1
00:00:24,233 --> 00:00:25,943
БЕЗСОННІ НОЧІ
2
00:00:25,943 --> 00:00:27,069
20:45
3
00:00:27,069 --> 00:00:28,153
Цікаво.
4
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
Мабуть, підборіддя.
5
00:00:36,954 --> 00:00:38,413
Як жити без підборіддя?
6
00:00:38,413 --> 00:00:39,665
Легко.
7
00:00:39,665 --> 00:00:42,918
Але тоді б твої зуби
повипадали з обличчя.
8
00:00:42,918 --> 00:00:44,086
Повір. Я б упорався.
9
00:00:44,086 --> 00:00:46,630
Це все одно значно краще життя,
ніж у тебе «без колін».
10
00:00:46,630 --> 00:00:48,924
Дві негнучкі ноги. Смішно.
11
00:00:49,424 --> 00:00:51,593
Як би ти керувала автонавантажувачем?
12
00:00:52,761 --> 00:00:54,012
Це мене не турбує.
13
00:00:54,012 --> 00:00:56,056
Ти не змогла б танцювати брейкданс.
14
00:00:56,640 --> 00:00:59,768
Без нього я теж могла б спокійно жити.
15
00:01:00,602 --> 00:01:04,022
Я легко обійшлася б без колін.
Особливо моїх. Ненавиджу їх.
16
00:01:04,522 --> 00:01:05,899
З твоїми колінами все гаразд.
17
00:01:05,899 --> 00:01:07,651
Що ти... Вони ж гігантські.
18
00:01:07,651 --> 00:01:09,027
Коли надіваю леґінси,
19
00:01:09,027 --> 00:01:11,071
то наче я в них запхнула дві капустини.
20
00:01:11,071 --> 00:01:13,949
Цікаво. Мені вони
більше схожі на мандарини.
21
00:01:13,949 --> 00:01:14,992
Дякую.
22
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Це Веджі.
23
00:01:16,994 --> 00:01:18,787
Чи купити мені щось в аеропорту?
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,957
- Величезний Toblerone. Це ж очевидно.
- Очевидно.
25
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
Я так чекаю на повернення Веджа.
26
00:01:23,876 --> 00:01:25,460
- Може, й вечерю приготую.
- Ти?
27
00:01:25,460 --> 00:01:28,005
Так. Я вмію готувати, Деніеле.
28
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Хай там як, сьогодні важливий вечір.
29
00:01:31,466 --> 00:01:32,718
О котрій прийде Емі?
30
00:01:32,718 --> 00:01:34,052
Після дев'ятої.
31
00:01:34,052 --> 00:01:35,888
Щойно закінчить з останнім клієнтом.
32
00:01:35,888 --> 00:01:37,097
Нагадай, ким вона працює.
33
00:01:37,097 --> 00:01:39,266
- Вона приватна тренерка.
- Приватна тренерка.
34
00:01:39,266 --> 00:01:41,393
Я колись зустрічалася
з приватним тренером.
35
00:01:41,393 --> 00:01:43,437
Він на прелюдію надівав фітнес-трекер.
36
00:01:43,437 --> 00:01:45,105
Скажу чесно: це вбивало настрій.
37
00:01:45,105 --> 00:01:46,398
Справді? О, згадав.
38
00:01:46,398 --> 00:01:48,233
Який пароль до сайту знайомств?
39
00:01:48,233 --> 00:01:50,152
Хочу проглянути повідомлення,
40
00:01:50,152 --> 00:01:51,361
щоб не повторюватися.
41
00:01:51,361 --> 00:01:52,779
Ясно. «Картопля123».
42
00:01:52,779 --> 00:01:54,406
Картопля123?
43
00:01:54,406 --> 00:01:55,574
Так. Картопля123.
44
00:01:55,574 --> 00:01:58,785
- Картопля123.
- То як ти їй пояснив те,
45
00:01:59,786 --> 00:02:01,747
що не можеш виходити з дому?
46
00:02:02,915 --> 00:02:04,833
Тобі сподобається.
47
00:02:05,501 --> 00:02:06,335
Я їй про це не казав.
48
00:02:06,335 --> 00:02:08,086
Денні, скажи. Вона зрозуміє.
49
00:02:08,086 --> 00:02:09,253
Це ж перше побачення.
50
00:02:09,253 --> 00:02:11,590
Скажу, коли все в нас буде серйозно.
51
00:02:11,590 --> 00:02:13,258
Наприклад, у домі пристарілих.
52
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Зрозуміло.
А що ти приготуєш на вечерю?
53
00:02:18,680 --> 00:02:20,891
- Куди поставити, Деніеле?
- На стіл. Дякую, Адаме.
54
00:02:20,891 --> 00:02:22,017
Адам готуватиме?
55
00:02:22,017 --> 00:02:23,685
Ні. Він просто приніс продукти.
56
00:02:24,228 --> 00:02:25,312
І мені покажи.
57
00:02:28,690 --> 00:02:30,651
- Привіт, Адаме.
- Привіт, Лісі.
58
00:02:30,651 --> 00:02:31,818
Як там пожежогасіння?
59
00:02:31,818 --> 00:02:35,614
Добре. Тобто, погано.
Пожежі - завжди погано.
60
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
Це головне правило.
61
00:02:39,117 --> 00:02:40,869
Давай розповім, що тут.
62
00:02:40,869 --> 00:02:43,497
Я назбирав це зранку.
Отже, свіжіше не буває.
63
00:02:43,497 --> 00:02:45,541
- Денні, він сказав «назбирав»?
- Нібито.
64
00:02:45,541 --> 00:02:48,460
Ось кропива.
Тепер найкраща пора її збирати.
65
00:02:48,460 --> 00:02:50,546
Дивно, що буває пора її їсти.
66
00:02:50,546 --> 00:02:53,298
Це дикий часник і каштани.
67
00:02:53,298 --> 00:02:54,383
Є питання?
68
00:02:54,383 --> 00:02:56,844
- Не знаю, з чого почати...
- Особисто я
69
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
люблю обсмажити все це в олії
і їсти з диким рисом.
70
00:02:59,263 --> 00:03:00,722
У тебе є дикий рис?
71
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
- У мене є дикий рис?
- Ні. Нема.
72
00:03:02,599 --> 00:03:05,853
Не хвилюйся. Усе буде.
Я зараз. Нікуди не йди.
73
00:03:06,478 --> 00:03:08,146
Хіба Адам не багато для тебе робить?
74
00:03:08,146 --> 00:03:10,816
Пере, все купує. А ти його
шлеш у ліс по харчі.
75
00:03:10,816 --> 00:03:13,151
Йому подобається допомагати.
Я його не зупинятиму.
76
00:03:13,151 --> 00:03:14,778
Ти на ньому їздиш.
77
00:03:14,778 --> 00:03:16,697
Ось. Дикий рис.
78
00:03:16,697 --> 00:03:18,657
Прекрасно. Дякую. Слухай, Адаме,
79
00:03:18,657 --> 00:03:19,908
ми тут говорили...
80
00:03:19,908 --> 00:03:22,160
Без якої частини тіла ти міг би жити?
81
00:03:27,165 --> 00:03:28,125
Адаме.
82
00:03:29,501 --> 00:03:30,502
Адаме.
83
00:03:30,502 --> 00:03:31,545
Адаме.
84
00:03:31,545 --> 00:03:32,838
- Адаме.
- Адаме.
85
00:03:32,838 --> 00:03:34,256
Хтозна, без чого б я прожив,
86
00:03:34,965 --> 00:03:36,675
Але точно не зміг би жити без носа.
87
00:03:36,675 --> 00:03:38,218
- Чому?
- Мені б його не вистачало.
88
00:03:39,178 --> 00:03:40,512
Я розповідав вам,
89
00:03:40,512 --> 00:03:42,598
як дядько Браян у 90-х
працював на будові?
90
00:03:43,223 --> 00:03:45,601
Вони з другом Тревором
були на роботі,
91
00:03:45,601 --> 00:03:48,770
коли двометровий лист металу
над їхніми головами зіслизнув
92
00:03:48,770 --> 00:03:51,190
і упав, на щастя,
не на дядька, але - чик! -
93
00:03:51,773 --> 00:03:52,608
зачепив Тревора
94
00:03:52,608 --> 00:03:54,234
й відтяв йому кінчик носа.
95
00:03:54,234 --> 00:03:56,862
Дядько знайшов той кінчик
96
00:03:56,862 --> 00:03:58,488
і не вагаючись
97
00:03:58,488 --> 00:04:00,365
- Не їж його!
- ...запхав собі в рота.
98
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
Він поклав його в рота?
99
00:04:02,367 --> 00:04:04,161
- Ну, так треба ж.
- Ні, не треба.
100
00:04:04,161 --> 00:04:05,662
- Ні. Нащо так робити?
- Не треба.
101
00:04:05,662 --> 00:04:07,372
У роті він краще зберігається.
102
00:04:07,372 --> 00:04:09,291
Ні. Вибач. Це не так.
103
00:04:09,291 --> 00:04:12,044
То що? Твій дядько,
смоктав носа товариша?
104
00:04:12,044 --> 00:04:15,339
Це негігієнічно. І що було потім?
105
00:04:15,339 --> 00:04:17,173
Тревора й кінчик відвезли до хірурга,
106
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
який його пришив.
107
00:04:18,341 --> 00:04:20,219
Тепер дядько -
хрещений Треворової дочки.
108
00:04:20,219 --> 00:04:23,138
Щодо носа - з якихось ракурсів
не було видно,
109
00:04:23,138 --> 00:04:26,266
та з інших він був схожий
на репнуту сосиску.
110
00:04:26,767 --> 00:04:28,310
Ну, я вже піду.
111
00:04:28,310 --> 00:04:31,480
Мушу заскочити до м-ра Шаміма
й допомогти йому залізти у ванну.
112
00:04:31,480 --> 00:04:33,565
Якщо будуть проблеми - я поряд.
113
00:04:33,565 --> 00:04:35,442
- Дякую, Адаме.
- Бувай, Лісі!
114
00:04:35,442 --> 00:04:36,902
Бувай.
115
00:04:36,902 --> 00:04:40,572
Цей хлопець занадто милий.
Не віриться, що в нього нікого нема.
116
00:04:40,572 --> 00:04:42,282
Про мене ти такого не казала.
117
00:04:42,282 --> 00:04:43,825
Денні, мені важко повірити,
118
00:04:43,825 --> 00:04:45,911
- що з тобою хтось зустрічався.
- Розумію.
119
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Я жартую.
120
00:04:47,037 --> 00:04:49,206
Хай краще ця Емі буде достатньо хороша.
121
00:04:49,206 --> 00:04:50,874
І хай не каже, що ти чудний.
122
00:04:50,874 --> 00:04:52,209
Як ти оце щойно сказала?
123
00:04:52,209 --> 00:04:54,753
Так. Але це інше. Мені можна.
124
00:04:54,753 --> 00:04:57,464
Добре. Чесно кажучи,
я трохи переляканий.
125
00:04:57,464 --> 00:04:58,882
Розмови,
126
00:04:58,882 --> 00:05:00,884
обмін повідомленнями на відстані
127
00:05:00,884 --> 00:05:03,011
десь 35 км - це вже було страшно.
128
00:05:03,011 --> 00:05:06,890
А це ж вона буде тут, у квартирі,
за метр чи два від комода з білизною.
129
00:05:06,890 --> 00:05:09,101
Чекатиме, щоб я розповів щось цікаве.
130
00:05:09,101 --> 00:05:11,562
Це жахливо. Не знаю,
як люди таким займаються.
131
00:05:11,562 --> 00:05:13,021
Мені їй нічого розповісти.
132
00:05:13,021 --> 00:05:15,440
Я ж весь час удома.
Історій з життя не знаю.
133
00:05:15,440 --> 00:05:17,943
Я наніс забагато крему після гоління,
134
00:05:17,943 --> 00:05:19,903
бо вже є почервоніння
й у ніздрях пече.
135
00:05:19,903 --> 00:05:23,031
От скажи, які шанси,
що Емі захоче їсти кропиву?
136
00:05:23,031 --> 00:05:25,284
Кропиву, майже точно обпісяну собаками?
137
00:05:25,284 --> 00:05:27,119
Це буде найгірше побачення в історії.
138
00:05:27,119 --> 00:05:28,871
Ні. Воно буде чудове.
139
00:05:29,496 --> 00:05:32,082
До того ж це в мене було
найгірше побачення в історії.
140
00:05:32,082 --> 00:05:34,751
Розкажи. Якщо буде цікаво -
я видам за свій досвід.
141
00:05:35,961 --> 00:05:37,129
Місце обирав він.
142
00:05:37,129 --> 00:05:39,506
Ми пили пиво, приємно розмовляли.
143
00:05:39,506 --> 00:05:42,009
Потім він запропонував
перейти в інше місце.
144
00:05:42,009 --> 00:05:42,926
Так. Авжеж.
145
00:05:42,926 --> 00:05:46,096
І тоді я зрозуміла, що наш столик
був не просто столик.
146
00:05:46,096 --> 00:05:47,556
Де ми?
147
00:05:47,556 --> 00:05:48,640
ЛОНДОНСЬКИЙ ПИВОМОБІЛЬ
148
00:05:48,640 --> 00:05:50,058
Це був ще й велосипед.
149
00:05:50,058 --> 00:05:52,144
Він змусив мене крутити педалі 11 км.
150
00:05:52,144 --> 00:05:53,562
І я ще тиждень
151
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
ходила, як ковбой,
що загубився на парковці.
152
00:05:57,941 --> 00:06:00,444
Так. Погане побачення.
153
00:06:00,444 --> 00:06:02,696
Я цілий тиждень переживаю.
154
00:06:03,488 --> 00:06:04,698
І придумав кілька трюків,
155
00:06:04,698 --> 00:06:06,909
які, гадаю, допоможуть їй
почуватися вільніше.
156
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
Авжеж придумав. Розповідай.
157
00:06:08,619 --> 00:06:09,578
Добре. Перший.
158
00:06:09,578 --> 00:06:11,538
Зняти всі дверцята на шафках,
159
00:06:11,538 --> 00:06:13,290
щоб вона бачила, що я не ховаю зброї
160
00:06:13,290 --> 00:06:14,416
чи відеокамер.
161
00:06:14,416 --> 00:06:15,959
- Ні.
- А якщо отаке?
162
00:06:15,959 --> 00:06:18,504
Може, мені надіти дві пари штанів?
163
00:06:19,546 --> 00:06:20,547
Знаєш що?
164
00:06:20,547 --> 00:06:22,382
Просто повісь замок на ширіньку.
165
00:06:22,382 --> 00:06:23,926
Це її точно заспокоїть.
166
00:06:25,052 --> 00:06:26,470
Чому? Про що це ти? Справді?
167
00:06:26,470 --> 00:06:28,055
Ні! Чоловік без дверцят на шафках
168
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
і у двох штанях мене налякав би.
169
00:06:30,224 --> 00:06:31,725
Ти розумієш, чим займаєшся?
170
00:06:31,725 --> 00:06:33,227
- Чим?
- Саботуєш побачення.
171
00:06:33,227 --> 00:06:34,144
Я тебе знаю.
172
00:06:34,144 --> 00:06:35,521
Ти займаєшся саморуйнацією,
173
00:06:35,521 --> 00:06:37,940
вважаючи, що мусиш бути
нещасним і навіки самотнім.
174
00:06:37,940 --> 00:06:39,358
Це не схоже на мене.
175
00:06:39,358 --> 00:06:41,068
Я - взірець щастя.
176
00:06:41,068 --> 00:06:44,404
Тоді, взірцю щастя, може хоч один вечір
177
00:06:44,404 --> 00:06:46,114
спробуєш провести приємно?
178
00:06:46,114 --> 00:06:48,909
Я ненавиджу, коли мені приємно.
Від цього болить живіт.
179
00:06:50,494 --> 00:06:52,496
- Це вона.
- Так. Знаю. Чую.
180
00:06:52,496 --> 00:06:54,289
- Добре.
- Розслабся.
181
00:06:54,289 --> 00:06:56,625
- І... Це занадто.
- Добре.
182
00:06:56,625 --> 00:06:58,252
Залиши. Вони гарні.
183
00:06:58,919 --> 00:07:01,380
Усе добре. Е-е...
184
00:07:01,380 --> 00:07:02,297
- Заспокойся.
- Я спокійний.
185
00:07:02,297 --> 00:07:04,132
Не кажи заспокоїтися,
бо не заспокоюся.
186
00:07:04,132 --> 00:07:05,050
Не панікуй.
187
00:07:05,676 --> 00:07:06,927
Усе добре. Ти зможеш.
188
00:07:11,265 --> 00:07:12,558
- Гей.
- Привіт.
189
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
Не говори таким голосом.
190
00:07:13,725 --> 00:07:14,935
Знаю. Замовкни.
191
00:07:14,935 --> 00:07:17,187
Зачекай. Так.
192
00:07:18,981 --> 00:07:20,691
- Дві секунди.
- Добре.
193
00:07:20,691 --> 00:07:21,775
Краще.
194
00:07:24,194 --> 00:07:25,112
Це вона. Вона тут.
195
00:07:25,112 --> 00:07:27,447
- То я... Так.
- Так. Вона тут.
196
00:07:27,447 --> 00:07:28,740
- Я все розповім.
- Добре.
197
00:07:28,740 --> 00:07:29,783
Усе добре. Ти зможеш.
198
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
Просто поводься нормально.
199
00:07:32,661 --> 00:07:33,495
Не кажи так.
200
00:07:47,176 --> 00:07:49,094
Вибачте, сер.
201
00:07:55,100 --> 00:07:56,101
Відчиняй.
202
00:07:56,727 --> 00:07:57,561
Емі.
203
00:07:57,561 --> 00:07:58,562
Денні.
204
00:07:58,562 --> 00:07:59,646
- Привіт.
- Гей.
205
00:08:00,272 --> 00:08:02,482
- Вибач. Це якесь...
- Руки.
206
00:08:03,567 --> 00:08:04,693
Подвійний. Так краще?
207
00:08:04,693 --> 00:08:05,861
Хто це?
208
00:08:05,861 --> 00:08:07,237
Думав, я знаю всіх ваших друзів.
209
00:08:07,237 --> 00:08:09,531
Прошу, заходь. Скоріше. Вибач.
Ігноруй його.
210
00:08:09,531 --> 00:08:11,742
Знаю, це важко, але так треба.
211
00:08:14,494 --> 00:08:15,454
Хочеш, я відчиню?
212
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Чого б я цього хотіла?
213
00:08:17,789 --> 00:08:19,499
Не знаю. Може, ти хочеш...
214
00:08:20,334 --> 00:08:21,919
Ну... Якщо тобі...
215
00:08:21,919 --> 00:08:22,836
Якщо що?
216
00:08:22,836 --> 00:08:25,380
Якщо злякаєшся за своє життя. До речі...
217
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Адаме.
218
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
- Так?
- Це Адам.
219
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
- Він... пожежник.
- Привіт.
220
00:08:33,096 --> 00:08:34,222
Високий і м'язистий.
221
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
Він мене за мить поборе,
222
00:08:35,682 --> 00:08:37,142
тому біжи до нього,
223
00:08:37,142 --> 00:08:38,769
- якщо щось запідозриш.
- Денні.
224
00:08:38,769 --> 00:08:40,395
- Так.
- Що ти робиш?
225
00:08:40,395 --> 00:08:42,231
Хочу, щоб ти почувалася легко.
226
00:08:42,231 --> 00:08:46,193
Денні. Заспокойся.
І, заради бога, налий мені випити.
227
00:08:46,193 --> 00:08:48,320
То... Гаразд.
228
00:08:49,696 --> 00:08:51,240
І повір: якби ти якось дивно повівся,
229
00:08:51,240 --> 00:08:53,116
я б сама за мить надерла тобі зад.
230
00:08:53,825 --> 00:08:56,119
Чудово. Добре. Добре, що сказала.
231
00:08:56,119 --> 00:08:58,038
То мені чекати тут чи...
232
00:09:02,000 --> 00:09:06,088
...мем, я вдарив його ножем у шию.
Як ви й сказали. Я вже це розповідав.
233
00:09:06,088 --> 00:09:09,967
Але ви не розповіли,
що до цього ви його задушили.
234
00:09:09,967 --> 00:09:11,969
Ви вбили його двічі.
235
00:09:12,803 --> 00:09:13,804
Що ви, мем...
236
00:09:23,063 --> 00:09:24,648
- Прикрий мене.
- Добре.
237
00:09:25,148 --> 00:09:26,650
Гей, Ліс. Усе добре?
238
00:09:26,650 --> 00:09:29,236
Гей. Так. Хотіла спитати,
чи ти добре долетів.
239
00:09:29,236 --> 00:09:31,280
- Ми ще не злетіли.
- Що?
240
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Рейс перенесли.
241
00:09:32,656 --> 00:09:34,658
Пілот загубив кашкета чи щось таке.
242
00:09:35,826 --> 00:09:37,077
- Справа!
- Що?
243
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Стріляй прямо в обличчя!
244
00:09:39,663 --> 00:09:40,497
Що ти робиш?
245
00:09:40,497 --> 00:09:42,749
Вибач. Ми з Робом граємо
в Dead Zone Seven.
246
00:09:42,749 --> 00:09:44,334
Щоб убити час.
247
00:09:44,334 --> 00:09:46,670
- І зомбі.
- Так, визнаю: і зомбі.
248
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
А що в тебе?
249
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Нічого. Чекаю тебе з нетерпінням.
250
00:09:49,464 --> 00:09:50,591
- Справді?
- Ой, вибач.
251
00:09:50,591 --> 00:09:52,217
Я сказала «тебе»? Ні, Toblerone.
252
00:09:52,676 --> 00:09:53,594
Як мило.
253
00:09:53,594 --> 00:09:55,888
Якщо нас ще затримають,
він може й не доїхати.
254
00:09:55,888 --> 00:09:57,389
- Ні.
- Так. Чесно, Ліса:
255
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
- я ще ніколи не був такий голодний.
- Не смій, Веджі.
256
00:09:59,808 --> 00:10:02,227
Toblerone...
Думка про нього дає мені сили.
257
00:10:02,227 --> 00:10:04,062
Мені зараз неймовірно нудно.
258
00:10:04,062 --> 00:10:05,564
Зліва!
259
00:10:05,564 --> 00:10:07,691
Ясно. І ти занудився,
слухаючи, як мені нудно.
260
00:10:09,359 --> 00:10:11,320
Може, подзвониш Денні? Як завжди.
261
00:10:12,279 --> 00:10:14,198
Тому що він не спить, коли я не сплю.
262
00:10:14,198 --> 00:10:17,034
Але... Сьогодні в нього побачення.
263
00:10:17,618 --> 00:10:19,453
Ясно. Добре. Давно пора.
264
00:10:19,453 --> 00:10:24,041
І я так думаю. Йому це на користь.
265
00:10:24,041 --> 00:10:25,667
Усе, в принципі, добре.
266
00:10:25,667 --> 00:10:27,711
Зачекай, Ліс. Вони прорвалися
крізь барикади.
267
00:10:27,711 --> 00:10:29,379
- Напишу тобі, як прилечу.
- Добре.
268
00:10:32,424 --> 00:10:33,884
Вибачте. Ми ще кілька хвилин.
269
00:10:35,302 --> 00:10:37,930
21:50
270
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Алло. Усе добре?
271
00:10:50,901 --> 00:10:51,944
Прекрасно.
272
00:10:52,653 --> 00:10:54,112
- Що саме?
- Вона.
273
00:10:55,405 --> 00:10:56,240
Це добре.
274
00:10:56,240 --> 00:10:58,408
Я ж через усе хвилювався,
275
00:10:58,408 --> 00:11:00,118
а вона бачить, що я наче неадекват,
276
00:11:00,118 --> 00:11:01,036
і така: «Забий».
277
00:11:01,036 --> 00:11:03,580
Глянула на обісцяну кропиву й каже:
278
00:11:03,580 --> 00:11:05,499
«Замовмо краще китайську їжу».
279
00:11:05,499 --> 00:11:08,085
Я ще не бачив людей
з кращим чуттям гумору.
280
00:11:08,877 --> 00:11:09,753
От і чудово.
281
00:11:09,753 --> 00:11:12,881
Так. А ще... з нею так легко говорити.
282
00:11:12,881 --> 00:11:15,050
Чудово. Справді...
283
00:11:15,050 --> 00:11:16,552
- Дивовижно.
- Ага.
284
00:11:16,552 --> 00:11:18,887
То коли ви говорите,
285
00:11:18,887 --> 00:11:21,139
що смішного вона каже?
286
00:11:21,139 --> 00:11:23,684
Як... Про що вона жартує?
287
00:11:23,684 --> 00:11:24,977
Який у неї стиль?
288
00:11:24,977 --> 00:11:26,395
Зараз. Вона сказала...
289
00:11:26,395 --> 00:11:27,855
Чесно кажучи, я не міг...
290
00:11:27,855 --> 00:11:29,356
Знаєш, коли не можна сміятися,
291
00:11:29,356 --> 00:11:30,899
от типу в школі, бо насварять...
292
00:11:30,899 --> 00:11:33,402
Я не міг зупинитися. Сміявсь і сміявсь...
293
00:11:33,402 --> 00:11:34,945
Ледь не луснув. От, наприклад...
294
00:11:34,945 --> 00:11:37,197
Як там? Вона така... Вона каже...
295
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Не знаю, чи тобі буде смішно.
296
00:11:39,700 --> 00:11:41,201
Бо таке треба самій чути.
297
00:11:41,201 --> 00:11:42,661
Це з таких жартів. Закінчую.
298
00:11:42,661 --> 00:11:44,162
Певно, думає, чого я так довго.
299
00:11:44,162 --> 00:11:45,330
Поговоримо пізніше. Чао.
300
00:11:46,290 --> 00:11:47,165
Гаразд.
301
00:12:03,098 --> 00:12:04,099
Поппі.
302
00:12:07,686 --> 00:12:08,687
Морозиво.
303
00:12:21,825 --> 00:12:23,952
ДЕННІ ҐІБСОН ЛОГІН
304
00:12:30,334 --> 00:12:31,835
{\an8}ВІК - 32 РОКИ
ПРОФЕСІЯ - ЖУРНАЛІСТ
305
00:12:31,835 --> 00:12:33,629
{\an8}ПОВІДОМЛЕННЯ
306
00:12:33,629 --> 00:12:34,880
73% ЕМІ
307
00:12:39,092 --> 00:12:40,552
ЯКЩО ЖИТИ БЕЗ ЯКОЇСЬ ЧАСТИНИ ТІЛА -
308
00:12:40,552 --> 00:12:41,470
ТО БЕЗ ЧОГО?
309
00:12:41,470 --> 00:12:42,638
БЕЗ ПАЛЬЦІВ НІГ.
КОМУ ВОНИ ПОТРІБНІ?
310
00:12:42,638 --> 00:12:43,889
КРІМ БАЛЕРИН. І ХОББІТІВ.
311
00:12:43,889 --> 00:12:45,390
«Пальці ніг»?
312
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
Ти жартуєш.
313
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
Аж ніяк. Думаєш, твій котолюб поганий?
314
00:12:55,067 --> 00:12:57,110
Мій сусід щоночі,
315
00:12:57,110 --> 00:13:02,366
рівно о першій, співає
в щілину для листів на моїх дверях.
316
00:13:02,366 --> 00:13:03,909
Мабуть, псих.
317
00:13:03,909 --> 00:13:05,494
Так. Але голос гарний.
318
00:13:05,494 --> 00:13:06,662
От і добре.
319
00:13:06,662 --> 00:13:09,706
Ліса... в неї є сусід, який...
320
00:13:11,333 --> 00:13:12,668
Зачекай. Вибач.
321
00:13:12,668 --> 00:13:13,669
ЛІСА ОСҐУД
322
00:13:13,669 --> 00:13:14,586
Про вовка промовка.
323
00:13:16,171 --> 00:13:17,214
Вибач, я...
324
00:13:17,214 --> 00:13:19,132
- Певно, щось важливе. Вибач.
- Авжеж.
325
00:13:27,808 --> 00:13:31,144
Гей. Вибач, просто хотіла сказати,
326
00:13:31,144 --> 00:13:34,648
що я відправила тобі посилання
на заміну пароля на сайті знайомств.
327
00:13:34,648 --> 00:13:36,692
Подумала, що як
хтось зламає мій акаунт,
328
00:13:36,692 --> 00:13:39,194
то й твої листи прочитає.
А це було б дуже погано.
329
00:13:40,404 --> 00:13:42,322
Ясно. Дякую.
330
00:13:42,322 --> 00:13:45,909
Ага. То Емі ще в тебе?
331
00:13:45,909 --> 00:13:47,870
Так. Ще в мене.
332
00:13:47,870 --> 00:13:50,455
Прекрасно. Схоже,
ти їй дуже подобаєшся.
333
00:13:50,455 --> 00:13:51,456
Якби не подобався,
334
00:13:51,456 --> 00:13:53,709
вона б відправила смс другу,
щоб той подзвонив
335
00:13:53,709 --> 00:13:56,461
і сказав, що їй терміново треба
кудись їхати.
336
00:13:56,461 --> 00:13:58,755
Ясно. Ніхто не дзвонив.
337
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
Бо зазвичай це стається
в перші 15 хвилин.
338
00:14:02,134 --> 00:14:03,594
Якщо хтось подзвонить зараз,
339
00:14:03,594 --> 00:14:05,137
це, певно, справді
щось термінове.
340
00:14:05,721 --> 00:14:07,639
Дякую, що сказала.
341
00:14:07,639 --> 00:14:13,103
Усе. Повертайся до неї.
342
00:14:14,104 --> 00:14:16,231
Удачі. І - добре провести час.
343
00:14:16,231 --> 00:14:17,482
Так. Бувай.
344
00:14:21,987 --> 00:14:25,115
- Вітаю вас на каналі «Швидкі рецепти».
- Привіт.
345
00:14:25,115 --> 00:14:27,784
Це один з моїх улюблених рецептів.
346
00:14:27,784 --> 00:14:30,621
Надзвичайна страва.
Вразить кого завгодно.
347
00:14:30,621 --> 00:14:31,622
Готові?
348
00:14:31,622 --> 00:14:32,748
- Готова.
- Та спершу
349
00:14:32,748 --> 00:14:35,042
натисніть «лайк»
та підпишіться на канал,
350
00:14:35,042 --> 00:14:36,960
щоб дізнаватися про наші відео...
351
00:14:36,960 --> 00:14:37,961
То ми готові?
352
00:14:37,961 --> 00:14:39,004
Досі готові.
353
00:14:39,004 --> 00:14:40,839
Я придумав цей рецепт,
354
00:14:40,839 --> 00:14:43,258
гуляючи квітучими рапсовими
полями Ґаньсу.
355
00:14:43,258 --> 00:14:45,385
- Не буду брехати...
- Скажи, як його готувати.
356
00:14:45,385 --> 00:14:48,347
Цей спосіб приготування
характерний для провінції Сичуань.
357
00:14:48,347 --> 00:14:51,058
Подорож залізницею -
чудовий спосіб подивитися Китай,
358
00:14:51,058 --> 00:14:52,100
його красу.
359
00:14:52,100 --> 00:14:54,978
Ніколи не забуду, що сказала мені
бабця перед смертю.
360
00:14:54,978 --> 00:14:55,979
Боже. Усім байдуже.
361
00:14:55,979 --> 00:14:58,315
Що ж. Перейдемо до процесу.
362
00:14:58,315 --> 00:14:59,233
Нарешті.
363
00:14:59,233 --> 00:15:01,151
Летіть у Китай п'ятизірковим...
364
00:15:01,735 --> 00:15:03,820
- Ні.
- Привіт.
365
00:15:04,488 --> 00:15:06,615
О, привіт. Як там Абердин?
366
00:15:07,199 --> 00:15:09,076
Я бачив лише конференцзал у готелі.
367
00:15:09,076 --> 00:15:10,327
Гарний зал.
368
00:15:11,453 --> 00:15:13,622
- Я привіз шоколад.
- Дякую.
369
00:15:15,958 --> 00:15:18,377
- Голодний?
- Дуже. Піду куплю білковий батончик.
370
00:15:18,919 --> 00:15:20,379
Власне, я хотіла сама щось приготувати.
371
00:15:21,880 --> 00:15:23,465
Господи, ти не захворіла?
372
00:15:23,465 --> 00:15:24,424
Та ну тебе.
373
00:15:25,133 --> 00:15:26,468
І так постійно.
374
00:15:31,849 --> 00:15:33,892
Були якісь скандали?
375
00:15:34,518 --> 00:15:37,479
Типу, «Що сталося в Абердині,
залишиться в Абердині».
376
00:15:37,980 --> 00:15:40,899
Нічого такого. Говорили
здебільшого про страховки.
377
00:15:40,899 --> 00:15:42,943
Справді? Яка нудота.
378
00:15:42,943 --> 00:15:45,487
Я думала, на конференціях
люди напиваються
379
00:15:45,487 --> 00:15:47,781
й влаштовують оргії в готелях.
380
00:15:47,781 --> 00:15:51,201
- Ти бачила моїх колег.
- Та ну. Були хоч якісь плітки?
381
00:15:51,201 --> 00:15:55,873
Як звали ту дівку, що на Різдво
цілий вечір гладила тобі руку?
382
00:15:55,873 --> 00:15:56,957
Пола.
383
00:15:56,957 --> 00:15:59,585
Під її будинком точно є підземелля.
384
00:16:00,085 --> 00:16:01,753
- Ні.
- Так.
385
00:16:01,753 --> 00:16:03,797
Хоча вона щойно переобладнала підвал.
386
00:16:03,797 --> 00:16:04,715
От бачиш?
387
00:16:05,465 --> 00:16:08,010
Днями... я дивилася програму.
388
00:16:08,010 --> 00:16:11,638
Там одна пара ремонтувала підвал.
389
00:16:11,638 --> 00:16:13,056
Що ти зробив?
390
00:16:14,516 --> 00:16:15,851
Ведж.
391
00:16:19,771 --> 00:16:21,315
- Дуже смачно.
- Дуже.
392
00:16:23,108 --> 00:16:24,067
На вигляд - смакота.
393
00:16:24,067 --> 00:16:26,403
Так, мені вдалося відшкребти підгоріле.
394
00:16:26,904 --> 00:16:28,363
Смачного.
395
00:16:32,117 --> 00:16:33,785
- Що таке?
- Просто...
396
00:16:33,785 --> 00:16:35,954
Стів з офісу в Мілтон-Кінз.
397
00:16:37,915 --> 00:16:38,749
Поділися жартом.
398
00:16:39,333 --> 00:16:40,584
Авжеж. Вибач.
399
00:16:40,584 --> 00:16:42,920
Учора ввечері вся команда
пішла вечеряти.
400
00:16:42,920 --> 00:16:45,005
Ми були дуже голодні
й пішли у «Five Guys».
401
00:16:45,005 --> 00:16:48,342
«Five Guys»? Зі мною ти туди не ходиш.
402
00:16:48,926 --> 00:16:50,969
- Так. Вибач. Ми...
- Вибач.
403
00:16:50,969 --> 00:16:52,471
- Продовжуй.
- Так. І...
404
00:16:53,222 --> 00:16:54,890
У них там автомат з напоями,
405
00:16:54,890 --> 00:16:56,683
де можна обирати, що хочеш.
406
00:16:56,683 --> 00:16:59,520
- Ясно.
- Тож Стів...
407
00:16:59,520 --> 00:17:02,022
- Стів підходить...
- Ну.
408
00:17:02,022 --> 00:17:03,190
...і змішує...
409
00:17:03,190 --> 00:17:04,691
О боже, ні. Що?
410
00:17:04,691 --> 00:17:09,988
Колу, колу без цукру
й дієтичну колу - по третині кожної.
411
00:17:10,948 --> 00:17:11,949
Оце так.
412
00:17:11,949 --> 00:17:13,157
Далі - ще краще.
413
00:17:13,157 --> 00:17:14,367
- Кажи.
- Потім
414
00:17:14,367 --> 00:17:16,369
він підходить до працівника,
415
00:17:16,369 --> 00:17:19,665
який дивиться на нього, як на психа.
416
00:17:19,665 --> 00:17:21,208
- Не дивно.
- І...
417
00:17:21,708 --> 00:17:23,042
Стів каже...
418
00:17:25,212 --> 00:17:26,338
Стів каже:
419
00:17:27,172 --> 00:17:30,259
«Вибачте. Я маю залежність».
420
00:17:34,596 --> 00:17:35,514
Ого.
421
00:17:35,514 --> 00:17:37,057
Боже мій.
422
00:17:37,057 --> 00:17:39,768
Я думав, нас звідти викинуть.
423
00:17:39,768 --> 00:17:44,064
Авжеж так подумаєш.
Це так по-Стівовому.
424
00:17:44,898 --> 00:17:45,732
А ви знайомі?
425
00:17:45,732 --> 00:17:47,901
Ні. Але тепер мені здається,
що я його знаю.
426
00:17:47,901 --> 00:17:49,361
О, так. О боже.
427
00:17:49,361 --> 00:17:51,405
Він такий жартівник.
428
00:17:57,786 --> 00:17:58,996
Я в захваті.
429
00:17:58,996 --> 00:18:00,372
А як тобі така ідея...
430
00:18:00,372 --> 00:18:01,874
У мене є карткова гра.
431
00:18:01,874 --> 00:18:04,835
Назва - «Пікантна розмова».
432
00:18:04,835 --> 00:18:06,628
- «Пікантна розмова»?
- Так.
433
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Там питання типу:
«Де ви втратили цноту».
434
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
Ліса подарувала.
435
00:18:10,465 --> 00:18:11,717
Буде весело?
436
00:18:11,717 --> 00:18:12,676
- Буде.
- Так?
437
00:18:12,676 --> 00:18:13,760
Авжеж.
438
00:18:14,428 --> 00:18:15,554
{\an8}Перше питання.
439
00:18:15,554 --> 00:18:18,223
«Найшаленіше місце, де у вас був секс».
440
00:18:18,223 --> 00:18:19,183
У батьківському ліжку.
441
00:18:19,975 --> 00:18:21,185
У мінісубмарині.
442
00:18:21,185 --> 00:18:22,519
У Базілдоні.
443
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
Повір, це шалене місто.
444
00:18:24,479 --> 00:18:26,773
«Розкажіть про перше кохання».
445
00:18:26,773 --> 00:18:27,733
Серена Вільямс.
446
00:18:27,733 --> 00:18:30,444
Мені регулярно снилося,
як вона пропонує мені
447
00:18:30,444 --> 00:18:33,697
змагання з армреслінгу.
І щоразу перемагає.
448
00:18:33,697 --> 00:18:35,282
Дуже конкретний сон.
449
00:18:35,282 --> 00:18:37,201
Диво-жінка. Фігурка.
450
00:18:38,410 --> 00:18:40,913
Так. Я стер наждачкою її костюм.
451
00:18:40,913 --> 00:18:41,914
Щоб побачити голу.
452
00:18:42,915 --> 00:18:44,875
Вийшло не те, що я хотів...
зрозуміло чому.
453
00:18:46,043 --> 00:18:47,336
«Ваша найкраща риса».
454
00:18:47,336 --> 00:18:48,587
Об'єм легень.
455
00:18:48,587 --> 00:18:50,589
{\an8}Я можу затримати подих
на 4,5 хвилини.
456
00:18:51,507 --> 00:18:56,386
Оптимізм у всьому. І шикарна дупа.
457
00:18:56,386 --> 00:18:58,514
- Скромно.
- А твоя?
458
00:18:58,514 --> 00:19:00,390
Мабуть, те, що я тихий.
459
00:19:01,433 --> 00:19:02,392
Моя сперма.
460
00:19:02,392 --> 00:19:04,061
І ще: я люблю за собою прибирати.
461
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
- Дуже сексуально.
- Справді?
462
00:19:05,312 --> 00:19:06,855
- Так.
- Тоді для повноти образу
463
00:19:06,855 --> 00:19:07,898
додам: я не плутаюся під ногами.
464
00:19:09,691 --> 00:19:11,443
{\an8}«Найхимерніша сексуальна фантазія».
465
00:19:11,443 --> 00:19:12,736
Є одна, але вона не моя.
466
00:19:14,196 --> 00:19:15,072
Ти вже її знаєш.
467
00:19:15,072 --> 00:19:17,199
О, так. Точно.
468
00:19:17,199 --> 00:19:18,784
Ти ж нікому не розповідала?
469
00:19:18,784 --> 00:19:20,327
Що? Ні. Авжеж ні.
470
00:19:20,327 --> 00:19:23,872
У нього вставало,
коли він чув голос Мардж Сімпсон.
471
00:19:23,872 --> 00:19:26,250
Я був дуже п'яний, коли це казав.
472
00:19:26,959 --> 00:19:29,545
«Розкажи те, чого нікому не казав».
473
00:19:30,128 --> 00:19:31,588
Я не знаю, що таке «мем».
474
00:19:32,214 --> 00:19:33,382
«Coldplay» - це непогано.
475
00:19:33,382 --> 00:19:35,676
- Ти чудовисько. Це занадто.
- Вибач.
476
00:19:35,676 --> 00:19:36,844
Піду геть з квартири.
477
00:19:36,844 --> 00:19:39,763
Щось мені нічого не спадає на думку.
478
00:19:39,763 --> 00:19:42,683
Ти брешеш. Точно. Ти так треш носа,
479
00:19:42,683 --> 00:19:43,934
- коли щось приховуєш.
- Ні.
480
00:19:43,934 --> 00:19:46,645
Скажи що. Що ти приховуєш?
481
00:19:47,354 --> 00:19:49,523
- Скажи, скажи.
- Добре.
482
00:19:49,523 --> 00:19:52,109
Пам'ятаєш, як ми були
на концерті Майкла Бубле,
483
00:19:52,109 --> 00:19:53,569
і я трохи захопився
484
00:19:53,569 --> 00:19:55,946
й мимохіть випив море еспресо мартіні?
485
00:19:57,364 --> 00:20:00,033
На другий день на пробіжці
вони раптом про себе нагадали.
486
00:20:02,411 --> 00:20:04,121
Тоді дещо сталося.
487
00:20:05,205 --> 00:20:06,039
Ще дещо.
488
00:20:09,293 --> 00:20:10,127
Геть.
489
00:20:10,127 --> 00:20:14,298
Рубі! Сюди, мала. Рубі. Де ти?
490
00:20:16,967 --> 00:20:17,968
Рубі.
491
00:20:18,677 --> 00:20:20,971
- Доброго ранку.
- Вітаю.
492
00:20:21,638 --> 00:20:23,223
- Рубі.
- Я озирнувся
493
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
й зрозумів, що діється.
494
00:20:25,225 --> 00:20:27,186
Як це ти наклала таку величезну купу?
495
00:20:30,022 --> 00:20:31,106
Ні! Веджі!
496
00:20:31,106 --> 00:20:33,150
Не смійся. Це не смішно.
497
00:20:33,734 --> 00:20:35,444
Песик був манюнький.
498
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
Як, вона думала,
він стільки навалив? Що він їв?
499
00:20:39,072 --> 00:20:40,991
{\an8}DREAMTIME
ЧАС СПАТИ
500
00:20:43,660 --> 00:20:44,828
Піду вже спати.
501
00:20:44,828 --> 00:20:46,663
Хочу рано встати, потренуватися.
502
00:20:48,248 --> 00:20:49,082
Вибач.
503
00:20:49,917 --> 00:20:51,001
Добре.
504
00:20:54,671 --> 00:20:55,881
Люблю тебе.
505
00:20:55,881 --> 00:20:58,050
Добраніч.
506
00:21:08,602 --> 00:21:10,479
А тепер бий по-справжньому.
507
00:21:10,479 --> 00:21:11,980
- Я б'ю.
- Добре.
508
00:21:11,980 --> 00:21:14,316
Ти це вперше робиш?
509
00:21:14,316 --> 00:21:15,234
А що - видно?
510
00:21:15,234 --> 00:21:16,944
Швидше. Якомога швидше.
511
00:21:16,944 --> 00:21:18,946
Дуже добре.
512
00:21:18,946 --> 00:21:21,323
- Усе?
- Так. І - хук!
513
00:21:23,116 --> 00:21:24,451
Ти - труп.
514
00:21:24,451 --> 00:21:26,203
Так. Давай, джеб!
515
00:21:26,203 --> 00:21:28,330
Джеб, джеб. Чудово. Супершвидкість.
516
00:21:28,330 --> 00:21:30,457
Якомога швидше. Ти кращий, ніж думав.
517
00:21:33,669 --> 00:21:34,753
Ведж.
518
00:21:34,753 --> 00:21:35,754
Що?
519
00:21:35,754 --> 00:21:36,839
Я теж ляжу спати.
520
00:21:36,839 --> 00:21:37,756
- Так?
- Так.
521
00:21:37,756 --> 00:21:38,674
Прекрасно.
522
00:21:40,384 --> 00:21:41,593
От-от
523
00:21:41,593 --> 00:21:46,014
ви провалитеся в міцний сон.
524
00:21:46,557 --> 00:21:49,434
Дозвольте відкрити для вас щось нове.
525
00:21:49,434 --> 00:21:52,604
Хай мій голос огорне ваше тіло,
526
00:21:53,188 --> 00:21:56,149
коли разом ми будемо
занурюватися дедалі глибше,
527
00:21:56,149 --> 00:21:58,068
будемо розкриватися...
528
00:22:02,197 --> 00:22:03,198
Веджі.
529
00:22:04,992 --> 00:22:06,076
Веджере.
530
00:22:07,369 --> 00:22:10,914
Якби ти мусив жити
без якоїсь частини тіла - що б обрав?
531
00:22:11,498 --> 00:22:13,041
Подумаю зранку.
532
00:22:22,593 --> 00:22:24,136
Залишилося ще п'ять кілометрів.
533
00:22:24,970 --> 00:22:26,221
Клас. Так...
534
00:22:44,114 --> 00:22:45,115
ЛІСА
535
00:22:47,117 --> 00:22:49,411
- Хто вмер?
- Що? Мамо. Ніхто не вмер.
536
00:22:49,411 --> 00:22:51,496
Лісо, ти ж знаєш правила.
537
00:22:51,496 --> 00:22:54,166
Якщо дзвониш після 22:30 - хтось умер.
538
00:22:54,166 --> 00:22:56,835
О, так. Вибач. Забула. Ні. Просто...
539
00:22:56,835 --> 00:22:59,087
Давай, розповідай.
540
00:22:59,087 --> 00:23:01,715
Та нема про що розповідати.
Просто дрібничка.
541
00:23:02,758 --> 00:23:05,469
- Я жартую смішно?
- Смішно дикувато чи смішно ха-ха?
542
00:23:05,469 --> 00:23:06,970
- Ха-ха.
- Ох, Лісо,
543
00:23:06,970 --> 00:23:08,430
це не мене треба питати.
544
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
Ти знаєш, як мені неспокійно від сміху.
545
00:23:10,265 --> 00:23:11,975
Ясно. Забудь, що я щось казала.
546
00:23:12,601 --> 00:23:13,435
Як Поппі?
547
00:23:13,435 --> 00:23:14,561
Добре.
548
00:23:14,561 --> 00:23:15,938
А Веджі?
549
00:23:15,938 --> 00:23:18,357
Він багато працює.
550
00:23:20,442 --> 00:23:21,276
Ліс?
551
00:23:21,985 --> 00:23:23,320
Скажи чесно: чому ти дзвониш?
552
00:23:24,696 --> 00:23:27,908
Я вже піду. Таксі чекає.
553
00:23:27,908 --> 00:23:31,745
Мені було цікаво. Приємно й усе таке.
554
00:23:31,745 --> 00:23:34,122
Може, ще зустрінемося? Якщо захочеш.
555
00:23:34,122 --> 00:23:37,000
Так. Я б з радістю...
556
00:23:37,000 --> 00:23:37,918
Справді?
557
00:23:37,918 --> 00:23:40,379
Але - ні, не треба.
558
00:23:42,297 --> 00:23:47,010
Денні, ти милий. Смішний.
Дуже дивний. Ти мені подобаєшся.
559
00:23:47,010 --> 00:23:50,430
Це ж ніби добре. Що я зробив не так?
560
00:23:51,306 --> 00:23:53,392
Знаєш, про що ти говорив
половину вечора?
561
00:23:55,227 --> 00:23:57,896
Про свою колишню. Ти її не розлюбив.
562
00:23:57,896 --> 00:24:00,065
Хлої? Я ж наче
взагалі про Хлої не говорив.
563
00:24:00,065 --> 00:24:03,527
Хлої? Ні. Я про ту, яка тобі
цілий вечір дзвонила. Ліса.
564
00:24:03,527 --> 00:24:06,697
Ліса? Ні, ні. Вона не колишня.
Ми просто друзі.
565
00:24:08,323 --> 00:24:09,992
Вибач, що кажу чесно, але ви не друзі.
566
00:24:11,159 --> 00:24:12,452
Мені так не здалося.
567
00:24:12,452 --> 00:24:13,412
Чесно, мамо.
568
00:24:13,412 --> 00:24:15,873
У нас із Веджі все добре. Добре.
569
00:24:15,873 --> 00:24:19,376
Ти знаєш, що я думаю про Веджі.
Про те, як він до тебе ставиться.
570
00:24:19,376 --> 00:24:22,087
Про те, як він прийняв Поппі,
наче рідну.
571
00:24:22,087 --> 00:24:26,925
Може, він не яскрава особистість.
Але він надійний.
572
00:24:27,634 --> 00:24:28,760
Думаю, він чудовий.
573
00:24:28,760 --> 00:24:30,262
Я знаю: він чудовий.
574
00:24:30,262 --> 00:24:33,557
Але ти нічого нікому
в цьому житті не винна, Ліс.
575
00:24:33,557 --> 00:24:36,643
Якщо ти не впевнена, якщо сумніваєшся,
576
00:24:36,643 --> 00:24:41,899
якщо так - нічого страшного.
Це не значить, що ти погана.
577
00:24:43,859 --> 00:24:46,612
Ні, справді. Це просто...
через недосипляння.
578
00:24:46,612 --> 00:24:47,821
Зранку буду в нормі.
579
00:24:48,989 --> 00:24:50,157
Добре. Якщо ти впевнена.
580
00:24:50,157 --> 00:24:53,076
- Так. Дякую.
- За що?
581
00:24:53,076 --> 00:24:54,912
- За те, що послухала.
- Я ж твоя мама.
582
00:24:54,912 --> 00:24:55,829
Так.
583
00:24:56,747 --> 00:24:58,540
І ти ж вважаєш мої жарти смішними?
584
00:24:58,540 --> 00:25:00,042
Не будь до себе сувора.
585
00:25:00,042 --> 00:25:03,170
У нас з батьком не було
чуття гумору. Тож ти не винна.
586
00:25:03,170 --> 00:25:04,171
Що? Мамо.
587
00:25:04,880 --> 00:25:05,714
Прекрасно.
588
00:25:05,714 --> 00:25:08,425
Пташки прокинулися.
Пошукаю затички для вух.
589
00:25:08,425 --> 00:25:10,677
Знайди. І спробуй ще поспати.
590
00:25:10,677 --> 00:25:12,888
- На добраніч.
- Бувай. На добраніч.
591
00:25:16,183 --> 00:25:17,476
У мене добре чуття гумору.
592
00:25:18,393 --> 00:25:19,353
Шкода.
593
00:25:21,647 --> 00:25:23,524
Думаю, ми були б чудовою парою.
594
00:25:23,524 --> 00:25:24,441
Так.
595
00:25:28,862 --> 00:25:29,863
Бувай, Денні.
596
00:25:29,863 --> 00:25:30,948
Бувай, Емі.
597
00:25:39,414 --> 00:25:41,834
Подзвони, якщо якось...
598
00:25:41,834 --> 00:25:42,876
О боже!
599
00:25:42,876 --> 00:25:44,211
Відчини!
600
00:25:44,211 --> 00:25:45,921
Боже. Зачекай.
601
00:25:47,422 --> 00:25:49,174
Будь ласка.
602
00:25:50,509 --> 00:25:51,760
Боже мій. Боже мій.
603
00:25:51,760 --> 00:25:53,053
Адаме! Екстрена ситуація!
604
00:25:53,846 --> 00:25:55,389
Мій палець.
605
00:25:55,389 --> 00:25:57,432
Так. Де він?
606
00:25:59,059 --> 00:26:01,645
Так. Знайшов. Знайшов.
607
00:26:05,649 --> 00:26:06,942
Адаме! Лід!
608
00:26:08,777 --> 00:26:10,571
Не панікуй. Усе добре.
609
00:26:12,614 --> 00:26:13,740
Що ти робиш?
610
00:26:16,451 --> 00:26:17,452
Кому потрібен лід?
611
00:26:37,472 --> 00:26:38,473
ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ ЛІСА
612
00:26:42,436 --> 00:26:46,190
Привіт. Надіюся, ти добре
провів вечір. Просто цікавлюся.
613
00:26:46,773 --> 00:26:48,317
О, і ще: тук-тук.
614
00:26:49,359 --> 00:26:51,612
Ну, Денні. Відповідай. Тук-тук.
615
00:26:52,654 --> 00:26:53,572
Хто там?
616
00:26:53,572 --> 00:26:55,616
- Схиблений не контролі.
- Схиблений...
617
00:26:55,616 --> 00:26:57,242
Питай: «Хто схиблений?»
618
00:26:57,242 --> 00:27:00,537
Надіюся, це був хороший вечір.
До зв'язку.
619
00:28:16,488 --> 00:28:18,490
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко