,233 Нарешті. 363 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 Летіть у Китай п'ятизірковим... 364 00:15:01,735 --> 00:15:03,820 - Ні. - Привіт. 365 00:15:04,488 --> 00:15:06,615 О, привіт. Як там Абердин? 366 00:15:07,199 --> 00:15:09,076 Я бачив лише конференцзал у готелі. 367 00:15:09,076 --> 00:15:10,327 Гарний зал. 368 00:15:11,453 --> 00:15:13,622 - Я привіз шоколад. - Дякую. 369 00:15:15,958 --> 00:15:18,377 - Голодний? - Дуже. Піду куплю білковий батончик. 370 00:15:18,919 --> 00:15:20,379 Власне, я хотіла сама щось приготувати. 371 00:15:21,880 --> 00:15:23,465 Господи, ти не захворіла? 372 00:15:23,465 --> 00:15:24,424 Та ну тебе. 373 00:15:25,133 --> 00:15:26,468 І так постійно. 374 00:15:31,849 --> 00:15:33,892 Були якісь скандали? 375 00:15:34,518 --> 00:15:37,479 Типу, «Що сталося в Абердині, залишиться в Абердині». 376 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 Нічого такого. Говорили здебільшого про страховки. 377 00:15:40,899 --> 00:15:42,943 Справді? Яка нудота. 378 00:15:42,943 --> 00:15:45,487 Я думала, на конференціях люди напиваються 379 00:15:45,487 --> 00:15:47,781 й влаштовують оргії в готелях. 380 00:15:47,781 --> 00:15:51,201 - Ти бачила моїх колег. - Та ну. Були хоч якісь плітки? 381 00:15:51,201 --> 00:15:55,873 Як звали ту дівку, що на Різдво цілий вечір гладила тобі руку? 382 00:15:55,873 --> 00:15:56,957 Пола. 383 00:15:56,957 --> 00:15:59,585 Під її будинком точно є підземелля. 384 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 - Ні. - Так. 385 00:16:01,753 --> 00:16:03,797 Хоча вона щойно переобладнала підвал. 386 00:16:03,797 --> 00:16:04,715 От бачиш? 387 00:16:05,465 --> 00:16:08,010 Днями... я дивилася програму. 388 00:16:08,010 --> 00:16:11,638 Там одна пара ремонтувала підвал. 389 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 Що ти зробив? 390 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Ведж. 391 00:16:19,771 --> 00:16:21,315 - Дуже смачно. - Дуже. 392 00:16:23,108 --> 00:16:24,067 На вигляд - смакота. 393 00:16:24,067 --> 00:16:26,403 Так, мені вдалося відшкребти підгоріле. 394 00:16:26,904 --> 00:16:28,363 Смачного. 395 00:16:32,117 --> 00:16:33,785 - Що таке? - Просто... 396 00:16:33,785 --> 00:16:35,954 Стів з офісу в Мілтон-Кінз. 397 00:16:37,915 --> 00:16:38,749 Поділися жартом. 398 00:16:39,333 --> 00:16:40,584 Авжеж. Вибач. 399 00:16:40,584 --> 00:16:42,920 Учора ввечері вся команда пішла вечеряти. 400 00:16:42,920 --> 00:16:45,005 Ми були дуже голодні й пішли у «Five Guys». 401 00:16:45,005 --> 00:16:48,342 «Five Guys»? Зі мною ти туди не ходиш. 402 00:16:48,926 --> 00:16:50,969 - Так. Вибач. Ми... - Вибач. 403 00:16:50,969 --> 00:16:52,471 - Продовжуй. - Так. І... 404 00:16:53,222 --> 00:16:54,890 У них там автомат з напоями, 405 00:16:54,890 --> 00:16:56,683 де можна обирати, що хочеш. 406 00:16:56,683 --> 00:16:59,520 - Ясно. - Тож Стів... 407 00:16:59,520 --> 00:17:02,022 - Стів підходить... - Ну. 408 00:17:02,022 --> 00:17:03,190 ...і змішує... 409 00:17:03,190 --> 00:17:04,691 О боже, ні. Що? 410 00:17:04,691 --> 00:17:09,988 Колу, колу без цукру й дієтичну колу - по третині кожної. 411 00:17:10,948 --> 00:17:11,949 Оце так. 412 00:17:11,949 --> 00:17:13,157 Далі - ще краще. 413 00:17:13,157 --> 00:17:14,367 - Кажи. - Потім 414 00:17:14,367 --> 00:17:16,369 він підходить до працівника, 415 00:17:16,369 --> 00:17:19,665 який дивиться на нього, як на психа. 416 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 - Не дивно. - І... 417 00:17:21,708 --> 00:17:23,042 Стів каже... 418 00:17:25,212 --> 00:17:26,338 Стів каже: 419 00:17:27,172 --> 00:17:30,259 «Вибачте. Я маю залежність». 420 00:17:34,596 --> 00:17:35,514 Ого. 421 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 Боже мій. 422 00:17:37,057 --> 00:17:39,768 Я думав, нас звідти викинуть. 423 00:17:39,768 --> 00:17:44,064 Авжеж так подумаєш. Це так по-Стівовому. 424 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 А ви знайомі? 425 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 Ні. Але тепер мені здається, що я його знаю. 426 00:17:47,901 --> 00:17:49,361 О, так. О боже. 427 00:17:49,361 --> 00:17:51,405 Він такий жартівник. 428 00:17:57,786 --> 00:17:58,996 Я в захваті. 429 00:17:58,996 --> 00:18:00,372 А як тобі така ідея... 430 00:18:00,372 --> 00:18:01,874 У мене є карткова гра. 431 00:18:01,874 --> 00:18:04,835 Назва - «Пікантна розмова». 432 00:18:04,835 --> 00:18:06,628 - «Пікантна розмова»? - Так. 433 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Там питання типу: «Де ви втратили цноту». 434 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Ліса подарувала. 435 00:18:10,465 --> 00:18:11,717 Буде весело? 436 00:18:11,717 --> 00:18:12,676 - Буде. - Так? 437 00:18:12,676 --> 00:18:13,760 Авжеж. 438 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 {\an8}Перше питання. 439 00:18:15,554 --> 00:18:18,223 «Найшаленіше місце, де у вас був секс». 440 00:18:18,223 --> 00:18:19,183 У батьківському ліжку. 441 00:18:19,975 --> 00:18:21,185 У мінісубмарині. 442 00:18:21,185 --> 00:18:22,519 У Базілдоні. 443 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 Повір, це шалене місто. 444 00:18:24,479 --> 00:18:26,773 «Розкажіть про перше кохання». 445 00:18:26,773 --> 00:18:27,733 Серена Вільямс. 446 00:18:27,733 --> 00:18:30,444 Мені регулярно снилося, як вона пропонує мені 447 00:18:30,444 --> 00:18:33,697 змагання з армреслінгу. І щоразу перемагає. 448 00:18:33,697 --> 00:18:35,282 Дуже конкретний сон. 449 00:18:35,282 --> 00:18:37,201 Диво-жінка. Фігурка. 450 00:18:38,410 --> 00:18:40,913 Так. Я стер наждачкою її костюм. 451 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Щоб побачити голу. 452 00:18:42,915 --> 00:18:44,875 Вийшло не те, що я хотів... зрозуміло чому. 453 00:18:46,043 --> 00:18:47,336 «Ваша найкраща риса». 454 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Об'єм легень. 455 00:18:48,587 --> 00:18:50,589 {\an8}Я можу затримати подих на 4,5 хвилини. 456 00:18:51,507 --> 00:18:56,386 Оптимізм у всьому. І шикарна дупа. 457 00:18:56,386 --> 00:18:58,514 - Скромно. - А твоя? 458 00:18:58,514 --> 00:19:00,390 Мабуть, те, що я тихий. 459 00:19:01,433 --> 00:19:02,392 Моя сперма. 460 00:19:02,392 --> 00:19:04,061 І ще: я люблю за собою прибирати. 461 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 - Дуже сексуально. - Справді? 462 00:19:05,312 --> 00:19:06,855 - Так. - Тоді для повноти образу 463 00:19:06,855 --> 00:19:07,898 додам: я не плутаюся під ногами. 464 00:19:09,691 --> 00:19:11,443 {\an8}«Найхимерніша сексуальна фантазія». 465 00:19:11,443 --> 00:19:12,736 Є одна, але вона не моя. 466 00:19:14,196 --> 00:19:15,072 Ти вже її знаєш. 467 00:19:15,072 --> 00:19:17,199 О, так. Точно. 468 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Ти ж нікому не розповідала? 469 00:19:18,784 --> 00:19:20,327 Що? Ні. Авжеж ні. 470 00:19:20,327 --> 00:19:23,872 У нього вставало, коли він чув голос Мардж Сімпсон. 471 00:19:23,872 --> 00:19:26,250 Я був дуже п'яний, коли це казав. 472 00:19:26,959 --> 00:19:29,545 «Розкажи те, чого нікому не казав». 473 00:19:30,128 --> 00:19:31,588 Я не знаю, що таке «мем». 474 00:19:32,214 --> 00:19:33,382 «Coldplay» - це непогано. 475 00:19:33,382 --> 00:19:35,676 - Ти чудовисько. Це занадто. - Вибач. 476 00:19:35,676 --> 00:19:36,844 Піду геть з квартири. 477 00:19:36,844 --> 00:19:39,763 Щось мені нічого не спадає на думку. 478 00:19:39,763 --> 00:19:42,683 Ти брешеш. Точно. Ти так треш носа, 479 00:19:42,683 --> 00:19:43,934 - коли щось приховуєш. - Ні. 480 00:19:43,934 --> 00:19:46,645 Скажи що. Що ти приховуєш? 481 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 - Скажи, скажи. - Добре. 482 00:19:49,523 --> 00:19:52,109 Пам'ятаєш, як ми були на концерті Майкла Бубле, 483 00:19:52,109 --> 00:19:53,569 і я трохи захопився 484 00:19:53,569 --> 00:19:55,946 й мимохіть випив море еспресо мартіні? 485 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 На другий день на пробіжці вони раптом про себе нагадали. 486 00:20:02,411 --> 00:20:04,121 Тоді дещо сталося. 487 00:20:05,205 --> 00:20:06,039 Ще дещо. 488 00:20:09,293 --> 00:20:10,127 Геть. 489 00:20:10,127 --> 00:20:14,298 Рубі! Сюди, мала. Рубі. Де ти? 490 00:20:16,967 --> 00:20:17,968 Рубі. 491 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 - Доброго ранку. - Вітаю. 492 00:20:21,638 --> 00:20:23,223 - Рубі. - Я озирнувся 493 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 й зрозумів, що діється. 494 00:20:25,225 --> 00:20:27,186 Як це ти наклала таку величезну купу? 495 00:20:30,022 --> 00:20:31,106 Ні! Веджі! 496 00:20:31,106 --> 00:20:33,150 Не смійся. Це не смішно. 497 00:20:33,734 --> 00:20:35,444 Песик був манюнький. 498 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 Як, вона думала, він стільки навалив? Що він їв? 499 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 {\an8}DREAMTIME ЧАС СПАТИ 500 00:20:43,660 --> 00:20:44,828 Піду вже спати. 501 00:20:44,828 --> 00:20:46,663 Хочу рано встати, потренуватися. 502 00:20:48,248 --> 00:20:49,082 Вибач. 503 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 Добре. 504 00:20:54,671 --> 00:20:55,881 Люблю тебе. 505 00:20:55,881 --> 00:20:58,050 Добраніч. 506 00:21:08,602 --> 00:21:10,479 А тепер бий по-справжньому. 507 00:21:10,479 --> 00:21:11,980 - Я б'ю. - Добре. 508 00:21:11,980 --> 00:21:14,316 Ти це вперше робиш? 509 00:21:14,316 --> 00:21:15,234 А що - видно? 510 00:21:15,234 --> 00:21:16,944 Швидше. Якомога швидше. 511 00:21:16,944 --> 00:21:18,946 Дуже добре. 512 00:21:18,946 --> 00:21:21,323 - Усе? - Так. І - хук! 513 00:21:23,116 --> 00:21:24,451 Ти - труп. 514 00:21:24,451 --> 00:21:26,203 Так. Давай, джеб! 515 00:21:26,203 --> 00:21:28,330 Джеб, джеб. Чудово. Супершвидкість. 516 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Якомога швидше. Ти кращий, ніж думав. 517 00:21:33,669 --> 00:21:34,753 Ведж. 518 00:21:34,753 --> 00:21:35,754 Що? 519 00:21:35,754 --> 00:21:36,839 Я теж ляжу спати. 520 00:21:36,839 --> 00:21:37,756 - Так? - Так. 521 00:21:37,756 --> 00:21:38,674 Прекрасно. 522 00:21:40,384 --> 00:21:41,593 От-от 523 00:21:41,593 --> 00:21:46,014 ви провалитеся в міцний сон. 524 00:21:46,557 --> 00:21:49,434 Дозвольте відкрити для вас щось нове. 525 00:21:49,434 --> 00:21:52,604 Хай мій голос огорне ваше тіло, 526 00:21:53,188 --> 00:21:56,149 коли разом ми будемо занурюватися дедалі глибше, 527 00:21:56,149 --> 00:21:58,068 будемо розкриватися... 528 00:22:02,197 --> 00:22:03,198 Веджі. 529 00:22:04,992 --> 00:22:06,076 Веджере. 530 00:22:07,369 --> 00:22:10,914 Якби ти мусив жити без якоїсь частини тіла - що б обрав? 531 00:22:11,498 --> 00:22:13,041 Подумаю зранку. 532 00:22:22,593 --> 00:22:24,136 Залишилося ще п'ять кілометрів. 533 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 Клас. Так... 534 00:22:44,114 --> 00:22:45,115 ЛІСА 535 00:22:47,117 --> 00:22:49,411 - Хто вмер? - Що? Мамо. Ніхто не вмер. 536 00:22:49,411 --> 00:22:51,496 Лісо, ти ж знаєш правила. 537 00:22:51,496 --> 00:22:54,166 Якщо дзвониш після 22:30 - хтось умер. 538 00:22:54,166 --> 00:22:56,835 О, так. Вибач. Забула. Ні. Просто... 539 00:22:56,835 --> 00:22:59,087 Давай, розповідай. 540 00:22:59,087 --> 00:23:01,715 Та нема про що розповідати. Просто дрібничка. 541 00:23:02,758 --> 00:23:05,469 - Я жартую смішно? - Смішно дикувато чи смішно ха-ха? 542 00:23:05,469 --> 00:23:06,970 - Ха-ха. - Ох, Лісо, 543 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 це не мене треба питати. 544 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 Ти знаєш, як мені неспокійно від сміху. 545 00:23:10,265 --> 00:23:11,975 Ясно. Забудь, що я щось казала. 546 00:23:12,601 --> 00:23:13,435 Як Поппі? 547 00:23:13,435 --> 00:23:14,561 Добре. 548 00:23:14,561 --> 00:23:15,938 А Веджі? 549 00:23:15,938 --> 00:23:18,357 Він багато працює. 550 00:23:20,442 --> 00:23:21,276 Ліс? 551 00:23:21,985 --> 00:23:23,320 Скажи чесно: чому ти дзвониш? 552 00:23:24,696 --> 00:23:27,908 Я вже піду. Таксі чекає. 553 00:23:27,908 --> 00:23:31,745 Мені було цікаво. Приємно й усе таке. 554 00:23:31,745 --> 00:23:34,122 Може, ще зустрінемося? Якщо захочеш. 555 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 Так. Я б з радістю... 556 00:23:37,000 --> 00:23:37,918 Справді? 557 00:23:37,918 --> 00:23:40,379 Але - ні, не треба. 558 00:23:42,297 --> 00:23:47,010 Денні, ти милий. Смішний. Дуже дивний. Ти мені подобаєшся. 559 00:23:47,010 --> 00:23:50,430 Це ж ніби добре. Що я зробив не так? 560 00:23:51,306 --> 00:23:53,392 Знаєш, про що ти говорив половину вечора? 561 00:23:55,227 --> 00:23:57,896 Про свою колишню. Ти її не розлюбив. 562 00:23:57,896 --> 00:24:00,065 Хлої? Я ж наче взагалі про Хлої не говорив. 563 00:24:00,065 --> 00:24:03,527 Хлої? Ні. Я про ту, яка тобі цілий вечір дзвонила. Ліса. 564 00:24:03,527 --> 00:24:06,697 Ліса? Ні, ні. Вона не колишня. Ми просто друзі. 565 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 Вибач, що кажу чесно, але ви не друзі. 566 00:24:11,159 --> 00:24:12,452 Мені так не здалося. 567 00:24:12,452 --> 00:24:13,412 Чесно, мамо. 568 00:24:13,412 --> 00:24:15,873 У нас із Веджі все добре. Добре. 569 00:24:15,873 --> 00:24:19,376 Ти знаєш, що я думаю про Веджі. Про те, як він до тебе ставиться. 570 00:24:19,376 --> 00:24:22,087 Про те, як він прийняв Поппі, наче рідну. 571 00:24:22,087 --> 00:24:26,925 Може, він не яскрава особистість. Але він надійний. 572 00:24:27,634 --> 00:24:28,760 Думаю, він чудовий. 573 00:24:28,760 --> 00:24:30,262 Я знаю: він чудовий. 574 00:24:30,262 --> 00:24:33,557 Але ти нічого нікому в цьому житті не винна, Ліс. 575 00:24:33,557 --> 00:24:36,643 Якщо ти не впевнена, якщо сумніваєшся, 576 00:24:36,643 --> 00:24:41,899 якщо так - нічого страшного. Це не значить, що ти погана. 577 00:24:43,859 --> 00:24:46,612 Ні, справді. Це просто... через недосипляння. 578 00:24:46,612 --> 00:24:47,821 Зранку буду в нормі. 579 00:24:48,989 --> 00:24:50,157 Добре. Якщо ти впевнена. 580 00:24:50,157 --> 00:24:53,076 - Так. Дякую. - За що? 581 00:24:53,076 --> 00:24:54,912 - За те, що послухала. - Я ж твоя мама. 582 00:24:54,912 --> 00:24:55,829 Так. 583 00:24:56,747 --> 00:24:58,540 І ти ж вважаєш мої жарти смішними? 584 00:24:58,540 --> 00:25:00,042 Не будь до себе сувора. 585 00:25:00,042 --> 00:25:03,170 У нас з батьком не було чуття гумору. Тож ти не винна. 586 00:25:03,170 --> 00:25:04,171 Що? Мамо. 587 00:25:04,880 --> 00:25:05,714 Прекрасно. 588 00:25:05,714 --> 00:25:08,425 Пташки прокинулися. Пошукаю затички для вух. 589 00:25:08,425 --> 00:25:10,677 Знайди. І спробуй ще поспати. 590 00:25:10,677 --> 00:25:12,888 - На добраніч. - Бувай. На добраніч. 591 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 У мене добре чуття гумору. 592 00:25:18,393 --> 00:25:19,353 Шкода. 593 00:25:21,647 --> 00:25:23,524 Думаю, ми були б чудовою парою. 594 00:25:23,524 --> 00:25:24,441 Так. 595 00:25:28,862 --> 00:25:29,863 Бувай, Денні. 596 00:25:29,863 --> 00:25:30,948 Бувай, Емі. 597 00:25:39,414 --> 00:25:41,834 Подзвони, якщо якось... 598 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 О боже! 599 00:25:42,876 --> 00:25:44,211 Відчини! 600 00:25:44,211 --> 00:25:45,921 Боже. Зачекай. 601 00:25:47,422 --> 00:25:49,174 Будь ласка. 602 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 Боже мій. Боже мій. 603 00:25:51,760 --> 00:25:53,053 Адаме! Екстрена ситуація! 604 00:25:53,846 --> 00:25:55,389 Мій палець. 605 00:25:55,389 --> 00:25:57,432 Так. Де він? 606 00:25:59,059 --> 00:26:01,645 Так. Знайшов. Знайшов. 607 00:26:05,649 --> 00:26:06,942 Адаме! Лід! 608 00:26:08,777 --> 00:26:10,571 Не панікуй. Усе добре. 609 00:26:12,614 --> 00:26:13,740 Що ти робиш? 610 00:26:16,451 --> 00:26:17,452 Кому потрібен лід? 611 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ ЛІСА 612 00:26:42,436 --> 00:26:46,190 Привіт. Надіюся, ти добре провів вечір. Просто цікавлюся. 613 00:26:46,773 --> 00:26:48,317 О, і ще: тук-тук. 614 00:26:49,359 --> 00:26:51,612 Ну, Денні. Відповідай. Тук-тук. 615 00:26:52,654 --> 00:26:53,572 Хто там? 616 00:26:53,572 --> 00:26:55,616 - Схиблений не контролі. - Схиблений... 617 00:26:55,616 --> 00:26:57,242 Питай: «Хто схиблений?» 618 00:26:57,242 --> 00:27:00,537 Надіюся, це був хороший вечір. До зв'язку. 619 00:28:16,488 --> 00:28:18,490 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко