1 00:00:06,965 --> 00:00:09,134 "10:34 مساءً" 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,385 "شاي (سايلنت نايت)" 3 00:00:13,764 --> 00:00:14,806 هل كل شيء بخير؟ 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 أنا فقط هنا أمام مغسلة اسمها "مغسلة"، 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,604 - متسائلاً عن مكانك. - ماذا؟ "داني"، هل جئت لإخراجي؟ 6 00:00:20,604 --> 00:00:22,814 - "داني"، أنا آسفة جداً. - سلام يا "ليس". 7 00:00:23,482 --> 00:00:24,525 أنا... 8 00:00:24,525 --> 00:00:25,859 مرحباً؟ 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,528 "بعد 8 أيام" 10 00:00:32,573 --> 00:00:35,035 - راسلتني أمي لتبلّغني أن "بوبي" نامت. - حقاً؟ 11 00:00:35,035 --> 00:00:38,121 لست متفاجئاً. أخذاها اليوم للمشي على عمدان. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,082 حسناً. 13 00:00:40,791 --> 00:00:41,750 كيف حال الشاي؟ 14 00:00:41,750 --> 00:00:44,670 قال البائع إنه نفعه جداً. هل يساعدك على النوم؟ 15 00:00:44,670 --> 00:00:47,214 نعم. أعني، كلما حاولت شربه، 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,258 أظن أنني سأفقد وعيي، لذا... 17 00:00:50,175 --> 00:00:52,678 أوشك أن أمارس اليوغا الليلية مع المرأة التي اقترحتها. 18 00:00:52,678 --> 00:00:54,638 - عظيم. نعم "ريبيكا". - نعم. 19 00:00:54,638 --> 00:00:58,016 نعم، إنها مدربة إيجابية جداً. شيء مفيد جداً لعقليتك. 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,309 - تحب العقليات الجيدة. - أتعرفين؟ 21 00:00:59,309 --> 00:01:02,938 لم أدرك مدى سوء عقليتي حتى بدأت أتّبع دروسها. 22 00:01:02,938 --> 00:01:05,816 لكنني الآن أشعر بأن عقليتي... 23 00:01:08,610 --> 00:01:11,321 أنا فقط... يسرّني أنك بدأت تتبعين روتيناً. 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,365 بعد ليلتذاك. 25 00:01:13,365 --> 00:01:14,449 نعم، أنا أيضاً. 26 00:01:15,868 --> 00:01:17,953 عظيم. طيب، حان وقت نومي. 27 00:01:17,953 --> 00:01:21,248 سأراك بالأعلى. أقصد أنني سأراك بالأعلى فعلياً. 28 00:01:21,832 --> 00:01:22,749 ممتاز. 29 00:01:22,749 --> 00:01:23,834 - نعم. - حسناً. 30 00:01:26,378 --> 00:01:27,462 نسيت ذكر هذا. 31 00:01:27,963 --> 00:01:29,798 أتعرفين الحصان النطّاط الذي صنعه أبي لـ"بوبي"؟ 32 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 تباً! 33 00:01:44,479 --> 00:01:46,398 طيب. ستأتي معي. 34 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 نعم، أظن ذلك. 35 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 أتعرفين أين هو؟ بحثت في كل مكان. لا أستطيع إيجاده. 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,532 يريدان تصويرها معه غداً. 37 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 تصويرها؟ لم؟ 38 00:01:56,617 --> 00:01:58,702 لنشرة العائلة. "ذا كاتينغ فيج". 39 00:01:58,702 --> 00:02:00,787 يريد أبي استعراضه أمام أقاربنا الأستراليين. 40 00:02:00,787 --> 00:02:02,831 يقول إنه خير مثال على نحته. 41 00:02:02,831 --> 00:02:05,709 نعم، أظنه غالباً فقط في دولاب "بوبي". 42 00:02:05,709 --> 00:02:07,794 بحثت فيه. لكنني سألقي نظرة أخرى. 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,714 لا! لا داعي. سأبحث أنا. أنت متعب. 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,799 - ما دمت متأكدة. - نعم. 45 00:02:12,799 --> 00:02:13,884 عظيم. طيب... 46 00:02:13,884 --> 00:02:15,093 أراك بعد هنيهة. 47 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 بالطبع. 48 00:03:16,780 --> 00:03:18,365 حسناً. 49 00:03:19,783 --> 00:03:20,826 "أهلاً، قتلتني اليوغا." 50 00:03:20,826 --> 00:03:23,036 "خرجت فقط للتمشية لفكّ عضلاتي" 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,413 "وتصفية ذهني... وعقليتي (ليسا) - قبلات" 52 00:03:35,465 --> 00:03:36,466 هذا إفراط. 53 00:03:54,443 --> 00:03:56,528 لم أكن أراقبك وأنت نائمة، إذا كان هذا ما تظنين. 54 00:03:57,154 --> 00:03:58,280 - طيب. - لا. يمكنني... 55 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 أتفهّم سبب ظنك أن هذا ما كنت أفعله... 56 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 صحيح. لأنك كنت تراقبني وأنا نائمة. 57 00:04:02,576 --> 00:04:04,369 لكنني كنت واقفاً... نعم، حسناً، كنت أراقب... 58 00:04:04,369 --> 00:04:05,954 لكن ليس بطريقة مريبة أو... 59 00:04:05,954 --> 00:04:08,165 هل من طريقة غير مريبة لمراقبة امرأة نائمة؟ 60 00:04:08,165 --> 00:04:10,584 نعم. سمعت... نعم، تُوجد... أسمع أنه تُوجد طرق عدة. 61 00:04:11,835 --> 00:04:13,295 حسناً. سيكون هذا شائقاً. 62 00:04:13,295 --> 00:04:15,589 نعم. حسناً. أكيد. 63 00:04:15,589 --> 00:04:17,841 أولاً "الجمال النائم". 64 00:04:17,841 --> 00:04:19,343 الرجل لا يشاهد فقط 65 00:04:19,343 --> 00:04:22,179 بل يقبّل امرأة نائمة ويعيدها إلى الحياة. 66 00:04:22,179 --> 00:04:23,472 وكان أميراً. 67 00:04:23,472 --> 00:04:26,558 حسناً. أولاً، يمكن أن يكون الأمراء مريبين. 68 00:04:26,558 --> 00:04:27,935 أظن أننا استوضحنا هذا. 69 00:04:27,935 --> 00:04:31,688 وثانياً، لم تعد تلك القصة بتلك البراءة حين تسمعها اليوم. 70 00:04:31,688 --> 00:04:33,482 إنها منافية لمبادئ عصرنا. 71 00:04:33,982 --> 00:04:36,902 يُوجد المزيد. ثانياً. طبيب يرصد مريضة في غيبوبة. 72 00:04:37,611 --> 00:04:38,654 كما ترى، في ذلك الموقف، 73 00:04:38,654 --> 00:04:42,282 أتخيل أنك صرت طبيباً لمجرد أن تراقب النساء النائمات. 74 00:04:43,283 --> 00:04:44,952 أؤكد لك أنني لم أكن أراقبك وأنت نائمة. 75 00:04:45,911 --> 00:04:48,205 هل يسهل دوماً خداعك هكذا؟ 76 00:04:48,205 --> 00:04:50,666 نعم، أنا شهير بذلك. خدعتني. 77 00:04:51,250 --> 00:04:52,835 ووليمة ليلية من بسكويت "جامي دودجرز". 78 00:04:52,835 --> 00:04:54,461 هذا حتماً غير مريب. 79 00:04:54,461 --> 00:04:56,797 الحقيقة أنني كنت أحاول التفكير في كيفية قول شيء لك. 80 00:04:56,797 --> 00:04:59,049 وارتأيت أن التوقيت ملائم لفعل ذلك وأنت نائمة. 81 00:04:59,049 --> 00:05:01,426 - كنت أحاول فقط... - لم؟ ماذا أردت أن تقول؟ 82 00:05:02,594 --> 00:05:04,930 شكراً، حقاً. 83 00:05:05,681 --> 00:05:07,391 على ماذا؟ الجنس؟ 84 00:05:07,391 --> 00:05:11,812 لا. أعني، ليس لا. نعم. كان لطيفاً جداً. جيد، جيد. 85 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 لكن لا. أقصد على منحي فرصة أخرى 86 00:05:14,231 --> 00:05:15,482 أتقصد بعد... 87 00:05:15,482 --> 00:05:17,234 - أخرجه! - رباه! 88 00:05:17,234 --> 00:05:19,403 إصبعي اللعينة. ماذا تفعل؟ 89 00:05:20,362 --> 00:05:21,488 نعم، بعد ذلك. 90 00:05:21,488 --> 00:05:23,323 - لا بأس. - لا بأس؟ 91 00:05:23,323 --> 00:05:25,367 لو كان الوضع مخالفاً، أتظنني كنت لأصير هنا؟ 92 00:05:26,910 --> 00:05:28,287 كانت حادثة. 93 00:05:28,287 --> 00:05:30,080 لقد تجاوزتها، ويجدر لك ذلك. 94 00:05:30,080 --> 00:05:31,582 سأفعل. شكراً. 95 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 مهلاً. 96 00:05:34,293 --> 00:05:37,045 لا بأس. تُوجد مهارة في فعل ذلك. و... 97 00:05:37,546 --> 00:05:39,214 - إذا سمحت... - لا تحاول مساعدتي. 98 00:05:39,214 --> 00:05:41,842 يجب أن أتعلّم العيش هكذا. 99 00:05:48,140 --> 00:05:49,224 شاي جميل. 100 00:05:49,224 --> 00:05:50,767 أنت نذلة جداً. 101 00:05:58,150 --> 00:06:00,694 أهلاً. أنا "داني". نعم. نويت ترك رسالة 102 00:06:00,694 --> 00:06:03,572 مرحة ومازحة، لكنني لم أستطع التفكير في واحدة. لذا نعم. 103 00:06:03,572 --> 00:06:06,033 لذا، أنا... فقط اترك لي رسالة وسأردّ عليك. 104 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 أهلاً. 105 00:06:07,826 --> 00:06:11,747 أما زلت مستيقظاً؟ أنا مستيقظة، جلياً. 106 00:06:14,166 --> 00:06:18,003 كنت أفكّر فقط في أن هذه أطول مدة مضت 107 00:06:18,587 --> 00:06:20,380 دون أن نتحدّث منذ... 108 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 أعني... 109 00:06:24,134 --> 00:06:26,595 منذ بداية علاقتنا. 110 00:06:26,595 --> 00:06:29,515 لذا، نعم. اتصل بي. 111 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 اسمع، أعلم أن ليلتذاك كانت حدثاً جللاً. 112 00:06:36,688 --> 00:06:37,981 إذ غادرت الشقة من أجلي. 113 00:06:38,607 --> 00:06:40,442 شكراً. أنت لطيف جداً. 114 00:06:43,403 --> 00:06:44,905 هلّا تطمئنني عليك فقط. 115 00:06:44,905 --> 00:06:47,074 أنا لا... أنا فقط قلقة عليك بعض الشيء. 116 00:06:47,699 --> 00:06:51,328 حسناً. شكراً. سلام يا "داني". 117 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 رباه، لا ينقصني هذا الليلة. 118 00:07:02,631 --> 00:07:04,883 - هل بحثت في الصندوق؟ - أبحث. 119 00:07:04,883 --> 00:07:07,553 - نعم، لكن هل بحثت جيداً؟ - أبحث في كل صندوق. 120 00:07:07,553 --> 00:07:09,680 أعني، من يضع جوازات سفر في وحدة تخزين؟ 121 00:07:09,680 --> 00:07:11,932 هلّا خرست فقط وساعدتنى على البحث! 122 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 أنت حقير عديم النفع. 123 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 لا تتزوجي أبداً. 124 00:07:16,645 --> 00:07:17,729 هل تمزح؟ 125 00:07:19,815 --> 00:07:21,650 ماذا تقصد بأن كل أغراضي اختفت؟ 126 00:07:22,943 --> 00:07:25,529 اسمع يا "فريدي"، أنت مرتاب بلا ضرورة. 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,866 إلام كنت تحاول التلميح؟ 128 00:07:29,366 --> 00:07:31,869 أنني أغادر الشقة على مراحل لكيلا تلاحظ؟ 129 00:07:35,163 --> 00:07:37,791 تعال يا "قطقوط". ماذا أحمل؟ 130 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 أيُحتمل أن تكوني قد رأيت قطاً جائلاً؟ 131 00:07:41,336 --> 00:07:43,130 قط؟ لا، آسفة. 132 00:07:43,130 --> 00:07:46,508 انتقل الشقي الصغير من وحدة إلى وحدة لتدمير أغراض الناس. 133 00:07:46,508 --> 00:07:49,094 كدت أمسكه آنفاً، لكنه تمكن من التملّص مني. 134 00:07:49,094 --> 00:07:50,846 لا بد أن المسكين محبوس هنا. 135 00:07:50,846 --> 00:07:52,014 أراهن أنه مرعوب. 136 00:07:52,014 --> 00:07:54,808 نعم. شيء مفجع، أليس كذلك؟ 137 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 طيب. يجدر أن أواصل البحث. 138 00:08:00,689 --> 00:08:05,402 تعال يا "قطقوط". اخرج الآن، وسينتهي الأمر. 139 00:08:27,966 --> 00:08:29,259 اللعنة. 140 00:08:29,259 --> 00:08:30,928 هلّا كففت عن فعل ذلك! 141 00:08:36,099 --> 00:08:36,975 حسناً. 142 00:08:46,485 --> 00:08:49,154 ماذا؟ هل أنت في الخلف؟ 143 00:08:53,325 --> 00:08:55,494 يا إلهي. 144 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 أهلاً يا صاحبي. 145 00:09:02,084 --> 00:09:03,585 مرحباً. 146 00:09:04,461 --> 00:09:06,713 ليتني أستطيع أخذك إلى البيت. 147 00:09:06,713 --> 00:09:08,298 ستعشق "بوبي" اقتناء قط. 148 00:09:09,299 --> 00:09:11,301 لدى "فيجي" حساسية. آسفة. 149 00:09:12,177 --> 00:09:13,470 مرحباً يا صاح. 150 00:09:13,470 --> 00:09:16,932 حسناً. توخّ الحذر بالخارج، اتفقنا؟ 151 00:09:21,687 --> 00:09:22,813 يا إلهي. 152 00:09:30,529 --> 00:09:31,613 مشغّل أسطوانات "ديسكمان". 153 00:09:34,783 --> 00:09:36,869 عجباً! 154 00:09:39,288 --> 00:09:41,540 "ليسا أوسغود" بارعة. 155 00:09:41,540 --> 00:09:44,001 - "حديقة الديناصورات". - 1993. 156 00:09:44,001 --> 00:09:45,586 "حديقة الديناصورات 2". 157 00:09:45,586 --> 00:09:47,796 لا يجب أن تقتصر على أفلام "حديقة الديناصورات". 158 00:09:47,796 --> 00:09:49,256 ألا تعرف؟ 159 00:09:49,256 --> 00:09:50,340 1997. 160 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 - نعم. صحيح. - أنا بارع. جميل. 161 00:09:52,676 --> 00:09:55,387 أنت بارع في معرفة تواريخ صدور الأفلام. 162 00:09:55,387 --> 00:09:56,597 - أعلم. لست سيئاً. - نعم. 163 00:09:56,597 --> 00:09:59,183 لكنني سأجد واحداً لا تعرفه. 164 00:09:59,183 --> 00:10:01,768 - سأنال منك. - أحب هذا الكلام القتالي. 165 00:10:02,269 --> 00:10:03,854 هيا، اسأليني عن واحد آخر. 166 00:10:03,854 --> 00:10:07,191 - "ذا لاند بيفور تايم". صعب. - نعم. إنه فيلم. 167 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 هل تعرفين؟ 168 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 - نعم، يمكن أن أكتشف. - فهل أعرف أنا؟ 169 00:10:11,862 --> 00:10:13,238 - هل تعرف؟ - نعم، فهل أعرف؟ 170 00:10:13,238 --> 00:10:15,073 لنقلها في الوقت نفسه ونر ما إذا كنا نعرف. 171 00:10:15,073 --> 00:10:19,286 - نعم. 1988! - 1988! 172 00:10:19,286 --> 00:10:22,039 هكذا. فاز كلانا. انتهت اللعبة. 173 00:10:22,039 --> 00:10:23,540 - "جامي دودجر"! - "جامي دودجر". 174 00:10:23,540 --> 00:10:25,584 يجب أن نأكل واحدة أخرى قبل أن تصير بائتة. 175 00:10:27,461 --> 00:10:30,172 يا إلهي. لقد نسيت هذه تماماً. 176 00:10:31,381 --> 00:10:35,844 "داني"، آسفة على الرسالة الصوتية، لكنني وجدت للتوّ مذكّراتي من سنّ المراهقة. 177 00:10:35,844 --> 00:10:37,971 اسمع هذا الجزء، "حفل مبيت عند (جيس). 178 00:10:37,971 --> 00:10:40,432 شاهدنا (ذا رينغ)، وفزعنا تماماً. 179 00:10:40,432 --> 00:10:42,100 ونهضت (جيس) في عز الليل. 180 00:10:42,100 --> 00:10:45,103 وكنت أمشي نائمةً في الرواق." 181 00:10:45,938 --> 00:10:47,105 لطالما كنت آرقة. 182 00:10:47,105 --> 00:10:51,276 "ظنتني الفتاة في (ذا رينغ)، فأخذت طبقاً من على الحائط 183 00:10:51,276 --> 00:10:54,571 ورمته على رأسي وأيقظت البيت كله." 184 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 يا إلهي، ما هذا؟ 185 00:10:58,617 --> 00:11:02,579 "آلت لي آلت بي الحال إلى تناول الغداء بمفردي في المكتبة مجدداً و..." 186 00:11:04,248 --> 00:11:06,333 نعم. هذه ليست مرحة. 187 00:11:06,333 --> 00:11:09,253 "11:41 مساءً" 188 00:11:16,552 --> 00:11:17,886 "لا إشعارات أقدم" 189 00:11:18,720 --> 00:11:19,721 أين أنت؟ 190 00:11:21,431 --> 00:11:24,643 بفضل طفوية فراء "أنغوس"، 191 00:11:24,643 --> 00:11:26,562 فإن الغرق أمر غير محتمل. 192 00:11:27,980 --> 00:11:31,191 إذ تملك ثعالب الماء أشد أنواع الفراء سمكاً بين كل الحيوانات. 193 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 - "ليس"؟ - أهلاً يا "آدم". آسفة على إزعاجك. 194 00:11:34,319 --> 00:11:35,279 كنت أتساءل فقط... 195 00:11:35,279 --> 00:11:38,323 هل تعرفين أن ثعالب الماء لديها جيوب تحت أذرعها؟ 196 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 ماذا؟ 197 00:11:39,408 --> 00:11:42,744 ليست ترتدي معطفاً. بل هي جزء طبيعي من جلودها. 198 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 حسناً. رائع. 199 00:11:46,582 --> 00:11:49,334 اسمع يا "آدم"، هل سمعت خبراً من "داني"؟ لم أتحدث إليه 200 00:11:49,334 --> 00:11:51,587 منذ نحو أسبوع، وبدأت أقلق قليلاً. 201 00:11:51,587 --> 00:11:53,088 ماذا تظنينها تحمل فيها؟ 202 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 لا أدري. آسفة. 203 00:11:55,257 --> 00:11:57,384 اسمع، انس ثعالب الماء لحظة. 204 00:11:57,384 --> 00:11:58,677 ليتني أستطيع. 205 00:11:59,303 --> 00:12:01,972 هلّا أطلب منك خدمة بسيطة. 206 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 - "آدم"؟ - نعم؟ 207 00:12:38,675 --> 00:12:41,220 لأتأكد فقط، هل تريدين حتماً تكرار هذا؟ 208 00:12:42,095 --> 00:12:44,056 أنت رجل غريب الأطوار، أليس كذلك؟ 209 00:12:44,056 --> 00:12:45,140 قيل لي ذلك من قبل. 210 00:12:45,766 --> 00:12:48,560 ربما يمكننا تجربة ذلك المطعم الإيطالي الذي كنت أتكلم عنه. 211 00:12:48,560 --> 00:12:50,812 أعني، إن لم يكن بعيداً. أعلم أن هذا صعب عليك. 212 00:12:50,812 --> 00:12:52,105 لا. ليس صعباً. 213 00:12:52,105 --> 00:12:55,025 لا، أعني، هو صعب، لكنني أودّ التجربة. 214 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 مرحى. 215 00:12:58,654 --> 00:13:01,281 طيب، يسرّني أنني أوصلتك إلى الباب بسلامة. 216 00:13:02,032 --> 00:13:03,116 بطلي. 217 00:13:06,161 --> 00:13:08,121 "آدم"؟ ماذا تفعل على الأرض؟ 218 00:13:09,665 --> 00:13:11,917 "داني". أنت بخير. 219 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 كنا قلقين عليك. 220 00:13:15,087 --> 00:13:17,631 - من كان؟ - تعلم، الجميع. 221 00:13:17,631 --> 00:13:19,007 - الناس. - الناس؟ 222 00:13:19,007 --> 00:13:21,009 ماذا يحدث هنا؟ ما هذا؟ 223 00:13:23,220 --> 00:13:24,221 لا أستطيع. 224 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 لا تستطيع ماذا؟ 225 00:13:27,724 --> 00:13:29,309 ليس مسموحاً لي بإخباركما. 226 00:13:29,309 --> 00:13:31,061 ليس مسموحاً لك بإخبارنا ماذا؟ 227 00:13:31,061 --> 00:13:33,063 - لا شيء. - ليس مسموحاً لك بعدم إخبارنا شيئاً؟ 228 00:13:36,191 --> 00:13:37,860 نعم، آسف يا "ليس". لا أستطيع فعل هذا. 229 00:13:37,860 --> 00:13:38,944 "ليسا"؟ 230 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 لست متفاجئة. 231 00:13:42,281 --> 00:13:43,490 أهلاً يا "داني". 232 00:13:44,074 --> 00:13:45,742 رباه، هذا غريب، أليس كذلك؟ 233 00:13:46,410 --> 00:13:47,703 نعم، أتخبرينني أنت ذلك؟ 234 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 أهلاً، أنا "آيمي". لا بد أنك "ليسا". 235 00:13:51,748 --> 00:13:52,875 أهلاً... 236 00:13:53,458 --> 00:13:55,127 مهلاً، "آيمي" التي... 237 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 التي... 238 00:13:58,255 --> 00:14:00,048 آسفة على المقاطعة. 239 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 ماذا يجري؟ ما هذا؟ 240 00:14:03,635 --> 00:14:05,137 آسفة. هل تسألني؟ 241 00:14:06,555 --> 00:14:07,931 اسمع، عليّ الذهاب. 242 00:14:07,931 --> 00:14:10,392 - لا... جاء سريعاً. - سيصل التاكسي قريباً. 243 00:14:10,392 --> 00:14:11,768 نعم. سريعاً. 244 00:14:11,768 --> 00:14:14,146 اسمع، أخبرها أن هذا ليس... أن هذا ليس شيئاً اعتدناه. 245 00:14:14,146 --> 00:14:15,981 - هذا لا يحدث عادةً. - فعلاً. 246 00:14:15,981 --> 00:14:17,274 لا بأس. 247 00:14:17,983 --> 00:14:19,943 ماتت "ريبيكا دي مورناي". 248 00:14:24,198 --> 00:14:25,199 هل كنت من معجبيها؟ 249 00:14:25,199 --> 00:14:29,745 كانت أكبر قططي. لقد شوّشتم مراسم تأبينها. 250 00:14:34,082 --> 00:14:37,169 كنا قد أمضينا 47 ثانية من دقيقة الحداد. 251 00:14:37,169 --> 00:14:41,340 فإذا أمكننا البقاء صامتين 13 ثانية، 252 00:14:41,340 --> 00:14:43,050 يمكننا الانتقال إلى النعي. 253 00:14:54,228 --> 00:14:56,188 - هذا التاكسي خاصتي. - أفترض أن عليك الذهاب. 254 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 - عليّ الذهاب. سأكلمك غداً. - نعم. سندردش قليلاً. ربما. 255 00:15:02,069 --> 00:15:04,738 "داني"، انتظر. يمكنني الشرح. أنا في غاية... 256 00:15:05,781 --> 00:15:06,698 لا. 257 00:15:08,867 --> 00:15:11,954 حسناً. إذا كان الجميع قد انتهى، فاستئناف. 258 00:15:22,506 --> 00:15:23,507 طيب. 259 00:15:29,263 --> 00:15:30,472 مرحباً. 260 00:15:31,473 --> 00:15:33,684 آسفة، لا أستطيع أخذك معي. 261 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 في الواقع... 262 00:15:40,274 --> 00:15:43,360 أظنني أعرف شخصاً قادراً على الاعتناء بك. 263 00:15:46,280 --> 00:15:47,281 نعم. 264 00:15:51,994 --> 00:15:52,995 ممتاز. 265 00:15:59,751 --> 00:16:00,752 اللعنة. 266 00:16:03,755 --> 00:16:04,965 صحيح، أنت. 267 00:16:07,551 --> 00:16:09,011 - أهلاً. - مرحباً. 268 00:16:11,889 --> 00:16:12,973 هل سمعت ذلك؟ 269 00:16:13,974 --> 00:16:14,975 لا. 270 00:16:18,770 --> 00:16:19,771 ماذا الآن؟ 271 00:16:21,440 --> 00:16:22,441 النور. 272 00:16:33,327 --> 00:16:36,205 بصفته بالغاً، سيحتاج "أنغوس" إلى أكل 273 00:16:36,205 --> 00:16:39,750 ما يصل إلى 40 بالمئة من وزن جسده يومياً... 274 00:16:39,750 --> 00:16:40,959 هل نسيت شيئاً؟ 275 00:16:41,877 --> 00:16:43,504 - مرحباً. - "فيجي". 276 00:16:44,129 --> 00:16:48,008 آسف على زيارتي المفاجئة. خرجت للركض وبشكل ما، آل بي المطاف إلى هنا. 277 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 - ركضت حتى هنا؟ - في الواقع، أركض حتى القمر. 278 00:16:51,762 --> 00:16:53,931 - أظنك ضللت الطريق. - لا، آسف، لا. 279 00:16:54,431 --> 00:16:57,142 أقصد، المسافة نحو 618 ألف كلم 280 00:16:57,142 --> 00:16:59,019 من هنا إلى القمر. نعم. 281 00:16:59,019 --> 00:17:01,271 وهدفي أن أركض تلك المسافة قبل بلوغي سنّ الـ60. 282 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 جيد. طيب، أحسنت. 283 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 هذه لك. 284 00:17:06,652 --> 00:17:09,363 كما قال أبواي دوماً، لا تزر أبداً أحداً بيد خالية. 285 00:17:09,363 --> 00:17:10,446 لطيف. شكراً. 286 00:17:10,446 --> 00:17:12,449 - أتودّ كأساً؟ - هل "ليسا" هنا؟ 287 00:17:13,492 --> 00:17:14,492 ماذا؟ 288 00:17:14,992 --> 00:17:16,537 "ليسا". إنها، ليست بالبيت. 289 00:17:17,663 --> 00:17:19,623 لا، ليست هنا. آسف، لا. 290 00:17:19,623 --> 00:17:20,707 طيب. 291 00:17:21,458 --> 00:17:22,501 لم؟ هل فقدتها؟ 292 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 ربما. 293 00:17:26,338 --> 00:17:29,675 آسف. أنا فقط... لسبب ما، ظننتها جاءت إلى هنا. 294 00:17:32,052 --> 00:17:33,846 - هذه غرفة المعيشة. - أهذا أحمر شفاه؟ 295 00:17:33,846 --> 00:17:35,764 هل أخبرتك عن رفيقتي، "آيمي"؟ 296 00:17:35,764 --> 00:17:37,391 في علاقة جادة جداً. 297 00:17:38,058 --> 00:17:39,142 كلانا ملتزمان بها، أمر طيب جداً. 298 00:17:39,142 --> 00:17:41,562 - عظيم. تهانيّ. - نعم، لطيف. إنها لطيفة جداً. 299 00:17:43,355 --> 00:17:44,982 أتمانع أن أدخل حمّامك؟ 300 00:17:46,567 --> 00:17:47,651 لا. 301 00:17:47,651 --> 00:17:48,944 عظيم. إنه من هنا، أليس كذلك؟ 302 00:17:48,944 --> 00:17:51,446 في الواقع، لا. بل على اليمين. فقط... 303 00:17:53,699 --> 00:17:54,700 هل كل شيء بخير؟ 304 00:17:54,700 --> 00:17:57,744 نعم، نعم. النبيذ فرنسيّ بالمناسبة. 305 00:17:59,329 --> 00:18:02,124 نعم. يقول الملصق إنه مناسب لتناوله مع الدجاج والسمك. 306 00:18:02,124 --> 00:18:04,126 لست خبيراً حقاً. 307 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 لكن، إذا كنت لتأكل أي أطباق دجاج أو سمك، 308 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 يُفترض أن يلائمها كثيراً. 309 00:18:09,506 --> 00:18:10,465 طيب. 310 00:18:10,465 --> 00:18:14,803 "ليسا" اشترت لي قسيمة للذهاب لمناسبة تذوّق نبيذ مرة. 311 00:18:15,429 --> 00:18:18,056 لكنني للأسف لم أستطع الذهاب، لأنني كنت مصاباً، 312 00:18:20,100 --> 00:18:20,976 بالتهاب معدة. 313 00:18:26,398 --> 00:18:28,567 هذا... في الواقع، من الجيد أنني رأيت هذا. 314 00:18:28,567 --> 00:18:30,986 لديك تسريب ماء عبر البلاط هنا. 315 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 هل ركّبته حديثاً؟ 316 00:18:34,156 --> 00:18:35,240 إذا كان لديك جبس، 317 00:18:35,240 --> 00:18:36,533 يمكنني إصلاحه من أجلك. 318 00:18:42,581 --> 00:18:43,582 أأنت بخير؟ 319 00:18:44,541 --> 00:18:45,459 نعم. 320 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 إنه طازج. 321 00:18:50,506 --> 00:18:52,090 نعم. إنه فرنسي. 322 00:18:52,090 --> 00:18:56,261 - نعم. قلت ذلك. - نعم، أظنهم يصنعون أكثر الأنواع طزاجة. 323 00:18:57,137 --> 00:19:01,475 لعلمك، لا أذكر آخر مرة استيقظت فيها في هذه الساعة. 324 00:19:02,142 --> 00:19:04,811 نعم. لا أذكر آخر مرة لم أفعل فيها ذلك، بصراحة. 325 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 كأنني، حين أنام، 326 00:19:07,523 --> 00:19:11,276 يُوجد عالم كامل خاصّ بـ"ليسا" لا أعرف عنه شيئاً. 327 00:19:12,319 --> 00:19:15,489 ولا بأس بهذا. فقد كان ذلك طيباً لمّا كنا مستيقظين. 328 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 - كان طيباً؟ - ماذا؟ 329 00:19:18,033 --> 00:19:20,494 ماذا؟ معذرة. ماذا كنت تقول؟ 330 00:19:20,494 --> 00:19:21,870 لا، لا شيء، حقاً. 331 00:19:21,870 --> 00:19:23,330 متأكد؟ بدا أنك قلت شيئاً. 332 00:19:23,330 --> 00:19:25,874 لا. لا تشغل بالك. كنت فقط، 333 00:19:27,835 --> 00:19:29,461 هل تمانع أن ألعب تمارين ضغط؟ 334 00:19:29,962 --> 00:19:31,630 - الآن؟ - نعم. 335 00:19:34,216 --> 00:19:36,468 هذا أحسن. الآن أستطيع التفكير. 336 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 عليك الانضمام إليّ. 337 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 لفعلت ذلك لولا رسغاي شديدا الضعف. 338 00:19:41,557 --> 00:19:45,435 إنما تراودني هذه الأفكار مؤخراً. 339 00:19:46,186 --> 00:19:48,981 نعم، تلك. لا تجعلني أبدأ الحديث عن الأفكار. 340 00:19:48,981 --> 00:19:51,608 إنها آفة حياتي. وكذلك الرسغان الضعيفان. 341 00:19:52,484 --> 00:19:56,280 إنما، أشعر بأن "ليسا" تنسحب مني قليلاً. 342 00:19:59,533 --> 00:20:01,952 لا أفهم. ظننتك سوف... 343 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 سوف ماذا؟ 344 00:20:03,620 --> 00:20:04,997 تتقدّم لخطبتها. 345 00:20:06,081 --> 00:20:07,082 صحيح. 346 00:20:20,053 --> 00:20:22,723 طيب. أظننا كدنا نصل. 347 00:20:24,683 --> 00:20:27,019 مثلاً، أدخل غرفة تجلس فيها، 348 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 فتختلق عذراً وترحل بشكل شبه فوري. 349 00:20:30,647 --> 00:20:31,648 نعم. 350 00:20:32,816 --> 00:20:35,986 حاولت استعادة تنظيم نومها منذ حفلة توديع العزوبية تلك. 351 00:20:37,529 --> 00:20:39,948 تعاطت مخدرات، ثم ضلّت. 352 00:20:39,948 --> 00:20:41,825 وأظن أن هذا هزّها قليلاً. 353 00:20:43,410 --> 00:20:46,205 وربما أخبرتها أن عليها أن تنضج قليلاً 354 00:20:46,205 --> 00:20:47,289 لمصلحة "بوبي". 355 00:20:47,956 --> 00:20:51,668 لذا، الآن، لا تنفكّ تجري كل هذه التغييرات، 356 00:20:51,668 --> 00:20:55,506 لكن الحقيقة هي... 357 00:20:57,424 --> 00:20:59,927 أكمل. إذا كان يساعدك أن تبوح بما في صدرك. 358 00:21:02,471 --> 00:21:04,223 أظنها لم تعد شغوفة بعلاقتنا. 359 00:21:09,978 --> 00:21:11,230 آسف يا صاح، ما كان يصحّ أن آتي. 360 00:21:11,230 --> 00:21:13,857 لا، لا تذهب. اقتربت من 500. 361 00:21:14,858 --> 00:21:16,401 أرجوك ألّا تخبر "ليسا" بمجيئي. 362 00:21:18,070 --> 00:21:19,279 - حسناً. - شكراً. 363 00:21:22,324 --> 00:21:23,575 "فيجي"، انتظر. 364 00:21:27,663 --> 00:21:30,207 لا أفترض أنك سمعت "آيل بي يور ميرور" لفرقة "ذا فيلفيت أندرغراوند"؟ 365 00:21:31,667 --> 00:21:32,584 - لا. - حسناً. 366 00:21:32,584 --> 00:21:35,087 إنها من أول ألبوماتهم، الصادر عام 1967. 367 00:21:35,087 --> 00:21:37,381 اسم الألبوم في الواقع "ذا فيلفيت أندرغراوند آند نيكو". 368 00:21:37,381 --> 00:21:39,633 حقيقة طريفة جداً: صمّم "آندي وارهول" الغلاف. 369 00:21:41,468 --> 00:21:43,345 معذرة يا صاح. لا أفهمك. عمّ تتكلم؟ 370 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 مفهوم تماماً. آسف. 371 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 إنها أغنية حب، حسناً؟ 372 00:21:47,182 --> 00:21:49,393 إنها غالباً أعظم أغنية حب كُتبت في التاريخ. 373 00:21:50,477 --> 00:21:53,021 وبها جملة تقول، "سأكون مرآتك، 374 00:21:53,021 --> 00:21:55,274 لأعكس ما تكونين، في حال أنك لا تعرفين." 375 00:21:57,484 --> 00:21:58,527 أتعرف؟ 376 00:21:59,736 --> 00:22:02,447 ما أقوله إننا جميعاً نبذل قصارى جهدنا. أتعرف؟ 377 00:22:03,824 --> 00:22:06,451 معظم حياتنا، نعيش شاعرين بأننا لا ننتمي. 378 00:22:08,036 --> 00:22:11,039 لذا، نخيّب آمال الآخرين بمجرد كوننا على سجيّتنا. 379 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 لكن لا يتطلّب الأمر سوى شخص واحد. 380 00:22:16,461 --> 00:22:18,505 أتعرف؟ ليراك. ليراك بحقّ... 381 00:22:21,091 --> 00:22:23,427 ويقرر أنه يريد أن يكون معك مهما كان. 382 00:22:29,141 --> 00:22:31,476 إذا أردت بديلاً، يمكنك نسيان ما قلت 383 00:22:31,476 --> 00:22:33,103 والاعتماد على مزاياك. 384 00:22:33,103 --> 00:22:36,732 صحيح. وماذا عساها تكون؟ إذا وجب عليك التخمين. 385 00:22:36,732 --> 00:22:38,483 - ماذا عساها... الآن؟ - نعم. 386 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 تبدو جيداً في السراويل القصيرة. 387 00:22:44,156 --> 00:22:45,157 شكراً. 388 00:22:46,033 --> 00:22:47,910 إنما أشعر براحة أكبر فيها. 389 00:22:47,910 --> 00:22:49,995 وكم هذا واضح! صدقاً، هذا... نعم. 390 00:22:49,995 --> 00:22:52,080 - تبدو كأنك وُلدت فيها. - أي شيء آخر؟ 391 00:22:52,080 --> 00:22:55,375 - أكيد. أنت رائع مع "بوبي". - نعم. 392 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 لديك وظيفة ثابتة، أليس كذلك؟ وهذا رائع في هذا الاقتصاد. 393 00:22:58,003 --> 00:22:59,796 - تملك بيتك الخاص. - حسّ فكاهة جيد؟ 394 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 تملك بيتك الخاص. 395 00:23:03,258 --> 00:23:06,053 وأنت "فيجي". هذا الأهم. 396 00:23:06,053 --> 00:23:08,764 لا يُوجد إلا واحد فقط مثلك، وهو واقف ها هنا. 397 00:23:10,557 --> 00:23:13,477 نعم. أنت محق. 398 00:23:15,229 --> 00:23:17,481 شكراً يا "داني"، على كل شيء. 399 00:23:17,481 --> 00:23:18,607 العفو. لا داعي. 400 00:23:20,150 --> 00:23:21,777 حسناً. عناق. لا بأس. 401 00:23:26,281 --> 00:23:27,324 "آيل بي يور ميرور"؟ 402 00:23:27,324 --> 00:23:29,409 تلك هي. 403 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 شكراً. 404 00:23:50,973 --> 00:23:54,977 الآن، غالباً ستظن أن صاحبك الجديد غريب الأطوار تماماً، حسناً؟ 405 00:23:55,519 --> 00:23:57,938 إنما أريدك أن تعرف أن هذا طبيعي. 406 00:23:57,938 --> 00:23:59,565 ستتعوّده، 407 00:23:59,565 --> 00:24:03,402 ولا أظن أنه يُوجد أي أحد آخر يستطيع الاعتناء بك مثله. 408 00:24:03,402 --> 00:24:04,987 فعليك فقط الوثوق بي. 409 00:24:04,987 --> 00:24:08,282 لكن إن احتجت حقاً إلى استراحة منه، يمكنك عبور الرواق إلى "داني". 410 00:24:08,282 --> 00:24:11,285 لأنه بصراحة، "داني" أروع... 411 00:24:16,665 --> 00:24:19,459 - "ليسا". - "فيج". 412 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 ترجمة "عنان خضر"