1
00:00:08,050 --> 00:00:11,011
"Ще бъда твое огледало"?
- Точно така.
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,304
Благодаря.
3
00:00:21,855 --> 00:00:23,482
Лиза.
- Веджи.
4
00:00:24,316 --> 00:00:27,277
Тук си.
- Да, извинявай, какво правиш тук?
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,322
Ти излезе посред нощ. Отново.
6
00:00:30,322 --> 00:00:32,073
Реших, че може да си тук.
7
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Защо?
8
00:00:35,077 --> 00:00:38,163
Какво има в кутията?
- Да... Котка.
9
00:00:38,163 --> 00:00:40,332
Ясно.
- Нося я тук, защото...
10
00:00:40,332 --> 00:00:43,377
Не ми обяснявай.
Какво става с нас, по дяволите?
11
00:00:43,377 --> 00:00:45,337
Няма ли да ме представиш?
12
00:00:46,338 --> 00:00:47,256
Да.
13
00:00:47,256 --> 00:00:48,549
Да, разбира се.
14
00:00:49,716 --> 00:00:50,592
Лиз.
15
00:00:53,262 --> 00:00:57,349
За мен ли е?
- Да. На мястото на Ребека де Морни.
16
00:00:57,349 --> 00:01:00,018
Това е най-милият жест в живота ми.
17
00:01:00,686 --> 00:01:02,312
Ще те извадя от списъка.
18
00:01:02,896 --> 00:01:06,400
Лиза, може ли...
- Да, извинявай.
19
00:01:06,900 --> 00:01:11,029
Прощавай. Би ли ни оставил?
- Няма да ви преча.
20
00:01:16,702 --> 00:01:19,454
Нищо, бездруго ми се разхождаше.
21
00:01:23,208 --> 00:01:24,209
Беше ми приятно.
22
00:01:25,878 --> 00:01:28,422
Наздраве.
- Благодаря.
23
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Ейми е. Остави съобщение и ще ти се обадя.
24
00:01:33,969 --> 00:01:37,556
Здравей, Дани е.
Проверявам дали си се прибрала.
25
00:01:37,556 --> 00:01:40,350
Съжалявам за странното развитие на нещата.
26
00:01:40,350 --> 00:01:43,770
Мога да кажа, че е само инцидентно,
но би било лъжа.
27
00:01:45,022 --> 00:01:47,274
Ако искаш още от същото, добре.
28
00:01:48,066 --> 00:01:51,486
Ако ли не, мога да се преместя.
Чувам, че в Канада е хубаво.
29
00:01:53,530 --> 00:01:54,656
Обади ми се.
30
00:01:55,824 --> 00:01:59,494
Забрави си несесера с гримове.
Дано е нарочно.
31
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Лека нощ.
32
00:02:06,376 --> 00:02:08,461
Таен склад?
- Господи, не е таен.
33
00:02:08,461 --> 00:02:09,880
Но не знаех за него.
34
00:02:10,714 --> 00:02:14,051
И защо криеш там кончето от татко?
- Как защо? Виж го!
35
00:02:14,051 --> 00:02:17,804
Не те плаши нарочно! А и проблемът е друг.
36
00:02:18,305 --> 00:02:21,600
Лъгала си ме.
- Най-обикновен склад е, Веджи.
37
00:02:21,600 --> 00:02:25,979
Накара ме да изхвърля старите си вещи,
а не исках. Беше компромис.
38
00:02:25,979 --> 00:02:31,693
Не говоря само за склада, а за нас.
Държиш се странно след пикника,
39
00:02:31,693 --> 00:02:34,279
а и това тази вечер...
40
00:02:34,279 --> 00:02:35,989
Защо дойде при Дани?
41
00:02:37,282 --> 00:02:40,494
Ами ти?
- Не, това е отделен...
42
00:02:40,494 --> 00:02:45,457
Добре де, бях...
Не, аз те попитах пръв. Е?
43
00:02:46,792 --> 00:02:48,961
Не спя с него, Веджи.
- Знам!
44
00:02:48,961 --> 00:02:51,505
Ако спеше с него, щеше да е по-логично.
45
00:02:52,714 --> 00:02:57,344
Не знаеш какво е партньорът ти
да се ококорва
46
00:02:57,344 --> 00:03:00,013
още щом си легнеш.
47
00:03:00,013 --> 00:03:02,641
Сякаш проспивам живота ти.
48
00:03:03,725 --> 00:03:07,855
Поне да спеше с него, та да се ядосам
49
00:03:07,855 --> 00:03:12,442
и да обсъдим проблема, но дори не знам
какъв е, камо ли как да го разреша.
50
00:03:13,235 --> 00:03:15,571
Съжалявам, че се отдръпнах напоследък.
51
00:03:15,571 --> 00:03:20,534
Да, отдръпна се.
Защото мислеше, че ще ти предложа брак.
52
00:03:21,952 --> 00:03:23,328
Какво?
53
00:04:01,241 --> 00:04:05,412
Защо каза на Веджи за опасенията ми?
- Не съм му казал. Как разбра?
54
00:04:05,412 --> 00:04:06,580
Идвал е при теб.
55
00:04:06,580 --> 00:04:08,498
Казал ти е?
- Ти откъде знаеше?
56
00:04:08,498 --> 00:04:10,292
От теб.
- Не съм ти казвала.
57
00:04:10,292 --> 00:04:12,544
Кога е било?
- Когато те арестуваха.
58
00:04:13,670 --> 00:04:17,466
Значи няма да ти предложи?
- Явно не, тръгна си.
59
00:04:18,466 --> 00:04:19,301
Мамка му.
60
00:04:19,301 --> 00:04:20,385
Какво беше това?
61
00:04:20,385 --> 00:04:24,515
Нищо.
Тръгнал си е с идеята да не се връща ли?
62
00:04:24,515 --> 00:04:26,350
Не знам, взе си раницата.
63
00:04:26,350 --> 00:04:27,935
Добре ли си?
- Не.
64
00:04:28,936 --> 00:04:32,689
Като те зарежат първия път, е тежко.
- Не съм зарязана!
65
00:04:32,689 --> 00:04:36,818
Не, права си.
Първия път, когато те напуснат временно.
66
00:04:36,818 --> 00:04:42,199
И така не е много по-добре! О, боже.
Като теб ли ще стана?
67
00:04:42,199 --> 00:04:44,910
Не, за това трябва
да те зарежат по-специално.
68
00:04:44,910 --> 00:04:48,121
Така да те унижат,
че да не спиш по цели нощи.
69
00:04:48,664 --> 00:04:50,499
ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
70
00:04:57,631 --> 00:04:58,632
Здравей.
71
00:05:04,638 --> 00:05:06,723
Невил.
- Здравей. Дани.
72
00:05:07,933 --> 00:05:11,270
Какво основно си избрал?
- Риба, ако не се лъжа.
73
00:05:12,521 --> 00:05:15,858
Явно не съм прочел внимателно.
Имало и пиле.
74
00:05:15,858 --> 00:05:19,236
Та търся размяна. Ако чуеш за някого...
75
00:05:21,363 --> 00:05:22,573
Ще ти кажа.
76
00:05:22,573 --> 00:05:25,659
Не е безразсъдна. Разбира се, че не, мамо.
77
00:05:26,535 --> 00:05:29,997
На две годинки е! Трябва да затварям.
78
00:05:30,789 --> 00:05:33,959
Да. Затварям.
79
00:05:37,671 --> 00:05:39,923
Ако някой пита, била съм тук цял ден.
80
00:05:39,923 --> 00:05:41,675
Добре.
- Благодаря.
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,887
Аз съм Дани.
- Лиза, приятно ми е.
82
00:05:44,887 --> 00:05:46,138
И на мен.
83
00:05:46,138 --> 00:05:50,142
Какво пропуснах?
- Само предястието. И церемонията.
84
00:05:50,142 --> 00:05:52,728
Виновата.
По пък ако си бил на една сватба,
85
00:05:52,728 --> 00:05:54,897
все едно си бил на всички.
86
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
Обичате се, сега да се натряскаме.
87
00:05:56,940 --> 00:05:59,610
Виното отворено ли е?
- Да.
88
00:06:07,284 --> 00:06:08,202
По-добре ли е?
89
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Много по-добре.
90
00:06:11,330 --> 00:06:13,832
Ще ми кажеш ли нещо честно?
91
00:06:13,832 --> 00:06:16,502
Разбира се.
- Имам ли торбички под очите?
92
00:06:16,502 --> 00:06:17,628
Добре си.
93
00:06:17,628 --> 00:06:20,255
От два месеца съм с хронично безсъние.
94
00:06:20,255 --> 00:06:24,510
Сериозно? Ужас. Аз спя като заклан.
Виж, събуждането е проблем.
95
00:06:24,510 --> 00:06:28,013
Ако се разплямпам, затова е.
- Мислех, че си започнала.
96
00:06:31,099 --> 00:06:34,895
С какво се занимаваш, Дани?
- Пиша за "Ню Мюзикъл Експрес".
97
00:06:34,895 --> 00:06:36,855
Сериозно? Много готино.
98
00:06:36,855 --> 00:06:40,317
Устройва ме идеално.
Ходя по събития, пия много сайдер
99
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
и гледам как свирят мъже с впити дънки.
100
00:06:42,861 --> 00:06:45,113
Идеално. Откъде познаваш младоженците?
101
00:06:45,113 --> 00:06:47,616
Всъщност...
- Как е сладурчето ми?
102
00:06:47,616 --> 00:06:49,368
Сладурчето ти е добре.
103
00:06:50,327 --> 00:06:53,497
Това е Лиза.
- Беше на моминското парти.
104
00:06:53,497 --> 00:06:57,584
Да, тръгнах си рано. Как си?
- Добре. Малко притеснена.
105
00:06:57,584 --> 00:07:00,462
Клоуи е певица. Ще пее тази вечер.
- Супер.
106
00:07:01,129 --> 00:07:04,925
Хана ме покани специално.
Не можеше ли просто да й подаря тостер?
107
00:07:04,925 --> 00:07:06,134
Аз обичам филийки.
108
00:07:08,637 --> 00:07:13,100
Клоуи пее в рекламата с колата и гепарда.
- Стига бе. Ти ли си?
109
00:07:13,100 --> 00:07:16,019
Да. Доби известна популярност, та...
110
00:07:16,019 --> 00:07:20,274
"Известна популярност"?
Колко скромно. Хит е. Тя е върхът.
111
00:07:20,274 --> 00:07:24,027
Той е моята клакьорка.
Вика за мен от първия ден.
112
00:07:24,945 --> 00:07:28,740
Да се приготвяме.
- Добре. Трябва да вървя.
113
00:07:28,740 --> 00:07:29,825
Успех!
114
00:07:38,792 --> 00:07:43,505
Това е Майло. Той й е нещо като мениджър,
откакто й потръгна.
115
00:07:44,965 --> 00:07:47,885
Защо е тук? Не е култово събитие.
116
00:07:47,885 --> 00:07:52,973
Иска да го качи в "Ютюб".
Щяло да е плюс. Напомняне за корените й.
117
00:07:52,973 --> 00:07:54,391
Но...
- Вино?
118
00:07:54,391 --> 00:07:55,517
Може.
119
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Пиле или риба?
120
00:07:59,521 --> 00:08:01,315
Лиза - Невил. Невил - Лиза.
121
00:08:02,441 --> 00:08:03,609
Риба.
122
00:08:04,860 --> 00:08:06,778
Наздраве, Дани.
- Наздраве.
123
00:08:06,778 --> 00:08:10,699
Горкият Невил!
- Дано е успял да си набави пиле.
124
00:08:10,699 --> 00:08:14,286
Не чу ли?
Хванали го да яде от кофите накрая.
125
00:08:14,286 --> 00:08:18,457
От кофите? Де да ме помнеха като човека,
разпитващ за менюто.
126
00:08:18,457 --> 00:08:21,418
Не всичко беше ужасно.
- Само ужасното помня.
127
00:08:21,418 --> 00:08:22,628
Запозна се с мен.
128
00:08:22,628 --> 00:08:25,047
Е, да.
- Прекарахме си добре, смяхме се.
129
00:08:25,047 --> 00:08:26,340
Глупости.
- Вярно е.
130
00:08:26,340 --> 00:08:28,050
Да, наистина се посмяхме.
131
00:08:32,346 --> 00:08:35,765
Чакай, не... Написала си
в биографичните данни, че пиеш чай?
132
00:08:35,765 --> 00:08:39,937
Какво? Обичам чай!
- Всеки обича. Като дишането е.
133
00:08:39,937 --> 00:08:43,649
Далеч не си толкова безинтересна.
134
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
Ти какво би написал?
- Слушай сега.
135
00:08:47,611 --> 00:08:51,240
"Лиза Осгуд се завръща
в редиците на търсещите връзка.
136
00:08:51,240 --> 00:08:55,285
С такова невероятно чувство за хумор
137
00:08:56,161 --> 00:08:59,039
и безупречен моден стил
138
00:08:59,623 --> 00:09:03,752
със сигурност 2019-а ще е нейната година."
139
00:09:04,586 --> 00:09:05,462
Готово.
140
00:09:05,462 --> 00:09:07,798
Получи бляскав отзив от журналист.
141
00:09:07,798 --> 00:09:10,217
Може да има печатни грешки.
- Яко.
142
00:09:10,217 --> 00:09:12,636
Наистина ли? И още нещо накрая.
143
00:09:14,012 --> 00:09:16,723
Дали тази снимка те представя
в добра светлина?
144
00:09:16,723 --> 00:09:20,978
Какво й е? Когато откриеш огромен чипс,
трябва да се похвалиш.
145
00:09:20,978 --> 00:09:23,480
Съгласен съм с теб, но сме малцинство.
146
00:09:23,480 --> 00:09:25,899
Дай да те снимам.
- Не, ужас съм.
147
00:09:25,899 --> 00:09:27,067
Не, супер си.
148
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
Добре.
149
00:09:30,404 --> 00:09:32,531
Снимай, преди да размисля.
150
00:09:32,531 --> 00:09:33,657
Бързо.
- Добре.
151
00:09:33,657 --> 00:09:36,743
Нали? Дори няма да се усетиш.
- Секунда.
152
00:09:36,743 --> 00:09:38,328
Да снимам ли?
- Да.
153
00:09:38,328 --> 00:09:41,123
Готова ли си? Аз - да.
- Добре.
154
00:09:44,668 --> 00:09:48,839
Ще снимаш ли вече?
- Да. Готово.
155
00:09:48,839 --> 00:09:50,132
Благодаря.
156
00:09:50,132 --> 00:09:54,052
Сложи си телефона на тих режим,
защото ще прегрее.
157
00:09:54,553 --> 00:09:55,429
Ще видим.
158
00:09:55,429 --> 00:09:58,682
Майстор на словото.
- Това изобщо не го помня.
159
00:09:58,682 --> 00:10:02,519
Знаеш ли, на онази сватба
танцувах за последен път.
160
00:10:02,519 --> 00:10:05,272
Ама така, от сърце.
161
00:10:05,772 --> 00:10:08,192
Да отидем да танцуваме. Какво ни спира?
162
00:10:08,192 --> 00:10:11,612
Страдам от агорафобия.
- Но излезе, за да ме намериш.
163
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Онова беше друго.
- Как така?
164
00:10:14,698 --> 00:10:15,866
Бях ти нужен.
165
00:10:20,329 --> 00:10:22,247
Добре.
- Какво правиш?
166
00:10:23,207 --> 00:10:26,835
Щом не можем да отидем на клуб,
клубът ще дойде при нас.
167
00:10:26,835 --> 00:10:28,128
О, не.
168
00:10:29,963 --> 00:10:31,882
Хайде.
- Боли ме корем.
169
00:10:31,882 --> 00:10:32,966
Ставай, сами сме.
170
00:10:32,966 --> 00:10:34,843
Остави ме.
- Даниъл, ставай.
171
00:10:34,843 --> 00:10:36,261
Не.
- Веднага.
172
00:10:36,261 --> 00:10:39,014
Ще си лягам да спя.
- Хайде.
173
00:10:39,014 --> 00:10:42,017
Изглежда забавно, но не. Приятна вечер.
174
00:10:42,017 --> 00:10:44,311
Добре де.
175
00:10:56,406 --> 00:10:59,326
Идвай тук.
- Издърпваш ме!
176
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
Пипнах те.
177
00:11:00,786 --> 00:11:04,081
Сега аз. Тежък си.
- Тежък ли?
178
00:11:04,081 --> 00:11:06,500
Сгорещих се.
- Като в "Брилянтин".
179
00:11:06,500 --> 00:11:10,045
Ето така ли?
- Не, това е от "Треска в събота вечер".
180
00:11:10,045 --> 00:11:12,965
Направи и така. Като Траволта.
181
00:11:23,350 --> 00:11:24,726
Тичащият човек.
182
00:11:24,726 --> 00:11:27,437
Ето така. А сега - ходещият човек.
183
00:11:27,437 --> 00:11:29,273
Роботът.
- Давай да видим.
184
00:11:29,857 --> 00:11:31,066
Лош робот.
185
00:11:31,066 --> 00:11:32,860
Много добре.
- Не.
186
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Защо не ме виждаш?
187
00:12:00,387 --> 00:12:03,807
От колко време си с Клоуи?
- Почти три години.
188
00:12:03,807 --> 00:12:07,978
Виж ти! Доста. Тя ли е жената за теб?
- Ами...
189
00:12:07,978 --> 00:12:10,981
Дами и господа, посрещнете Клоуи Уийтън!
190
00:12:15,027 --> 00:12:18,030
Много ви благодаря. Да започваме.
191
00:12:18,614 --> 00:12:20,616
И ако знаете думите, пейте с мен.
192
00:12:22,367 --> 00:12:27,539
Усещам го до себе си, където и да ида,
в добри и лоши дни.
193
00:12:27,539 --> 00:12:29,208
Да ти издам една тайна?
- Да.
194
00:12:29,208 --> 00:12:31,919
Той е моя пътеводна светлина.
195
00:12:31,919 --> 00:12:34,171
Майчице.
- Какво мислиш?
196
00:12:34,171 --> 00:12:38,091
Ако ми предложиш с такъв пръстен,
ще те оправя на паркинга.
197
00:12:38,091 --> 00:12:39,885
Това добре ли е?
- По принцип.
198
00:12:39,885 --> 00:12:42,513
Малко се притеснявам обаче.
- Защо?
199
00:12:45,098 --> 00:12:47,809
Тази вечер ли го планираш?
- Не мога да чакам.
200
00:12:47,809 --> 00:12:54,733
Искам аз да разбера
какво от другите го отличава
201
00:12:54,733 --> 00:12:59,321
и да кажа на света колко се гордея,
че е винаги до мен...
202
00:12:59,321 --> 00:13:01,323
Ще пийна нещо.
- Добре.
203
00:13:01,323 --> 00:13:04,409
...сърцето ми в своето е вплел...
204
00:13:16,004 --> 00:13:18,090
НОВО СЪОБЩЕНИЕ ОТ ВЕДЖИ
205
00:13:20,801 --> 00:13:21,802
ВЕДЖИ ТЕ ХАРЕСА
206
00:13:21,802 --> 00:13:23,846
ДА ПИЕМ КАФЕ? МОЖЕШ И ДА ОТКАЖЕШ.
207
00:13:25,764 --> 00:13:28,559
Дами и господа, Клоуи Уийтън!
208
00:13:31,478 --> 00:13:34,648
Отвратително. Звукът е безобразен.
209
00:13:34,648 --> 00:13:38,193
Беше страхотна.
210
00:13:38,193 --> 00:13:41,655
Искаш ли да изчезваме?
- Не мога, ще пея още.
211
00:13:41,655 --> 00:13:44,867
После се махаме.
В твоята стая или в моята?
212
00:13:44,867 --> 00:13:47,244
Дани е при мен.
- В моята тогава.
213
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
Нямам търпение да те заведа в Ел Ей.
Много ще ти хареса.
214
00:13:52,666 --> 00:13:56,170
Още не съм казала на Дани,
така че си мълчи.
215
00:13:57,254 --> 00:14:00,424
Ще го съсипе.
- Посвети му песен в новия албум.
216
00:14:00,424 --> 00:14:01,633
Ще му мине.
217
00:14:16,732 --> 00:14:19,526
Нова танцова стъпка в уелски стил.
218
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
Кеърфилско трошливо сирене с крекери.
Махаме на хората.
219
00:14:22,571 --> 00:14:27,117
Изтръскваме сиренцето
и после с уверено движение
220
00:14:27,117 --> 00:14:29,161
раздвижваме таза, таза...
221
00:14:29,161 --> 00:14:31,496
Чакай, не, тъкмо се развихрих.
222
00:14:31,496 --> 00:14:33,832
Чупка, чупка, потръпване...
223
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Толкова ли обичаше Клоуи?
224
00:14:36,335 --> 00:14:40,214
Какво? Не знам.
Вече не вярвам в предопределението.
225
00:14:40,214 --> 00:14:45,636
Сродната ми душа може да е в Китай.
Там са 1,4 млрд. души. Но не знам езика.
226
00:14:45,636 --> 00:14:47,054
Съжалявам, Дани.
227
00:14:48,138 --> 00:14:50,849
Няма защо, преживях го вече. Кажи-речи.
228
00:14:50,849 --> 00:14:53,101
Не, аз...
229
00:14:54,186 --> 00:14:56,104
Можех да те предпазя.
230
00:15:12,788 --> 00:15:14,373
Забавляваш ли се?
- Да.
231
00:15:18,252 --> 00:15:20,420
Ще я вдигна.
- Съжалявам.
232
00:15:21,588 --> 00:15:23,632
Ето.
- Благодаря.
233
00:15:25,133 --> 00:15:27,135
Добре ли си?
- Нищо ми няма.
234
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
Пожелай ми късмет.
235
00:15:37,688 --> 00:15:39,898
Какво? Не, Дан. О, боже.
236
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
Какво става?
- Ще видиш.
237
00:15:46,738 --> 00:15:49,241
Какъв ден! Здравейте.
238
00:15:49,241 --> 00:15:53,662
Казвам се Дами Гибсън.
Дами, Дани. Дани Гибсън.
239
00:15:53,662 --> 00:15:57,708
И ако не знаете,
това прекрасно момиче е моята приятелка.
240
00:15:57,708 --> 00:16:00,085
Клоуи...
241
00:16:00,711 --> 00:16:05,048
Искам да ти задам един въпрос.
242
00:16:05,048 --> 00:16:07,009
И той е...
243
00:16:07,759 --> 00:16:11,471
Дани, моля те, недей. Не тук.
244
00:16:27,279 --> 00:16:31,241
Аз исках просто...
245
00:16:31,241 --> 00:16:35,078
...да ти разкрия как се чувствам,
246
00:16:36,538 --> 00:16:40,083
да те накарам да ме разбереш...
247
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Раз, два, три.
248
00:16:41,793 --> 00:16:45,839
Да те разочаровам никога не искам,
нито пък да те предам,
249
00:16:45,839 --> 00:16:49,551
никога не искам безцелно да се лутам
и ти да не си там.
250
00:16:49,551 --> 00:16:51,303
Хайде, няма майтап!
251
00:16:51,303 --> 00:16:54,890
Да те разплаквам никога не искам,
нито да те изоставя.
252
00:16:54,890 --> 00:16:59,394
Никога не искам да те лъжа
и да те забравя.
253
00:16:59,394 --> 00:17:02,147
Скъпи, да поговорим насаме.
- Да, добре.
254
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Какво ти става?
255
00:17:07,152 --> 00:17:10,113
Хвърлям микрофона.
256
00:17:11,198 --> 00:17:12,281
Пардон.
257
00:17:16,078 --> 00:17:20,582
Кой предлага брак по време на чужда сватба
и се дъни така?
258
00:17:20,582 --> 00:17:22,209
Кълна се, беше в джоба.
259
00:17:22,209 --> 00:17:26,755
Не ти говоря за пръстена, Дани!
Никога нямаше да кажа "да".
260
00:17:27,714 --> 00:17:31,218
Разбирам. И защо?
261
00:17:31,218 --> 00:17:34,888
Вече ми е пределно ясно. Надрастнах те.
262
00:17:35,472 --> 00:17:39,434
Мислех, че следваме една и съща посока.
263
00:17:40,269 --> 00:17:42,521
Но ти си тръгнал наникъде.
264
00:17:44,356 --> 00:17:45,858
Не искам да съм с теб.
265
00:17:45,858 --> 00:17:46,942
Ето те.
266
00:17:48,151 --> 00:17:52,114
Искат мнението ти за дизайна на обложката.
- Добре.
267
00:17:52,114 --> 00:17:53,574
За добро е, мой човек.
268
00:18:31,653 --> 00:18:33,071
Не знам дали ти казах,
269
00:18:34,823 --> 00:18:37,242
но намерих пръстена по-късно вечерта.
270
00:18:37,242 --> 00:18:41,538
Оказа се, че си е бил в джоба.
Не знам дали вселената се намеси, но...
271
00:18:41,538 --> 00:18:46,835
Не, вселената няма нищо общо
с изчезването на пръстена.
272
00:18:46,835 --> 00:18:49,379
Аз го взех.
- Какво?
273
00:18:51,507 --> 00:18:54,259
Измъкнах го,
когато се наведе за чантата ми.
274
00:18:56,220 --> 00:18:59,014
Не. А после как си го върнала пак в джоба?
275
00:18:59,681 --> 00:19:02,100
Незабелязано, докато се сбогувахме.
276
00:19:03,435 --> 00:19:07,731
Значи си била ти?
- Наистина много съжалявам.
277
00:19:08,482 --> 00:19:10,067
Съжаляваш? Как можа!
278
00:19:10,067 --> 00:19:13,570
Не знам, направих го, без да се замисля.
279
00:19:13,570 --> 00:19:17,449
Кой взема... Не, кой краде
годежен пръстен, без да се замисли?
280
00:19:17,449 --> 00:19:21,745
Исках да ти спестя унижението.
- Нима? Е, издъни се.
281
00:19:21,745 --> 00:19:25,165
И то ужасно.
- Не знаех, че ще се качиш на сцената.
282
00:19:25,165 --> 00:19:26,917
Но защо?
- Не знам!
283
00:19:26,917 --> 00:19:30,462
Просто така, без причина.
- Имаше причина, разбира се!
284
00:19:30,462 --> 00:19:33,131
Имало е, така ли? И каква беше тя?
285
00:19:33,131 --> 00:19:35,634
Кажи!
- Тя не те заслужаваше!
286
00:19:35,634 --> 00:19:38,554
Стана ми ясно, че Клоуи те използва.
287
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
И не беше честно.
Току-що се бяхме запознали,
288
00:19:41,181 --> 00:19:44,268
но си личеше колко мил и забавен човек си.
289
00:19:46,228 --> 00:19:47,688
Харесах те.
290
00:19:49,982 --> 00:19:51,066
В какъв смисъл?
291
00:19:51,984 --> 00:19:53,944
Извинявай, затварям.
- Недей...
292
00:20:30,856 --> 00:20:31,899
Здравей.
293
00:20:32,649 --> 00:20:33,650
Здравей.
294
00:20:49,082 --> 00:20:50,501
Не знаех кога ще се върнеш.
295
00:20:52,711 --> 00:20:55,339
Реших да съм тук,
когато нашите доведат Попи.
296
00:20:56,673 --> 00:20:57,674
Къде беше?
297
00:20:59,051 --> 00:21:00,385
Тичах в кръг.
298
00:21:03,597 --> 00:21:06,934
Много съжалявам. За всичко.
299
00:21:09,353 --> 00:21:11,230
Исках да ти кажа нещо
300
00:21:11,230 --> 00:21:13,732
и след като вече съм го изрекъл,
301
00:21:13,732 --> 00:21:16,443
да постъпиш както прецениш.
302
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Добре.
303
00:21:19,279 --> 00:21:20,280
Да.
304
00:21:24,243 --> 00:21:25,577
Държа да знаеш...
305
00:21:28,872 --> 00:21:30,415
Става дума за огледало.
306
00:21:32,376 --> 00:21:34,002
За огледало? В смисъл?
307
00:21:36,255 --> 00:21:39,508
Когато погледнеш в огледалото,
искам да виждаш мен.
308
00:21:40,342 --> 00:21:41,176
Добре.
309
00:21:41,176 --> 00:21:46,098
Не. Искам да усещаш, че те виждам.
310
00:21:46,765 --> 00:21:47,933
Да, ясно.
311
00:21:48,559 --> 00:21:49,768
Макар да ме няма.
312
00:21:51,186 --> 00:21:52,896
Но понякога ще съм там.
313
00:21:54,106 --> 00:21:55,858
Добре, да.
314
00:21:55,858 --> 00:22:00,362
Не, извинявай. Забрави за огледалото.
Дори не беше моя идея.
315
00:22:00,362 --> 00:22:01,655
Добре.
316
00:22:01,655 --> 00:22:07,786
Никога не ми е било лесно да се изразявам.
317
00:22:09,162 --> 00:22:10,163
Знам.
318
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Винаги ще бъда твоят Веджи, Лиз.
319
00:22:21,884 --> 00:22:24,052
Докато ме искаш.
320
00:22:35,230 --> 00:22:36,899
Най-добре да си лягам.
321
00:22:38,233 --> 00:22:40,194
Навъртях солиден километраж.
322
00:22:57,169 --> 00:22:58,170
Грахова супа ли?
323
00:23:00,005 --> 00:23:01,006
Минестроне?
324
00:23:02,549 --> 00:23:03,383
Добре.
325
00:23:07,971 --> 00:23:09,014
С какво е?
326
00:24:19,543 --> 00:24:21,962
Къде ходиш бе, хахо!
327
00:24:22,713 --> 00:24:25,465
Съжалявам, вината е моя. Приятна вечер.
328
00:25:01,126 --> 00:25:02,836
Какво правиш тук?
329
00:25:03,420 --> 00:25:05,172
Не те чувам.
330
00:25:11,136 --> 00:25:13,180
ВЕДЖИ СЕ ВЪРНА
331
00:25:54,179 --> 00:25:55,347
Здрасти.
- Здравей.
332
00:25:55,347 --> 00:26:00,561
Извинявай, явно съм настроила пръскачките
да пръскат на струя.
333
00:26:00,561 --> 00:26:02,437
Нима? Не бях забелязал.
334
00:26:08,402 --> 00:26:09,236
Така значи...
335
00:26:10,153 --> 00:26:11,154
Да.
336
00:26:14,199 --> 00:26:15,534
Веджи се е върнал?
337
00:26:17,035 --> 00:26:21,373
Да.
338
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Това не значи, че...
339
00:26:26,628 --> 00:26:29,006
Всъщност вече за нищо не съм сигурна.
340
00:26:30,757 --> 00:26:32,593
Да.
341
00:26:38,348 --> 00:26:39,683
Защо дойде?
342
00:26:44,771 --> 00:26:46,023
За да кажа, че...
343
00:26:48,692 --> 00:26:50,903
каквото и да става, ще бъда тук.
344
00:26:57,117 --> 00:26:58,744
И затова дойде чак тук?
345
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Ами аз...
346
00:27:09,004 --> 00:27:09,838
Да.
347
00:27:15,594 --> 00:27:16,428
Добре.
348
00:27:19,640 --> 00:27:22,100
Чао, Лиза.
- Чао, Дани.
349
00:27:28,941 --> 00:27:31,193
Всъщност има и още нещо.
350
00:27:31,193 --> 00:27:32,819
Има и още нещо.
351
00:27:34,029 --> 00:27:34,947
Кажи.
352
00:27:37,699 --> 00:27:38,700
Знай, че...
353
00:27:42,371 --> 00:27:43,622
Ще бъда твое огледало.
354
00:27:45,249 --> 00:27:47,960
Но...
- Виждам те такава, каквато си.
355
00:27:48,836 --> 00:27:52,881
Сърдечна, мила и забавна откачалка,
356
00:27:52,881 --> 00:27:54,967
която би направила всичко за всеки.
357
00:27:55,926 --> 00:28:00,264
Например да свие годежен пръстен,
за да предотврати най-голямата грешка.
358
00:28:07,104 --> 00:28:11,441
Когато имаш нужда някой да ти напомни
колко си страхотна, обади ми се.
359
00:28:12,067 --> 00:28:13,068
Чу ли?
360
00:28:15,028 --> 00:28:16,029
Да.
361
00:28:17,197 --> 00:28:19,491
Имаш ли номера ми?
- Не съм сигурна.
362
00:28:19,491 --> 00:28:20,784
Изтри ли го?
- Май да.
363
00:28:20,784 --> 00:28:23,662
Хубаво, запиши го. 07... Като на всички.
364
00:28:27,541 --> 00:28:28,584
Добре.
365
00:28:28,584 --> 00:28:31,837
Другия път по същото време?
- Точно така.
366
00:29:45,035 --> 00:29:47,037
Превод на субтитрите
Боряна Богданова