1 00:00:24,233 --> 00:00:25,943 NHỮNG ĐÊM KHÔNG NGỦ 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,069 08:45 TỐI 3 00:00:27,069 --> 00:00:28,153 Thú vị thật. 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 Tôi chọn cái cằm. 5 00:00:36,954 --> 00:00:38,413 Anh có thể sống mà không có cằm? 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,665 Dễ dàng luôn. 7 00:00:39,665 --> 00:00:42,918 Nhưng cái gì sẽ ngăn răng của anh rơi ra khỏi đáy mặt anh? 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,086 Tin tôi đi. Tôi sẽ lo liệu được. 9 00:00:44,086 --> 00:00:46,630 Dù sao, cuộc sống sẽ tốt hơn là cô "không có đầu gối". 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,924 Chỉ hai cái chân cứng ngắc. Nực cười. 11 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 Chẳng hạn, làm sao để lái xe nâng? 12 00:00:52,761 --> 00:00:54,012 Việc đó tôi chả lo. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,056 Break-dance. Cô không thể nhảy break-dance. 14 00:00:56,640 --> 00:00:59,768 Một lần nữa, đó không phải điều sẽ ảnh hưởng đến đời tôi. 15 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 Tôi có thể dễ dàng sống mà không có đầu gối. Nhất là đầu gối. Tôi ghét chúng. 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,899 Đầu gối của cô chả sao cả. 17 00:01:05,899 --> 00:01:07,651 Ý anh là sao...? Chúng to tướng. 18 00:01:07,651 --> 00:01:09,027 Khi tôi mặc quần legging, 19 00:01:09,027 --> 00:01:11,071 hai cái đầu gối trông như hai cái hoa lơ. 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,949 Thú vị lắm. Tôi thấy giống cam ngọt hơn. 21 00:01:13,949 --> 00:01:14,992 Cảm ơn. 22 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Veggie. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,787 Tôi có muốn gì ở sân bay không? 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,957 - Một thanh Toblerone khổng lồ. Chắc chắn. - Rõ ràng rồi. 25 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 Tôi đang mong Veg về nhà. 26 00:01:23,876 --> 00:01:25,460 - Có lẽ sẽ nấu bữa tối cho anh ấy. - Cái gì, cô ư? 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,005 Phải. Cảm ơn, Daniel. Tôi biết nấu ăn đấy. 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Dù sao, tối nay là tối quan trọng. 29 00:01:31,466 --> 00:01:32,718 Mấy giờ Amy đến? 30 00:01:32,718 --> 00:01:34,052 Ngay sau 9:00. 31 00:01:34,052 --> 00:01:35,888 Sau khi cô ấy xong việc với khách hàng cuối. 32 00:01:35,888 --> 00:01:37,097 Phải. Cô ấy làm nghề gì ấy nhỉ? 33 00:01:37,097 --> 00:01:39,266 - Huấn luyện viên cá nhân. - Huấn luyện viên cá nhân. 34 00:01:39,266 --> 00:01:41,393 Tôi từng hẹn hò với một người như thế. Biết gì không? 35 00:01:41,393 --> 00:01:43,437 Anh ta hay dừng vuốt ve để bật đồng hồ theo dõi sức khỏe. 36 00:01:43,437 --> 00:01:45,105 Nói thật là làm tôi mất hứng. 37 00:01:45,105 --> 00:01:46,398 Thế hả? Khiến tôi nhớ ra. 38 00:01:46,398 --> 00:01:48,233 Mật khẩu của trang hẹn hò là gì ấy nhỉ? 39 00:01:48,233 --> 00:01:50,152 Tôi chỉ muốn kiểm tra tin nhắn để chắc chắn tôi không 40 00:01:50,152 --> 00:01:51,361 kể chuyện bị trùng lặp. 41 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 Ừ. Potato123. 42 00:01:52,779 --> 00:01:54,406 Potato... Potato123? 43 00:01:54,406 --> 00:01:55,574 Ừ. Potato123. 44 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 - Potato123. Potato123. - Vậy làm thế nào anh 45 00:01:59,786 --> 00:02:01,747 kể với cô ấy về việc anh không thể ra ngoài? 46 00:02:02,915 --> 00:02:04,833 Vâng. Cô sẽ thích đấy. 47 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 Tôi không kể. 48 00:02:06,335 --> 00:02:08,086 Danny, cứ nói với cô ấy. Cô ấy sẽ hiểu. 49 00:02:08,086 --> 00:02:09,253 Đó là cuộc hẹn đầu tiên. 50 00:02:09,253 --> 00:02:11,590 Tôi sẽ nói với cô ấy khi mối quan hệ này nghiêm túc hơn. 51 00:02:11,590 --> 00:02:13,258 Như khi chúng tôi cùng nhau vào viện dưỡng lão. 52 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 Thôi được. Thế anh sẽ nấu gì? 53 00:02:18,680 --> 00:02:20,891 - Anh muốn để nó ở đâu, Daniel? - Trên bàn bếp. Chào Adam. 54 00:02:20,891 --> 00:02:22,017 Adam sẽ nấu à? 55 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 Không, anh ấy lấy vài thứ. 56 00:02:24,228 --> 00:02:25,312 Cầm máy đi cho tôi xem. 57 00:02:28,690 --> 00:02:30,651 - Chào Adam. - Chào Leese. 58 00:02:30,651 --> 00:02:31,818 Cứu hỏa thế nào? 59 00:02:31,818 --> 00:02:35,614 Tốt lắm. Thì, không tốt. Không có cháy là tốt. 60 00:02:36,156 --> 00:02:37,157 Đó là nguyên tắc chính của bọn tôi. 61 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 Để tôi giải thích cho cô. 62 00:02:40,869 --> 00:02:43,497 Sáng nay tôi đi hái lượm, để nó thật tươi. 63 00:02:43,497 --> 00:02:45,541 - Danny, anh ấy vừa nói hái lượm? - Tôi nghĩ là vậy. 64 00:02:45,541 --> 00:02:48,460 Trong này có tầm ma. Đang là mùa tầm ma. 65 00:02:48,460 --> 00:02:50,546 Có thời điểm ăn tầm ma thấy ngon á? 66 00:02:50,546 --> 00:02:53,298 Có cả tỏi dại và hạt dẻ. 67 00:02:53,298 --> 00:02:54,383 Anh hỏi gì không? 68 00:02:54,383 --> 00:02:56,844 - Tôi không biết bắt đầu từ đâu. - Được, với tôi, 69 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 tôi muốn chiên hết lên với dầu rồi ăn với cơm hoang. 70 00:02:59,263 --> 00:03:00,722 Anh có gạo hoang không? 71 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 - Tôi có gạo hoang không á? - Không. Anh không có. 72 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 Đừng lo. Tôi có đây. Tôi sẽ quay lại ngay. Đừng đi đâu. 73 00:03:06,478 --> 00:03:08,146 Danny, Adam chưa làm đủ cho anh à? 74 00:03:08,146 --> 00:03:10,816 Anh ấy giặt đồ, mua sắm và giờ anh bắt anh ấy vào rừng hái lượm. 75 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 Anh ấy thích giúp đỡ. Tôi không ngăn anh ấy. 76 00:03:13,151 --> 00:03:14,778 Tôi nghĩ anh đang lợi dụng. 77 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 Đây. Gạo hoang. 78 00:03:16,697 --> 00:03:18,657 Hay quá. Cảm ơn anh. Adam, nghe này. 79 00:03:18,657 --> 00:03:19,908 Chúng tôi đang nói chuyện. 80 00:03:19,908 --> 00:03:22,160 Nếu anh phải sống thiếu một bộ phận cơ thể nào, thì đó sẽ là gì? 81 00:03:27,165 --> 00:03:28,125 Adam? 82 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 Adam? 83 00:03:30,502 --> 00:03:31,545 Adam? 84 00:03:31,545 --> 00:03:32,838 - Adam? - Adam? 85 00:03:32,838 --> 00:03:34,256 Tôi không biết, 86 00:03:34,965 --> 00:03:36,675 nhưng dứt khoát tôi không thể sống mà thiếu cái mũi. 87 00:03:36,675 --> 00:03:38,218 - Tại sao? - Tôi sẽ nhớ nó. 88 00:03:39,178 --> 00:03:40,512 Tôi đã kể về cái lần 89 00:03:40,512 --> 00:03:42,598 chú Brian của tôi làm ngành xây dựng vào thập niên 90? 90 00:03:43,223 --> 00:03:45,601 Chú ấy và người bạn Trevor đang làm 91 00:03:45,601 --> 00:03:48,770 thì tấm kim loại dài gần hai mét phía trên họ bị lỏng, 92 00:03:48,770 --> 00:03:51,190 rơi xuống, suýt trúng chú tôi, nhưng huýt... 93 00:03:51,773 --> 00:03:52,608 Trúng Trevor bạn chú ấy. 94 00:03:52,608 --> 00:03:54,234 Cắt luôn đầu mũi của ông ấy. 95 00:03:54,234 --> 00:03:56,862 Không hiểu sao chú tôi tìm thấy đầu mũi. 96 00:03:56,862 --> 00:03:58,488 Và không chần chừ... 97 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 - Không! Đừng ăn nó! - ...chú ấy bỏ nó vào mồm. 98 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 Chú ấy bỏ nó vào mồm? 99 00:04:02,367 --> 00:04:04,161 - Anh sẽ làm thế nhỉ? - Không. 100 00:04:04,161 --> 00:04:05,662 - Không. Sao lại làm thế? - Không. 101 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Miệng là nơi tốt nhất để bảo quản nó. 102 00:04:07,372 --> 00:04:09,291 Không. Xin lỗi. Không thể đúng được. 103 00:04:09,291 --> 00:04:12,044 Khoan. Chú anh nuốt mũi của bạn ông ấy? 104 00:04:12,044 --> 00:04:15,339 Không vệ sinh cho lắm. Rồi thế nào? 105 00:04:15,339 --> 00:04:17,173 Họ đưa Trevor và đầu mũi đến gặp bác sĩ phẫu thuật 106 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 và khâu nó lại. 107 00:04:18,341 --> 00:04:20,219 Giờ đây chú tôi là cha đỡ đầu của con gái Trev. 108 00:04:20,219 --> 00:04:23,138 Còn về cái mũi của ông ấy, nhìn từ một số góc thì không phát hiện ra. 109 00:04:23,138 --> 00:04:26,266 Nhưng một số góc, thì trông nó hơi giống cái xúc xích bị cắt nham nhở. 110 00:04:26,767 --> 00:04:28,310 Ừ. Thôi, tôi đi đây. 111 00:04:28,310 --> 00:04:31,480 Tôi phải lên gác giúp ông Shamim vào bồn tắm. 112 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 Nếu có việc gì, tôi ở bên kia hành lang. 113 00:04:33,565 --> 00:04:35,442 - Chào Adam. Cảm ơn anh. - Tạm biệt, Leese! 114 00:04:35,442 --> 00:04:36,902 Tạm biệt. 115 00:04:36,902 --> 00:04:40,572 Anh chàng đó quá tốt bụng. Không thể tin anh ấy vẫn độc thân. 116 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 Cô chẳng bao giờ nói thế về tôi. 117 00:04:42,282 --> 00:04:43,825 Nhưng, Danny, tôi thấy khó hiểu 118 00:04:43,825 --> 00:04:45,911 - vì có người lại đi chơi với anh. - Ừ. Cũng phải. 119 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 Tôi đùa đấy. 120 00:04:47,037 --> 00:04:49,206 Cô ấy nên xứng với anh, cô Amy ấy. 121 00:04:49,206 --> 00:04:50,874 Và cô ấy không nên trêu về sự kì quặc của anh. 122 00:04:50,874 --> 00:04:52,209 Như cô vừa trêu á? 123 00:04:52,209 --> 00:04:54,753 Ừ. Nhưng thế lại khác. Vì tôi được phép. 124 00:04:54,753 --> 00:04:57,464 Ừ. Được rồi. Nói thật là tôi hơi chết khiếp. 125 00:04:57,464 --> 00:04:58,882 Nói chuyện với cô ấy, 126 00:04:58,882 --> 00:05:00,884 nhắn tin cho cô ấy từ một khoảng cách ít nhất là 127 00:05:00,884 --> 00:05:03,011 khoảng 35 km, thế đã đủ đáng sợ rồi. 128 00:05:03,011 --> 00:05:06,890 Nhưng, cô ấy đến nhà tôi chơi, chỉ cách ngăn đựng đồ lót của tôi vài mét. 129 00:05:06,890 --> 00:05:09,101 Mong tôi nói điều gì thú vị. 130 00:05:09,101 --> 00:05:11,562 Thật khiếp hãi. Không biết sao người ta làm được. 131 00:05:11,562 --> 00:05:13,021 Tôi cũng không biết nói chuyện gì. 132 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 Vì tôi ở trong nhà suốt. Nên tôi không có chuyện gì. 133 00:05:15,440 --> 00:05:17,943 Tôi biết tôi dùng quá nhiều nước thơm cạo râu vì da bắt đầu đỏ, 134 00:05:17,943 --> 00:05:19,903 và bắt đầu cay mũi. 135 00:05:19,903 --> 00:05:23,031 Nghiêm túc nhé, có bao nhiêu phần trăm khả năng Amy sẽ ăn tầm ma? 136 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 Tầm ma mà con chó suýt thì tiểu lên? 137 00:05:25,284 --> 00:05:27,119 Đây sẽ là buổi hẹn hò tồi tệ nhất lịch sử. 138 00:05:27,119 --> 00:05:28,871 Không đâu. Sẽ rất tuyệt. 139 00:05:29,496 --> 00:05:32,082 Vả lại, tôi đã từng có buổi hẹn hò tồi tệ nhất lịch sử. 140 00:05:32,082 --> 00:05:34,751 Cô kể đi. Vì nếu hay, tôi sẽ lấy làm chuyện của mình. 141 00:05:35,961 --> 00:05:37,129 Anh ấy chọn địa điểm. 142 00:05:37,129 --> 00:05:39,506 Chúng tôi uống vài chai bia. Chúng tôi nói chuyện thú vị. 143 00:05:39,506 --> 00:05:42,009 Rồi anh ấy gợi ý chúng tôi đi chỗ khác. Tôi bảo... 144 00:05:42,009 --> 00:05:42,926 Ừ. Được. 145 00:05:42,926 --> 00:05:46,096 Đó là khi tôi nhận ra bàn của chúng tôi không chỉ là bàn. 146 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 Chuyện gì vậy? 147 00:05:47,556 --> 00:05:48,640 CÙNG NÂNG LI Ở LONDON 148 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 Mà nó còn là xe đạp. 149 00:05:50,058 --> 00:05:52,144 Anh ấy đã khiến tôi đạp hơn chục cây số. 150 00:05:52,144 --> 00:05:53,562 Và một tuần sau đó, 151 00:05:53,562 --> 00:05:56,190 tôi cứ đi dạng háng như cao bồi. 152 00:05:57,941 --> 00:06:00,444 Ừ. Khá là tồi tệ. 153 00:06:00,444 --> 00:06:02,696 Nghe này. Tôi đã lo lắng việc này cả tuần. 154 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 Tôi đã nghĩ ra vài ý tưởng 155 00:06:04,698 --> 00:06:06,909 có thể giúp cô ấy thoải mái hơn. 156 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Tất nhiên là anh có rồi. Kể tiếp đi. Ta nghe nào. 157 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Được. Ý tưởng đầu tiên. 158 00:06:09,578 --> 00:06:11,538 Tôi tháo hết cánh cửa tủ bếp 159 00:06:11,538 --> 00:06:13,290 để cô ấy biết tôi không giấu vũ khí 160 00:06:13,290 --> 00:06:14,416 hay thiết bị ghi âm? 161 00:06:14,416 --> 00:06:15,959 - Không. - Được rồi. Còn ý tưởng này? 162 00:06:15,959 --> 00:06:18,504 Tôi có nên mặc hai cái quần? 163 00:06:19,546 --> 00:06:20,547 Biết gì không? 164 00:06:20,547 --> 00:06:22,382 Sao không lấy ổ khóa mà khóa phéc mơ tuya vào? 165 00:06:22,382 --> 00:06:23,926 Thế cho cô ấy yên tâm. 166 00:06:25,052 --> 00:06:26,470 Vì... Ý cô là sao? Thật không? 167 00:06:26,470 --> 00:06:28,055 Không! Người đàn ông không có cửa tủ bếp 168 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 và mặc hai quần sẽ làm tôi sợ chết khiếp. 169 00:06:30,224 --> 00:06:31,725 Anh biết anh đang cố làm gì không? 170 00:06:31,725 --> 00:06:33,227 - Làm gì? - Anh đang tự phá mình. 171 00:06:33,227 --> 00:06:34,144 Tôi biết anh như thế nào. 172 00:06:34,144 --> 00:06:35,521 Anh có cái kiểu tự hủy 173 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 mà anh nghĩ anh nên bất hạnh và sống cô đơn đến cuối đời. 174 00:06:37,940 --> 00:06:39,358 Nghe không giống tôi. 175 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 Tôi là hình mẫu của hạnh phúc. 176 00:06:41,068 --> 00:06:44,404 Chà, hình mẫu của hạnh phúc, chỉ trong một đêm, 177 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 sao anh không thử vui vẻ? 178 00:06:46,114 --> 00:06:48,909 Tôi ghét thử vui vẻ. Đau bụng lắm. 179 00:06:50,494 --> 00:06:52,496 - Cô ấy đấy. - Ừ. Tôi biết. Tôi nghe thấy rồi. 180 00:06:52,496 --> 00:06:54,289 - Được rồi. - Bình tĩnh. 181 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 - Và... Thái quá. - Được rồi. 182 00:06:56,625 --> 00:06:58,252 Không, cứ để đó. Đẹp mà. 183 00:06:58,919 --> 00:07:01,380 Tôi không sao. 184 00:07:01,380 --> 00:07:02,297 - Bình tĩnh. - Tôi bình tĩnh. 185 00:07:02,297 --> 00:07:04,132 Đừng nói "bình tĩnh" vì tôi sẽ mất bình tĩnh. 186 00:07:04,132 --> 00:07:05,050 Đừng hoảng. 187 00:07:05,676 --> 00:07:06,927 Anh ổn mà. Anh làm được. 188 00:07:11,265 --> 00:07:12,558 - Chào. - Chào anh. 189 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 Đừng nói giọng đó. 190 00:07:13,725 --> 00:07:14,935 Tôi biết. Im đi. 191 00:07:14,935 --> 00:07:17,187 Chờ đã. 192 00:07:18,981 --> 00:07:20,691 - Hai giây. - Được. 193 00:07:20,691 --> 00:07:21,775 Khá hơn rồi. 194 00:07:24,194 --> 00:07:25,112 Là cô ấy. Cô ấy đến rồi. 195 00:07:25,112 --> 00:07:27,447 - Nên, tôi sẽ... Phải. - Ừ, cô ấy đến rồi. 196 00:07:27,447 --> 00:07:28,740 - Tôi sẽ cập nhật cho cô. - Được. 197 00:07:28,740 --> 00:07:29,783 Anh ổn mà. Anh làm được. 198 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 Cứ bình thường, nhé? 199 00:07:32,661 --> 00:07:33,495 Đừng nói vậy. 200 00:07:47,176 --> 00:07:49,094 Xin lỗi, thưa ông. Ông ơi? 201 00:07:55,100 --> 00:07:56,101 Làm đi. 202 00:07:56,727 --> 00:07:57,561 Amy. 203 00:07:57,561 --> 00:07:58,562 Danny. 204 00:07:58,562 --> 00:07:59,646 - Chào cô. - Chào anh. 205 00:08:00,272 --> 00:08:02,482 - Xin lỗi. Thế này có... - Tay. 206 00:08:03,567 --> 00:08:04,693 Hôn kép. Không tuyệt hơn sao? 207 00:08:04,693 --> 00:08:05,861 Cô ấy là ai? 208 00:08:05,861 --> 00:08:07,237 Tôi tưởng tôi biết hết bạn của anh. 209 00:08:07,237 --> 00:08:09,531 Mời cô vào. Mau lên. Xin lỗi. Cứ kệ anh ta. 210 00:08:09,531 --> 00:08:11,742 Tôi biết là khó, nhưng tin tôi đi, thế là tốt nhất. 211 00:08:14,494 --> 00:08:15,454 Hay cô thích mở cửa? 212 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Sao tôi lại thích thế? 213 00:08:17,789 --> 00:08:19,499 Tôi không biết. Nếu cô muốn... 214 00:08:20,334 --> 00:08:21,919 Cô biết đấy... Phòng khi cô cảm thấy... Nếu tôi... 215 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 Nếu gì? 216 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 Nếu cô sợ cuộc sống của mình. Mà nhắc đến... 217 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Adam. 218 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 - Hả? - Đây là Adam. 219 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 - Anh ấy là lính cứu hỏa. - Chào anh. 220 00:08:33,096 --> 00:08:34,222 Rất cao, rất cơ bắp. 221 00:08:34,222 --> 00:08:35,682 Anh ấy có thể áp đảo tôi trong chớp mắt, 222 00:08:35,682 --> 00:08:37,142 nên đó là nơi để chạy đến 223 00:08:37,142 --> 00:08:38,769 - nếu cô... có rắc rối gì. - Danny? 224 00:08:38,769 --> 00:08:40,395 - Vâng? - Anh đang làm gì vậy? 225 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 Cố gắng khiến cô thoải mái. 226 00:08:42,231 --> 00:08:46,193 Danny. Bình tĩnh đi. Vì Chúa, lấy đồ uống cho tôi. 227 00:08:46,193 --> 00:08:48,320 Có... Được rồi. 228 00:08:49,696 --> 00:08:51,240 Tin tôi đi, nếu anh định giở trò gì, 229 00:08:51,240 --> 00:08:53,116 tôi sẽ giần anh nhừ tử. 230 00:08:53,825 --> 00:08:56,119 Được. Hay lắm. Thật tốt... Vâng. Biết cũng tốt. 231 00:08:56,119 --> 00:08:58,038 Anh muốn tôi chờ ở đây hay là... 232 00:09:02,000 --> 00:09:06,088 ...tôi đâm vào cổ ông ta. Như bà nói. Tôi đã kể rồi. 233 00:09:06,088 --> 00:09:09,967 Nhưng điều anh chưa kể là lúc trước, anh cũng thít cổ ông ta. 234 00:09:09,967 --> 00:09:11,969 Thực ra, anh đã giết ông ta hai lần. 235 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Thưa bà... 236 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 - Yểm trợ cho tôi. - Được. 237 00:09:25,148 --> 00:09:26,650 Chào Leese. Mọi việc ổn chứ? 238 00:09:26,650 --> 00:09:29,236 Chào. Vâng. Em chỉ xem anh hạ cánh ổn không. 239 00:09:29,236 --> 00:09:31,280 - Bọn anh chưa bay. - Gì cơ? 240 00:09:31,280 --> 00:09:32,656 Không. Chuyến bay bị hoãn. 241 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 Phi công bị mất mũ thì phải. Anh không rõ. 242 00:09:35,826 --> 00:09:37,077 - Hướng ba giờ! - Gì cơ? 243 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Bắn vào mặt hắn! 244 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 Anh đang làm gì vậy? 245 00:09:40,497 --> 00:09:42,749 Xin lỗi. Anh và Rob đang chơi Dead Zone Seven. 246 00:09:42,749 --> 00:09:44,334 Để giết thời gian ấy mà. 247 00:09:44,334 --> 00:09:46,670 - Và giết xác sống. - Phải, và nói thật là xác sống. 248 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Sao vậy? 249 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Không có gì. Chỉ mong gặp anh. 250 00:09:49,464 --> 00:09:50,591 - Thế à? - Xin lỗi. 251 00:09:50,591 --> 00:09:52,217 Em nói anh à? Ý em là thanh Toblerone. 252 00:09:52,676 --> 00:09:53,594 Hay đấy. 253 00:09:53,594 --> 00:09:55,888 Nếu bọn anh bị hoãn lâu hơn, em sẽ gặp may nếu nó về nhà. 254 00:09:55,888 --> 00:09:57,389 - Không. - Ừ. Nói thật, Lisa, 255 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 - anh chưa từng đói như vậy trong đời. - Anh dám à, Veggie? 256 00:09:59,808 --> 00:10:02,227 Thanh Toblerone đó, thứ duy nhất là động lực của em. 257 00:10:02,227 --> 00:10:04,062 Em đang buồn chán tới mức nguy hiểm. 258 00:10:04,062 --> 00:10:05,564 Chín giờ! 259 00:10:05,564 --> 00:10:07,691 Được. Em quấy rầy anh với việc em thấy chán. 260 00:10:09,359 --> 00:10:11,320 Sao em không gọi cho Danny? Em thường gọi mà. 261 00:10:12,279 --> 00:10:14,198 Vâng. Ý em là, chỉ vì anh ấy thức khi em thức. 262 00:10:14,198 --> 00:10:17,034 Nhưng... Không, thật ra anh ấy... Tối nay anh ấy có hẹn. 263 00:10:17,618 --> 00:10:19,453 Phải. Mừng cho anh ấy. Đến lúc rồi. 264 00:10:19,453 --> 00:10:24,041 Em cũng nghĩ thế. Mừng cho anh ấy. Vậy, phải. 265 00:10:24,041 --> 00:10:25,667 Về cơ bản, mọi việc đều tốt đẹp. 266 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 Chờ đã, Leese. Chúng vượt chướng ngại rồi. 267 00:10:27,711 --> 00:10:29,379 - Anh sẽ nhắn tin khi nào hạ cánh. - Được. 268 00:10:32,424 --> 00:10:33,884 Xin lỗi. Chúng tôi chơi vài phút. 269 00:10:35,302 --> 00:10:37,930 09:50 TỐI 270 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 A lô. Anh ổn chứ? 271 00:10:50,901 --> 00:10:51,944 Tuyệt lắm. 272 00:10:52,653 --> 00:10:54,112 - Cái gì tuyệt? - Cô ấy. 273 00:10:55,405 --> 00:10:56,240 Tốt đấy. 274 00:10:56,240 --> 00:10:58,408 Ừ. Còn tôi thì cứ lo lắng về mọi thứ. 275 00:10:58,408 --> 00:11:00,118 Cô ấy đi vào, thấy tôi cư xử như đồ ngu, bảo, 276 00:11:00,118 --> 00:11:01,036 "Vớ va vớ vẩn". 277 00:11:01,036 --> 00:11:03,580 Nhìn tầm ma chó tiểu bậy và bảo, 278 00:11:03,580 --> 00:11:05,499 "Chà, thay vào đó, ta gọi đồ ăn Trung Quốc đi". 279 00:11:05,499 --> 00:11:08,085 Nói thật, tôi nghĩ cô ấy là người vui tính nhất tôi từng gặp. 280 00:11:08,877 --> 00:11:09,753 Chà, tuyệt lắm. 281 00:11:09,753 --> 00:11:12,881 Ừ. Còn nữa, cô ấy... Cô ấy rất dễ nói chuyện. 282 00:11:12,881 --> 00:11:15,050 Quá hay. Thật là... 283 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - Tuyệt vời. - Ừ. 284 00:11:16,552 --> 00:11:18,887 Khi anh nói... Khi... Với... 285 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 Với những điều buồn cười, sao cô ấy buồn cười vậy? 286 00:11:21,139 --> 00:11:23,684 Cô ấy... Cho tôi ví dụ đi. 287 00:11:23,684 --> 00:11:24,977 Phong cách của cô ấy là gì? Kiểu... 288 00:11:24,977 --> 00:11:26,395 Ừ. Có lúc cô ấy... 289 00:11:26,395 --> 00:11:27,855 Nói thật, tôi không thể ngừng... 290 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Cô biết khi ta không được cười? 291 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 Như khi ta đi học, và ta bị mắng. 292 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 Tôi không thể nhịn cười và cứ cười mãi không thôi. 293 00:11:33,402 --> 00:11:34,945 Tôi cười nghiêng ngả. Đã có... 294 00:11:34,945 --> 00:11:37,197 Là gì nhỉ? Cô ấy... Cô ấy kiểu như... 295 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Tôi không biết chuyện này có lí không. Đó là vấn đề. 296 00:11:39,700 --> 00:11:41,201 Đó là một trong những lúc ta phải ở đó. 297 00:11:41,201 --> 00:11:42,661 Kiểu thế. Thôi, tôi cúp máy đây. 298 00:11:42,661 --> 00:11:44,162 Có lẽ cô ấy đang tự hỏi sao tôi đi lâu thế. 299 00:11:44,162 --> 00:11:45,330 Nói chuyện sau nhé. Chào. 300 00:11:46,290 --> 00:11:47,165 Được. 301 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 Poppy? 302 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 Kem. 303 00:12:21,825 --> 00:12:23,952 Danny Gibson Đăng nhập 304 00:12:30,334 --> 00:12:31,835 {\an8}Tuổi 32 Nghề nghiệp - Nhà báo 305 00:12:31,835 --> 00:12:33,629 {\an8}Hồ sơ Tin nhắn 306 00:12:39,092 --> 00:12:40,552 Nếu phải sống thiếu bộ phận cơ thể nào 307 00:12:40,552 --> 00:12:41,470 đó sẽ là gì? 308 00:12:41,470 --> 00:12:42,638 Ngón chân, ai cần ngón chân chứ?? 309 00:12:42,638 --> 00:12:43,889 Ngoài các vũ công ballet. Và người Hobbit. 310 00:12:43,889 --> 00:12:45,390 "Ngón chân"? 311 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 Cô đùa à. 312 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 Tôi không đùa. Anh nghĩ gã nuôi mèo là người xấu? 313 00:12:55,067 --> 00:12:57,110 Hàng xóm của tôi, lúc nào cũng, 314 00:12:57,110 --> 00:13:02,366 hát qua hòm thư của tôi mỗi đêm vào đúng 1:00 sáng. 315 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 Nghe như gã điên. 316 00:13:03,909 --> 00:13:05,494 Vâng. Dù hát hay. 317 00:13:05,494 --> 00:13:06,662 Đấy. 318 00:13:06,662 --> 00:13:09,706 Lisa, cô ấy có tay hàng xóm... 319 00:13:11,333 --> 00:13:12,668 Chờ chút. Xin lỗi. 320 00:13:13,168 --> 00:13:14,586 Vừa nhắc đến xong. 321 00:13:16,171 --> 00:13:17,214 Xin lỗi. Tôi sẽ... 322 00:13:17,214 --> 00:13:19,132 - Chắc là chuyện quan trọng. Xin lỗi. - Không sao. 323 00:13:27,808 --> 00:13:28,642 Chào cô. 324 00:13:28,642 --> 00:13:31,144 Chào. Xin lỗi, tôi chỉ muốn anh biết, 325 00:13:31,144 --> 00:13:34,648 tôi đã gửi anh đường dẫn cài đặt lại mật khẩu cho trang hẹn hò. 326 00:13:34,648 --> 00:13:36,692 Vì tôi nghĩ, nếu tài khoản của tôi bị hack, 327 00:13:36,692 --> 00:13:39,194 tin nhắn của anh cũng sẽ bị hack. Thế thì tệ lắm. 328 00:13:40,404 --> 00:13:42,322 Được rồi. Ừ, cảm ơn cô. 329 00:13:42,322 --> 00:13:45,909 Ừ. Thế, Amy vẫn ở đó à? 330 00:13:45,909 --> 00:13:47,870 Ừ. Cô ấy vẫn ở đó. 331 00:13:47,870 --> 00:13:50,455 Tuyệt lắm. Rõ ràng là cô ấy thích anh. 332 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Nếu không, 333 00:13:51,456 --> 00:13:53,709 nhất định cô ấy đã gửi tin nhắn cho bạn, bảo họ gọi, 334 00:13:53,709 --> 00:13:56,461 nói có chuyện khẩn và phải đi ngay. Nên... 335 00:13:56,461 --> 00:13:58,755 Ừ. Được rồi. Không ai gọi cả. 336 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 Ừ. Vì thường thì điều đó xảy ra trong 15 phút đầu tiên. 337 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Nên nếu có ai gọi bây giờ, 338 00:14:03,594 --> 00:14:05,137 thì đó có lẽ là việc khẩn thật. 339 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 Ừ. Cảm ơn cô đã báo cho tôi. 340 00:14:07,639 --> 00:14:13,103 Được rồi. Được rồi. Tôi sẽ để anh đi. 341 00:14:14,104 --> 00:14:16,231 Chúc may mắn. Chúc vui vẻ. 342 00:14:16,231 --> 00:14:17,482 Ừ. Tạm biệt. 343 00:14:21,987 --> 00:14:25,115 - Chào mừng trở lại Công thức Nhanh. - Xin chào. 344 00:14:25,115 --> 00:14:27,784 Nào, đây là một trong những công thức tôi thích nhất mọi thời đại. 345 00:14:27,784 --> 00:14:30,621 Một công thức đặc biệt và đảm bảo ấn tượng. 346 00:14:30,621 --> 00:14:31,622 Sẵn sàng chưa? 347 00:14:31,622 --> 00:14:32,748 - Sẵn sàng. - Trước khi bắt đầu, 348 00:14:32,748 --> 00:14:35,042 nhớ bấm nút thích và nút theo dõi 349 00:14:35,042 --> 00:14:36,960 để khi nào có video mới nhất, các bạn sẽ... 350 00:14:36,960 --> 00:14:37,961 Sẵn sàng chưa? 351 00:14:37,961 --> 00:14:39,004 Vẫn sẵn sàng. 352 00:14:39,004 --> 00:14:40,839 Nên, tôi nghĩ ra công thức này 353 00:14:40,839 --> 00:14:43,258 trong khi đi bộ qua cánh đồng hoa cải Cam Túc, 354 00:14:43,258 --> 00:14:45,385 - mà... tôi sẽ không nói dối... - Cứ nói cách làm thôi. 355 00:14:45,385 --> 00:14:48,347 Phương pháp nấu ăn này thật ra bắt nguồn từ tỉnh Tứ Xuyên. 356 00:14:48,347 --> 00:14:51,058 Du lịch khắp đất nước bằng tàu hỏa là cách tuyệt vời để ngắm Trung Quốc 357 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 và mọi cảnh đẹp thiên nhiên. 358 00:14:52,100 --> 00:14:54,978 Tôi sẽ không bao giờ quên những lời trăng trối của bà tôi. 359 00:14:54,978 --> 00:14:55,979 Ôi trời. Ai quan tâm chứ. 360 00:14:55,979 --> 00:14:58,315 Nào, bắt đầu nấu ăn thôi. 361 00:14:58,315 --> 00:14:59,233 Cuối cùng. 362 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 Du lịch Trung Quốc ở năm sao... 363 00:15:01,735 --> 00:15:03,820 - Không. - Chào. 364 00:15:04,488 --> 00:15:06,615 Chào anh. Aberdeen thế nào? 365 00:15:07,199 --> 00:15:09,076 Anh chỉ thấy phòng hội nghị khách sạn thôi. 366 00:15:09,076 --> 00:15:10,327 Dù vậy, nó rất đẹp. 367 00:15:11,453 --> 00:15:13,622 - Anh mang sôcôla về đây. - Ôi. Cảm ơn anh. 368 00:15:15,958 --> 00:15:18,377 - Anh đói không? - Đói lắm rồi. Anh định pha bột Huel. 369 00:15:18,919 --> 00:15:20,379 Thật ra, em nghĩ em có thể nấu ăn. 370 00:15:21,880 --> 00:15:23,465 Trời, em thấy ổn chứ? 371 00:15:23,465 --> 00:15:24,424 Đừng xấu tính. 372 00:15:25,133 --> 00:15:26,468 Nó luôn làm thế. 373 00:15:31,849 --> 00:15:33,892 Thế, có bê bối gì không? 374 00:15:34,518 --> 00:15:37,479 Em biết câu "Chuyện xảy ra ở Aberdeen, ở lại Aberdeen" chứ? 375 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 Không hẳn. Chủ yếu là vấn đề bảo hiểm. 376 00:15:40,899 --> 00:15:42,943 Thật không? Chúa ơi, nhàm chán thật. 377 00:15:42,943 --> 00:15:45,487 Em cứ tưởng hội thảo là mọi người say sưa 378 00:15:45,487 --> 00:15:47,781 chè chén trong các phòng khách sạn. 379 00:15:47,781 --> 00:15:51,201 - Em gặp các đồng nghiệp của anh rồi. - Thôi nào. Phải buôn chuyện chứ. 380 00:15:51,201 --> 00:15:55,873 Cái cô ở tiệc Giáng sinh cứ vuốt ve tay anh cả tối là ai nhỉ? 381 00:15:55,873 --> 00:15:56,957 Paula. 382 00:15:56,957 --> 00:15:59,585 Nhà cô ta kiểu gì cũng có ngục tối. 383 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 - Không. - Có. 384 00:16:01,753 --> 00:16:03,797 Dù cô ta chuyển đổi công năng tầng hầm. 385 00:16:03,797 --> 00:16:04,715 Thấy chưa? 386 00:16:05,465 --> 00:16:08,010 Thật ra, hôm nọ em xem một chương trình, 387 00:16:08,010 --> 00:16:11,638 có một cặp đôi cải tạo lại tầng hầm. 388 00:16:11,638 --> 00:16:13,056 Anh đã làm gì vậy? 389 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Veg. 390 00:16:19,771 --> 00:16:21,315 - Ngon quá. - Ngon quá. 391 00:16:23,108 --> 00:16:24,067 Trông ngon lắm. 392 00:16:24,067 --> 00:16:26,403 Ừ, em đã cạo được gần hết các miếng cháy. 393 00:16:26,904 --> 00:16:28,363 Chúc ngon miệng. 394 00:16:32,117 --> 00:16:33,785 - Ai đấy? - Chỉ là, 395 00:16:33,785 --> 00:16:35,954 Steve ở văn phòng Milton Keynes. 396 00:16:37,915 --> 00:16:38,749 Kể chuyện cười đi. 397 00:16:39,333 --> 00:16:40,584 Ờ... Xin lỗi, ừ. 398 00:16:40,584 --> 00:16:42,920 Tối qua, cả nhóm đi ăn tối. 399 00:16:42,920 --> 00:16:45,005 Bọn anh đói lắm rồi, nên đến quán Five Guys. 400 00:16:45,005 --> 00:16:48,342 Five Guys? Anh chẳng bao giờ đến Five Guys với em. 401 00:16:48,926 --> 00:16:50,969 - Phải. Xin lỗi. Bọn anh ở đó... - Xin lỗi. 402 00:16:50,969 --> 00:16:52,471 - Nói tiếp đi. - Ừ, và... 403 00:16:53,222 --> 00:16:54,890 Họ có máy bán đồ uống, 404 00:16:54,890 --> 00:16:56,683 mà ta có thể chọn thứ ta muốn. 405 00:16:56,683 --> 00:16:59,520 - Phải. Được rồi. - Nên Steve... 406 00:16:59,520 --> 00:17:02,022 - Steve tới chỗ cái máy... - Được rồi. 407 00:17:02,022 --> 00:17:03,190 ...và trộn... 408 00:17:03,190 --> 00:17:04,691 Ôi trời, không. Cái gì? 409 00:17:04,691 --> 00:17:09,988 Coke, Coke Không Đường và Coke Ăn Kiêng. Mỗi thứ một phần ba. 410 00:17:10,948 --> 00:17:11,949 Không chứ. 411 00:17:11,949 --> 00:17:13,157 Còn hay nữa. 412 00:17:13,157 --> 00:17:14,367 - Được rồi. - Rồi, 413 00:17:14,367 --> 00:17:16,369 anh ấy lại chỗ cái gã làm ở đó, 414 00:17:16,369 --> 00:17:19,665 đang nhìn anh ấy như kẻ điên. 415 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 - Chắc chắn rồi. - Và 416 00:17:21,708 --> 00:17:23,042 Steve nói... 417 00:17:25,212 --> 00:17:26,338 Steve nói, 418 00:17:27,172 --> 00:17:30,259 "Xin lỗi, tôi có vấn đề với Coke". 419 00:17:34,596 --> 00:17:35,514 Không đời nào. 420 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 Ôi trời. 421 00:17:37,057 --> 00:17:39,768 Anh tưởng họ sẽ đuổi bọn anh đi. 422 00:17:39,768 --> 00:17:44,064 Ừ, chắc chắn rồi. Trời, đúng là Steve, nhỉ? 423 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 Em đã gặp anh ấy chưa? 424 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 Chưa. Nhưng giờ em có cảm giác như em đã gặp rồi. 425 00:17:47,901 --> 00:17:49,361 Ồ, phải. Trời. 426 00:17:49,361 --> 00:17:51,405 Gã đó hay đùa lắm. 427 00:17:57,786 --> 00:17:58,996 Anh chết mất. 428 00:17:58,996 --> 00:18:00,372 Biết ta nên làm gì không? 429 00:18:00,372 --> 00:18:01,874 Tôi có trò chơi thẻ. 430 00:18:01,874 --> 00:18:04,835 Có tên Nói Dí Dỏm. 431 00:18:04,835 --> 00:18:06,628 - Nói Dí Dỏm? - Đúng vậy. 432 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Các câu hỏi kiểu như "bạn sẽ mất trinh ở đâu". 433 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Là quà của Lisa. 434 00:18:10,465 --> 00:18:11,717 Có thể vui? 435 00:18:11,717 --> 00:18:12,676 - Ừ, tôi chơi. - Hả? 436 00:18:12,676 --> 00:18:13,760 Được. 437 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 {\an8}Câu hỏi một. 438 00:18:15,554 --> 00:18:18,223 "Nơi mạo hiểm nhất mà bạn từng ân ái?" 439 00:18:18,223 --> 00:18:19,183 Giường của bố mẹ anh. 440 00:18:19,975 --> 00:18:21,185 Tàu ngầm mini. 441 00:18:21,185 --> 00:18:22,519 Basildon. 442 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 Tin tôi đi. Vui lắm. 443 00:18:24,479 --> 00:18:26,773 "Kể cho tôi câu chuyện về mối tình đầu của bạn". 444 00:18:26,773 --> 00:18:27,733 Serena Williams. 445 00:18:27,733 --> 00:18:30,444 Anh cứ mơ đi mơ lại cô ấy thách anh 446 00:18:30,444 --> 00:18:33,697 vật tay. Lần nào cô ấy cũng thắng. 447 00:18:33,697 --> 00:18:35,282 Chuyện đó khá cụ thể, nhỉ? 448 00:18:35,282 --> 00:18:37,201 Wonder Woman. Tượng mini. 449 00:18:38,410 --> 00:18:40,913 Ừ, tôi dùng giấy ráp mài hết trang phục của cô ấy. 450 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Để thấy cô ấy khỏa thân. 451 00:18:42,915 --> 00:18:44,875 Nhưng không thành công vì những lí do rõ ràng. 452 00:18:46,043 --> 00:18:47,336 "Đâu là phẩm chất tốt nhất của bạn?" 453 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Dung tích phổi. 454 00:18:48,587 --> 00:18:50,589 {\an8}Ừ, anh có thể nín thở bốn phút rưỡi. 455 00:18:51,507 --> 00:18:56,386 Lạc quan. Và còn nữa, mông đẹp. 456 00:18:56,386 --> 00:18:58,514 - Khiêm tốn ghê. - Còn anh? 457 00:18:58,514 --> 00:19:00,390 Có lẽ tôi sẽ nói tôi ít nói. 458 00:19:01,433 --> 00:19:02,392 Tinh trùng của tôi. 459 00:19:02,392 --> 00:19:04,061 Tôi làm đâu gọn đấy. 460 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 - Hấp dẫn quá. - Đúng không? 461 00:19:05,312 --> 00:19:06,855 - Vâng. - Và để hoàn chỉnh các tính cách, 462 00:19:06,855 --> 00:19:07,898 tôi thích tránh né. 463 00:19:09,691 --> 00:19:11,443 {\an8}"Giấc mơ tình dục kì quặc nhất?" 464 00:19:11,443 --> 00:19:12,736 Tôi có, nhưng không phải của tôi. 465 00:19:14,196 --> 00:19:15,072 Em đã biết rồi. 466 00:19:15,072 --> 00:19:17,199 Vâng. Tất nhiên. 467 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Em không nói với ai chứ? 468 00:19:18,784 --> 00:19:20,327 Gì? Không. Nhất định không. 469 00:19:20,327 --> 00:19:23,872 Giọng của Marge Simpson khiến anh ấy rạo rực. 470 00:19:23,872 --> 00:19:26,250 Anh rất say khi nói thế. 471 00:19:26,959 --> 00:19:29,545 "Kể cho tôi điều mà bạn chưa từng nói với ai". 472 00:19:30,128 --> 00:19:31,588 Em không biết meme là gì. 473 00:19:32,214 --> 00:19:33,382 Tôi thấy Coldplay ổn. 474 00:19:33,382 --> 00:19:35,676 - Đúng là quái. Quá đà rồi. - Tôi rất tiếc. 475 00:19:35,676 --> 00:19:36,844 Tôi sẽ ra khỏi căn hộ của mình. 476 00:19:36,844 --> 00:19:39,763 Anh không nghĩ được ra cái gì. 477 00:19:39,763 --> 00:19:42,683 Anh nói dối. Đúng vậy. Anh sẽ sờ vào mũi 478 00:19:42,683 --> 00:19:43,934 - khi anh giấu điều gì đó. - Không. 479 00:19:43,934 --> 00:19:46,645 Cho em biết đó là gì đi. Anh đang giấu cái gì. 480 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 - Nói đi, nói đi, nói đi. - Được rồi. 481 00:19:49,523 --> 00:19:52,109 Em nhớ chúng ta đi xem buổi diễn của Michael Bublé 482 00:19:52,109 --> 00:19:53,569 thì anh bị hơi phấn khích 483 00:19:53,569 --> 00:19:55,946 và uống nhầm hết cả espresso martini? 484 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Hôm sau anh ra ngoài chạy rồi mới thấy đau bụng. 485 00:20:02,411 --> 00:20:04,121 Rồi có chuyện xảy ra. 486 00:20:05,205 --> 00:20:06,039 Một chuyện khác. 487 00:20:09,293 --> 00:20:10,127 Cút. 488 00:20:10,127 --> 00:20:14,298 Ruby! Đây, cô bé. Ruby? Bé đang ở đâu? 489 00:20:16,967 --> 00:20:17,968 Ruby? 490 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 - Sáng đẹp trời quá. - Chào anh. 491 00:20:21,638 --> 00:20:23,223 - Ruby? - Mãi đến khi nhìn lại 492 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 anh mới nhận ra cô ta làm thế. 493 00:20:25,225 --> 00:20:27,186 Sao mày làm một bãi to vậy? 494 00:20:30,022 --> 00:20:31,106 Không! Veggie! 495 00:20:31,106 --> 00:20:33,150 Đừng cười chuyện đó. Chẳng vui tí nào. 496 00:20:33,734 --> 00:20:35,444 Con chó bé tí. 497 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 Sao mà cô ta nghĩ đống đó là của nó, cô ta cho nó ăn gì chứ? 498 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 {\an8}Thời gian nằm mơ Đã đến lúc đi ngủ 499 00:20:43,660 --> 00:20:44,828 Anh cần đi ngủ. 500 00:20:44,828 --> 00:20:46,663 Anh muốn sáng mai đi tập. 501 00:20:48,248 --> 00:20:49,082 Xin lỗi. 502 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 Được. 503 00:20:54,671 --> 00:20:55,881 Yêu em. 504 00:20:55,881 --> 00:20:58,050 Chúc ngủ ngon. 505 00:21:08,602 --> 00:21:10,479 Ừ. Giờ cố gắng thật sự đi. 506 00:21:10,479 --> 00:21:11,980 - Tôi đang cố. - Được. 507 00:21:11,980 --> 00:21:14,316 Đây có phải lần đầu anh làm việc này? 508 00:21:14,316 --> 00:21:15,234 Cô không thấy rõ à? 509 00:21:15,234 --> 00:21:16,944 Nhanh, nhanh, nhanh. Càng nhanh càng tốt. 510 00:21:16,944 --> 00:21:18,946 Trông tốt đấy. 511 00:21:18,946 --> 00:21:21,323 - Được chưa? - Rồi. Và móc! 512 00:21:23,116 --> 00:21:24,451 Đúng rồi. Chết. Toi. 513 00:21:24,451 --> 00:21:26,203 Vâng. Thọc! 514 00:21:26,203 --> 00:21:28,330 Thọc, thọc, thọc. Thật... Thật nhanh. 515 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Nhanh hết sức. Anh giỏi hơn anh nghĩ. 516 00:21:33,669 --> 00:21:34,753 Veg? 517 00:21:34,753 --> 00:21:35,754 Hả? 518 00:21:35,754 --> 00:21:36,839 Em vào cùng. 519 00:21:36,839 --> 00:21:37,756 - Hả? - Ừ. 520 00:21:37,756 --> 00:21:38,674 Tuyệt lắm. 521 00:21:40,384 --> 00:21:41,593 Chẳng mấy chốc, 522 00:21:41,593 --> 00:21:46,014 bạn sẽ sẵn sàng ngủ một giấc thật sâu. 523 00:21:46,557 --> 00:21:49,434 Để tôi đưa các bạn đi một hành trình khám phá. 524 00:21:49,434 --> 00:21:52,604 Để giọng của tôi gột rửa thân thể bạn, 525 00:21:53,188 --> 00:21:56,149 chúng ta cùng lột các lớp. 526 00:21:56,149 --> 00:21:58,068 Phơi bày bản thân với... 527 00:22:02,197 --> 00:22:03,198 Veggie? 528 00:22:04,992 --> 00:22:06,076 Vegger? 529 00:22:07,369 --> 00:22:10,914 Nếu anh phải sống mà thiếu bộ phận cơ thể nào, đó sẽ là gì? 530 00:22:11,498 --> 00:22:13,041 Ừ. Sáng mai anh sẽ nghĩ. 531 00:22:22,593 --> 00:22:24,136 Chỉ còn gần năm cây số thôi. 532 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 Tuyệt lắm. Vâng... 533 00:22:47,117 --> 00:22:49,411 - Ai chết vậy? - Gì cơ? Mẹ. Không ai chết cả. 534 00:22:49,411 --> 00:22:51,496 Thôi nào, Leese. Con biết nguyên tắc rồi. 535 00:22:51,496 --> 00:22:54,166 Có chuyện cháy nhà chết người thì mới được gọi sau 10:30. 536 00:22:54,166 --> 00:22:56,835 Ồ, vâng. Con xin lỗi. Con quên. Không. Chỉ là... 537 00:22:56,835 --> 00:22:59,087 Nào. Nói ra đi. 538 00:22:59,087 --> 00:23:01,715 Không. Không có gì. Chỉ... Nghe này, chuyện nhỏ thôi. 539 00:23:02,758 --> 00:23:05,469 - Mẹ nghĩ con hài hước chứ? - Hài hước kiểu kì quặc hay kiểu vô tư? 540 00:23:05,469 --> 00:23:06,970 - Kiểu vô tư. - Ôi, Leese. 541 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 Con hỏi mẹ là không đúng người. 542 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 Con biết mẹ thấy không thoải mái khi cười. 543 00:23:10,265 --> 00:23:11,975 Vâng. Quên điều con nói đi. 544 00:23:12,601 --> 00:23:13,435 Poppy thế nào? 545 00:23:13,435 --> 00:23:14,561 Con bé ổn. 546 00:23:14,561 --> 00:23:15,938 Còn Veggie? 547 00:23:15,938 --> 00:23:18,357 Vâng, mẹ biết đấy. Anh ấy làm việc chăm chỉ. 548 00:23:20,442 --> 00:23:21,276 Leese? 549 00:23:21,985 --> 00:23:23,320 Lí do thật sự con gọi mẹ là gì? 550 00:23:24,696 --> 00:23:27,908 Thôi, tôi về đây. Taxi đến rồi. 551 00:23:27,908 --> 00:23:31,745 Thật vui. Thật thú vị. 552 00:23:31,745 --> 00:23:34,122 Hôm nào cô lại đến nữa nhé, nếu cô muốn. 553 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 Vâng. Tôi rất muốn. 554 00:23:37,000 --> 00:23:37,918 Thế à? 555 00:23:37,918 --> 00:23:40,379 Nhưng không, tôi không nghĩ vậy. 556 00:23:42,297 --> 00:23:47,010 Danny, anh đáng yêu. Anh hài hước. Anh thật kì quặc. Tôi thích anh. 557 00:23:47,010 --> 00:23:50,430 Nghe như toàn điểm tốt. Tôi sai chỗ nào? 558 00:23:51,306 --> 00:23:53,392 Anh có biết nửa buổi tối nay anh nói về ai không? 559 00:23:55,227 --> 00:23:57,896 Người yêu cũ của anh. Rõ ràng anh chưa quên cô ấy. 560 00:23:57,896 --> 00:24:00,065 Khoan. Chloe ư? Tôi nhớ có nói gì về Chloe đâu. 561 00:24:00,065 --> 00:24:03,527 Chloe? Không, tôi nói về cái người cứ gọi anh cả tối ấy. Lisa. 562 00:24:03,527 --> 00:24:06,697 Lisa? Không. Cô ấy không phải người yêu cũ. Chúng tôi chỉ là bạn. 563 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 Vậy thì tôi ghét phải nói ra với anh, nhưng hai người không phải thế. 564 00:24:11,159 --> 00:24:12,452 Theo quan điểm của tôi thì không phải. 565 00:24:12,452 --> 00:24:13,412 Nói thật nhé, mẹ. 566 00:24:13,412 --> 00:24:15,873 Con và Veggie, chúng con cũng ổn. Tốt đẹp. 567 00:24:15,873 --> 00:24:19,376 Con biết mẹ nghĩ gì về Veggie. Cái cách cậu ta đối xử với con. 568 00:24:19,376 --> 00:24:22,087 Cái cách cậu ta chăm sóc Poppy như con đẻ. 569 00:24:22,087 --> 00:24:26,925 Tính cách cậu ta còn thiếu cái gì, thì sự đáng tin cậy của cậu ta bù đắp. 570 00:24:27,634 --> 00:24:28,760 Mẹ nghĩ cậu ta tuyệt đấy. 571 00:24:28,760 --> 00:24:30,262 Vâng, con biết anh ấy tuyệt vời. 572 00:24:30,262 --> 00:24:33,557 Nhưng đời ta không nợ ai cái gì, Leese. 573 00:24:33,557 --> 00:24:36,643 Nếu con đang ngờ vực, nếu con đang có những nghi ngại, 574 00:24:36,643 --> 00:24:41,899 nếu là như thế, thì không sao cả. Như thế không biến con thành người xấu. 575 00:24:43,859 --> 00:24:46,612 Không, thật sự, con nghĩ con chỉ... Chỉ là thiếu ngủ. 576 00:24:46,612 --> 00:24:47,821 Sáng mai con sẽ ổn thôi. 577 00:24:48,989 --> 00:24:50,157 Được. Nếu con chắc chắn. 578 00:24:50,157 --> 00:24:53,076 - Vâng, con chắc. Cảm ơn mẹ. - Vì điều gì? 579 00:24:53,076 --> 00:24:54,912 - Vì lắng nghe con. - Mẹ là mẹ của con mà nhỉ? 580 00:24:54,912 --> 00:24:55,829 Vâng. 581 00:24:56,747 --> 00:24:58,540 Và mẹ nghĩ là con hài hước kiểu vô tư? 582 00:24:58,540 --> 00:25:00,042 Đừng tự chê trách mình. 583 00:25:00,042 --> 00:25:03,170 Bố mẹ có bao giờ hài hước đâu, không phải lỗi của con. 584 00:25:03,170 --> 00:25:04,171 Gì ạ? Mẹ. 585 00:25:04,880 --> 00:25:05,714 Tuyệt lắm. 586 00:25:05,714 --> 00:25:08,425 Lũ chim dậy rồi. Giờ mẹ phải đi tìm cái nút tai. 587 00:25:08,425 --> 00:25:10,677 Con cố ngủ đi. 588 00:25:10,677 --> 00:25:12,888 - Vâng. Chúc mẹ ngủ ngon. - Tạm biệt. Chúc ngủ ngon. 589 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 Mình rất hài hước. 590 00:25:18,393 --> 00:25:19,353 Tiếc thật. 591 00:25:21,647 --> 00:25:23,524 Tôi nghĩ chúng ta đã rất vui bên nhau. 592 00:25:23,524 --> 00:25:24,441 Vâng. 593 00:25:28,862 --> 00:25:29,863 Tạm biệt, Danny. 594 00:25:29,863 --> 00:25:30,948 Tạm biệt, Amy. 595 00:25:39,414 --> 00:25:41,834 Có lẽ gọi cho tôi nếu anh... 596 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 Ôi trời! 597 00:25:42,876 --> 00:25:44,211 Mở ra! Mở ra! 598 00:25:44,211 --> 00:25:45,921 Ôi trời. Chờ đã. 599 00:25:47,422 --> 00:25:49,174 Ôi, mở ra. 600 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. 601 00:25:51,760 --> 00:25:53,053 Adam, mau lên! Cấp cứu! 602 00:25:53,846 --> 00:25:55,389 Ngón tay tôi. 603 00:25:55,389 --> 00:25:57,432 Vâng. Nó đâu? 604 00:25:59,059 --> 00:26:01,645 Tôi thấy rồi. Thấy rồi. Thấy rồi. 605 00:26:05,649 --> 00:26:06,942 Adam, mang đá! 606 00:26:08,777 --> 00:26:10,571 Đừng hoảng. Ổn rồi mà. 607 00:26:12,614 --> 00:26:13,740 Anh làm gì vậy? 608 00:26:16,451 --> 00:26:17,452 Ai cần đá vậy? 609 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Hộp thư thoại Lisa 610 00:26:42,436 --> 00:26:46,190 Chào. Hi vọng anh có buổi tối tốt đẹp. Tôi chỉ xem anh thế nào. 611 00:26:46,773 --> 00:26:48,317 Vâng. Cốc cốc. 612 00:26:49,359 --> 00:26:51,612 Nào, Danny. Chơi cùng đi. Cốc cốc. 613 00:26:52,654 --> 00:26:53,572 Ai đấy? 614 00:26:53,572 --> 00:26:55,616 - Đồ độc đoán. - Đồ... 615 00:26:55,616 --> 00:26:57,242 Giờ anh nói, "Ai là đồ độc đoán?" 616 00:26:57,242 --> 00:27:00,537 Dù sao, hi vọng tối nay vui. Sớm nói chuyện nhé. 617 00:28:16,488 --> 00:28:18,490 Biên dịch: Ngan Tran