1
00:00:06,965 --> 00:00:09,593
{\an8}4:58 TỐI
2
00:00:15,724 --> 00:00:16,725
Anh ổn chứ?
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,478
Ừ, ừ. Xin lỗi,
anh chỉ giải toả áp lực chút.
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,355
Em biết anh dùng định vị thì thế nào mà.
5
00:00:21,355 --> 00:00:22,272
Vâng.
6
00:00:22,272 --> 00:00:25,067
Em biết có bao nhiêu
yêu cầu bảo hiểm tai nạn do định vị
7
00:00:25,067 --> 00:00:26,318
anh thấy mỗi năm không?
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,030
Cả mớ. Ừ, gần như một phần tư
dân số gặp phải.
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,158
Xin lỗi, không nói về công việc.
10
00:00:33,158 --> 00:00:34,952
Kì nghỉ này chỉ dành cho gia đình.
11
00:00:34,952 --> 00:00:37,788
Em thật sự mừng vì mình làm việc này.
Chỉ ba người chúng ta.
12
00:00:39,373 --> 00:00:40,791
Chỉ ba người chúng ta?
13
00:00:42,167 --> 00:00:45,087
Chỉ là, lúc em nói
thời gian dành cho gia đình, anh...
14
00:00:45,087 --> 00:00:49,925
Bên này! Tới rồi đây!
15
00:00:49,925 --> 00:00:51,426
- Chào!
- Chào.
16
00:00:52,636 --> 00:00:54,471
Anh mời bố mẹ anh.
17
00:00:54,471 --> 00:00:55,973
Xin lỗi. Không vấn đề gì chứ?
18
00:00:55,973 --> 00:00:58,642
Không. Không, đừng ngốc thế.
Không, ổn mà. Không, hay lắm.
19
00:00:59,226 --> 00:01:01,311
Tuyệt. Nhà Vedge!
20
00:01:01,311 --> 00:01:04,480
Tập hợp!
21
00:01:06,483 --> 00:01:09,486
- Tuyệt!
- Tuyệt!
22
00:01:09,486 --> 00:01:13,240
- Ngôi sao đây rồi.
- Con bé đây. Chào ông bà đi.
23
00:01:13,240 --> 00:01:14,950
- Chào cháu.
- Chào Lisa!
24
00:01:14,950 --> 00:01:17,494
Nó ổn không? Trông nó hơi xanh xao.
25
00:01:35,804 --> 00:01:37,514
NHỮNG ĐÊM KHÔNG NGỦ
26
00:01:37,514 --> 00:01:39,683
Chào các Vedger và Vedgette.
27
00:01:40,267 --> 00:01:41,810
Chào mừng trở lại kênh của tôi.
28
00:01:41,810 --> 00:01:42,895
Tôi là Mark Vedge.
29
00:01:42,895 --> 00:01:46,481
Hôm nay có một vị khách
rất đặc biệt tham dự cùng tôi.
30
00:01:46,481 --> 00:01:47,566
Không.
31
00:01:48,734 --> 00:01:51,987
Tên ông ấy là Russell.
Ông là cha dượng về mặt pháp lý,
32
00:01:51,987 --> 00:01:54,156
nhưng với tôi, ông là bố.
33
00:01:54,740 --> 00:01:56,491
Và ông ấy khùng lắm!
34
00:01:58,160 --> 00:01:59,870
Chào fan Veggie. Ngồi không vui chứ?
35
00:02:00,495 --> 00:02:02,873
"Ngồi không". Tôi không biết
bố sẽ nói thế. Bố điên rồi.
36
00:02:02,873 --> 00:02:04,750
- Bộ đôi đó.
- Dạ.
37
00:02:04,750 --> 00:02:06,210
Giống con nít ghê.
38
00:02:06,210 --> 00:02:09,545
- Bọn họ hợp nhau nhỉ?
- Ừ. Luôn là như vậy.
39
00:02:10,297 --> 00:02:11,548
Lúc nó học tiểu học,
40
00:02:11,548 --> 00:02:13,926
giáo viên của Mark
hỏi nó lớn lên thích làm gì.
41
00:02:14,468 --> 00:02:15,677
Con nghĩ nó nói gì?
42
00:02:17,471 --> 00:02:20,140
- Usain Bolt?
- Cha dượng.
43
00:02:20,641 --> 00:02:23,435
Vậy à? Sao, lúc chín tuổi à?
44
00:02:23,435 --> 00:02:24,645
Bác biết.
45
00:02:26,480 --> 00:02:29,775
Hôm nay, chúng tôi sẽ mở hộp
sản phẩm của Coleman, lều hơi cao cấp...
46
00:02:29,775 --> 00:02:32,277
- Đúng vậy.
- ...Meadowood... Bố giúp con với?
47
00:02:32,277 --> 00:02:33,904
- Lều Air premier.
- Nặng nhỉ.
48
00:02:33,904 --> 00:02:38,784
Tí nữa chúng tôi sẽ dựng anh chàng này lên
và cũng sẽ đánh giá bồn cầu...
49
00:02:38,784 --> 00:02:40,202
Lên cao một chút, cưng.
50
00:02:40,869 --> 00:02:44,540
Bồn cầu dã ngoại di động 20 lít Sunshine.
51
00:02:44,540 --> 00:02:48,168
Và bật mí trước, nó đẹp lắm.
52
00:02:48,168 --> 00:02:49,586
Thật nóng lòng.
53
00:02:50,921 --> 00:02:53,173
Chúng ta trúng mánh
trong chuyện yêu đương nhỉ?
54
00:02:53,173 --> 00:02:54,675
Sẵn sàng chưa?
55
00:02:54,675 --> 00:02:56,802
Bác cháu ta thật giống nhau.
56
00:03:00,013 --> 00:03:00,973
Có không?
57
00:03:02,224 --> 00:03:05,435
Xem nó thương Poppy chưa kìa.
Cứ như là bố ruột.
58
00:03:05,435 --> 00:03:06,979
Dạ, Poppy thương anh ấy lắm.
59
00:03:07,855 --> 00:03:09,481
Thằng bé đúng là vậy nhỉ?
60
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
Đúng không?
61
00:03:12,609 --> 00:03:13,944
Dạ. Dạ.
62
00:03:17,823 --> 00:03:20,325
Con với Mark
mời hai bác đi cùng thật dễ thương.
63
00:03:21,243 --> 00:03:22,411
Vâng. Tất nhiên.
64
00:03:22,411 --> 00:03:25,080
Lúc Mark còn nhỏ,
bọn bác thường đi cắm trại ở Pháp.
65
00:03:26,623 --> 00:03:27,833
Một nơi nho nhỏ đẹp tuyệt.
66
00:03:28,333 --> 00:03:29,835
Languedoc-Roussillon.
67
00:03:31,879 --> 00:03:33,130
Poppy sẽ thích lắm.
68
00:03:33,881 --> 00:03:36,300
Con rủ đi. Thằng bé sẽ vui lắm.
69
00:03:36,300 --> 00:03:39,052
Vâng. Chắc là năm sau.
70
00:03:39,052 --> 00:03:42,347
Languedoc-Roussillon. Nào. Con thử nói đi.
71
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
- Languedo...
- Languedoc.
72
00:03:50,022 --> 00:03:53,066
- Languedoc.
- Không, không. Languedoc.
73
00:03:53,066 --> 00:03:54,568
Chắc anh ấy sẽ hiểu ý con,
74
00:03:54,568 --> 00:03:56,111
- nhỉ?
- Ôi, coi nào.
75
00:03:56,111 --> 00:03:58,197
Nếu một việc đáng làm
thì phải làm cho đúng.
76
00:03:58,197 --> 00:04:01,408
- Mình nói từng đoạn nhé? Được không?
- Vâng. Được. Dạ, làm thôi.
77
00:04:01,992 --> 00:04:03,702
- Langue.
- Langue.
78
00:04:03,702 --> 00:04:06,038
Không, nghe nhé. Langue.
79
00:04:06,038 --> 00:04:07,539
- Langue.
- Đúng rồi.
80
00:04:07,539 --> 00:04:09,541
Tiếp theo. Ngue.
81
00:04:09,541 --> 00:04:10,709
Ngue.
82
00:04:10,709 --> 00:04:14,046
- Ngue.
- Ngue.
83
00:04:14,046 --> 00:04:15,964
Nghe này, nghe này. Ngue. Ngue.
84
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
- Ngue. Ngue.
- Ngue. Đúng rồi. Tốt lắm.
85
00:04:18,591 --> 00:04:20,928
Giờ, doc. Doc.
86
00:04:20,928 --> 00:04:24,681
- Doc.
- Thấy chưa? Bác biết con nói được mà.
87
00:04:24,681 --> 00:04:26,892
- Giờ nhé. Roussillon. Ừ.
- Bác biết sao không?
88
00:04:26,892 --> 00:04:29,436
Con sẽ lấy cái này vì con phải đi tè.
89
00:04:29,937 --> 00:04:31,230
Hay lắm. Bọn anh cần người dùng
90
00:04:31,230 --> 00:04:33,148
- để đánh giá ở video kế tiếp.
- Không.
91
00:04:33,148 --> 00:04:35,400
Đi mà. Cần ít thông tin thôi.
Nó thoải mái không?
92
00:04:35,400 --> 00:04:37,528
- Không, thôi đi. Không!
- Nhanh đầy không,
93
00:04:37,528 --> 00:04:39,404
- chạm vào... Kiểu vậy?
- Gớm. Không, Veggie.
94
00:04:39,947 --> 00:04:41,114
Anh bơm giỏi quá.
95
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Tôi là ai?
96
00:04:55,963 --> 00:04:57,840
Ôi, Chúa ơi. Anh ngủ thật à?
97
00:05:00,092 --> 00:05:01,510
Tôi không chắc anh sẽ nghe máy.
98
00:05:01,510 --> 00:05:05,013
Tôi nghĩ có thể
anh vẫn còn giận tôi một chút.
99
00:05:05,013 --> 00:05:06,098
Giận chuyện gì?
100
00:05:06,098 --> 00:05:09,059
À, chuyện tôi không kể anh nghe vụ Chloe.
101
00:05:09,685 --> 00:05:12,271
À, phải. Tôi quên chuyện đó rồi.
102
00:05:13,397 --> 00:05:15,440
Nhưng tôi... thật sự xin lỗi.
103
00:05:15,440 --> 00:05:16,942
Ừ, tôi biết. Tôi biết.
104
00:05:17,734 --> 00:05:18,777
Mấy giờ rồi?
105
00:05:19,278 --> 00:05:20,237
Hơn 9:00.
106
00:05:20,237 --> 00:05:21,655
- Tối à?
- Ừ.
107
00:05:21,655 --> 00:05:24,449
- Tốt quá. Nghĩa là anh ta về rồi.
- Ai về?
108
00:05:24,449 --> 00:05:26,910
Thợ xây. Cuối cùng chủ nhà
cũng thay gạch nhà tắm.
109
00:05:26,910 --> 00:05:30,956
Nên có một người tên
Rick, Ralph, Ron gì đó đến đây.
110
00:05:31,540 --> 00:05:34,126
Anh ấy đến lúc 7:00 sáng nay. Sợ lắm.
111
00:05:34,126 --> 00:05:36,295
Cô biết tôi không thể
giao tiếp với nam giới,
112
00:05:36,295 --> 00:05:38,589
đặc biệt những người biết dùng công cụ.
113
00:05:38,589 --> 00:05:40,257
Tối qua xem trận đấu chứ hả?
114
00:05:41,758 --> 00:05:44,428
À, có. Ừ, không, tôi không...
Vâng, không đời nào tôi bỏ lỡ.
115
00:05:44,428 --> 00:05:47,514
Vâng. Arsenal chơi hay nhỉ?
116
00:05:48,223 --> 00:05:50,559
À, phải. Vâng.
117
00:05:50,559 --> 00:05:52,019
Các chàng trai tuyệt vời.
118
00:05:53,478 --> 00:05:55,105
Tôi thấy tiếc cho Salah.
119
00:05:55,898 --> 00:05:58,025
- Đúng nhỉ?
- Ý tôi là, có việt vị đâu.
120
00:05:58,025 --> 00:05:59,484
Việt vị? Không.
121
00:05:59,484 --> 00:06:02,279
Vâng. Anh ấy có đến biên đâu.
Không hề gần luôn.
122
00:06:04,114 --> 00:06:06,783
- Anh không xem trận đấu đúng không?
- Không. Tôi xin lỗi.
123
00:06:06,783 --> 00:06:08,827
Tôi sợ mấy môn thể thao va chạm, nên...
124
00:06:11,455 --> 00:06:12,664
Tôi sẽ...
125
00:06:12,664 --> 00:06:14,374
Rồi tôi làm một việc logic.
126
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
Uống ực chai syrup ho
127
00:06:16,376 --> 00:06:17,920
rồi ngủ cho tới khi anh ta về.
128
00:06:20,088 --> 00:06:22,174
Chà, phí một ngày quá nhỉ?
129
00:06:22,758 --> 00:06:25,469
Cũng đúng. Nhân nói về phí một ngày,
cắm trại thế nào?
130
00:06:25,469 --> 00:06:28,430
Tôi đang có khoảng thời gian tuyệt vời.
131
00:06:29,848 --> 00:06:31,141
Sao? Đáng tin chút nào không?
132
00:06:31,141 --> 00:06:32,684
Một chút cũng không.
133
00:06:33,393 --> 00:06:35,270
Nếu không thích cắm trại, sao cô đồng ý?
134
00:06:35,270 --> 00:06:36,730
Vì Veggie thích.
135
00:06:36,730 --> 00:06:38,732
Tôi nghĩ sẽ vui, ba người bọn tôi.
136
00:06:38,732 --> 00:06:40,400
Rồi Veggie mời bố mẹ anh ấy.
137
00:06:40,400 --> 00:06:42,444
Bố mẹ Veggie thế nào?
138
00:06:43,153 --> 00:06:44,613
Bố dượng dễ mến. Thú vị.
139
00:06:44,613 --> 00:06:46,323
Vậy hả? Còn mẹ?
140
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Christine dễ thương lắm.
141
00:06:48,033 --> 00:06:50,077
Vô cùng tích cực.
142
00:06:50,077 --> 00:06:52,871
Thật ra bà ấy là người
thật sự rất, rất tốt bụng
143
00:06:52,871 --> 00:06:54,456
và tôi ghét bà ấy cực.
144
00:06:56,500 --> 00:06:57,584
Tôi có phải người xấu không?
145
00:06:57,584 --> 00:07:00,379
Tôi nói rồi, cô là người khó ưa.
Ai cũng biết.
146
00:07:01,547 --> 00:07:02,798
- Cái gì vậy?
- Gì là sao?
147
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Có tiếng chân.
148
00:07:11,932 --> 00:07:14,685
- Trời ơi. Giống trong phim đó.
- Nói vậy cũng chẳng làm rõ hơn.
149
00:07:15,936 --> 00:07:18,772
Ai vậy? Ai đó? Có ai ở đó à?
150
00:07:21,733 --> 00:07:24,194
- Cái gì vậy?
- Không biết, tôi chẳng thấy gì.
151
00:07:25,779 --> 00:07:27,114
- Trời ơi!
- Sao?
152
00:07:27,114 --> 00:07:29,408
Trời ơi, có cả một đàn bò bự.
153
00:07:32,870 --> 00:07:33,704
Bò à?
154
00:07:35,706 --> 00:07:36,915
Bò có tấn công không?
155
00:07:36,915 --> 00:07:38,000
Dĩ nhiên là không rồi.
156
00:07:38,625 --> 00:07:41,003
Thật ra, tôi không biết.
Chờ đó. Để tôi kiểm tra.
157
00:07:41,003 --> 00:07:44,339
"Bò có tấn công không?" Để xem.
158
00:07:44,339 --> 00:07:46,717
Có, chúng có tấn công.
Và chúng... gây chết người.
159
00:07:46,717 --> 00:07:47,801
Cái gì?
160
00:07:50,262 --> 00:07:52,431
Danny? Danny!
161
00:07:54,099 --> 00:07:55,309
Danny!
162
00:07:55,309 --> 00:07:57,603
- Tôi sẽ gọi lại sau.
- Không, anh không được đi.
163
00:07:57,603 --> 00:07:59,229
Không, Danny, tôi thấy sợ thật...
164
00:08:01,815 --> 00:08:02,858
Chào.
165
00:08:20,751 --> 00:08:25,672
Ngày xửa ngày xưa, tôi từng yêu
166
00:08:25,672 --> 00:08:29,051
Bây giờ tôi chỉ sụp đổ
167
00:08:29,551 --> 00:08:36,099
Tôi không thể làm gì
Đó là sự yếu đuối của con tim
168
00:08:36,099 --> 00:08:38,352
- Xin chào?
- Ổn chứ, anh bạn?
169
00:08:39,269 --> 00:08:40,604
Vậy ra anh còn ở đây?
170
00:08:40,604 --> 00:08:43,273
Vâng, tôi nghĩ
thôi cứ làm tiếp, anh biết đấy?
171
00:08:43,273 --> 00:08:47,444
Cố làm một lần cho xong nếu...
Trừ khi như vậy không được.
172
00:08:47,444 --> 00:08:48,695
À, thật ra, tôi chỉ...
173
00:08:48,695 --> 00:08:50,572
Vâng, không, gạch đẹp đấy.
174
00:08:51,573 --> 00:08:52,866
Nhà tắm của tôi cũng giống thế.
175
00:08:53,992 --> 00:08:54,993
Bạn đời của tôi chọn.
176
00:08:56,912 --> 00:08:58,288
Luôn có mắt thẩm mỹ.
177
00:09:00,541 --> 00:09:02,918
Mà cũng không lâu nữa đâu.
178
00:09:03,585 --> 00:09:04,586
Tốt.
179
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Anh muốn uống tách trà chứ?
180
00:09:12,135 --> 00:09:13,929
Vâng. Tuyệt quá, cảm ơn anh.
181
00:09:19,893 --> 00:09:20,936
Chào, ông Bò.
182
00:09:20,936 --> 00:09:22,104
Leese?
183
00:09:23,063 --> 00:09:25,732
- Em ổn chứ?
- Vâng.
184
00:09:25,732 --> 00:09:26,942
Em đang tránh ai thế?
185
00:09:26,942 --> 00:09:29,278
Đâu có, đồ ngốc. Em muốn yên chút thôi.
186
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
Với đàn bò à?
187
00:09:30,988 --> 00:09:31,989
Ừ.
188
00:09:33,240 --> 00:09:35,033
Ừ, đàn bò đột nhiên xuất hiện.
189
00:09:36,159 --> 00:09:38,370
Giống như những người khác cuối tuần này.
190
00:09:38,370 --> 00:09:42,666
Ôi, Leese, anh xin lỗi. Anh chẳng nghĩ gì.
191
00:09:42,666 --> 00:09:44,626
Bố mẹ ở đây không sao chứ?
192
00:09:44,626 --> 00:09:46,545
Anh không nói bố mẹ về được.
193
00:09:46,545 --> 00:09:48,297
Không, dĩ nhiên không sao rồi.
194
00:09:48,881 --> 00:09:50,090
Em quý Russell.
195
00:09:50,090 --> 00:09:51,592
Cả Christine nữa.
196
00:09:51,592 --> 00:09:55,470
Chỉ là, em nghĩ mình sẽ có
khoảng thời gian vui vẻ bên nhau.
197
00:09:55,470 --> 00:09:59,183
Vẫn được mà. Anh đặt bàn ở quán rượu
dễ thương mình đi ngang qua nhé?
198
00:09:59,183 --> 00:10:00,851
Tối mai. Chỉ ba người chúng ta.
199
00:10:00,851 --> 00:10:01,977
- Thật sao?
- Tất nhiên.
200
00:10:01,977 --> 00:10:03,645
Bố mẹ ngồi bàn khác không sao đâu.
201
00:10:04,730 --> 00:10:06,940
Ừ. Vâng. Được. Kế hoạch vậy đi.
202
00:10:06,940 --> 00:10:08,483
Tốt. Mình quay lại nhé?
203
00:10:08,483 --> 00:10:11,028
Ừ, quay lại thôi. Vâng.
204
00:10:13,906 --> 00:10:15,490
Phải nói là
205
00:10:15,490 --> 00:10:19,328
em mặc áo khoác gió,
xách theo bồn cầu di động...
206
00:10:19,328 --> 00:10:22,706
- Thôi đi.
- ...là quyến rũ nhất trước giờ.
207
00:10:22,706 --> 00:10:23,624
Chết tiệt!
208
00:10:28,003 --> 00:10:30,714
Ôi trời. Chân con bị thương à?
209
00:10:30,714 --> 00:10:33,550
Dạ, mắt cá chân. Bị trật.
210
00:10:34,134 --> 00:10:36,428
- Trật? Mắt cá đó hả?
- Dạ.
211
00:10:36,428 --> 00:10:38,597
- Không có đâu.
- Cái gì?
212
00:10:38,597 --> 00:10:41,016
Tin nhà vật lý trị liệu được đào tạo đi.
213
00:10:41,016 --> 00:10:43,685
Căng cơ? Có thể. Bầm. Có khi.
214
00:10:43,685 --> 00:10:47,231
Trật? Không. Trật là con biết liền à.
215
00:10:47,231 --> 00:10:50,442
Thì con biết mà. Con bị trật mắt cá chân.
216
00:10:50,442 --> 00:10:51,860
Không, con biết liền à.
217
00:10:52,778 --> 00:10:55,614
Dạ. Và con biết là con bị trật chân.
218
00:10:55,614 --> 00:10:58,116
Không, ý bác là, con sẽ biết.
219
00:10:58,909 --> 00:11:01,787
- Con biết là đã bị trật.
- Được thôi.
220
00:11:03,163 --> 00:11:04,831
- Nhưng con sẽ biết.
- Đi ngủ nhé?
221
00:11:05,541 --> 00:11:07,334
- Nhé?
- Ừ. Được.
222
00:11:07,334 --> 00:11:08,502
Chúc mẹ ngủ ngon.
223
00:11:25,936 --> 00:11:29,356
TRIỆU CHỨNG BỆNH MỚI
TRIỆU CHỨNG TRẬT MẮT CÁ CHÂN
224
00:11:32,776 --> 00:11:34,444
Đàn bò đó đã có thể giết tôi.
225
00:11:34,444 --> 00:11:35,737
Anh ta chưa về.
226
00:11:35,737 --> 00:11:36,947
Hả? Ai chưa về?
227
00:11:36,947 --> 00:11:39,700
Rick. Hay Ralph. Hay tên gì đó. Thợ xây.
228
00:11:39,700 --> 00:11:41,743
- Anh ta vẫn ở đó à?
- Ừ, kì cục nhỉ?
229
00:11:41,743 --> 00:11:43,161
Danny, thật sự rất kì cục.
230
00:11:43,161 --> 00:11:45,497
Tôi làm gì đây?
Tôi không thể uống chai syrup ho nữa.
231
00:11:45,497 --> 00:11:46,665
Hết mất rồi.
232
00:11:47,165 --> 00:11:50,002
- Tiếng gì vậy?
- Tôi không biết. Tôi sẽ gọi lại.
233
00:11:54,381 --> 00:11:55,465
Chào.
234
00:11:56,758 --> 00:12:00,345
Tôi xin lỗi. Chỉ là nó tuột khỏi tay tôi.
235
00:12:00,345 --> 00:12:02,055
Không sao. Chỉ mỗi một tấm.
236
00:12:02,055 --> 00:12:06,435
Không, không phải chỉ là một tấm.
Còn hơn thế!
237
00:12:07,853 --> 00:12:10,230
Tôi xin lỗi. Không hiểu sao tôi làm thế.
238
00:12:12,858 --> 00:12:15,027
Phải, tôi trám vữa gần xong rồi.
239
00:12:15,027 --> 00:12:18,530
Và nó đang khô, nên...
240
00:12:19,740 --> 00:12:21,867
Không, tôi đã nói sẽ không như thế này.
241
00:12:23,035 --> 00:12:24,077
Tôi sẽ không thế này.
242
00:12:24,077 --> 00:12:28,081
Vâng. Làm ơn đừng như thế.
Đừng khóc, anh thợ xây.
243
00:12:28,081 --> 00:12:29,416
Tôi xin lỗi. Chỉ là,
244
00:12:30,083 --> 00:12:32,669
tôi với chồng tôi, Chris,
bọn tôi cãi nhau to.
245
00:12:34,463 --> 00:12:37,049
Cậu ấy cứ muốn tôi
phải theo cách của cậu ấy.
246
00:12:38,008 --> 00:12:40,427
Nhưng tôi không chịu.
Tôi sẽ không làm thế, Danny.
247
00:12:41,011 --> 00:12:41,970
Vâng, đừng.
248
00:12:41,970 --> 00:12:46,141
Tôi thích bóng đá đó.
Như thế là kém tinh tế à?
249
00:12:48,519 --> 00:12:50,437
- Không. Không, chính xác.
- Không, không.
250
00:12:51,063 --> 00:12:52,981
Tôi cũng thích opera như bao người.
251
00:12:52,981 --> 00:12:55,359
Tôi chỉ nói vé hơi mắc một chút.
252
00:12:55,359 --> 00:12:57,152
Tôi là người vô văn hoá à?
253
00:12:57,778 --> 00:12:59,571
- Không, không hề!
- Không, không hề.
254
00:12:59,571 --> 00:13:02,199
Và nếu mua một bộ ghế để ngoài hiên,
255
00:13:02,199 --> 00:13:03,867
tại sao phải là ghế mây?
256
00:13:05,536 --> 00:13:07,746
Nhựa sẽ không bị mục, phải không?
257
00:13:08,747 --> 00:13:10,916
- Không, không mục.
- Không, không mục.
258
00:13:11,667 --> 00:13:14,044
Cậu ấy gọi tôi là
người tối cổ của văn hoá.
259
00:13:15,796 --> 00:13:16,839
Tin nổi không?
260
00:13:16,839 --> 00:13:19,424
Nói thật, tôi không thể tin
chuyện đang diễn ra.
261
00:13:19,424 --> 00:13:21,218
Tối nay tôi sẽ không về nhà.
262
00:13:22,845 --> 00:13:24,930
Sau những lời cay độc
mà cậu ấy nói với tôi.
263
00:13:32,104 --> 00:13:33,230
Anh ta ngủ qua đêm à?
264
00:13:33,230 --> 00:13:35,232
Ừ, tôi đâu thể để anh ta ngủ trên xe.
265
00:13:35,232 --> 00:13:37,609
- Giờ anh ta đâu rồi?
- Đang chợp mắt.
266
00:13:38,485 --> 00:13:41,613
Tôi nghĩ lát gạch và khóc
làm anh ta kiệt sức rồi.
267
00:13:44,116 --> 00:13:46,034
- Tôi gọi lại sau nhé.
- Ừ.
268
00:13:46,034 --> 00:13:47,327
Không ngủ được à?
269
00:13:49,079 --> 00:13:51,665
- Ừ, bác cũng thế.
- Dạ. Con ra ngoài hít thở chút.
270
00:13:53,041 --> 00:13:54,251
Mắt cá chân sao rồi?
271
00:13:56,003 --> 00:13:57,337
Vẫn trật ạ.
272
00:13:58,005 --> 00:13:59,006
Được thôi.
273
00:14:02,259 --> 00:14:03,468
Còn chỗ cho người tí hon này không?
274
00:14:07,472 --> 00:14:09,850
Anh đi giải toả chút.
275
00:14:13,187 --> 00:14:14,813
Tình yêu tuyệt quá nhỉ?
276
00:14:15,647 --> 00:14:19,359
Con biết không, từ ngày gặp nhau
bác chưa xa ông ấy một ngày nào.
277
00:14:19,359 --> 00:14:21,862
Ông ấy còn nắm tay bác
lúc bác mổ cắt bỏ tử cung.
278
00:14:22,613 --> 00:14:24,448
Lúc vào làm cùng chỗ với ông ấy,
279
00:14:24,448 --> 00:14:26,158
bác nghĩ ngay, "Duyệt".
280
00:14:26,867 --> 00:14:31,747
Về nhà, bác ghi ngay ra giấy,
"Mình sẽ cưới Russell".
281
00:14:31,747 --> 00:14:32,873
Dán lên tường.
282
00:14:33,457 --> 00:14:36,376
Nếu con bày tỏ điều mình muốn
với cuộc đời,
283
00:14:37,252 --> 00:14:38,712
cuộc đời sẽ đáp lại con.
284
00:14:40,005 --> 00:14:41,548
Nghĩ như vậy thật dễ thương.
285
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
Con sẽ nghĩ cưới nhau ngần ấy năm,
Q-U-A-N-H-Ệ sẽ bị ảnh hưởng.
286
00:14:45,719 --> 00:14:46,803
Trời ơi.
287
00:14:48,555 --> 00:14:49,598
- Không?
- Không.
288
00:14:51,934 --> 00:14:53,477
- Không.
- Không à?
289
00:14:54,645 --> 00:14:56,063
Không, tự do lắm.
290
00:14:56,063 --> 00:14:57,147
Khi tin tưởng ai đó,
291
00:14:57,814 --> 00:14:59,024
con có thể thử nghiệm.
292
00:14:59,942 --> 00:15:01,610
Làm những thứ bị cho là cấm kị.
293
00:15:03,737 --> 00:15:05,572
Russell đi đâu rồi nhỉ?
294
00:15:05,572 --> 00:15:08,700
- Bày tiệc mà không có anh à?
- Lại đây. Chào.
295
00:15:08,700 --> 00:15:11,328
Russell đã giải toả xong.
296
00:15:12,871 --> 00:15:15,290
Xem chúng ta làm cú đêm này.
297
00:15:16,375 --> 00:15:17,501
Biết chúng ta nên làm gì không?
298
00:15:18,001 --> 00:15:19,878
- Chúng ta nên chơi...
- Ôi, không.
299
00:15:19,878 --> 00:15:22,089
Veggie-Veggie-Bing-Bong!
300
00:15:22,089 --> 00:15:23,924
- Tuyệt!
- Chơi nhé?
301
00:15:24,466 --> 00:15:27,261
- Dạ.
- Tuyệt! Chơi nào!
302
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Veggie-Veggie-Bing-Bong là gì?
303
00:15:29,513 --> 00:15:31,723
Đó là trò chơi họ sáng tác ra.
304
00:15:31,723 --> 00:15:33,892
- Luật là gì?
- Tôi không biết.
305
00:15:33,892 --> 00:15:36,019
Họ giải thích cho tôi một triệu lần rồi
306
00:15:36,019 --> 00:15:37,729
mà tôi chẳng hiểu gì cả.
307
00:15:37,729 --> 00:15:38,814
Nói tôi nghe xem.
308
00:15:38,814 --> 00:15:41,441
Được rồi. Tôi hiểu được thế này.
309
00:15:41,441 --> 00:15:43,277
Ăn thịt đi!
310
00:15:43,277 --> 00:15:44,695
Có thịt nguội.
311
00:15:44,695 --> 00:15:46,113
Cô hiểu vậy thôi à? Có thịt?
312
00:15:46,113 --> 00:15:49,449
Đúng. Họ ném thịt nguội.
Chẳng biết tại sao. Cứ ném thôi.
313
00:15:49,449 --> 00:15:50,742
Phải có lý do chứ.
314
00:15:51,869 --> 00:15:52,703
Rich?
315
00:15:52,703 --> 00:15:53,620
Ai vậy?
316
00:15:53,620 --> 00:15:56,206
Rich, Chris đây. Em muốn nói chuyện.
317
00:15:56,206 --> 00:15:59,042
- Này, có chuyện gì vậy?
- Rich, đi mà.
318
00:16:01,336 --> 00:16:02,796
- Rich nào?
- Hay đấy.
319
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
Rich, em biết anh ở trong.
320
00:16:04,923 --> 00:16:05,966
Sao anh biết anh ấy trong này?
321
00:16:05,966 --> 00:16:07,551
Ừ, sao em biết anh ở trong này?
322
00:16:07,551 --> 00:16:11,013
Em định vị GPS điện thoại của anh,
với xe tải của anh đậu bên ngoài.
323
00:16:11,013 --> 00:16:12,389
Anh cũng vừa lên tiếng.
324
00:16:12,389 --> 00:16:15,017
Thật lố bịch. Cho em vào đi.
325
00:16:16,059 --> 00:16:17,102
Tôi làm gì đây?
326
00:16:20,397 --> 00:16:22,441
- Anh ấy làm gì đây?
- Nói chuyện với nhau.
327
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Anh ấy đang đau khổ. Anh không thấy sao?
328
00:16:24,234 --> 00:16:26,445
Sự đau khổ này. Anh phải...
329
00:16:26,445 --> 00:16:28,113
Hai anh phải nói chuyện.
330
00:16:28,113 --> 00:16:32,659
Chờ anh một chút! Anh phải đi mặc đồ.
331
00:16:34,036 --> 00:16:37,080
Danny, tôi cúp máy đây.
Họ đang chuẩn bị cho trò chơi.
332
00:16:37,080 --> 00:16:41,084
Ôi, tuyệt. Để tôi lại giữa
buổi trị liệu tâm lý Đảo tình yêu.
333
00:16:43,545 --> 00:16:44,505
- Chào.
- Chào.
334
00:16:44,505 --> 00:16:45,506
Danny.
335
00:16:45,506 --> 00:16:47,216
Giờ anh đang trốn em đó hả?
336
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Chắc hai người
muốn nói chuyện riêng? Vâng.
337
00:16:49,885 --> 00:16:51,094
Em không muốn nghe.
338
00:16:53,013 --> 00:16:55,265
Veg. Veg. Veg.
339
00:16:55,265 --> 00:16:57,017
Anh phải giúp em thắng lần này.
340
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
Mình có thể phối hợp.
Mình có thể giúp nhau.
341
00:17:00,145 --> 00:17:02,481
Lisa, đó là ăn gian. Anh không làm được.
342
00:17:02,481 --> 00:17:03,815
Việc đó trái ngược hoàn toàn
343
00:17:03,815 --> 00:17:05,901
- với quy tắc Nhà Vedge.
- Veggie.
344
00:17:06,609 --> 00:17:07,778
Anh xin lỗi.
345
00:17:07,778 --> 00:17:09,905
Vậy lần này
đừng ném thịt mạnh như thế nữa.
346
00:17:09,905 --> 00:17:10,989
Anh sẽ cố.
347
00:17:12,950 --> 00:17:14,076
Nghe này.
348
00:17:14,076 --> 00:17:15,953
- Đám cưới của Figaro, anh có đi.
- Ừ.
349
00:17:15,953 --> 00:17:17,412
- Cây sáo thần.
- Ừ.
350
00:17:17,412 --> 00:17:18,829
Anh thích không? Không.
351
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
Mỗi lần tưởng họ dịu lại
thì họ hét lớn hơn.
352
00:17:21,333 --> 00:17:24,377
- Mà này, trò chơi sao rồi?
- Vẫn chưa bắt đầu.
353
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
Danny, tôi ghét trò này. Tôi thua miết.
354
00:17:30,801 --> 00:17:31,927
Hay là anh giúp tôi.
355
00:17:32,553 --> 00:17:34,555
- Khoan. Bằng cách nào?
- Ừ, đúng rồi.
356
00:17:34,555 --> 00:17:36,807
Veggie-Veggie-Bing-Bong.
Anh sẽ giúp tôi thắng.
357
00:17:36,807 --> 00:17:39,226
Không biết nữa, Leese.
Có hai người đang yêu ở đây.
358
00:17:39,226 --> 00:17:40,435
Làm ơn đi, Danny.
359
00:17:40,435 --> 00:17:43,230
Christine luôn thắng tôi.
Tôi chỉ muốn thắng bà ấy một lần.
360
00:17:43,230 --> 00:17:44,314
Giúp tôi đi mà.
361
00:17:44,898 --> 00:17:47,860
Thôi được. Nhưng sau vụ này,
tôi không giúp người nữa, hiểu chứ?
362
00:17:47,860 --> 00:17:49,820
Ừ. Giữ máy nhé. Nhớ giữ máy. Được rồi.
363
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
Anh ổn chứ?
Cần em giúp chuẩn bị không?
364
00:17:55,117 --> 00:17:56,034
11:58 TỐI
365
00:17:56,034 --> 00:17:57,828
Được rồi. Có tay T. rex.
366
00:17:57,828 --> 00:17:59,288
Bôi trơn trứng khủng long.
367
00:17:59,288 --> 00:18:01,999
Đảo khủng long xây xong.
368
00:18:01,999 --> 00:18:06,920
Nào, chơi thôi, nhà Vedge.
Chiến thôi! Bắt đầu nào!
369
00:18:07,796 --> 00:18:09,173
Này, nâng tôi lên một chút.
370
00:18:11,300 --> 00:18:12,801
- Đỡ hơn chưa?
- Ừ, tốt.
371
00:18:12,801 --> 00:18:14,595
Sẵn sàng chưa?
372
00:18:15,220 --> 00:18:18,390
- Bắt đầu. Xe ben Khủng long!
- Đúng rồi!
373
00:18:18,390 --> 00:18:20,684
Chạy đi.
374
00:18:20,684 --> 00:18:21,977
Cố lên, anh làm được.
375
00:18:23,896 --> 00:18:25,856
- Tuyệt!
- Veggie-Veggie!
376
00:18:25,856 --> 00:18:26,940
Bing-bong!
377
00:18:27,524 --> 00:18:29,902
Trời, giống đoạn quay
SEAL bắt Osama Bin Laden quá.
378
00:18:29,902 --> 00:18:31,236
Cô ấy đến đây!
379
00:18:31,236 --> 00:18:32,821
Chỉ có điều hoàn toàn khác.
380
00:18:34,156 --> 00:18:35,574
Loại dưa gì vậy?
381
00:18:35,574 --> 00:18:37,993
- Dưa mật.
- Nó dính cái gì vậy?
382
00:18:37,993 --> 00:18:39,161
Tôi không biết.
383
00:18:39,161 --> 00:18:40,579
Kem trộn salad, chắc vậy.
384
00:18:40,579 --> 00:18:41,997
Em làm được!
385
00:18:41,997 --> 00:18:44,666
Hẳn là họ mang theo
phòng khi chơi Xe ben Khủng long.
386
00:18:44,666 --> 00:18:47,419
- Tuyệt! Bing-bong!
- Đúng rồi. Chạy đi.
387
00:18:47,419 --> 00:18:48,837
Đúng rồi. Em làm được.
388
00:18:53,050 --> 00:18:53,884
Tiếc nhỉ?
389
00:18:53,884 --> 00:18:56,470
Ăn thịt nguội đi. Ăn thịt nguội đi.
390
00:18:56,470 --> 00:18:59,973
- Đúng rồi. Ăn thịt nguội đi.
- Đúng rồi!
391
00:18:59,973 --> 00:19:02,726
Con bé đã làm rất tốt khi bị bầm cổ chân.
392
00:19:02,726 --> 00:19:04,144
Nó bị trật.
393
00:19:04,144 --> 00:19:06,146
Được rồi, thi đố vui.
394
00:19:07,272 --> 00:19:09,525
Phải nói là trò này khá hay đấy.
395
00:19:09,816 --> 00:19:12,069
12:24 SÁNG
396
00:19:12,069 --> 00:19:15,113
Được rồi, đạo diễn Avatar là ai?
397
00:19:15,113 --> 00:19:18,116
Con biết câu này. James Cameron.
398
00:19:18,116 --> 00:19:20,369
- Không, là Bức tường Berlin.
- Cái gì?
399
00:19:20,369 --> 00:19:23,497
- Sai rồi!
- Anh rất tiếc.
400
00:19:24,331 --> 00:19:25,332
Sao được chứ?
401
00:19:25,332 --> 00:19:28,293
Theo tôi thấy,
Russell đặt ngón cái lên lông mày
402
00:19:28,293 --> 00:19:29,586
và hai ngón tay trong túi.
403
00:19:29,586 --> 00:19:32,297
Thế có nghĩa là luật "ba câu hỏi trước".
404
00:19:32,297 --> 00:19:35,008
Ba câu hỏi trước,
câu trả lời là Bức tường Berlin.
405
00:19:35,843 --> 00:19:37,261
Ăn thịt nguội đi!
406
00:19:39,471 --> 00:19:41,765
Tối nay tôi sẽ ăn cả con heo.
407
00:19:41,765 --> 00:19:43,058
12:51 SÁNG
408
00:19:43,058 --> 00:19:46,061
Tôi biết Christine đang dẫn đầu,
nhưng không hiểu tại sao.
409
00:19:46,061 --> 00:19:47,729
Vì vòng trước bà ấy là Bobbywallet.
410
00:19:47,729 --> 00:19:49,356
Có các vòng hả? Cái... Rồi...
411
00:19:49,356 --> 00:19:51,108
- Có các vòng à?
- Ừ, có 17 vòng.
412
00:19:51,108 --> 00:19:52,109
Trò này hay đấy.
413
00:19:52,109 --> 00:19:53,986
Ý anh 17 là sao? Sao anh biết?
414
00:19:53,986 --> 00:19:56,238
Em ổn chứ? Chào, Danny.
415
00:19:56,238 --> 00:19:57,531
Chào Veg.
416
00:19:57,531 --> 00:19:58,866
Nói chuyện sau nhé.
417
00:19:58,866 --> 00:20:00,868
Nếu em muốn,
anh sẽ nói bố mẹ thôi ném thịt.
418
00:20:00,868 --> 00:20:03,787
- Anh sẽ nói em chuyển qua ăn chay.
- Từ năm phút trước à?
419
00:20:03,787 --> 00:20:04,705
Cũng đúng.
420
00:20:04,705 --> 00:20:08,000
Anh có thể nhận thịt nguội thay em.
Nhé? Hãy ủy quyền thịt nguội cho anh.
421
00:20:08,000 --> 00:20:10,210
- Ủy quyền thịt nguội?
- Ừ, ừ. Anh không phiền.
422
00:20:10,210 --> 00:20:11,962
Thêm protein, không phải sao?
423
00:20:13,130 --> 00:20:14,298
Cảm ơn, Veg.
424
00:20:17,259 --> 00:20:19,303
Không, đừng. Không cù lét.
425
00:20:19,303 --> 00:20:23,765
- Veggie!
- Được rồi, nhà Vedge, hết nửa hiệp rồi.
426
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
Chiến thôi!
427
00:20:25,267 --> 00:20:30,439
Chúng ta trân trọng nhau
và con người nhau trong khoảnh khắc này
428
00:20:30,439 --> 00:20:32,983
và mọi khoảnh khắc bên nhau từ đây về sau.
429
00:20:33,692 --> 00:20:34,985
- Lại đây.
- Thôi đi.
430
00:20:46,955 --> 00:20:49,583
- Anh ấy đây rồi. Vị cứu tinh nhỏ.
- Vâng.
431
00:20:49,583 --> 00:20:51,752
Không. Tôi chỉ...
tôi mừng vì hai anh làm hoà.
432
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
- Em còn chẳng nhớ...
- Đúng.
433
00:20:53,587 --> 00:20:55,005
...lý do mình cãi nhau
434
00:20:55,506 --> 00:20:58,550
Tôi sẽ mua vé mùa
để cậu ấy đi coi bóng đá với tôi.
435
00:20:58,550 --> 00:21:01,386
- Đúng không?
- Ừ. Để xem.
436
00:21:01,386 --> 00:21:04,640
- Ừ, ừ. Xin lỗi. Ừ. Để xem.
- Để xem.
437
00:21:05,849 --> 00:21:08,101
Bọn tôi sẽ uống
một chút gì đó, anh biết đấy?
438
00:21:08,101 --> 00:21:09,811
- Cả một ngày dài rồi.
- Trời ạ.
439
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Được, tuyệt.
440
00:21:15,526 --> 00:21:16,610
Có rượu amaretto không?
441
00:21:17,194 --> 00:21:23,367
Giờ, Lisa, nói bác biết,
ai ăn lê trong vườn của phù thuỷ?
442
00:21:26,828 --> 00:21:28,330
- Con không biết.
- Không, cô biết.
443
00:21:28,330 --> 00:21:30,290
- Rõ là Christine.
- Tôi tưởng là Veggie.
444
00:21:30,290 --> 00:21:32,292
Không, anh ấy là Em bé Hành.
445
00:21:32,292 --> 00:21:34,211
Trời, sao em lại nói dối?
446
00:21:34,211 --> 00:21:36,672
Ừ. Là Christine. Nói Christine đi.
447
00:21:38,298 --> 00:21:39,132
Christine?
448
00:21:39,132 --> 00:21:40,759
- Chính xác!
- Chính xác!
449
00:21:42,094 --> 00:21:43,929
Chà! Hay lắm.
450
00:21:43,929 --> 00:21:45,097
Được rồi.
451
00:21:45,097 --> 00:21:49,268
Christine với Lisa đang cùng dẫn đầu.
452
00:21:50,060 --> 00:21:51,562
Mình sẽ có câu hỏi phân định.
453
00:21:51,562 --> 00:21:52,771
Xem nào.
454
00:21:55,315 --> 00:22:01,071
Để thắng, ai thắng
Chiến tranh Thế giới Thứ hai?
455
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
- Kings of Leon!
- Có không?
456
00:22:02,531 --> 00:22:05,284
Anh không biết, nhưng họ
phát hành mấy album hay tuyệt.
457
00:22:05,284 --> 00:22:07,452
- Đúng vậy.
- Khoan, nhìn kìa. Nhìn Russell đi.
458
00:22:07,452 --> 00:22:09,830
Luật "ba câu hỏi trước".
Cô ấy thắng rồi.
459
00:22:09,830 --> 00:22:11,039
Chính xác!
460
00:22:13,292 --> 00:22:14,376
Hoan hô!
461
00:22:14,376 --> 00:22:16,837
- Em thắng rồi. Giỏi quá.
- Nó thắng rồi.
462
00:22:16,837 --> 00:22:18,005
Em chẳng cần ai giúp cả.
463
00:22:19,381 --> 00:22:20,215
Cảm ơn anh, Veggie.
464
00:22:23,427 --> 00:22:25,762
Tuyệt quá! Hoan hô!
465
00:22:29,141 --> 00:22:31,310
- Cô ấy thắng rồi.
- Trời ơi. Làm tốt lắm!
466
00:22:31,310 --> 00:22:34,479
- Ừ. Cô làm tốt lắm.
- Hay quá! Tuyệt!
467
00:22:39,568 --> 00:22:43,030
Ai là vua trong sọt rác?
Ai là vua trong sọt rác?
468
00:22:43,947 --> 00:22:46,074
Đoạn này vô lý quá.
Tôi tưởng chơi xong rồi.
469
00:22:46,825 --> 00:22:48,785
- Lễ bế mạc.
- Tất nhiên rồi.
470
00:22:55,501 --> 00:22:56,502
Mình đi thôi.
471
00:22:57,753 --> 00:23:00,964
Tôi không nghĩ anh biết việc này
quan trọng thế nào với tôi, Danny.
472
00:23:00,964 --> 00:23:02,591
Tôi sẽ ghi vào hồ sơ xin việc.
473
00:23:02,591 --> 00:23:03,967
Cô nhớ là mình ăn gian nhỉ?
474
00:23:03,967 --> 00:23:05,552
Ừ, nhưng không phải câu cuối.
475
00:23:05,552 --> 00:23:08,347
Ừ. Thật hay khi cô
nhìn ra được luật "ba câu hỏi trước".
476
00:23:08,347 --> 00:23:11,642
- Giỏi đấy.
- Thấy chưa? Đôi lúc tôi nghe anh mà.
477
00:23:12,309 --> 00:23:13,644
Tôi thắng rồi!
478
00:23:14,937 --> 00:23:18,273
- Tôi thắng rồi. Tôi thắng rồi.
- Cô thắng rồi. Cô thắng rồi.
479
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
- Tôi nên để cô yên rồi.
- Được. Ngủ ngon.
480
00:23:24,696 --> 00:23:25,781
Ngủ ngon, nhà vô địch.
481
00:23:27,699 --> 00:23:29,034
Tạm biệt.
482
00:23:31,411 --> 00:23:34,581
- Chiến thắng tuyệt vời.
- Cảm ơn bác.
483
00:23:36,667 --> 00:23:39,211
Bác mong con
sẽ dạy lại trò chơi cho Poppy.
484
00:23:40,128 --> 00:23:42,005
Cả các con của con với Marky nữa,
485
00:23:42,506 --> 00:23:43,590
một lúc nào đó.
486
00:23:44,925 --> 00:23:47,386
Và có vẻ là sớm chứ không phải muộn đâu.
487
00:23:49,805 --> 00:23:51,014
Sao ạ?
488
00:23:51,723 --> 00:23:54,351
Ý bác là, sắp lắm rồi.
489
00:23:55,018 --> 00:23:56,520
Sắp lắm rồi cái gì ạ?
490
00:23:57,271 --> 00:23:58,313
Việc đó xảy ra.
491
00:23:59,022 --> 00:24:00,148
Việc gì xảy ra ạ?
492
00:24:01,692 --> 00:24:03,819
Lúc có người cầu hôn.
493
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Hai cục cưng của tôi nói gì thế?
494
00:24:09,491 --> 00:24:10,325
Không có gì.
495
00:24:10,993 --> 00:24:13,495
Được rồi. Sáng mai gặp hai đứa nhé.
496
00:24:13,495 --> 00:24:14,955
- Dạ.
- Ngủ ngon.
497
00:24:14,955 --> 00:24:16,039
Ngủ ngon.
498
00:24:18,250 --> 00:24:20,169
Chắc anh đi ngủ đây. Còn em?
499
00:24:20,169 --> 00:24:22,087
Ừ, ừ. Em sẽ vào ngay.
500
00:24:23,255 --> 00:24:26,133
Tuyệt. Được.
501
00:24:39,855 --> 00:24:42,524
Tốt. Mắt cá chân của con đỡ rồi.
502
00:24:43,901 --> 00:24:45,235
Dạ. Dạ.
503
00:25:44,670 --> 00:25:46,672
Biên dịch: Thy Bùi