1
00:00:24,233 --> 00:00:25,943
NHỮNG ĐÊM KHÔNG NGỦ
2
00:00:25,943 --> 00:00:27,069
08:45 TỐI
3
00:00:27,069 --> 00:00:28,153
Thú vị thật.
4
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
Tôi chọn cái cằm.
5
00:00:36,954 --> 00:00:38,413
Anh có thể sống mà không có cằm?
6
00:00:38,413 --> 00:00:39,665
Dễ dàng luôn.
7
00:00:39,665 --> 00:00:42,918
Nhưng cái gì sẽ ngăn răng của anh
rơi ra khỏi đáy mặt anh?
8
00:00:42,918 --> 00:00:44,086
Tin tôi đi. Tôi sẽ lo liệu được.
9
00:00:44,086 --> 00:00:46,630
Dù sao, cuộc sống sẽ tốt hơn
là cô "không có đầu gối".
10
00:00:46,630 --> 00:00:48,924
Chỉ hai cái chân cứng ngắc. Nực cười.
11
00:00:49,424 --> 00:00:51,593
Chẳng hạn, làm sao để lái xe nâng?
12
00:00:52,761 --> 00:00:54,012
Việc đó tôi chả lo.
13
00:00:54,012 --> 00:00:56,056
Break-dance.
Cô không thể nhảy break-dance.
14
00:00:56,640 --> 00:00:59,768
Một lần nữa, đó không phải
điều sẽ ảnh hưởng đến đời tôi.
15
00:01:00,602 --> 00:01:04,022
Tôi có thể dễ dàng sống mà không có
đầu gối. Nhất là đầu gối. Tôi ghét chúng.
16
00:01:04,522 --> 00:01:05,899
Đầu gối của cô chả sao cả.
17
00:01:05,899 --> 00:01:07,651
Ý anh là sao...? Chúng to tướng.
18
00:01:07,651 --> 00:01:09,027
Khi tôi mặc quần legging,
19
00:01:09,027 --> 00:01:11,071
hai cái đầu gối trông như hai cái hoa lơ.
20
00:01:11,071 --> 00:01:13,949
Thú vị lắm. Tôi thấy giống cam ngọt hơn.
21
00:01:13,949 --> 00:01:14,992
Cảm ơn.
22
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Veggie.
23
00:01:16,994 --> 00:01:18,787
Tôi có muốn gì ở sân bay không?
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,957
- Một thanh Toblerone khổng lồ. Chắc chắn.
- Rõ ràng rồi.
25
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
Tôi đang mong Veg về nhà.
26
00:01:23,876 --> 00:01:25,460
- Có lẽ sẽ nấu bữa tối cho anh ấy.
- Cái gì, cô ư?
27
00:01:25,460 --> 00:01:28,005
Phải. Cảm ơn, Daniel. Tôi biết nấu ăn đấy.
28
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Dù sao, tối nay là tối quan trọng.
29
00:01:31,466 --> 00:01:32,718
Mấy giờ Amy đến?
30
00:01:32,718 --> 00:01:34,052
Ngay sau 9:00.
31
00:01:34,052 --> 00:01:35,888
Sau khi cô ấy
xong việc với khách hàng cuối.
32
00:01:35,888 --> 00:01:37,097
Phải. Cô ấy làm nghề gì ấy nhỉ?
33
00:01:37,097 --> 00:01:39,266
- Huấn luyện viên cá nhân.
- Huấn luyện viên cá nhân.
34
00:01:39,266 --> 00:01:41,393
Tôi từng hẹn hò với một người như thế.
Biết gì không?
35
00:01:41,393 --> 00:01:43,437
Anh ta hay dừng vuốt ve
để bật đồng hồ theo dõi sức khỏe.
36
00:01:43,437 --> 00:01:45,105
Nói thật là làm tôi mất hứng.
37
00:01:45,105 --> 00:01:46,398
Thế hả? Khiến tôi nhớ ra.
38
00:01:46,398 --> 00:01:48,233
Mật khẩu của trang hẹn hò là gì ấy nhỉ?
39
00:01:48,233 --> 00:01:50,152
Tôi chỉ muốn kiểm tra tin nhắn
để chắc chắn tôi không
40
00:01:50,152 --> 00:01:51,361
kể chuyện bị trùng lặp.
41
00:01:51,361 --> 00:01:52,779
Ừ. Potato123.
42
00:01:52,779 --> 00:01:54,406
Potato... Potato123?
43
00:01:54,406 --> 00:01:55,574
Ừ. Potato123.
44
00:01:55,574 --> 00:01:58,785
- Potato123. Potato123.
- Vậy làm thế nào anh
45
00:01:59,786 --> 00:02:01,747
kể với cô ấy về việc
anh không thể ra ngoài?
46
00:02:02,915 --> 00:02:04,833
Vâng. Cô sẽ thích đấy.
47
00:02:05,501 --> 00:02:06,335
Tôi không kể.
48
00:02:06,335 --> 00:02:08,086
Danny, cứ nói với cô ấy. Cô ấy sẽ hiểu.
49
00:02:08,086 --> 00:02:09,253
Đó là cuộc hẹn đầu tiên.
50
00:02:09,253 --> 00:02:11,590
Tôi sẽ nói với cô ấy
khi mối quan hệ này nghiêm túc hơn.
51
00:02:11,590 --> 00:02:13,258
Như khi chúng tôi cùng nhau
vào viện dưỡng lão.
52
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Thôi được. Thế anh sẽ nấu gì?
53
00:02:18,680 --> 00:02:20,891
- Anh muốn để nó ở đâu, Daniel?
- Trên bàn bếp. Chào Adam.
54
00:02:20,891 --> 00:02:22,017
Adam sẽ nấu à?
55
00:02:22,017 --> 00:02:23,685
Không, anh ấy lấy vài thứ.
56
00:02:24,228 --> 00:02:25,312
Cầm máy đi cho tôi xem.
57
00:02:28,690 --> 00:02:30,651
- Chào Adam.
- Chào Leese.
58
00:02:30,651 --> 00:02:31,818
Cứu hỏa thế nào?
59
00:02:31,818 --> 00:02:35,614
Tốt lắm. Thì, không tốt.
Không có cháy là tốt.
60
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
Đó là nguyên tắc chính của bọn tôi.
61
00:02:39,117 --> 00:02:40,869
Để tôi giải thích cho cô.
62
00:02:40,869 --> 00:02:43,497
Sáng nay tôi đi hái lượm, để nó thật tươi.
63
00:02:43,497 --> 00:02:45,541
- Danny, anh ấy vừa nói hái lượm?
- Tôi nghĩ là vậy.
64
00:02:45,541 --> 00:02:48,460
Trong này có tầm ma. Đang là mùa tầm ma.
65
00:02:48,460 --> 00:02:50,546
Có thời điểm ăn tầm ma thấy ngon á?
66
00:02:50,546 --> 00:02:53,298
Có cả tỏi dại và hạt dẻ.
67
00:02:53,298 --> 00:02:54,383
Anh hỏi gì không?
68
00:02:54,383 --> 00:02:56,844
- Tôi không biết bắt đầu từ đâu.
- Được, với tôi,
69
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
tôi muốn chiên hết lên với dầu
rồi ăn với cơm hoang.
70
00:02:59,263 --> 00:03:00,722
Anh có gạo hoang không?
71
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
- Tôi có gạo hoang không á?
- Không. Anh không có.
72
00:03:02,599 --> 00:03:05,853
Đừng lo. Tôi có đây.
Tôi sẽ quay lại ngay. Đừng đi đâu.
73
00:03:06,478 --> 00:03:08,146
Danny, Adam chưa làm đủ cho anh à?
74
00:03:08,146 --> 00:03:10,816
Anh ấy giặt đồ, mua sắm
và giờ anh bắt anh ấy vào rừng hái lượm.
75
00:03:10,816 --> 00:03:13,151
Anh ấy thích giúp đỡ.
Tôi không ngăn anh ấy.
76
00:03:13,151 --> 00:03:14,778
Tôi nghĩ anh đang lợi dụng.
77
00:03:14,778 --> 00:03:16,697
Đây. Gạo hoang.
78
00:03:16,697 --> 00:03:18,657
Hay quá. Cảm ơn anh. Adam, nghe này.
79
00:03:18,657 --> 00:03:19,908
Chúng tôi đang nói chuyện.
80
00:03:19,908 --> 00:03:22,160
Nếu anh phải sống thiếu
một bộ phận cơ thể nào, thì đó sẽ là gì?
81
00:03:27,165 --> 00:03:28,125
Adam?
82
00:03:29,501 --> 00:03:30,502
Adam?
83
00:03:30,502 --> 00:03:31,545
Adam?
84
00:03:31,545 --> 00:03:32,838
- Adam?
- Adam?
85
00:03:32,838 --> 00:03:34,256
Tôi không biết,
86
00:03:34,965 --> 00:03:36,675
nhưng dứt khoát tôi không thể sống
mà thiếu cái mũi.
87
00:03:36,675 --> 00:03:38,218
- Tại sao?
- Tôi sẽ nhớ nó.
88
00:03:39,178 --> 00:03:40,512
Tôi đã kể về cái lần
89
00:03:40,512 --> 00:03:42,598
chú Brian của tôi
làm ngành xây dựng vào thập niên 90?
90
00:03:43,223 --> 00:03:45,601
Chú ấy và người bạn Trevor đang làm
91
00:03:45,601 --> 00:03:48,770
thì tấm kim loại dài gần hai mét
phía trên họ bị lỏng,
92
00:03:48,770 --> 00:03:51,190
rơi xuống, suýt trúng chú tôi, nhưng huýt...
93
00:03:51,773 --> 00:03:52,608
Trúng Trevor bạn chú ấy.
94
00:03:52,608 --> 00:03:54,234
Cắt luôn đầu mũi của ông ấy.
95
00:03:54,234 --> 00:03:56,862
Không hiểu sao chú tôi tìm thấy đầu mũi.
96
00:03:56,862 --> 00:03:58,488
Và không chần chừ...
97
00:03:58,488 --> 00:04:00,365
- Không! Đừng ăn nó!
- ...chú ấy bỏ nó vào mồm.
98
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
Chú ấy bỏ nó vào mồm?
99
00:04:02,367 --> 00:04:04,161
- Anh sẽ làm thế nhỉ?
- Không.
100
00:04:04,161 --> 00:04:05,662
- Không. Sao lại làm thế?
- Không.
101
00:04:05,662 --> 00:04:07,372
Miệng là nơi tốt nhất để bảo quản nó.
102
00:04:07,372 --> 00:04:09,291
Không. Xin lỗi. Không thể đúng được.
103
00:04:09,291 --> 00:04:12,044
Khoan. Chú anh nuốt mũi của bạn ông ấy?
104
00:04:12,044 --> 00:04:15,339
Không vệ sinh cho lắm. Rồi thế nào?
105
00:04:15,339 --> 00:04:17,173
Họ đưa Trevor và đầu mũi
đến gặp bác sĩ phẫu thuật
106
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
và khâu nó lại.
107
00:04:18,341 --> 00:04:20,219
Giờ đây chú tôi là cha đỡ đầu
của con gái Trev.
108
00:04:20,219 --> 00:04:23,138
Còn về cái mũi của ông ấy,
nhìn từ một số góc thì không phát hiện ra.
109
00:04:23,138 --> 00:04:26,266
Nhưng một số góc, thì trông nó
hơi giống cái xúc xích bị cắt nham nhở.
110
00:04:26,767 --> 00:04:28,310
Ừ. Thôi, tôi đi đây.
111
00:04:28,310 --> 00:04:31,480
Tôi phải lên gác
giúp ông Shamim vào bồn tắm.
112
00:04:31,480 --> 00:04:33,565
Nếu có việc gì, tôi ở bên kia hành lang.
113
00:04:33,565 --> 00:04:35,442
- Chào Adam. Cảm ơn anh.
- Tạm biệt, Leese!
114
00:04:35,442 --> 00:04:36,902
Tạm biệt.
115
00:04:36,902 --> 00:04:40,572
Anh chàng đó quá tốt bụng.
Không thể tin anh ấy vẫn độc thân.
116
00:04:40,572 --> 00:04:42,282
Cô chẳng bao giờ nói thế về tôi.
117
00:04:42,282 --> 00:04:43,825
Nhưng, Danny, tôi thấy khó hiểu
118
00:04:43,825 --> 00:04:45,911
- vì có người lại đi chơi với anh.
- Ừ. Cũng phải.
119
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
Tôi đùa đấy.
120
00:04:47,037 --> 00:04:49,206
Cô ấy nên xứng với anh, cô Amy ấy.
121
00:04:49,206 --> 00:04:50,874
Và cô ấy không nên trêu
về sự kì quặc của anh.
122
00:04:50,874 --> 00:04:52,209
Như cô vừa trêu á?
123
00:04:52,209 --> 00:04:54,753
Ừ. Nhưng thế lại khác. Vì tôi được phép.
124
00:04:54,753 --> 00:04:57,464
Ừ. Được rồi.
Nói thật là tôi hơi chết khiếp.
125
00:04:57,464 --> 00:04:58,882
Nói chuyện với cô ấy,
126
00:04:58,882 --> 00:05:00,884
nhắn tin cho cô ấy
từ một khoảng cách ít nhất là
127
00:05:00,884 --> 00:05:03,011
khoảng 35 km, thế đã đủ đáng sợ rồi.
128
00:05:03,011 --> 00:05:06,890
Nhưng, cô ấy đến nhà tôi chơi,
chỉ cách ngăn đựng đồ lót của tôi vài mét.
129
00:05:06,890 --> 00:05:09,101
Mong tôi nói điều gì thú vị.
130
00:05:09,101 --> 00:05:11,562
Thật khiếp hãi.
Không biết sao người ta làm được.
131
00:05:11,562 --> 00:05:13,021
Tôi cũng không biết nói chuyện gì.
132
00:05:13,021 --> 00:05:15,440
Vì tôi ở trong nhà suốt.
Nên tôi không có chuyện gì.
133
00:05:15,440 --> 00:05:17,943
Tôi biết tôi dùng quá nhiều
nước thơm cạo râu vì da bắt đầu đỏ,
134
00:05:17,943 --> 00:05:19,903
và bắt đầu cay mũi.
135
00:05:19,903 --> 00:05:23,031
Nghiêm túc nhé, có bao nhiêu phần trăm
khả năng Amy sẽ ăn tầm ma?
136
00:05:23,031 --> 00:05:25,284
Tầm ma mà con chó suýt thì tiểu lên?
137
00:05:25,284 --> 00:05:27,119
Đây sẽ là buổi hẹn hò tồi tệ nhất lịch sử.
138
00:05:27,119 --> 00:05:28,871
Không đâu. Sẽ rất tuyệt.
139
00:05:29,496 --> 00:05:32,082
Vả lại, tôi đã từng có
buổi hẹn hò tồi tệ nhất lịch sử.
140
00:05:32,082 --> 00:05:34,751
Cô kể đi. Vì nếu hay,
tôi sẽ lấy làm chuyện của mình.
141
00:05:35,961 --> 00:05:37,129
Anh ấy chọn địa điểm.
142
00:05:37,129 --> 00:05:39,506
Chúng tôi uống vài chai bia.
Chúng tôi nói chuyện thú vị.
143
00:05:39,506 --> 00:05:42,009
Rồi anh ấy gợi ý
chúng tôi đi chỗ khác. Tôi bảo...
144
00:05:42,009 --> 00:05:42,926
Ừ. Được.
145
00:05:42,926 --> 00:05:46,096
Đó là khi tôi nhận ra
bàn của chúng tôi không chỉ là bàn.
146
00:05:46,096 --> 00:05:47,556
Chuyện gì vậy?
147
00:05:47,556 --> 00:05:48,640
CÙNG NÂNG LI Ở LONDON
148
00:05:48,640 --> 00:05:50,058
Mà nó còn là xe đạp.
149
00:05:50,058 --> 00:05:52,144
Anh ấy đã khiến tôi đạp hơn chục cây số.
150
00:05:52,144 --> 00:05:53,562
Và một tuần sau đó,
151
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
tôi cứ đi dạng háng như cao bồi.
152
00:05:57,941 --> 00:06:00,444
Ừ. Khá là tồi tệ.
153
00:06:00,444 --> 00:06:02,696
Nghe này. Tôi đã lo lắng việc này cả tuần.
154
00:06:03,488 --> 00:06:04,698
Tôi đã nghĩ ra vài ý tưởng
155
00:06:04,698 --> 00:06:06,909
có thể giúp cô ấy thoải mái hơn.
156
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
Tất nhiên là anh có rồi.
Kể tiếp đi. Ta nghe nào.
157
00:06:08,619 --> 00:06:09,578
Được. Ý tưởng đầu tiên.
158
00:06:09,578 --> 00:06:11,538
Tôi tháo hết cánh cửa tủ bếp
159
00:06:11,538 --> 00:06:13,290
để cô ấy biết tôi không giấu vũ khí
160
00:06:13,290 --> 00:06:14,416
hay thiết bị ghi âm?
161
00:06:14,416 --> 00:06:15,959
- Không.
- Được rồi. Còn ý tưởng này?
162
00:06:15,959 --> 00:06:18,504
Tôi có nên mặc hai cái quần?
163
00:06:19,546 --> 00:06:20,547
Biết gì không?
164
00:06:20,547 --> 00:06:22,382
Sao không lấy ổ khóa
mà khóa phéc mơ tuya vào?
165
00:06:22,382 --> 00:06:23,926
Thế cho cô ấy yên tâm.
166
00:06:25,052 --> 00:06:26,470
Vì... Ý cô là sao? Thật không?
167
00:06:26,470 --> 00:06:28,055
Không! Người đàn ông không có cửa tủ bếp
168
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
và mặc hai quần sẽ làm tôi sợ chết khiếp.
169
00:06:30,224 --> 00:06:31,725
Anh biết anh đang cố làm gì không?
170
00:06:31,725 --> 00:06:33,227
- Làm gì?
- Anh đang tự phá mình.
171
00:06:33,227 --> 00:06:34,144
Tôi biết anh như thế nào.
172
00:06:34,144 --> 00:06:35,521
Anh có cái kiểu tự hủy
173
00:06:35,521 --> 00:06:37,940
mà anh nghĩ anh nên bất hạnh
và sống cô đơn đến cuối đời.
174
00:06:37,940 --> 00:06:39,358
Nghe không giống tôi.
175
00:06:39,358 --> 00:06:41,068
Tôi là hình mẫu của hạnh phúc.
176
00:06:41,068 --> 00:06:44,404
Chà, hình mẫu của hạnh phúc,
chỉ trong một đêm,
177
00:06:44,404 --> 00:06:46,114
sao anh không thử vui vẻ?
178
00:06:46,114 --> 00:06:48,909
Tôi ghét thử vui vẻ. Đau bụng lắm.
179
00:06:50,494 --> 00:06:52,496
- Cô ấy đấy.
- Ừ. Tôi biết. Tôi nghe thấy rồi.
180
00:06:52,496 --> 00:06:54,289
- Được rồi.
- Bình tĩnh.
181
00:06:54,289 --> 00:06:56,625
- Và... Thái quá.
- Được rồi.
182
00:06:56,625 --> 00:06:58,252
Không, cứ để đó. Đẹp mà.
183
00:06:58,919 --> 00:07:01,380
Tôi không sao.
184
00:07:01,380 --> 00:07:02,297
- Bình tĩnh.
- Tôi bình tĩnh.
185
00:07:02,297 --> 00:07:04,132
Đừng nói "bình tĩnh"
vì tôi sẽ mất bình tĩnh.
186
00:07:04,132 --> 00:07:05,050
Đừng hoảng.
187
00:07:05,676 --> 00:07:06,927
Anh ổn mà. Anh làm được.
188
00:07:11,265 --> 00:07:12,558
- Chào.
- Chào anh.
189
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
Đừng nói giọng đó.
190
00:07:13,725 --> 00:07:14,935
Tôi biết. Im đi.
191
00:07:14,935 --> 00:07:17,187
Chờ đã.
192
00:07:18,981 --> 00:07:20,691
- Hai giây.
- Được.
193
00:07:20,691 --> 00:07:21,775
Khá hơn rồi.
194
00:07:24,194 --> 00:07:25,112
Là cô ấy. Cô ấy đến rồi.
195
00:07:25,112 --> 00:07:27,447
- Nên, tôi sẽ... Phải.
- Ừ, cô ấy đến rồi.
196
00:07:27,447 --> 00:07:28,740
- Tôi sẽ cập nhật cho cô.
- Được.
197
00:07:28,740 --> 00:07:29,783
Anh ổn mà. Anh làm được.
198
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
Cứ bình thường, nhé?
199
00:07:32,661 --> 00:07:33,495
Đừng nói vậy.
200
00:07:47,176 --> 00:07:49,094
Xin lỗi, thưa ông. Ông ơi?
201
00:07:55,100 --> 00:07:56,101
Làm đi.
202
00:07:56,727 --> 00:07:57,561
Amy.
203
00:07:57,561 --> 00:07:58,562
Danny.
204
00:07:58,562 --> 00:07:59,646
- Chào cô.
- Chào anh.
205
00:08:00,272 --> 00:08:02,482
- Xin lỗi. Thế này có...
- Tay.
206
00:08:03,567 --> 00:08:04,693
Hôn kép. Không tuyệt hơn sao?
207
00:08:04,693 --> 00:08:05,861
Cô ấy là ai?
208
00:08:05,861 --> 00:08:07,237
Tôi tưởng tôi biết hết bạn của anh.
209
00:08:07,237 --> 00:08:09,531
Mời cô vào. Mau lên.
Xin lỗi. Cứ kệ anh ta.
210
00:08:09,531 --> 00:08:11,742
Tôi biết là khó,
nhưng tin tôi đi, thế là tốt nhất.
211
00:08:14,494 --> 00:08:15,454
Hay cô thích mở cửa?
212
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Sao tôi lại thích thế?
213
00:08:17,789 --> 00:08:19,499
Tôi không biết. Nếu cô muốn...
214
00:08:20,334 --> 00:08:21,919
Cô biết đấy...
Phòng khi cô cảm thấy... Nếu tôi...
215
00:08:21,919 --> 00:08:22,836
Nếu gì?
216
00:08:22,836 --> 00:08:25,380
Nếu cô sợ cuộc sống của mình.
Mà nhắc đến...
217
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Adam.
218
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
- Hả?
- Đây là Adam.
219
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
- Anh ấy là lính cứu hỏa.
- Chào anh.
220
00:08:33,096 --> 00:08:34,222
Rất cao, rất cơ bắp.
221
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
Anh ấy có thể áp đảo tôi trong chớp mắt,
222
00:08:35,682 --> 00:08:37,142
nên đó là nơi để chạy đến
223
00:08:37,142 --> 00:08:38,769
- nếu cô... có rắc rối gì.
- Danny?
224
00:08:38,769 --> 00:08:40,395
- Vâng?
- Anh đang làm gì vậy?
225
00:08:40,395 --> 00:08:42,231
Cố gắng khiến cô thoải mái.
226
00:08:42,231 --> 00:08:46,193
Danny. Bình tĩnh đi.
Vì Chúa, lấy đồ uống cho tôi.
227
00:08:46,193 --> 00:08:48,320
Có... Được rồi.
228
00:08:49,696 --> 00:08:51,240
Tin tôi đi, nếu anh định giở trò gì,
229
00:08:51,240 --> 00:08:53,116
tôi sẽ giần anh nhừ tử.
230
00:08:53,825 --> 00:08:56,119
Được. Hay lắm.
Thật tốt... Vâng. Biết cũng tốt.
231
00:08:56,119 --> 00:08:58,038
Anh muốn tôi chờ ở đây hay là...
232
00:09:02,000 --> 00:09:06,088
...tôi đâm vào cổ ông ta.
Như bà nói. Tôi đã kể rồi.
233
00:09:06,088 --> 00:09:09,967
Nhưng điều anh chưa kể
là lúc trước, anh cũng thít cổ ông ta.
234
00:09:09,967 --> 00:09:11,969
Thực ra, anh đã giết ông ta hai lần.
235
00:09:12,803 --> 00:09:13,804
Thưa bà...
236
00:09:23,063 --> 00:09:24,648
- Yểm trợ cho tôi.
- Được.
237
00:09:25,148 --> 00:09:26,650
Chào Leese. Mọi việc ổn chứ?
238
00:09:26,650 --> 00:09:29,236
Chào. Vâng.
Em chỉ xem anh hạ cánh ổn không.
239
00:09:29,236 --> 00:09:31,280
- Bọn anh chưa bay.
- Gì cơ?
240
00:09:31,280 --> 00:09:32,656
Không. Chuyến bay bị hoãn.
241
00:09:32,656 --> 00:09:34,658
Phi công bị mất mũ thì phải. Anh không rõ.
242
00:09:35,826 --> 00:09:37,077
- Hướng ba giờ!
- Gì cơ?
243
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Bắn vào mặt hắn!
244
00:09:39,663 --> 00:09:40,497
Anh đang làm gì vậy?
245
00:09:40,497 --> 00:09:42,749
Xin lỗi. Anh và Rob
đang chơi Dead Zone Seven.
246
00:09:42,749 --> 00:09:44,334
Để giết thời gian ấy mà.
247
00:09:44,334 --> 00:09:46,670
- Và giết xác sống.
- Phải, và nói thật là xác sống.
248
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Sao vậy?
249
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Không có gì. Chỉ mong gặp anh.
250
00:09:49,464 --> 00:09:50,591
- Thế à?
- Xin lỗi.
251
00:09:50,591 --> 00:09:52,217
Em nói anh à? Ý em là thanh Toblerone.
252
00:09:52,676 --> 00:09:53,594
Hay đấy.
253
00:09:53,594 --> 00:09:55,888
Nếu bọn anh bị hoãn lâu hơn,
em sẽ gặp may nếu nó về nhà.
254
00:09:55,888 --> 00:09:57,389
- Không.
- Ừ. Nói thật, Lisa,
255
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
- anh chưa từng đói như vậy trong đời.
- Anh dám à, Veggie?
256
00:09:59,808 --> 00:10:02,227
Thanh Toblerone đó,
thứ duy nhất là động lực của em.
257
00:10:02,227 --> 00:10:04,062
Em đang buồn chán tới mức nguy hiểm.
258
00:10:04,062 --> 00:10:05,564
Chín giờ!
259
00:10:05,564 --> 00:10:07,691
Được. Em quấy rầy anh
với việc em thấy chán.
260
00:10:09,359 --> 00:10:11,320
Sao em không gọi cho Danny?
Em thường gọi mà.
261
00:10:12,279 --> 00:10:14,198
Vâng. Ý em là,
chỉ vì anh ấy thức khi em thức.
262
00:10:14,198 --> 00:10:17,034
Nhưng... Không, thật ra anh ấy...
Tối nay anh ấy có hẹn.
263
00:10:17,618 --> 00:10:19,453
Phải. Mừng cho anh ấy. Đến lúc rồi.
264
00:10:19,453 --> 00:10:24,041
Em cũng nghĩ thế.
Mừng cho anh ấy. Vậy, phải.
265
00:10:24,041 --> 00:10:25,667
Về cơ bản, mọi việc đều tốt đẹp.
266
00:10:25,667 --> 00:10:27,711
Chờ đã, Leese.
Chúng vượt chướng ngại rồi.
267
00:10:27,711 --> 00:10:29,379
- Anh sẽ nhắn tin khi nào hạ cánh.
- Được.
268
00:10:32,424 --> 00:10:33,884
Xin lỗi. Chúng tôi chơi vài phút.
269
00:10:35,302 --> 00:10:37,930
09:50 TỐI
270
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
A lô. Anh ổn chứ?
271
00:10:50,901 --> 00:10:51,944
Tuyệt lắm.
272
00:10:52,653 --> 00:10:54,112
- Cái gì tuyệt?
- Cô ấy.
273
00:10:55,405 --> 00:10:56,240
Tốt đấy.
274
00:10:56,240 --> 00:10:58,408
Ừ. Còn tôi thì cứ lo lắng về mọi thứ.
275
00:10:58,408 --> 00:11:00,118
Cô ấy đi vào, thấy tôi cư xử
như đồ ngu, bảo,
276
00:11:00,118 --> 00:11:01,036
"Vớ va vớ vẩn".
277
00:11:01,036 --> 00:11:03,580
Nhìn tầm ma chó tiểu bậy và bảo,
278
00:11:03,580 --> 00:11:05,499
"Chà, thay vào đó,
ta gọi đồ ăn Trung Quốc đi".
279
00:11:05,499 --> 00:11:08,085
Nói thật, tôi nghĩ
cô ấy là người vui tính nhất tôi từng gặp.
280
00:11:08,877 --> 00:11:09,753
Chà, tuyệt lắm.
281
00:11:09,753 --> 00:11:12,881
Ừ. Còn nữa, cô ấy...
Cô ấy rất dễ nói chuyện.
282
00:11:12,881 --> 00:11:15,050
Quá hay. Thật là...
283
00:11:15,050 --> 00:11:16,552
- Tuyệt vời.
- Ừ.
284
00:11:16,552 --> 00:11:18,887
Khi anh nói... Khi... Với...
285
00:11:18,887 --> 00:11:21,139
Với những điều buồn cười,
sao cô ấy buồn cười vậy?
286
00:11:21,139 --> 00:11:23,684
Cô ấy... Cho tôi ví dụ đi.
287
00:11:23,684 --> 00:11:24,977
Phong cách của cô ấy là gì? Kiểu...
288
00:11:24,977 --> 00:11:26,395
Ừ. Có lúc cô ấy...
289
00:11:26,395 --> 00:11:27,855
Nói thật, tôi không thể ngừng...
290
00:11:27,855 --> 00:11:29,356
Cô biết khi ta không được cười?
291
00:11:29,356 --> 00:11:30,899
Như khi ta đi học, và ta bị mắng.
292
00:11:30,899 --> 00:11:33,402
Tôi không thể nhịn cười
và cứ cười mãi không thôi.
293
00:11:33,402 --> 00:11:34,945
Tôi cười nghiêng ngả. Đã có...
294
00:11:34,945 --> 00:11:37,197
Là gì nhỉ? Cô ấy... Cô ấy kiểu như...
295
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
Tôi không biết chuyện này có lí không.
Đó là vấn đề.
296
00:11:39,700 --> 00:11:41,201
Đó là một trong những lúc ta phải ở đó.
297
00:11:41,201 --> 00:11:42,661
Kiểu thế. Thôi, tôi cúp máy đây.
298
00:11:42,661 --> 00:11:44,162
Có lẽ cô ấy đang tự hỏi
sao tôi đi lâu thế.
299
00:11:44,162 --> 00:11:45,330
Nói chuyện sau nhé. Chào.
300
00:11:46,290 --> 00:11:47,165
Được.
301
00:12:03,098 --> 00:12:04,099
Poppy?
302
00:12:07,686 --> 00:12:08,687
Kem.
303
00:12:21,825 --> 00:12:23,952
Danny Gibson
Đăng nhập
304
00:12:30,334 --> 00:12:31,835
{\an8}Tuổi 32
Nghề nghiệp - Nhà báo
305
00:12:31,835 --> 00:12:33,629
{\an8}Hồ sơ
Tin nhắn
306
00:12:39,092 --> 00:12:40,552
Nếu phải sống thiếu bộ phận cơ thể nào
307
00:12:40,552 --> 00:12:41,470
đó sẽ là gì?
308
00:12:41,470 --> 00:12:42,638
Ngón chân, ai cần ngón chân chứ??
309
00:12:42,638 --> 00:12:43,889
Ngoài các vũ công ballet. Và người Hobbit.
310
00:12:43,889 --> 00:12:45,390
"Ngón chân"?
311
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
Cô đùa à.
312
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
Tôi không đùa.
Anh nghĩ gã nuôi mèo là người xấu?
313
00:12:55,067 --> 00:12:57,110
Hàng xóm của tôi, lúc nào cũng,
314
00:12:57,110 --> 00:13:02,366
hát qua hòm thư của tôi
mỗi đêm vào đúng 1:00 sáng.
315
00:13:02,366 --> 00:13:03,909
Nghe như gã điên.
316
00:13:03,909 --> 00:13:05,494
Vâng. Dù hát hay.
317
00:13:05,494 --> 00:13:06,662
Đấy.
318
00:13:06,662 --> 00:13:09,706
Lisa, cô ấy có tay hàng xóm...
319
00:13:11,333 --> 00:13:12,668
Chờ chút. Xin lỗi.
320
00:13:13,168 --> 00:13:14,586
Vừa nhắc đến xong.
321
00:13:16,171 --> 00:13:17,214
Xin lỗi. Tôi sẽ...
322
00:13:17,214 --> 00:13:19,132
- Chắc là chuyện quan trọng. Xin lỗi.
- Không sao.
323
00:13:27,808 --> 00:13:28,642
Chào cô.
324
00:13:28,642 --> 00:13:31,144
Chào. Xin lỗi, tôi chỉ muốn anh biết,
325
00:13:31,144 --> 00:13:34,648
tôi đã gửi anh đường dẫn
cài đặt lại mật khẩu cho trang hẹn hò.
326
00:13:34,648 --> 00:13:36,692
Vì tôi nghĩ,
nếu tài khoản của tôi bị hack,
327
00:13:36,692 --> 00:13:39,194
tin nhắn của anh cũng sẽ bị hack.
Thế thì tệ lắm.
328
00:13:40,404 --> 00:13:42,322
Được rồi. Ừ, cảm ơn cô.
329
00:13:42,322 --> 00:13:45,909
Ừ. Thế, Amy vẫn ở đó à?
330
00:13:45,909 --> 00:13:47,870
Ừ. Cô ấy vẫn ở đó.
331
00:13:47,870 --> 00:13:50,455
Tuyệt lắm. Rõ ràng là cô ấy thích anh.
332
00:13:50,455 --> 00:13:51,456
Nếu không,
333
00:13:51,456 --> 00:13:53,709
nhất định cô ấy đã gửi tin nhắn cho bạn,
bảo họ gọi,
334
00:13:53,709 --> 00:13:56,461
nói có chuyện khẩn và phải đi ngay. Nên...
335
00:13:56,461 --> 00:13:58,755
Ừ. Được rồi. Không ai gọi cả.
336
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
Ừ. Vì thường thì
điều đó xảy ra trong 15 phút đầu tiên.
337
00:14:02,134 --> 00:14:03,594
Nên nếu có ai gọi bây giờ,
338
00:14:03,594 --> 00:14:05,137
thì đó có lẽ là việc khẩn thật.
339
00:14:05,721 --> 00:14:07,639
Ừ. Cảm ơn cô đã báo cho tôi.
340
00:14:07,639 --> 00:14:13,103
Được rồi. Được rồi. Tôi sẽ để anh đi.
341
00:14:14,104 --> 00:14:16,231
Chúc may mắn. Chúc vui vẻ.
342
00:14:16,231 --> 00:14:17,482
Ừ. Tạm biệt.
343
00:14:21,987 --> 00:14:25,115
- Chào mừng trở lại Công thức Nhanh.
- Xin chào.
344
00:14:25,115 --> 00:14:27,784
Nào, đây là một trong những
công thức tôi thích nhất mọi thời đại.
345
00:14:27,784 --> 00:14:30,621
Một công thức đặc biệt
và đảm bảo ấn tượng.
346
00:14:30,621 --> 00:14:31,622
Sẵn sàng chưa?
347
00:14:31,622 --> 00:14:32,748
- Sẵn sàng.
- Trước khi bắt đầu,
348
00:14:32,748 --> 00:14:35,042
nhớ bấm nút thích và nút theo dõi
349
00:14:35,042 --> 00:14:36,960
để khi nào có video mới nhất, các bạn sẽ...
350
00:14:36,960 --> 00:14:37,961
Sẵn sàng chưa?
351
00:14:37,961 --> 00:14:39,004
Vẫn sẵn sàng.
352
00:14:39,004 --> 00:14:40,839
Nên, tôi nghĩ ra công thức này
353
00:14:40,839 --> 00:14:43,258
trong khi đi bộ qua
cánh đồng hoa cải Cam Túc,
354
00:14:43,258 --> 00:14:45,385
- mà... tôi sẽ không nói dối...
- Cứ nói cách làm thôi.
355
00:14:45,385 --> 00:14:48,347
Phương pháp nấu ăn này thật ra
bắt nguồn từ tỉnh Tứ Xuyên.
356
00:14:48,347 --> 00:14:51,058
Du lịch khắp đất nước bằng tàu hỏa
là cách tuyệt vời để ngắm Trung Quốc
357
00:14:51,058 --> 00:14:52,100
và mọi cảnh đẹp thiên nhiên.
358
00:14:52,100 --> 00:14:54,978
Tôi sẽ không bao giờ quên
những lời trăng trối của bà tôi.
359
00:14:54,978 --> 00:14:55,979
Ôi trời. Ai quan tâm chứ.
360
00:14:55,979 --> 00:14:58,315
Nào, bắt đầu nấu ăn thôi.
361
00:14:58,315 --> 00:14:59,233
Cuối cùng.
362
00:14:59,233 --> 00:15:01,151
Du lịch Trung Quốc ở năm sao...
363
00:15:01,735 --> 00:15:03,820
- Không.
- Chào.
364
00:15:04,488 --> 00:15:06,615
Chào anh. Aberdeen thế nào?
365
00:15:07,199 --> 00:15:09,076
Anh chỉ thấy
phòng hội nghị khách sạn thôi.
366
00:15:09,076 --> 00:15:10,327
Dù vậy, nó rất đẹp.
367
00:15:11,453 --> 00:15:13,622
- Anh mang sôcôla về đây.
- Ôi. Cảm ơn anh.
368
00:15:15,958 --> 00:15:18,377
- Anh đói không?
- Đói lắm rồi. Anh định pha bột Huel.
369
00:15:18,919 --> 00:15:20,379
Thật ra, em nghĩ em có thể nấu ăn.
370
00:15:21,880 --> 00:15:23,465
Trời, em thấy ổn chứ?
371
00:15:23,465 --> 00:15:24,424
Đừng xấu tính.
372
00:15:25,133 --> 00:15:26,468
Nó luôn làm thế.
373
00:15:31,849 --> 00:15:33,892
Thế, có bê bối gì không?
374
00:15:34,518 --> 00:15:37,479
Em biết câu "Chuyện xảy ra ở Aberdeen,
ở lại Aberdeen" chứ?
375
00:15:37,980 --> 00:15:40,899
Không hẳn. Chủ yếu là vấn đề bảo hiểm.
376
00:15:40,899 --> 00:15:42,943
Thật không? Chúa ơi, nhàm chán thật.
377
00:15:42,943 --> 00:15:45,487
Em cứ tưởng hội thảo là mọi người say sưa
378
00:15:45,487 --> 00:15:47,781
chè chén trong các phòng khách sạn.
379
00:15:47,781 --> 00:15:51,201
- Em gặp các đồng nghiệp của anh rồi.
- Thôi nào. Phải buôn chuyện chứ.
380
00:15:51,201 --> 00:15:55,873
Cái cô ở tiệc Giáng sinh
cứ vuốt ve tay anh cả tối là ai nhỉ?
381
00:15:55,873 --> 00:15:56,957
Paula.
382
00:15:56,957 --> 00:15:59,585
Nhà cô ta kiểu gì cũng có ngục tối.
383
00:16:00,085 --> 00:16:01,753
- Không.
- Có.
384
00:16:01,753 --> 00:16:03,797
Dù cô ta chuyển đổi công năng tầng hầm.
385
00:16:03,797 --> 00:16:04,715
Thấy chưa?
386
00:16:05,465 --> 00:16:08,010
Thật ra, hôm nọ em xem một chương trình,
387
00:16:08,010 --> 00:16:11,638
có một cặp đôi cải tạo lại tầng hầm.
388
00:16:11,638 --> 00:16:13,056
Anh đã làm gì vậy?
389
00:16:14,516 --> 00:16:15,851
Veg.
390
00:16:19,771 --> 00:16:21,315
- Ngon quá.
- Ngon quá.
391
00:16:23,108 --> 00:16:24,067
Trông ngon lắm.
392
00:16:24,067 --> 00:16:26,403
Ừ, em đã cạo được gần hết các miếng cháy.
393
00:16:26,904 --> 00:16:28,363
Chúc ngon miệng.
394
00:16:32,117 --> 00:16:33,785
- Ai đấy?
- Chỉ là,
395
00:16:33,785 --> 00:16:35,954
Steve ở văn phòng Milton Keynes.
396
00:16:37,915 --> 00:16:38,749
Kể chuyện cười đi.
397
00:16:39,333 --> 00:16:40,584
Ờ... Xin lỗi, ừ.
398
00:16:40,584 --> 00:16:42,920
Tối qua, cả nhóm đi ăn tối.
399
00:16:42,920 --> 00:16:45,005
Bọn anh đói lắm rồi,
nên đến quán Five Guys.
400
00:16:45,005 --> 00:16:48,342
Five Guys? Anh chẳng bao giờ
đến Five Guys với em.
401
00:16:48,926 --> 00:16:50,969
- Phải. Xin lỗi. Bọn anh ở đó...
- Xin lỗi.
402
00:16:50,969 --> 00:16:52,471
- Nói tiếp đi.
- Ừ, và...
403
00:16:53,222 --> 00:16:54,890
Họ có máy bán đồ uống,
404
00:16:54,890 --> 00:16:56,683
mà ta có thể chọn thứ ta muốn.
405
00:16:56,683 --> 00:16:59,520
- Phải. Được rồi.
- Nên Steve...
406
00:16:59,520 --> 00:17:02,022
- Steve tới chỗ cái máy...
- Được rồi.
407
00:17:02,022 --> 00:17:03,190
...và trộn...
408
00:17:03,190 --> 00:17:04,691
Ôi trời, không. Cái gì?
409
00:17:04,691 --> 00:17:09,988
Coke, Coke Không Đường và Coke Ăn Kiêng.
Mỗi thứ một phần ba.
410
00:17:10,948 --> 00:17:11,949
Không chứ.
411
00:17:11,949 --> 00:17:13,157
Còn hay nữa.
412
00:17:13,157 --> 00:17:14,367
- Được rồi.
- Rồi,
413
00:17:14,367 --> 00:17:16,369
anh ấy lại chỗ cái gã làm ở đó,
414
00:17:16,369 --> 00:17:19,665
đang nhìn anh ấy như kẻ điên.
415
00:17:19,665 --> 00:17:21,208
- Chắc chắn rồi.
- Và
416
00:17:21,708 --> 00:17:23,042
Steve nói...
417
00:17:25,212 --> 00:17:26,338
Steve nói,
418
00:17:27,172 --> 00:17:30,259
"Xin lỗi, tôi có vấn đề với Coke".
419
00:17:34,596 --> 00:17:35,514
Không đời nào.
420
00:17:35,514 --> 00:17:37,057
Ôi trời.
421
00:17:37,057 --> 00:17:39,768
Anh tưởng họ sẽ đuổi bọn anh đi.
422
00:17:39,768 --> 00:17:44,064
Ừ, chắc chắn rồi.
Trời, đúng là Steve, nhỉ?
423
00:17:44,898 --> 00:17:45,732
Em đã gặp anh ấy chưa?
424
00:17:45,732 --> 00:17:47,901
Chưa. Nhưng giờ em có cảm giác
như em đã gặp rồi.
425
00:17:47,901 --> 00:17:49,361
Ồ, phải. Trời.
426
00:17:49,361 --> 00:17:51,405
Gã đó hay đùa lắm.
427
00:17:57,786 --> 00:17:58,996
Anh chết mất.
428
00:17:58,996 --> 00:18:00,372
Biết ta nên làm gì không?
429
00:18:00,372 --> 00:18:01,874
Tôi có trò chơi thẻ.
430
00:18:01,874 --> 00:18:04,835
Có tên Nói Dí Dỏm.
431
00:18:04,835 --> 00:18:06,628
- Nói Dí Dỏm?
- Đúng vậy.
432
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Các câu hỏi kiểu như
"bạn sẽ mất trinh ở đâu".
433
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
Là quà của Lisa.
434
00:18:10,465 --> 00:18:11,717
Có thể vui?
435
00:18:11,717 --> 00:18:12,676
- Ừ, tôi chơi.
- Hả?
436
00:18:12,676 --> 00:18:13,760
Được.
437
00:18:14,428 --> 00:18:15,554
{\an8}Câu hỏi một.
438
00:18:15,554 --> 00:18:18,223
"Nơi mạo hiểm nhất mà bạn từng ân ái?"
439
00:18:18,223 --> 00:18:19,183
Giường của bố mẹ anh.
440
00:18:19,975 --> 00:18:21,185
Tàu ngầm mini.
441
00:18:21,185 --> 00:18:22,519
Basildon.
442
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
Tin tôi đi. Vui lắm.
443
00:18:24,479 --> 00:18:26,773
"Kể cho tôi câu chuyện
về mối tình đầu của bạn".
444
00:18:26,773 --> 00:18:27,733
Serena Williams.
445
00:18:27,733 --> 00:18:30,444
Anh cứ mơ đi mơ lại cô ấy thách anh
446
00:18:30,444 --> 00:18:33,697
vật tay. Lần nào cô ấy cũng thắng.
447
00:18:33,697 --> 00:18:35,282
Chuyện đó khá cụ thể, nhỉ?
448
00:18:35,282 --> 00:18:37,201
Wonder Woman. Tượng mini.
449
00:18:38,410 --> 00:18:40,913
Ừ, tôi dùng giấy ráp mài hết
trang phục của cô ấy.
450
00:18:40,913 --> 00:18:41,914
Để thấy cô ấy khỏa thân.
451
00:18:42,915 --> 00:18:44,875
Nhưng không thành công
vì những lí do rõ ràng.
452
00:18:46,043 --> 00:18:47,336
"Đâu là phẩm chất tốt nhất của bạn?"
453
00:18:47,336 --> 00:18:48,587
Dung tích phổi.
454
00:18:48,587 --> 00:18:50,589
{\an8}Ừ, anh có thể nín thở bốn phút rưỡi.
455
00:18:51,507 --> 00:18:56,386
Lạc quan. Và còn nữa, mông đẹp.
456
00:18:56,386 --> 00:18:58,514
- Khiêm tốn ghê.
- Còn anh?
457
00:18:58,514 --> 00:19:00,390
Có lẽ tôi sẽ nói tôi ít nói.
458
00:19:01,433 --> 00:19:02,392
Tinh trùng của tôi.
459
00:19:02,392 --> 00:19:04,061
Tôi làm đâu gọn đấy.
460
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
- Hấp dẫn quá.
- Đúng không?
461
00:19:05,312 --> 00:19:06,855
- Vâng.
- Và để hoàn chỉnh các tính cách,
462
00:19:06,855 --> 00:19:07,898
tôi thích tránh né.
463
00:19:09,691 --> 00:19:11,443
{\an8}"Giấc mơ tình dục kì quặc nhất?"
464
00:19:11,443 --> 00:19:12,736
Tôi có, nhưng không phải của tôi.
465
00:19:14,196 --> 00:19:15,072
Em đã biết rồi.
466
00:19:15,072 --> 00:19:17,199
Vâng. Tất nhiên.
467
00:19:17,199 --> 00:19:18,784
Em không nói với ai chứ?
468
00:19:18,784 --> 00:19:20,327
Gì? Không. Nhất định không.
469
00:19:20,327 --> 00:19:23,872
Giọng của Marge Simpson
khiến anh ấy rạo rực.
470
00:19:23,872 --> 00:19:26,250
Anh rất say khi nói thế.
471
00:19:26,959 --> 00:19:29,545
"Kể cho tôi
điều mà bạn chưa từng nói với ai".
472
00:19:30,128 --> 00:19:31,588
Em không biết meme là gì.
473
00:19:32,214 --> 00:19:33,382
Tôi thấy Coldplay ổn.
474
00:19:33,382 --> 00:19:35,676
- Đúng là quái. Quá đà rồi.
- Tôi rất tiếc.
475
00:19:35,676 --> 00:19:36,844
Tôi sẽ ra khỏi căn hộ của mình.
476
00:19:36,844 --> 00:19:39,763
Anh không nghĩ được ra cái gì.
477
00:19:39,763 --> 00:19:42,683
Anh nói dối. Đúng vậy. Anh sẽ sờ vào mũi
478
00:19:42,683 --> 00:19:43,934
- khi anh giấu điều gì đó.
- Không.
479
00:19:43,934 --> 00:19:46,645
Cho em biết đó là gì đi.
Anh đang giấu cái gì.
480
00:19:47,354 --> 00:19:49,523
- Nói đi, nói đi, nói đi.
- Được rồi.
481
00:19:49,523 --> 00:19:52,109
Em nhớ chúng ta đi xem
buổi diễn của Michael Bublé
482
00:19:52,109 --> 00:19:53,569
thì anh bị hơi phấn khích
483
00:19:53,569 --> 00:19:55,946
và uống nhầm hết cả espresso martini?
484
00:19:57,364 --> 00:20:00,033
Hôm sau anh ra ngoài chạy
rồi mới thấy đau bụng.
485
00:20:02,411 --> 00:20:04,121
Rồi có chuyện xảy ra.
486
00:20:05,205 --> 00:20:06,039
Một chuyện khác.
487
00:20:09,293 --> 00:20:10,127
Cút.
488
00:20:10,127 --> 00:20:14,298
Ruby! Đây, cô bé. Ruby? Bé đang ở đâu?
489
00:20:16,967 --> 00:20:17,968
Ruby?
490
00:20:18,677 --> 00:20:20,971
- Sáng đẹp trời quá.
- Chào anh.
491
00:20:21,638 --> 00:20:23,223
- Ruby?
- Mãi đến khi nhìn lại
492
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
anh mới nhận ra cô ta làm thế.
493
00:20:25,225 --> 00:20:27,186
Sao mày làm một bãi to vậy?
494
00:20:30,022 --> 00:20:31,106
Không! Veggie!
495
00:20:31,106 --> 00:20:33,150
Đừng cười chuyện đó. Chẳng vui tí nào.
496
00:20:33,734 --> 00:20:35,444
Con chó bé tí.
497
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
Sao mà cô ta nghĩ đống đó là của nó,
cô ta cho nó ăn gì chứ?
498
00:20:39,072 --> 00:20:40,991
{\an8}Thời gian nằm mơ
Đã đến lúc đi ngủ
499
00:20:43,660 --> 00:20:44,828
Anh cần đi ngủ.
500
00:20:44,828 --> 00:20:46,663
Anh muốn sáng mai đi tập.
501
00:20:48,248 --> 00:20:49,082
Xin lỗi.
502
00:20:49,917 --> 00:20:51,001
Được.
503
00:20:54,671 --> 00:20:55,881
Yêu em.
504
00:20:55,881 --> 00:20:58,050
Chúc ngủ ngon.
505
00:21:08,602 --> 00:21:10,479
Ừ. Giờ cố gắng thật sự đi.
506
00:21:10,479 --> 00:21:11,980
- Tôi đang cố.
- Được.
507
00:21:11,980 --> 00:21:14,316
Đây có phải lần đầu
anh làm việc này?
508
00:21:14,316 --> 00:21:15,234
Cô không thấy rõ à?
509
00:21:15,234 --> 00:21:16,944
Nhanh, nhanh, nhanh. Càng nhanh càng tốt.
510
00:21:16,944 --> 00:21:18,946
Trông tốt đấy.
511
00:21:18,946 --> 00:21:21,323
- Được chưa?
- Rồi. Và móc!
512
00:21:23,116 --> 00:21:24,451
Đúng rồi. Chết. Toi.
513
00:21:24,451 --> 00:21:26,203
Vâng. Thọc!
514
00:21:26,203 --> 00:21:28,330
Thọc, thọc, thọc. Thật... Thật nhanh.
515
00:21:28,330 --> 00:21:30,457
Nhanh hết sức. Anh giỏi hơn anh nghĩ.
516
00:21:33,669 --> 00:21:34,753
Veg?
517
00:21:34,753 --> 00:21:35,754
Hả?
518
00:21:35,754 --> 00:21:36,839
Em vào cùng.
519
00:21:36,839 --> 00:21:37,756
- Hả?
- Ừ.
520
00:21:37,756 --> 00:21:38,674
Tuyệt lắm.
521
00:21:40,384 --> 00:21:41,593
Chẳng mấy chốc,
522
00:21:41,593 --> 00:21:46,014
bạn sẽ sẵn sàng ngủ một giấc thật sâu.
523
00:21:46,557 --> 00:21:49,434
Để tôi đưa các bạn
đi một hành trình khám phá.
524
00:21:49,434 --> 00:21:52,604
Để giọng của tôi gột rửa thân thể bạn,
525
00:21:53,188 --> 00:21:56,149
chúng ta cùng lột các lớp.
526
00:21:56,149 --> 00:21:58,068
Phơi bày bản thân với...
527
00:22:02,197 --> 00:22:03,198
Veggie?
528
00:22:04,992 --> 00:22:06,076
Vegger?
529
00:22:07,369 --> 00:22:10,914
Nếu anh phải sống
mà thiếu bộ phận cơ thể nào, đó sẽ là gì?
530
00:22:11,498 --> 00:22:13,041
Ừ. Sáng mai anh sẽ nghĩ.
531
00:22:22,593 --> 00:22:24,136
Chỉ còn gần năm cây số thôi.
532
00:22:24,970 --> 00:22:26,221
Tuyệt lắm. Vâng...
533
00:22:47,117 --> 00:22:49,411
- Ai chết vậy?
- Gì cơ? Mẹ. Không ai chết cả.
534
00:22:49,411 --> 00:22:51,496
Thôi nào, Leese. Con biết nguyên tắc rồi.
535
00:22:51,496 --> 00:22:54,166
Có chuyện cháy nhà chết người
thì mới được gọi sau 10:30.
536
00:22:54,166 --> 00:22:56,835
Ồ, vâng. Con xin lỗi. Con quên.
Không. Chỉ là...
537
00:22:56,835 --> 00:22:59,087
Nào. Nói ra đi.
538
00:22:59,087 --> 00:23:01,715
Không. Không có gì. Chỉ...
Nghe này, chuyện nhỏ thôi.
539
00:23:02,758 --> 00:23:05,469
- Mẹ nghĩ con hài hước chứ?
- Hài hước kiểu kì quặc hay kiểu vô tư?
540
00:23:05,469 --> 00:23:06,970
- Kiểu vô tư.
- Ôi, Leese.
541
00:23:06,970 --> 00:23:08,430
Con hỏi mẹ là không đúng người.
542
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
Con biết mẹ thấy không thoải mái khi cười.
543
00:23:10,265 --> 00:23:11,975
Vâng. Quên điều con nói đi.
544
00:23:12,601 --> 00:23:13,435
Poppy thế nào?
545
00:23:13,435 --> 00:23:14,561
Con bé ổn.
546
00:23:14,561 --> 00:23:15,938
Còn Veggie?
547
00:23:15,938 --> 00:23:18,357
Vâng, mẹ biết đấy.
Anh ấy làm việc chăm chỉ.
548
00:23:20,442 --> 00:23:21,276
Leese?
549
00:23:21,985 --> 00:23:23,320
Lí do thật sự con gọi mẹ là gì?
550
00:23:24,696 --> 00:23:27,908
Thôi, tôi về đây. Taxi đến rồi.
551
00:23:27,908 --> 00:23:31,745
Thật vui. Thật thú vị.
552
00:23:31,745 --> 00:23:34,122
Hôm nào cô lại đến nữa nhé,
nếu cô muốn.
553
00:23:34,122 --> 00:23:37,000
Vâng. Tôi rất muốn.
554
00:23:37,000 --> 00:23:37,918
Thế à?
555
00:23:37,918 --> 00:23:40,379
Nhưng không, tôi không nghĩ vậy.
556
00:23:42,297 --> 00:23:47,010
Danny, anh đáng yêu. Anh hài hước.
Anh thật kì quặc. Tôi thích anh.
557
00:23:47,010 --> 00:23:50,430
Nghe như toàn điểm tốt. Tôi sai chỗ nào?
558
00:23:51,306 --> 00:23:53,392
Anh có biết nửa buổi tối nay
anh nói về ai không?
559
00:23:55,227 --> 00:23:57,896
Người yêu cũ của anh.
Rõ ràng anh chưa quên cô ấy.
560
00:23:57,896 --> 00:24:00,065
Khoan. Chloe ư?
Tôi nhớ có nói gì về Chloe đâu.
561
00:24:00,065 --> 00:24:03,527
Chloe? Không, tôi nói về cái người
cứ gọi anh cả tối ấy. Lisa.
562
00:24:03,527 --> 00:24:06,697
Lisa? Không. Cô ấy không phải
người yêu cũ. Chúng tôi chỉ là bạn.
563
00:24:08,323 --> 00:24:09,992
Vậy thì tôi ghét phải nói ra với anh,
nhưng hai người không phải thế.
564
00:24:11,159 --> 00:24:12,452
Theo quan điểm của tôi thì không phải.
565
00:24:12,452 --> 00:24:13,412
Nói thật nhé, mẹ.
566
00:24:13,412 --> 00:24:15,873
Con và Veggie, chúng con cũng ổn. Tốt đẹp.
567
00:24:15,873 --> 00:24:19,376
Con biết mẹ nghĩ gì về Veggie.
Cái cách cậu ta đối xử với con.
568
00:24:19,376 --> 00:24:22,087
Cái cách cậu ta chăm sóc Poppy như con đẻ.
569
00:24:22,087 --> 00:24:26,925
Tính cách cậu ta còn thiếu cái gì,
thì sự đáng tin cậy của cậu ta bù đắp.
570
00:24:27,634 --> 00:24:28,760
Mẹ nghĩ cậu ta tuyệt đấy.
571
00:24:28,760 --> 00:24:30,262
Vâng, con biết anh ấy tuyệt vời.
572
00:24:30,262 --> 00:24:33,557
Nhưng đời ta không nợ ai cái gì, Leese.
573
00:24:33,557 --> 00:24:36,643
Nếu con đang ngờ vực,
nếu con đang có những nghi ngại,
574
00:24:36,643 --> 00:24:41,899
nếu là như thế, thì không sao cả.
Như thế không biến con thành người xấu.
575
00:24:43,859 --> 00:24:46,612
Không, thật sự, con nghĩ con chỉ...
Chỉ là thiếu ngủ.
576
00:24:46,612 --> 00:24:47,821
Sáng mai con sẽ ổn thôi.
577
00:24:48,989 --> 00:24:50,157
Được. Nếu con chắc chắn.
578
00:24:50,157 --> 00:24:53,076
- Vâng, con chắc. Cảm ơn mẹ.
- Vì điều gì?
579
00:24:53,076 --> 00:24:54,912
- Vì lắng nghe con.
- Mẹ là mẹ của con mà nhỉ?
580
00:24:54,912 --> 00:24:55,829
Vâng.
581
00:24:56,747 --> 00:24:58,540
Và mẹ nghĩ là con hài hước kiểu vô tư?
582
00:24:58,540 --> 00:25:00,042
Đừng tự chê trách mình.
583
00:25:00,042 --> 00:25:03,170
Bố mẹ có bao giờ hài hước đâu,
không phải lỗi của con.
584
00:25:03,170 --> 00:25:04,171
Gì ạ? Mẹ.
585
00:25:04,880 --> 00:25:05,714
Tuyệt lắm.
586
00:25:05,714 --> 00:25:08,425
Lũ chim dậy rồi.
Giờ mẹ phải đi tìm cái nút tai.
587
00:25:08,425 --> 00:25:10,677
Con cố ngủ đi.
588
00:25:10,677 --> 00:25:12,888
- Vâng. Chúc mẹ ngủ ngon.
- Tạm biệt. Chúc ngủ ngon.
589
00:25:16,183 --> 00:25:17,476
Mình rất hài hước.
590
00:25:18,393 --> 00:25:19,353
Tiếc thật.
591
00:25:21,647 --> 00:25:23,524
Tôi nghĩ chúng ta đã rất vui bên nhau.
592
00:25:23,524 --> 00:25:24,441
Vâng.
593
00:25:28,862 --> 00:25:29,863
Tạm biệt, Danny.
594
00:25:29,863 --> 00:25:30,948
Tạm biệt, Amy.
595
00:25:39,414 --> 00:25:41,834
Có lẽ gọi cho tôi nếu anh...
596
00:25:41,834 --> 00:25:42,876
Ôi trời!
597
00:25:42,876 --> 00:25:44,211
Mở ra! Mở ra!
598
00:25:44,211 --> 00:25:45,921
Ôi trời. Chờ đã.
599
00:25:47,422 --> 00:25:49,174
Ôi, mở ra.
600
00:25:50,509 --> 00:25:51,760
Ôi trời ơi. Ôi trời ơi.
601
00:25:51,760 --> 00:25:53,053
Adam, mau lên! Cấp cứu!
602
00:25:53,846 --> 00:25:55,389
Ngón tay tôi.
603
00:25:55,389 --> 00:25:57,432
Vâng. Nó đâu?
604
00:25:59,059 --> 00:26:01,645
Tôi thấy rồi. Thấy rồi. Thấy rồi.
605
00:26:05,649 --> 00:26:06,942
Adam, mang đá!
606
00:26:08,777 --> 00:26:10,571
Đừng hoảng. Ổn rồi mà.
607
00:26:12,614 --> 00:26:13,740
Anh làm gì vậy?
608
00:26:16,451 --> 00:26:17,452
Ai cần đá vậy?
609
00:26:37,472 --> 00:26:38,473
Hộp thư thoại Lisa
610
00:26:42,436 --> 00:26:46,190
Chào. Hi vọng anh có
buổi tối tốt đẹp. Tôi chỉ xem anh thế nào.
611
00:26:46,773 --> 00:26:48,317
Vâng. Cốc cốc.
612
00:26:49,359 --> 00:26:51,612
Nào, Danny. Chơi cùng đi. Cốc cốc.
613
00:26:52,654 --> 00:26:53,572
Ai đấy?
614
00:26:53,572 --> 00:26:55,616
- Đồ độc đoán.
- Đồ...
615
00:26:55,616 --> 00:26:57,242
Giờ anh nói, "Ai là đồ độc đoán?"
616
00:26:57,242 --> 00:27:00,537
Dù sao, hi vọng tối nay vui.
Sớm nói chuyện nhé.
617
00:28:16,488 --> 00:28:18,490
Biên dịch: Ngan Tran