1 00:00:06,965 --> 00:00:09,593 {\an8}4:58 TỐI 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,725 Anh ổn chứ? 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,478 Ừ, ừ. Xin lỗi, anh chỉ giải toả áp lực chút. 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,355 Em biết anh dùng định vị thì thế nào mà. 5 00:00:21,355 --> 00:00:22,272 Vâng. 6 00:00:22,272 --> 00:00:25,067 Em biết có bao nhiêu yêu cầu bảo hiểm tai nạn do định vị 7 00:00:25,067 --> 00:00:26,318 anh thấy mỗi năm không? 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,030 Cả mớ. Ừ, gần như một phần tư dân số gặp phải. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,158 Xin lỗi, không nói về công việc. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,952 Kì nghỉ này chỉ dành cho gia đình. 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,788 Em thật sự mừng vì mình làm việc này. Chỉ ba người chúng ta. 12 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 Chỉ ba người chúng ta? 13 00:00:42,167 --> 00:00:45,087 Chỉ là, lúc em nói thời gian dành cho gia đình, anh... 14 00:00:45,087 --> 00:00:49,925 Bên này! Tới rồi đây! 15 00:00:49,925 --> 00:00:51,426 - Chào! - Chào. 16 00:00:52,636 --> 00:00:54,471 Anh mời bố mẹ anh. 17 00:00:54,471 --> 00:00:55,973 Xin lỗi. Không vấn đề gì chứ? 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 Không. Không, đừng ngốc thế. Không, ổn mà. Không, hay lắm. 19 00:00:59,226 --> 00:01:01,311 Tuyệt. Nhà Vedge! 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,480 Tập hợp! 21 00:01:06,483 --> 00:01:09,486 - Tuyệt! - Tuyệt! 22 00:01:09,486 --> 00:01:13,240 - Ngôi sao đây rồi. - Con bé đây. Chào ông bà đi. 23 00:01:13,240 --> 00:01:14,950 - Chào cháu. - Chào Lisa! 24 00:01:14,950 --> 00:01:17,494 Nó ổn không? Trông nó hơi xanh xao. 25 00:01:35,804 --> 00:01:37,514 NHỮNG ĐÊM KHÔNG NGỦ 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,683 Chào các Vedger và Vedgette. 27 00:01:40,267 --> 00:01:41,810 Chào mừng trở lại kênh của tôi. 28 00:01:41,810 --> 00:01:42,895 Tôi là Mark Vedge. 29 00:01:42,895 --> 00:01:46,481 Hôm nay có một vị khách rất đặc biệt tham dự cùng tôi. 30 00:01:46,481 --> 00:01:47,566 Không. 31 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 Tên ông ấy là Russell. Ông là cha dượng về mặt pháp lý, 32 00:01:51,987 --> 00:01:54,156 nhưng với tôi, ông là bố. 33 00:01:54,740 --> 00:01:56,491 Và ông ấy khùng lắm! 34 00:01:58,160 --> 00:01:59,870 Chào fan Veggie. Ngồi không vui chứ? 35 00:02:00,495 --> 00:02:02,873 "Ngồi không". Tôi không biết bố sẽ nói thế. Bố điên rồi. 36 00:02:02,873 --> 00:02:04,750 - Bộ đôi đó. - Dạ. 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,210 Giống con nít ghê. 38 00:02:06,210 --> 00:02:09,545 - Bọn họ hợp nhau nhỉ? - Ừ. Luôn là như vậy. 39 00:02:10,297 --> 00:02:11,548 Lúc nó học tiểu học, 40 00:02:11,548 --> 00:02:13,926 giáo viên của Mark hỏi nó lớn lên thích làm gì. 41 00:02:14,468 --> 00:02:15,677 Con nghĩ nó nói gì? 42 00:02:17,471 --> 00:02:20,140 - Usain Bolt? - Cha dượng. 43 00:02:20,641 --> 00:02:23,435 Vậy à? Sao, lúc chín tuổi à? 44 00:02:23,435 --> 00:02:24,645 Bác biết. 45 00:02:26,480 --> 00:02:29,775 Hôm nay, chúng tôi sẽ mở hộp sản phẩm của Coleman, lều hơi cao cấp... 46 00:02:29,775 --> 00:02:32,277 - Đúng vậy. - ...Meadowood... Bố giúp con với? 47 00:02:32,277 --> 00:02:33,904 - Lều Air premier. - Nặng nhỉ. 48 00:02:33,904 --> 00:02:38,784 Tí nữa chúng tôi sẽ dựng anh chàng này lên và cũng sẽ đánh giá bồn cầu... 49 00:02:38,784 --> 00:02:40,202 Lên cao một chút, cưng. 50 00:02:40,869 --> 00:02:44,540 Bồn cầu dã ngoại di động 20 lít Sunshine. 51 00:02:44,540 --> 00:02:48,168 Và bật mí trước, nó đẹp lắm. 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,586 Thật nóng lòng. 53 00:02:50,921 --> 00:02:53,173 Chúng ta trúng mánh trong chuyện yêu đương nhỉ? 54 00:02:53,173 --> 00:02:54,675 Sẵn sàng chưa? 55 00:02:54,675 --> 00:02:56,802 Bác cháu ta thật giống nhau. 56 00:03:00,013 --> 00:03:00,973 Có không? 57 00:03:02,224 --> 00:03:05,435 Xem nó thương Poppy chưa kìa. Cứ như là bố ruột. 58 00:03:05,435 --> 00:03:06,979 Dạ, Poppy thương anh ấy lắm. 59 00:03:07,855 --> 00:03:09,481 Thằng bé đúng là vậy nhỉ? 60 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Đúng không? 61 00:03:12,609 --> 00:03:13,944 Dạ. Dạ. 62 00:03:17,823 --> 00:03:20,325 Con với Mark mời hai bác đi cùng thật dễ thương. 63 00:03:21,243 --> 00:03:22,411 Vâng. Tất nhiên. 64 00:03:22,411 --> 00:03:25,080 Lúc Mark còn nhỏ, bọn bác thường đi cắm trại ở Pháp. 65 00:03:26,623 --> 00:03:27,833 Một nơi nho nhỏ đẹp tuyệt. 66 00:03:28,333 --> 00:03:29,835 Languedoc-Roussillon. 67 00:03:31,879 --> 00:03:33,130 Poppy sẽ thích lắm. 68 00:03:33,881 --> 00:03:36,300 Con rủ đi. Thằng bé sẽ vui lắm. 69 00:03:36,300 --> 00:03:39,052 Vâng. Chắc là năm sau. 70 00:03:39,052 --> 00:03:42,347 Languedoc-Roussillon. Nào. Con thử nói đi. 71 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 - Languedo... - Languedoc. 72 00:03:50,022 --> 00:03:53,066 - Languedoc. - Không, không. Languedoc. 73 00:03:53,066 --> 00:03:54,568 Chắc anh ấy sẽ hiểu ý con, 74 00:03:54,568 --> 00:03:56,111 - nhỉ? - Ôi, coi nào. 75 00:03:56,111 --> 00:03:58,197 Nếu một việc đáng làm thì phải làm cho đúng. 76 00:03:58,197 --> 00:04:01,408 - Mình nói từng đoạn nhé? Được không? - Vâng. Được. Dạ, làm thôi. 77 00:04:01,992 --> 00:04:03,702 - Langue. - Langue. 78 00:04:03,702 --> 00:04:06,038 Không, nghe nhé. Langue. 79 00:04:06,038 --> 00:04:07,539 - Langue. - Đúng rồi. 80 00:04:07,539 --> 00:04:09,541 Tiếp theo. Ngue. 81 00:04:09,541 --> 00:04:10,709 Ngue. 82 00:04:10,709 --> 00:04:14,046 - Ngue. - Ngue. 83 00:04:14,046 --> 00:04:15,964 Nghe này, nghe này. Ngue. Ngue. 84 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 - Ngue. Ngue. - Ngue. Đúng rồi. Tốt lắm. 85 00:04:18,591 --> 00:04:20,928 Giờ, doc. Doc. 86 00:04:20,928 --> 00:04:24,681 - Doc. - Thấy chưa? Bác biết con nói được mà. 87 00:04:24,681 --> 00:04:26,892 - Giờ nhé. Roussillon. Ừ. - Bác biết sao không? 88 00:04:26,892 --> 00:04:29,436 Con sẽ lấy cái này vì con phải đi tè. 89 00:04:29,937 --> 00:04:31,230 Hay lắm. Bọn anh cần người dùng 90 00:04:31,230 --> 00:04:33,148 - để đánh giá ở video kế tiếp. - Không. 91 00:04:33,148 --> 00:04:35,400 Đi mà. Cần ít thông tin thôi. Nó thoải mái không? 92 00:04:35,400 --> 00:04:37,528 - Không, thôi đi. Không! - Nhanh đầy không, 93 00:04:37,528 --> 00:04:39,404 - chạm vào... Kiểu vậy? - Gớm. Không, Veggie. 94 00:04:39,947 --> 00:04:41,114 Anh bơm giỏi quá. 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Tôi là ai? 96 00:04:55,963 --> 00:04:57,840 Ôi, Chúa ơi. Anh ngủ thật à? 97 00:05:00,092 --> 00:05:01,510 Tôi không chắc anh sẽ nghe máy. 98 00:05:01,510 --> 00:05:05,013 Tôi nghĩ có thể anh vẫn còn giận tôi một chút. 99 00:05:05,013 --> 00:05:06,098 Giận chuyện gì? 100 00:05:06,098 --> 00:05:09,059 À, chuyện tôi không kể anh nghe vụ Chloe. 101 00:05:09,685 --> 00:05:12,271 À, phải. Tôi quên chuyện đó rồi. 102 00:05:13,397 --> 00:05:15,440 Nhưng tôi... thật sự xin lỗi. 103 00:05:15,440 --> 00:05:16,942 Ừ, tôi biết. Tôi biết. 104 00:05:17,734 --> 00:05:18,777 Mấy giờ rồi? 105 00:05:19,278 --> 00:05:20,237 Hơn 9:00. 106 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 - Tối à? - Ừ. 107 00:05:21,655 --> 00:05:24,449 - Tốt quá. Nghĩa là anh ta về rồi. - Ai về? 108 00:05:24,449 --> 00:05:26,910 Thợ xây. Cuối cùng chủ nhà cũng thay gạch nhà tắm. 109 00:05:26,910 --> 00:05:30,956 Nên có một người tên Rick, Ralph, Ron gì đó đến đây. 110 00:05:31,540 --> 00:05:34,126 Anh ấy đến lúc 7:00 sáng nay. Sợ lắm. 111 00:05:34,126 --> 00:05:36,295 Cô biết tôi không thể giao tiếp với nam giới, 112 00:05:36,295 --> 00:05:38,589 đặc biệt những người biết dùng công cụ. 113 00:05:38,589 --> 00:05:40,257 Tối qua xem trận đấu chứ hả? 114 00:05:41,758 --> 00:05:44,428 À, có. Ừ, không, tôi không... Vâng, không đời nào tôi bỏ lỡ. 115 00:05:44,428 --> 00:05:47,514 Vâng. Arsenal chơi hay nhỉ? 116 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 À, phải. Vâng. 117 00:05:50,559 --> 00:05:52,019 Các chàng trai tuyệt vời. 118 00:05:53,478 --> 00:05:55,105 Tôi thấy tiếc cho Salah. 119 00:05:55,898 --> 00:05:58,025 - Đúng nhỉ? - Ý tôi là, có việt vị đâu. 120 00:05:58,025 --> 00:05:59,484 Việt vị? Không. 121 00:05:59,484 --> 00:06:02,279 Vâng. Anh ấy có đến biên đâu. Không hề gần luôn. 122 00:06:04,114 --> 00:06:06,783 - Anh không xem trận đấu đúng không? - Không. Tôi xin lỗi. 123 00:06:06,783 --> 00:06:08,827 Tôi sợ mấy môn thể thao va chạm, nên... 124 00:06:11,455 --> 00:06:12,664 Tôi sẽ... 125 00:06:12,664 --> 00:06:14,374 Rồi tôi làm một việc logic. 126 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 Uống ực chai syrup ho 127 00:06:16,376 --> 00:06:17,920 rồi ngủ cho tới khi anh ta về. 128 00:06:20,088 --> 00:06:22,174 Chà, phí một ngày quá nhỉ? 129 00:06:22,758 --> 00:06:25,469 Cũng đúng. Nhân nói về phí một ngày, cắm trại thế nào? 130 00:06:25,469 --> 00:06:28,430 Tôi đang có khoảng thời gian tuyệt vời. 131 00:06:29,848 --> 00:06:31,141 Sao? Đáng tin chút nào không? 132 00:06:31,141 --> 00:06:32,684 Một chút cũng không. 133 00:06:33,393 --> 00:06:35,270 Nếu không thích cắm trại, sao cô đồng ý? 134 00:06:35,270 --> 00:06:36,730 Vì Veggie thích. 135 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 Tôi nghĩ sẽ vui, ba người bọn tôi. 136 00:06:38,732 --> 00:06:40,400 Rồi Veggie mời bố mẹ anh ấy. 137 00:06:40,400 --> 00:06:42,444 Bố mẹ Veggie thế nào? 138 00:06:43,153 --> 00:06:44,613 Bố dượng dễ mến. Thú vị. 139 00:06:44,613 --> 00:06:46,323 Vậy hả? Còn mẹ? 140 00:06:46,323 --> 00:06:48,033 Christine dễ thương lắm. 141 00:06:48,033 --> 00:06:50,077 Vô cùng tích cực. 142 00:06:50,077 --> 00:06:52,871 Thật ra bà ấy là người thật sự rất, rất tốt bụng 143 00:06:52,871 --> 00:06:54,456 và tôi ghét bà ấy cực. 144 00:06:56,500 --> 00:06:57,584 Tôi có phải người xấu không? 145 00:06:57,584 --> 00:07:00,379 Tôi nói rồi, cô là người khó ưa. Ai cũng biết. 146 00:07:01,547 --> 00:07:02,798 - Cái gì vậy? - Gì là sao? 147 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Có tiếng chân. 148 00:07:11,932 --> 00:07:14,685 - Trời ơi. Giống trong phim đó. - Nói vậy cũng chẳng làm rõ hơn. 149 00:07:15,936 --> 00:07:18,772 Ai vậy? Ai đó? Có ai ở đó à? 150 00:07:21,733 --> 00:07:24,194 - Cái gì vậy? - Không biết, tôi chẳng thấy gì. 151 00:07:25,779 --> 00:07:27,114 - Trời ơi! - Sao? 152 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 Trời ơi, có cả một đàn bò bự. 153 00:07:32,870 --> 00:07:33,704 Bò à? 154 00:07:35,706 --> 00:07:36,915 Bò có tấn công không? 155 00:07:36,915 --> 00:07:38,000 Dĩ nhiên là không rồi. 156 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 Thật ra, tôi không biết. Chờ đó. Để tôi kiểm tra. 157 00:07:41,003 --> 00:07:44,339 "Bò có tấn công không?" Để xem. 158 00:07:44,339 --> 00:07:46,717 Có, chúng có tấn công. Và chúng... gây chết người. 159 00:07:46,717 --> 00:07:47,801 Cái gì? 160 00:07:50,262 --> 00:07:52,431 Danny? Danny! 161 00:07:54,099 --> 00:07:55,309 Danny! 162 00:07:55,309 --> 00:07:57,603 - Tôi sẽ gọi lại sau. - Không, anh không được đi. 163 00:07:57,603 --> 00:07:59,229 Không, Danny, tôi thấy sợ thật... 164 00:08:01,815 --> 00:08:02,858 Chào. 165 00:08:20,751 --> 00:08:25,672 Ngày xửa ngày xưa, tôi từng yêu 166 00:08:25,672 --> 00:08:29,051 Bây giờ tôi chỉ sụp đổ 167 00:08:29,551 --> 00:08:36,099 Tôi không thể làm gì Đó là sự yếu đuối của con tim 168 00:08:36,099 --> 00:08:38,352 - Xin chào? - Ổn chứ, anh bạn? 169 00:08:39,269 --> 00:08:40,604 Vậy ra anh còn ở đây? 170 00:08:40,604 --> 00:08:43,273 Vâng, tôi nghĩ thôi cứ làm tiếp, anh biết đấy? 171 00:08:43,273 --> 00:08:47,444 Cố làm một lần cho xong nếu... Trừ khi như vậy không được. 172 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 À, thật ra, tôi chỉ... 173 00:08:48,695 --> 00:08:50,572 Vâng, không, gạch đẹp đấy. 174 00:08:51,573 --> 00:08:52,866 Nhà tắm của tôi cũng giống thế. 175 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 Bạn đời của tôi chọn. 176 00:08:56,912 --> 00:08:58,288 Luôn có mắt thẩm mỹ. 177 00:09:00,541 --> 00:09:02,918 Mà cũng không lâu nữa đâu. 178 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 Tốt. 179 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 Anh muốn uống tách trà chứ? 180 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 Vâng. Tuyệt quá, cảm ơn anh. 181 00:09:19,893 --> 00:09:20,936 Chào, ông Bò. 182 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 Leese? 183 00:09:23,063 --> 00:09:25,732 - Em ổn chứ? - Vâng. 184 00:09:25,732 --> 00:09:26,942 Em đang tránh ai thế? 185 00:09:26,942 --> 00:09:29,278 Đâu có, đồ ngốc. Em muốn yên chút thôi. 186 00:09:29,278 --> 00:09:30,362 Với đàn bò à? 187 00:09:30,988 --> 00:09:31,989 Ừ. 188 00:09:33,240 --> 00:09:35,033 Ừ, đàn bò đột nhiên xuất hiện. 189 00:09:36,159 --> 00:09:38,370 Giống như những người khác cuối tuần này. 190 00:09:38,370 --> 00:09:42,666 Ôi, Leese, anh xin lỗi. Anh chẳng nghĩ gì. 191 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 Bố mẹ ở đây không sao chứ? 192 00:09:44,626 --> 00:09:46,545 Anh không nói bố mẹ về được. 193 00:09:46,545 --> 00:09:48,297 Không, dĩ nhiên không sao rồi. 194 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 Em quý Russell. 195 00:09:50,090 --> 00:09:51,592 Cả Christine nữa. 196 00:09:51,592 --> 00:09:55,470 Chỉ là, em nghĩ mình sẽ có khoảng thời gian vui vẻ bên nhau. 197 00:09:55,470 --> 00:09:59,183 Vẫn được mà. Anh đặt bàn ở quán rượu dễ thương mình đi ngang qua nhé? 198 00:09:59,183 --> 00:10:00,851 Tối mai. Chỉ ba người chúng ta. 199 00:10:00,851 --> 00:10:01,977 - Thật sao? - Tất nhiên. 200 00:10:01,977 --> 00:10:03,645 Bố mẹ ngồi bàn khác không sao đâu. 201 00:10:04,730 --> 00:10:06,940 Ừ. Vâng. Được. Kế hoạch vậy đi. 202 00:10:06,940 --> 00:10:08,483 Tốt. Mình quay lại nhé? 203 00:10:08,483 --> 00:10:11,028 Ừ, quay lại thôi. Vâng. 204 00:10:13,906 --> 00:10:15,490 Phải nói là 205 00:10:15,490 --> 00:10:19,328 em mặc áo khoác gió, xách theo bồn cầu di động... 206 00:10:19,328 --> 00:10:22,706 - Thôi đi. - ...là quyến rũ nhất trước giờ. 207 00:10:22,706 --> 00:10:23,624 Chết tiệt! 208 00:10:28,003 --> 00:10:30,714 Ôi trời. Chân con bị thương à? 209 00:10:30,714 --> 00:10:33,550 Dạ, mắt cá chân. Bị trật. 210 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 - Trật? Mắt cá đó hả? - Dạ. 211 00:10:36,428 --> 00:10:38,597 - Không có đâu. - Cái gì? 212 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Tin nhà vật lý trị liệu được đào tạo đi. 213 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 Căng cơ? Có thể. Bầm. Có khi. 214 00:10:43,685 --> 00:10:47,231 Trật? Không. Trật là con biết liền à. 215 00:10:47,231 --> 00:10:50,442 Thì con biết mà. Con bị trật mắt cá chân. 216 00:10:50,442 --> 00:10:51,860 Không, con biết liền à. 217 00:10:52,778 --> 00:10:55,614 Dạ. Và con biết là con bị trật chân. 218 00:10:55,614 --> 00:10:58,116 Không, ý bác là, con sẽ biết. 219 00:10:58,909 --> 00:11:01,787 - Con biết là đã bị trật. - Được thôi. 220 00:11:03,163 --> 00:11:04,831 - Nhưng con sẽ biết. - Đi ngủ nhé? 221 00:11:05,541 --> 00:11:07,334 - Nhé? - Ừ. Được. 222 00:11:07,334 --> 00:11:08,502 Chúc mẹ ngủ ngon. 223 00:11:25,936 --> 00:11:29,356 TRIỆU CHỨNG BỆNH MỚI TRIỆU CHỨNG TRẬT MẮT CÁ CHÂN 224 00:11:32,776 --> 00:11:34,444 Đàn bò đó đã có thể giết tôi. 225 00:11:34,444 --> 00:11:35,737 Anh ta chưa về. 226 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 Hả? Ai chưa về? 227 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Rick. Hay Ralph. Hay tên gì đó. Thợ xây. 228 00:11:39,700 --> 00:11:41,743 - Anh ta vẫn ở đó à? - Ừ, kì cục nhỉ? 229 00:11:41,743 --> 00:11:43,161 Danny, thật sự rất kì cục. 230 00:11:43,161 --> 00:11:45,497 Tôi làm gì đây? Tôi không thể uống chai syrup ho nữa. 231 00:11:45,497 --> 00:11:46,665 Hết mất rồi. 232 00:11:47,165 --> 00:11:50,002 - Tiếng gì vậy? - Tôi không biết. Tôi sẽ gọi lại. 233 00:11:54,381 --> 00:11:55,465 Chào. 234 00:11:56,758 --> 00:12:00,345 Tôi xin lỗi. Chỉ là nó tuột khỏi tay tôi. 235 00:12:00,345 --> 00:12:02,055 Không sao. Chỉ mỗi một tấm. 236 00:12:02,055 --> 00:12:06,435 Không, không phải chỉ là một tấm. Còn hơn thế! 237 00:12:07,853 --> 00:12:10,230 Tôi xin lỗi. Không hiểu sao tôi làm thế. 238 00:12:12,858 --> 00:12:15,027 Phải, tôi trám vữa gần xong rồi. 239 00:12:15,027 --> 00:12:18,530 Và nó đang khô, nên... 240 00:12:19,740 --> 00:12:21,867 Không, tôi đã nói sẽ không như thế này. 241 00:12:23,035 --> 00:12:24,077 Tôi sẽ không thế này. 242 00:12:24,077 --> 00:12:28,081 Vâng. Làm ơn đừng như thế. Đừng khóc, anh thợ xây. 243 00:12:28,081 --> 00:12:29,416 Tôi xin lỗi. Chỉ là, 244 00:12:30,083 --> 00:12:32,669 tôi với chồng tôi, Chris, bọn tôi cãi nhau to. 245 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Cậu ấy cứ muốn tôi phải theo cách của cậu ấy. 246 00:12:38,008 --> 00:12:40,427 Nhưng tôi không chịu. Tôi sẽ không làm thế, Danny. 247 00:12:41,011 --> 00:12:41,970 Vâng, đừng. 248 00:12:41,970 --> 00:12:46,141 Tôi thích bóng đá đó. Như thế là kém tinh tế à? 249 00:12:48,519 --> 00:12:50,437 - Không. Không, chính xác. - Không, không. 250 00:12:51,063 --> 00:12:52,981 Tôi cũng thích opera như bao người. 251 00:12:52,981 --> 00:12:55,359 Tôi chỉ nói vé hơi mắc một chút. 252 00:12:55,359 --> 00:12:57,152 Tôi là người vô văn hoá à? 253 00:12:57,778 --> 00:12:59,571 - Không, không hề! - Không, không hề. 254 00:12:59,571 --> 00:13:02,199 Và nếu mua một bộ ghế để ngoài hiên, 255 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 tại sao phải là ghế mây? 256 00:13:05,536 --> 00:13:07,746 Nhựa sẽ không bị mục, phải không? 257 00:13:08,747 --> 00:13:10,916 - Không, không mục. - Không, không mục. 258 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Cậu ấy gọi tôi là người tối cổ của văn hoá. 259 00:13:15,796 --> 00:13:16,839 Tin nổi không? 260 00:13:16,839 --> 00:13:19,424 Nói thật, tôi không thể tin chuyện đang diễn ra. 261 00:13:19,424 --> 00:13:21,218 Tối nay tôi sẽ không về nhà. 262 00:13:22,845 --> 00:13:24,930 Sau những lời cay độc mà cậu ấy nói với tôi. 263 00:13:32,104 --> 00:13:33,230 Anh ta ngủ qua đêm à? 264 00:13:33,230 --> 00:13:35,232 Ừ, tôi đâu thể để anh ta ngủ trên xe. 265 00:13:35,232 --> 00:13:37,609 - Giờ anh ta đâu rồi? - Đang chợp mắt. 266 00:13:38,485 --> 00:13:41,613 Tôi nghĩ lát gạch và khóc làm anh ta kiệt sức rồi. 267 00:13:44,116 --> 00:13:46,034 - Tôi gọi lại sau nhé. - Ừ. 268 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 Không ngủ được à? 269 00:13:49,079 --> 00:13:51,665 - Ừ, bác cũng thế. - Dạ. Con ra ngoài hít thở chút. 270 00:13:53,041 --> 00:13:54,251 Mắt cá chân sao rồi? 271 00:13:56,003 --> 00:13:57,337 Vẫn trật ạ. 272 00:13:58,005 --> 00:13:59,006 Được thôi. 273 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Còn chỗ cho người tí hon này không? 274 00:14:07,472 --> 00:14:09,850 Anh đi giải toả chút. 275 00:14:13,187 --> 00:14:14,813 Tình yêu tuyệt quá nhỉ? 276 00:14:15,647 --> 00:14:19,359 Con biết không, từ ngày gặp nhau bác chưa xa ông ấy một ngày nào. 277 00:14:19,359 --> 00:14:21,862 Ông ấy còn nắm tay bác lúc bác mổ cắt bỏ tử cung. 278 00:14:22,613 --> 00:14:24,448 Lúc vào làm cùng chỗ với ông ấy, 279 00:14:24,448 --> 00:14:26,158 bác nghĩ ngay, "Duyệt". 280 00:14:26,867 --> 00:14:31,747 Về nhà, bác ghi ngay ra giấy, "Mình sẽ cưới Russell". 281 00:14:31,747 --> 00:14:32,873 Dán lên tường. 282 00:14:33,457 --> 00:14:36,376 Nếu con bày tỏ điều mình muốn với cuộc đời, 283 00:14:37,252 --> 00:14:38,712 cuộc đời sẽ đáp lại con. 284 00:14:40,005 --> 00:14:41,548 Nghĩ như vậy thật dễ thương. 285 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 Con sẽ nghĩ cưới nhau ngần ấy năm, Q-U-A-N-H-Ệ sẽ bị ảnh hưởng. 286 00:14:45,719 --> 00:14:46,803 Trời ơi. 287 00:14:48,555 --> 00:14:49,598 - Không? - Không. 288 00:14:51,934 --> 00:14:53,477 - Không. - Không à? 289 00:14:54,645 --> 00:14:56,063 Không, tự do lắm. 290 00:14:56,063 --> 00:14:57,147 Khi tin tưởng ai đó, 291 00:14:57,814 --> 00:14:59,024 con có thể thử nghiệm. 292 00:14:59,942 --> 00:15:01,610 Làm những thứ bị cho là cấm kị. 293 00:15:03,737 --> 00:15:05,572 Russell đi đâu rồi nhỉ? 294 00:15:05,572 --> 00:15:08,700 - Bày tiệc mà không có anh à? - Lại đây. Chào. 295 00:15:08,700 --> 00:15:11,328 Russell đã giải toả xong. 296 00:15:12,871 --> 00:15:15,290 Xem chúng ta làm cú đêm này. 297 00:15:16,375 --> 00:15:17,501 Biết chúng ta nên làm gì không? 298 00:15:18,001 --> 00:15:19,878 - Chúng ta nên chơi... - Ôi, không. 299 00:15:19,878 --> 00:15:22,089 Veggie-Veggie-Bing-Bong! 300 00:15:22,089 --> 00:15:23,924 - Tuyệt! - Chơi nhé? 301 00:15:24,466 --> 00:15:27,261 - Dạ. - Tuyệt! Chơi nào! 302 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Veggie-Veggie-Bing-Bong là gì? 303 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 Đó là trò chơi họ sáng tác ra. 304 00:15:31,723 --> 00:15:33,892 - Luật là gì? - Tôi không biết. 305 00:15:33,892 --> 00:15:36,019 Họ giải thích cho tôi một triệu lần rồi 306 00:15:36,019 --> 00:15:37,729 mà tôi chẳng hiểu gì cả. 307 00:15:37,729 --> 00:15:38,814 Nói tôi nghe xem. 308 00:15:38,814 --> 00:15:41,441 Được rồi. Tôi hiểu được thế này. 309 00:15:41,441 --> 00:15:43,277 Ăn thịt đi! 310 00:15:43,277 --> 00:15:44,695 Có thịt nguội. 311 00:15:44,695 --> 00:15:46,113 Cô hiểu vậy thôi à? Có thịt? 312 00:15:46,113 --> 00:15:49,449 Đúng. Họ ném thịt nguội. Chẳng biết tại sao. Cứ ném thôi. 313 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 Phải có lý do chứ. 314 00:15:51,869 --> 00:15:52,703 Rich? 315 00:15:52,703 --> 00:15:53,620 Ai vậy? 316 00:15:53,620 --> 00:15:56,206 Rich, Chris đây. Em muốn nói chuyện. 317 00:15:56,206 --> 00:15:59,042 - Này, có chuyện gì vậy? - Rich, đi mà. 318 00:16:01,336 --> 00:16:02,796 - Rich nào? - Hay đấy. 319 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Rich, em biết anh ở trong. 320 00:16:04,923 --> 00:16:05,966 Sao anh biết anh ấy trong này? 321 00:16:05,966 --> 00:16:07,551 Ừ, sao em biết anh ở trong này? 322 00:16:07,551 --> 00:16:11,013 Em định vị GPS điện thoại của anh, với xe tải của anh đậu bên ngoài. 323 00:16:11,013 --> 00:16:12,389 Anh cũng vừa lên tiếng. 324 00:16:12,389 --> 00:16:15,017 Thật lố bịch. Cho em vào đi. 325 00:16:16,059 --> 00:16:17,102 Tôi làm gì đây? 326 00:16:20,397 --> 00:16:22,441 - Anh ấy làm gì đây? - Nói chuyện với nhau. 327 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 Anh ấy đang đau khổ. Anh không thấy sao? 328 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 Sự đau khổ này. Anh phải... 329 00:16:26,445 --> 00:16:28,113 Hai anh phải nói chuyện. 330 00:16:28,113 --> 00:16:32,659 Chờ anh một chút! Anh phải đi mặc đồ. 331 00:16:34,036 --> 00:16:37,080 Danny, tôi cúp máy đây. Họ đang chuẩn bị cho trò chơi. 332 00:16:37,080 --> 00:16:41,084 Ôi, tuyệt. Để tôi lại giữa buổi trị liệu tâm lý Đảo tình yêu. 333 00:16:43,545 --> 00:16:44,505 - Chào. - Chào. 334 00:16:44,505 --> 00:16:45,506 Danny. 335 00:16:45,506 --> 00:16:47,216 Giờ anh đang trốn em đó hả? 336 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 Chắc hai người muốn nói chuyện riêng? Vâng. 337 00:16:49,885 --> 00:16:51,094 Em không muốn nghe. 338 00:16:53,013 --> 00:16:55,265 Veg. Veg. Veg. 339 00:16:55,265 --> 00:16:57,017 Anh phải giúp em thắng lần này. 340 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 Mình có thể phối hợp. Mình có thể giúp nhau. 341 00:17:00,145 --> 00:17:02,481 Lisa, đó là ăn gian. Anh không làm được. 342 00:17:02,481 --> 00:17:03,815 Việc đó trái ngược hoàn toàn 343 00:17:03,815 --> 00:17:05,901 - với quy tắc Nhà Vedge. - Veggie. 344 00:17:06,609 --> 00:17:07,778 Anh xin lỗi. 345 00:17:07,778 --> 00:17:09,905 Vậy lần này đừng ném thịt mạnh như thế nữa. 346 00:17:09,905 --> 00:17:10,989 Anh sẽ cố. 347 00:17:12,950 --> 00:17:14,076 Nghe này. 348 00:17:14,076 --> 00:17:15,953 - Đám cưới của Figaro, anh có đi. - Ừ. 349 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 - Cây sáo thần. - Ừ. 350 00:17:17,412 --> 00:17:18,829 Anh thích không? Không. 351 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 Mỗi lần tưởng họ dịu lại thì họ hét lớn hơn. 352 00:17:21,333 --> 00:17:24,377 - Mà này, trò chơi sao rồi? - Vẫn chưa bắt đầu. 353 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 Danny, tôi ghét trò này. Tôi thua miết. 354 00:17:30,801 --> 00:17:31,927 Hay là anh giúp tôi. 355 00:17:32,553 --> 00:17:34,555 - Khoan. Bằng cách nào? - Ừ, đúng rồi. 356 00:17:34,555 --> 00:17:36,807 Veggie-Veggie-Bing-Bong. Anh sẽ giúp tôi thắng. 357 00:17:36,807 --> 00:17:39,226 Không biết nữa, Leese. Có hai người đang yêu ở đây. 358 00:17:39,226 --> 00:17:40,435 Làm ơn đi, Danny. 359 00:17:40,435 --> 00:17:43,230 Christine luôn thắng tôi. Tôi chỉ muốn thắng bà ấy một lần. 360 00:17:43,230 --> 00:17:44,314 Giúp tôi đi mà. 361 00:17:44,898 --> 00:17:47,860 Thôi được. Nhưng sau vụ này, tôi không giúp người nữa, hiểu chứ? 362 00:17:47,860 --> 00:17:49,820 Ừ. Giữ máy nhé. Nhớ giữ máy. Được rồi. 363 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 Anh ổn chứ? Cần em giúp chuẩn bị không? 364 00:17:55,117 --> 00:17:56,034 11:58 TỐI 365 00:17:56,034 --> 00:17:57,828 Được rồi. Có tay T. rex. 366 00:17:57,828 --> 00:17:59,288 Bôi trơn trứng khủng long. 367 00:17:59,288 --> 00:18:01,999 Đảo khủng long xây xong. 368 00:18:01,999 --> 00:18:06,920 Nào, chơi thôi, nhà Vedge. Chiến thôi! Bắt đầu nào! 369 00:18:07,796 --> 00:18:09,173 Này, nâng tôi lên một chút. 370 00:18:11,300 --> 00:18:12,801 - Đỡ hơn chưa? - Ừ, tốt. 371 00:18:12,801 --> 00:18:14,595 Sẵn sàng chưa? 372 00:18:15,220 --> 00:18:18,390 - Bắt đầu. Xe ben Khủng long! - Đúng rồi! 373 00:18:18,390 --> 00:18:20,684 Chạy đi. 374 00:18:20,684 --> 00:18:21,977 Cố lên, anh làm được. 375 00:18:23,896 --> 00:18:25,856 - Tuyệt! - Veggie-Veggie! 376 00:18:25,856 --> 00:18:26,940 Bing-bong! 377 00:18:27,524 --> 00:18:29,902 Trời, giống đoạn quay SEAL bắt Osama Bin Laden quá. 378 00:18:29,902 --> 00:18:31,236 Cô ấy đến đây! 379 00:18:31,236 --> 00:18:32,821 Chỉ có điều hoàn toàn khác. 380 00:18:34,156 --> 00:18:35,574 Loại dưa gì vậy? 381 00:18:35,574 --> 00:18:37,993 - Dưa mật. - Nó dính cái gì vậy? 382 00:18:37,993 --> 00:18:39,161 Tôi không biết. 383 00:18:39,161 --> 00:18:40,579 Kem trộn salad, chắc vậy. 384 00:18:40,579 --> 00:18:41,997 Em làm được! 385 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 Hẳn là họ mang theo phòng khi chơi Xe ben Khủng long. 386 00:18:44,666 --> 00:18:47,419 - Tuyệt! Bing-bong! - Đúng rồi. Chạy đi. 387 00:18:47,419 --> 00:18:48,837 Đúng rồi. Em làm được. 388 00:18:53,050 --> 00:18:53,884 Tiếc nhỉ? 389 00:18:53,884 --> 00:18:56,470 Ăn thịt nguội đi. Ăn thịt nguội đi. 390 00:18:56,470 --> 00:18:59,973 - Đúng rồi. Ăn thịt nguội đi. - Đúng rồi! 391 00:18:59,973 --> 00:19:02,726 Con bé đã làm rất tốt khi bị bầm cổ chân. 392 00:19:02,726 --> 00:19:04,144 Nó bị trật. 393 00:19:04,144 --> 00:19:06,146 Được rồi, thi đố vui. 394 00:19:07,272 --> 00:19:09,525 Phải nói là trò này khá hay đấy. 395 00:19:09,816 --> 00:19:12,069 12:24 SÁNG 396 00:19:12,069 --> 00:19:15,113 Được rồi, đạo diễn Avatar là ai? 397 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 Con biết câu này. James Cameron. 398 00:19:18,116 --> 00:19:20,369 - Không, là Bức tường Berlin. - Cái gì? 399 00:19:20,369 --> 00:19:23,497 - Sai rồi! - Anh rất tiếc. 400 00:19:24,331 --> 00:19:25,332 Sao được chứ? 401 00:19:25,332 --> 00:19:28,293 Theo tôi thấy, Russell đặt ngón cái lên lông mày 402 00:19:28,293 --> 00:19:29,586 và hai ngón tay trong túi. 403 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 Thế có nghĩa là luật "ba câu hỏi trước". 404 00:19:32,297 --> 00:19:35,008 Ba câu hỏi trước, câu trả lời là Bức tường Berlin. 405 00:19:35,843 --> 00:19:37,261 Ăn thịt nguội đi! 406 00:19:39,471 --> 00:19:41,765 Tối nay tôi sẽ ăn cả con heo. 407 00:19:41,765 --> 00:19:43,058 12:51 SÁNG 408 00:19:43,058 --> 00:19:46,061 Tôi biết Christine đang dẫn đầu, nhưng không hiểu tại sao. 409 00:19:46,061 --> 00:19:47,729 Vì vòng trước bà ấy là Bobbywallet. 410 00:19:47,729 --> 00:19:49,356 Có các vòng hả? Cái... Rồi... 411 00:19:49,356 --> 00:19:51,108 - Có các vòng à? - Ừ, có 17 vòng. 412 00:19:51,108 --> 00:19:52,109 Trò này hay đấy. 413 00:19:52,109 --> 00:19:53,986 Ý anh 17 là sao? Sao anh biết? 414 00:19:53,986 --> 00:19:56,238 Em ổn chứ? Chào, Danny. 415 00:19:56,238 --> 00:19:57,531 Chào Veg. 416 00:19:57,531 --> 00:19:58,866 Nói chuyện sau nhé. 417 00:19:58,866 --> 00:20:00,868 Nếu em muốn, anh sẽ nói bố mẹ thôi ném thịt. 418 00:20:00,868 --> 00:20:03,787 - Anh sẽ nói em chuyển qua ăn chay. - Từ năm phút trước à? 419 00:20:03,787 --> 00:20:04,705 Cũng đúng. 420 00:20:04,705 --> 00:20:08,000 Anh có thể nhận thịt nguội thay em. Nhé? Hãy ủy quyền thịt nguội cho anh. 421 00:20:08,000 --> 00:20:10,210 - Ủy quyền thịt nguội? - Ừ, ừ. Anh không phiền. 422 00:20:10,210 --> 00:20:11,962 Thêm protein, không phải sao? 423 00:20:13,130 --> 00:20:14,298 Cảm ơn, Veg. 424 00:20:17,259 --> 00:20:19,303 Không, đừng. Không cù lét. 425 00:20:19,303 --> 00:20:23,765 - Veggie! - Được rồi, nhà Vedge, hết nửa hiệp rồi. 426 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 Chiến thôi! 427 00:20:25,267 --> 00:20:30,439 Chúng ta trân trọng nhau và con người nhau trong khoảnh khắc này 428 00:20:30,439 --> 00:20:32,983 và mọi khoảnh khắc bên nhau từ đây về sau. 429 00:20:33,692 --> 00:20:34,985 - Lại đây. - Thôi đi. 430 00:20:46,955 --> 00:20:49,583 - Anh ấy đây rồi. Vị cứu tinh nhỏ. - Vâng. 431 00:20:49,583 --> 00:20:51,752 Không. Tôi chỉ... tôi mừng vì hai anh làm hoà. 432 00:20:51,752 --> 00:20:53,587 - Em còn chẳng nhớ... - Đúng. 433 00:20:53,587 --> 00:20:55,005 ...lý do mình cãi nhau 434 00:20:55,506 --> 00:20:58,550 Tôi sẽ mua vé mùa để cậu ấy đi coi bóng đá với tôi. 435 00:20:58,550 --> 00:21:01,386 - Đúng không? - Ừ. Để xem. 436 00:21:01,386 --> 00:21:04,640 - Ừ, ừ. Xin lỗi. Ừ. Để xem. - Để xem. 437 00:21:05,849 --> 00:21:08,101 Bọn tôi sẽ uống một chút gì đó, anh biết đấy? 438 00:21:08,101 --> 00:21:09,811 - Cả một ngày dài rồi. - Trời ạ. 439 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Được, tuyệt. 440 00:21:15,526 --> 00:21:16,610 Có rượu amaretto không? 441 00:21:17,194 --> 00:21:23,367 Giờ, Lisa, nói bác biết, ai ăn lê trong vườn của phù thuỷ? 442 00:21:26,828 --> 00:21:28,330 - Con không biết. - Không, cô biết. 443 00:21:28,330 --> 00:21:30,290 - Rõ là Christine. - Tôi tưởng là Veggie. 444 00:21:30,290 --> 00:21:32,292 Không, anh ấy là Em bé Hành. 445 00:21:32,292 --> 00:21:34,211 Trời, sao em lại nói dối? 446 00:21:34,211 --> 00:21:36,672 Ừ. Là Christine. Nói Christine đi. 447 00:21:38,298 --> 00:21:39,132 Christine? 448 00:21:39,132 --> 00:21:40,759 - Chính xác! - Chính xác! 449 00:21:42,094 --> 00:21:43,929 Chà! Hay lắm. 450 00:21:43,929 --> 00:21:45,097 Được rồi. 451 00:21:45,097 --> 00:21:49,268 Christine với Lisa đang cùng dẫn đầu. 452 00:21:50,060 --> 00:21:51,562 Mình sẽ có câu hỏi phân định. 453 00:21:51,562 --> 00:21:52,771 Xem nào. 454 00:21:55,315 --> 00:22:01,071 Để thắng, ai thắng Chiến tranh Thế giới Thứ hai? 455 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 - Kings of Leon! - Có không? 456 00:22:02,531 --> 00:22:05,284 Anh không biết, nhưng họ phát hành mấy album hay tuyệt. 457 00:22:05,284 --> 00:22:07,452 - Đúng vậy. - Khoan, nhìn kìa. Nhìn Russell đi. 458 00:22:07,452 --> 00:22:09,830 Luật "ba câu hỏi trước". Cô ấy thắng rồi. 459 00:22:09,830 --> 00:22:11,039 Chính xác! 460 00:22:13,292 --> 00:22:14,376 Hoan hô! 461 00:22:14,376 --> 00:22:16,837 - Em thắng rồi. Giỏi quá. - Nó thắng rồi. 462 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 Em chẳng cần ai giúp cả. 463 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 Cảm ơn anh, Veggie. 464 00:22:23,427 --> 00:22:25,762 Tuyệt quá! Hoan hô! 465 00:22:29,141 --> 00:22:31,310 - Cô ấy thắng rồi. - Trời ơi. Làm tốt lắm! 466 00:22:31,310 --> 00:22:34,479 - Ừ. Cô làm tốt lắm. - Hay quá! Tuyệt! 467 00:22:39,568 --> 00:22:43,030 Ai là vua trong sọt rác? Ai là vua trong sọt rác? 468 00:22:43,947 --> 00:22:46,074 Đoạn này vô lý quá. Tôi tưởng chơi xong rồi. 469 00:22:46,825 --> 00:22:48,785 - Lễ bế mạc. - Tất nhiên rồi. 470 00:22:55,501 --> 00:22:56,502 Mình đi thôi. 471 00:22:57,753 --> 00:23:00,964 Tôi không nghĩ anh biết việc này quan trọng thế nào với tôi, Danny. 472 00:23:00,964 --> 00:23:02,591 Tôi sẽ ghi vào hồ sơ xin việc. 473 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 Cô nhớ là mình ăn gian nhỉ? 474 00:23:03,967 --> 00:23:05,552 Ừ, nhưng không phải câu cuối. 475 00:23:05,552 --> 00:23:08,347 Ừ. Thật hay khi cô nhìn ra được luật "ba câu hỏi trước". 476 00:23:08,347 --> 00:23:11,642 - Giỏi đấy. - Thấy chưa? Đôi lúc tôi nghe anh mà. 477 00:23:12,309 --> 00:23:13,644 Tôi thắng rồi! 478 00:23:14,937 --> 00:23:18,273 - Tôi thắng rồi. Tôi thắng rồi. - Cô thắng rồi. Cô thắng rồi. 479 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 - Tôi nên để cô yên rồi. - Được. Ngủ ngon. 480 00:23:24,696 --> 00:23:25,781 Ngủ ngon, nhà vô địch. 481 00:23:27,699 --> 00:23:29,034 Tạm biệt. 482 00:23:31,411 --> 00:23:34,581 - Chiến thắng tuyệt vời. - Cảm ơn bác. 483 00:23:36,667 --> 00:23:39,211 Bác mong con sẽ dạy lại trò chơi cho Poppy. 484 00:23:40,128 --> 00:23:42,005 Cả các con của con với Marky nữa, 485 00:23:42,506 --> 00:23:43,590 một lúc nào đó. 486 00:23:44,925 --> 00:23:47,386 Và có vẻ là sớm chứ không phải muộn đâu. 487 00:23:49,805 --> 00:23:51,014 Sao ạ? 488 00:23:51,723 --> 00:23:54,351 Ý bác là, sắp lắm rồi. 489 00:23:55,018 --> 00:23:56,520 Sắp lắm rồi cái gì ạ? 490 00:23:57,271 --> 00:23:58,313 Việc đó xảy ra. 491 00:23:59,022 --> 00:24:00,148 Việc gì xảy ra ạ? 492 00:24:01,692 --> 00:24:03,819 Lúc có người cầu hôn. 493 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Hai cục cưng của tôi nói gì thế? 494 00:24:09,491 --> 00:24:10,325 Không có gì. 495 00:24:10,993 --> 00:24:13,495 Được rồi. Sáng mai gặp hai đứa nhé. 496 00:24:13,495 --> 00:24:14,955 - Dạ. - Ngủ ngon. 497 00:24:14,955 --> 00:24:16,039 Ngủ ngon. 498 00:24:18,250 --> 00:24:20,169 Chắc anh đi ngủ đây. Còn em? 499 00:24:20,169 --> 00:24:22,087 Ừ, ừ. Em sẽ vào ngay. 500 00:24:23,255 --> 00:24:26,133 Tuyệt. Được. 501 00:24:39,855 --> 00:24:42,524 Tốt. Mắt cá chân của con đỡ rồi. 502 00:24:43,901 --> 00:24:45,235 Dạ. Dạ. 503 00:25:44,670 --> 00:25:46,672 Biên dịch: Thy Bùi