1 00:00:08,050 --> 00:00:11,011 "Ще бъда твое огледало"? - Точно така. 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,304 Благодаря. 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,482 Лиза. - Веджи. 4 00:00:24,316 --> 00:00:27,277 Тук си. - Да, извинявай, какво правиш тук? 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,322 Ти излезе посред нощ. Отново. 6 00:00:30,322 --> 00:00:32,073 Реших, че може да си тук. 7 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 Защо? 8 00:00:35,077 --> 00:00:38,163 Какво има в кутията? - Да... Котка. 9 00:00:38,163 --> 00:00:40,332 Ясно. - Нося я тук, защото... 10 00:00:40,332 --> 00:00:43,377 Не ми обяснявай. Какво става с нас, по дяволите? 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,337 Няма ли да ме представиш? 12 00:00:46,338 --> 00:00:47,256 Да. 13 00:00:47,256 --> 00:00:48,549 Да, разбира се. 14 00:00:49,716 --> 00:00:50,592 Лиз. 15 00:00:53,262 --> 00:00:57,349 За мен ли е? - Да. На мястото на Ребека де Морни. 16 00:00:57,349 --> 00:01:00,018 Това е най-милият жест в живота ми. 17 00:01:00,686 --> 00:01:02,312 Ще те извадя от списъка. 18 00:01:02,896 --> 00:01:06,400 Лиза, може ли... - Да, извинявай. 19 00:01:06,900 --> 00:01:11,029 Прощавай. Би ли ни оставил? - Няма да ви преча. 20 00:01:16,702 --> 00:01:19,454 Нищо, бездруго ми се разхождаше. 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,209 Беше ми приятно. 22 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 Наздраве. - Благодаря. 23 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Ейми е. Остави съобщение и ще ти се обадя. 24 00:01:33,969 --> 00:01:37,556 Здравей, Дани е. Проверявам дали си се прибрала. 25 00:01:37,556 --> 00:01:40,350 Съжалявам за странното развитие на нещата. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,770 Мога да кажа, че е само инцидентно, но би било лъжа. 27 00:01:45,022 --> 00:01:47,274 Ако искаш още от същото, добре. 28 00:01:48,066 --> 00:01:51,486 Ако ли не, мога да се преместя. Чувам, че в Канада е хубаво. 29 00:01:53,530 --> 00:01:54,656 Обади ми се. 30 00:01:55,824 --> 00:01:59,494 Забрави си несесера с гримове. Дано е нарочно. 31 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Лека нощ. 32 00:02:06,376 --> 00:02:08,461 Таен склад? - Господи, не е таен. 33 00:02:08,461 --> 00:02:09,880 Но не знаех за него. 34 00:02:10,714 --> 00:02:14,051 И защо криеш там кончето от татко? - Как защо? Виж го! 35 00:02:14,051 --> 00:02:17,804 Не те плаши нарочно! А и проблемът е друг. 36 00:02:18,305 --> 00:02:21,600 Лъгала си ме. - Най-обикновен склад е, Веджи. 37 00:02:21,600 --> 00:02:25,979 Накара ме да изхвърля старите си вещи, а не исках. Беше компромис. 38 00:02:25,979 --> 00:02:31,693 Не говоря само за склада, а за нас. Държиш се странно след пикника, 39 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 а и това тази вечер... 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,989 Защо дойде при Дани? 41 00:02:37,282 --> 00:02:40,494 Ами ти? - Не, това е отделен... 42 00:02:40,494 --> 00:02:45,457 Добре де, бях... Не, аз те попитах пръв. Е? 43 00:02:46,792 --> 00:02:48,961 Не спя с него, Веджи. - Знам! 44 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 Ако спеше с него, щеше да е по-логично. 45 00:02:52,714 --> 00:02:57,344 Не знаеш какво е партньорът ти да се ококорва 46 00:02:57,344 --> 00:03:00,013 още щом си легнеш. 47 00:03:00,013 --> 00:03:02,641 Сякаш проспивам живота ти. 48 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 Поне да спеше с него, та да се ядосам 49 00:03:07,855 --> 00:03:12,442 и да обсъдим проблема, но дори не знам какъв е, камо ли как да го разреша. 50 00:03:13,235 --> 00:03:15,571 Съжалявам, че се отдръпнах напоследък. 51 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 Да, отдръпна се. Защото мислеше, че ще ти предложа брак. 52 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 Какво? 53 00:04:01,241 --> 00:04:05,412 Защо каза на Веджи за опасенията ми? - Не съм му казал. Как разбра? 54 00:04:05,412 --> 00:04:06,580 Идвал е при теб. 55 00:04:06,580 --> 00:04:08,498 Казал ти е? - Ти откъде знаеше? 56 00:04:08,498 --> 00:04:10,292 От теб. - Не съм ти казвала. 57 00:04:10,292 --> 00:04:12,544 Кога е било? - Когато те арестуваха. 58 00:04:13,670 --> 00:04:17,466 Значи няма да ти предложи? - Явно не, тръгна си. 59 00:04:18,466 --> 00:04:19,301 Мамка му. 60 00:04:19,301 --> 00:04:20,385 Какво беше това? 61 00:04:20,385 --> 00:04:24,515 Нищо. Тръгнал си е с идеята да не се връща ли? 62 00:04:24,515 --> 00:04:26,350 Не знам, взе си раницата. 63 00:04:26,350 --> 00:04:27,935 Добре ли си? - Не. 64 00:04:28,936 --> 00:04:32,689 Като те зарежат първия път, е тежко. - Не съм зарязана! 65 00:04:32,689 --> 00:04:36,818 Не, права си. Първия път, когато те напуснат временно. 66 00:04:36,818 --> 00:04:42,199 И така не е много по-добре! О, боже. Като теб ли ще стана? 67 00:04:42,199 --> 00:04:44,910 Не, за това трябва да те зарежат по-специално. 68 00:04:44,910 --> 00:04:48,121 Така да те унижат, че да не спиш по цели нощи. 69 00:04:48,664 --> 00:04:50,499 ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО 70 00:04:57,631 --> 00:04:58,632 Здравей. 71 00:05:04,638 --> 00:05:06,723 Невил. - Здравей. Дани. 72 00:05:07,933 --> 00:05:11,270 Какво основно си избрал? - Риба, ако не се лъжа. 73 00:05:12,521 --> 00:05:15,858 Явно не съм прочел внимателно. Имало и пиле. 74 00:05:15,858 --> 00:05:19,236 Та търся размяна. Ако чуеш за някого... 75 00:05:21,363 --> 00:05:22,573 Ще ти кажа. 76 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 Не е безразсъдна. Разбира се, че не, мамо. 77 00:05:26,535 --> 00:05:29,997 На две годинки е! Трябва да затварям. 78 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 Да. Затварям. 79 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 Ако някой пита, била съм тук цял ден. 80 00:05:39,923 --> 00:05:41,675 Добре. - Благодаря. 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,887 Аз съм Дани. - Лиза, приятно ми е. 82 00:05:44,887 --> 00:05:46,138 И на мен. 83 00:05:46,138 --> 00:05:50,142 Какво пропуснах? - Само предястието. И церемонията. 84 00:05:50,142 --> 00:05:52,728 Виновата. По пък ако си бил на една сватба, 85 00:05:52,728 --> 00:05:54,897 все едно си бил на всички. 86 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 Обичате се, сега да се натряскаме. 87 00:05:56,940 --> 00:05:59,610 Виното отворено ли е? - Да. 88 00:06:07,284 --> 00:06:08,202 По-добре ли е? 89 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Много по-добре. 90 00:06:11,330 --> 00:06:13,832 Ще ми кажеш ли нещо честно? 91 00:06:13,832 --> 00:06:16,502 Разбира се. - Имам ли торбички под очите? 92 00:06:16,502 --> 00:06:17,628 Добре си. 93 00:06:17,628 --> 00:06:20,255 От два месеца съм с хронично безсъние. 94 00:06:20,255 --> 00:06:24,510 Сериозно? Ужас. Аз спя като заклан. Виж, събуждането е проблем. 95 00:06:24,510 --> 00:06:28,013 Ако се разплямпам, затова е. - Мислех, че си започнала. 96 00:06:31,099 --> 00:06:34,895 С какво се занимаваш, Дани? - Пиша за "Ню Мюзикъл Експрес". 97 00:06:34,895 --> 00:06:36,855 Сериозно? Много готино. 98 00:06:36,855 --> 00:06:40,317 Устройва ме идеално. Ходя по събития, пия много сайдер 99 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 и гледам как свирят мъже с впити дънки. 100 00:06:42,861 --> 00:06:45,113 Идеално. Откъде познаваш младоженците? 101 00:06:45,113 --> 00:06:47,616 Всъщност... - Как е сладурчето ми? 102 00:06:47,616 --> 00:06:49,368 Сладурчето ти е добре. 103 00:06:50,327 --> 00:06:53,497 Това е Лиза. - Беше на моминското парти. 104 00:06:53,497 --> 00:06:57,584 Да, тръгнах си рано. Как си? - Добре. Малко притеснена. 105 00:06:57,584 --> 00:07:00,462 Клоуи е певица. Ще пее тази вечер. - Супер. 106 00:07:01,129 --> 00:07:04,925 Хана ме покани специално. Не можеше ли просто да й подаря тостер? 107 00:07:04,925 --> 00:07:06,134 Аз обичам филийки. 108 00:07:08,637 --> 00:07:13,100 Клоуи пее в рекламата с колата и гепарда. - Стига бе. Ти ли си? 109 00:07:13,100 --> 00:07:16,019 Да. Доби известна популярност, та... 110 00:07:16,019 --> 00:07:20,274 "Известна популярност"? Колко скромно. Хит е. Тя е върхът. 111 00:07:20,274 --> 00:07:24,027 Той е моята клакьорка. Вика за мен от първия ден. 112 00:07:24,945 --> 00:07:28,740 Да се приготвяме. - Добре. Трябва да вървя. 113 00:07:28,740 --> 00:07:29,825 Успех! 114 00:07:38,792 --> 00:07:43,505 Това е Майло. Той й е нещо като мениджър, откакто й потръгна. 115 00:07:44,965 --> 00:07:47,885 Защо е тук? Не е култово събитие. 116 00:07:47,885 --> 00:07:52,973 Иска да го качи в "Ютюб". Щяло да е плюс. Напомняне за корените й. 117 00:07:52,973 --> 00:07:54,391 Но... - Вино? 118 00:07:54,391 --> 00:07:55,517 Може. 119 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Пиле или риба? 120 00:07:59,521 --> 00:08:01,315 Лиза - Невил. Невил - Лиза. 121 00:08:02,441 --> 00:08:03,609 Риба. 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,778 Наздраве, Дани. - Наздраве. 123 00:08:06,778 --> 00:08:10,699 Горкият Невил! - Дано е успял да си набави пиле. 124 00:08:10,699 --> 00:08:14,286 Не чу ли? Хванали го да яде от кофите накрая. 125 00:08:14,286 --> 00:08:18,457 От кофите? Де да ме помнеха като човека, разпитващ за менюто. 126 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Не всичко беше ужасно. - Само ужасното помня. 127 00:08:21,418 --> 00:08:22,628 Запозна се с мен. 128 00:08:22,628 --> 00:08:25,047 Е, да. - Прекарахме си добре, смяхме се. 129 00:08:25,047 --> 00:08:26,340 Глупости. - Вярно е. 130 00:08:26,340 --> 00:08:28,050 Да, наистина се посмяхме. 131 00:08:32,346 --> 00:08:35,765 Чакай, не... Написала си в биографичните данни, че пиеш чай? 132 00:08:35,765 --> 00:08:39,937 Какво? Обичам чай! - Всеки обича. Като дишането е. 133 00:08:39,937 --> 00:08:43,649 Далеч не си толкова безинтересна. 134 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Ти какво би написал? - Слушай сега. 135 00:08:47,611 --> 00:08:51,240 "Лиза Осгуд се завръща в редиците на търсещите връзка. 136 00:08:51,240 --> 00:08:55,285 С такова невероятно чувство за хумор 137 00:08:56,161 --> 00:08:59,039 и безупречен моден стил 138 00:08:59,623 --> 00:09:03,752 със сигурност 2019-а ще е нейната година." 139 00:09:04,586 --> 00:09:05,462 Готово. 140 00:09:05,462 --> 00:09:07,798 Получи бляскав отзив от журналист. 141 00:09:07,798 --> 00:09:10,217 Може да има печатни грешки. - Яко. 142 00:09:10,217 --> 00:09:12,636 Наистина ли? И още нещо накрая. 143 00:09:14,012 --> 00:09:16,723 Дали тази снимка те представя в добра светлина? 144 00:09:16,723 --> 00:09:20,978 Какво й е? Когато откриеш огромен чипс, трябва да се похвалиш. 145 00:09:20,978 --> 00:09:23,480 Съгласен съм с теб, но сме малцинство. 146 00:09:23,480 --> 00:09:25,899 Дай да те снимам. - Не, ужас съм. 147 00:09:25,899 --> 00:09:27,067 Не, супер си. 148 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 Добре. 149 00:09:30,404 --> 00:09:32,531 Снимай, преди да размисля. 150 00:09:32,531 --> 00:09:33,657 Бързо. - Добре. 151 00:09:33,657 --> 00:09:36,743 Нали? Дори няма да се усетиш. - Секунда. 152 00:09:36,743 --> 00:09:38,328 Да снимам ли? - Да. 153 00:09:38,328 --> 00:09:41,123 Готова ли си? Аз - да. - Добре. 154 00:09:44,668 --> 00:09:48,839 Ще снимаш ли вече? - Да. Готово. 155 00:09:48,839 --> 00:09:50,132 Благодаря. 156 00:09:50,132 --> 00:09:54,052 Сложи си телефона на тих режим, защото ще прегрее. 157 00:09:54,553 --> 00:09:55,429 Ще видим. 158 00:09:55,429 --> 00:09:58,682 Майстор на словото. - Това изобщо не го помня. 159 00:09:58,682 --> 00:10:02,519 Знаеш ли, на онази сватба танцувах за последен път. 160 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 Ама така, от сърце. 161 00:10:05,772 --> 00:10:08,192 Да отидем да танцуваме. Какво ни спира? 162 00:10:08,192 --> 00:10:11,612 Страдам от агорафобия. - Но излезе, за да ме намериш. 163 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Онова беше друго. - Как така? 164 00:10:14,698 --> 00:10:15,866 Бях ти нужен. 165 00:10:20,329 --> 00:10:22,247 Добре. - Какво правиш? 166 00:10:23,207 --> 00:10:26,835 Щом не можем да отидем на клуб, клубът ще дойде при нас. 167 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 О, не. 168 00:10:29,963 --> 00:10:31,882 Хайде. - Боли ме корем. 169 00:10:31,882 --> 00:10:32,966 Ставай, сами сме. 170 00:10:32,966 --> 00:10:34,843 Остави ме. - Даниъл, ставай. 171 00:10:34,843 --> 00:10:36,261 Не. - Веднага. 172 00:10:36,261 --> 00:10:39,014 Ще си лягам да спя. - Хайде. 173 00:10:39,014 --> 00:10:42,017 Изглежда забавно, но не. Приятна вечер. 174 00:10:42,017 --> 00:10:44,311 Добре де. 175 00:10:56,406 --> 00:10:59,326 Идвай тук. - Издърпваш ме! 176 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 Пипнах те. 177 00:11:00,786 --> 00:11:04,081 Сега аз. Тежък си. - Тежък ли? 178 00:11:04,081 --> 00:11:06,500 Сгорещих се. - Като в "Брилянтин". 179 00:11:06,500 --> 00:11:10,045 Ето така ли? - Не, това е от "Треска в събота вечер". 180 00:11:10,045 --> 00:11:12,965 Направи и така. Като Траволта. 181 00:11:23,350 --> 00:11:24,726 Тичащият човек. 182 00:11:24,726 --> 00:11:27,437 Ето така. А сега - ходещият човек. 183 00:11:27,437 --> 00:11:29,273 Роботът. - Давай да видим. 184 00:11:29,857 --> 00:11:31,066 Лош робот. 185 00:11:31,066 --> 00:11:32,860 Много добре. - Не. 186 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Защо не ме виждаш? 187 00:12:00,387 --> 00:12:03,807 От колко време си с Клоуи? - Почти три години. 188 00:12:03,807 --> 00:12:07,978 Виж ти! Доста. Тя ли е жената за теб? - Ами... 189 00:12:07,978 --> 00:12:10,981 Дами и господа, посрещнете Клоуи Уийтън! 190 00:12:15,027 --> 00:12:18,030 Много ви благодаря. Да започваме. 191 00:12:18,614 --> 00:12:20,616 И ако знаете думите, пейте с мен. 192 00:12:22,367 --> 00:12:27,539 Усещам го до себе си, където и да ида, в добри и лоши дни. 193 00:12:27,539 --> 00:12:29,208 Да ти издам една тайна? - Да. 194 00:12:29,208 --> 00:12:31,919 Той е моя пътеводна светлина. 195 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 Майчице. - Какво мислиш? 196 00:12:34,171 --> 00:12:38,091 Ако ми предложиш с такъв пръстен, ще те оправя на паркинга. 197 00:12:38,091 --> 00:12:39,885 Това добре ли е? - По принцип. 198 00:12:39,885 --> 00:12:42,513 Малко се притеснявам обаче. - Защо? 199 00:12:45,098 --> 00:12:47,809 Тази вечер ли го планираш? - Не мога да чакам. 200 00:12:47,809 --> 00:12:54,733 Искам аз да разбера какво от другите го отличава 201 00:12:54,733 --> 00:12:59,321 и да кажа на света колко се гордея, че е винаги до мен... 202 00:12:59,321 --> 00:13:01,323 Ще пийна нещо. - Добре. 203 00:13:01,323 --> 00:13:04,409 ...сърцето ми в своето е вплел... 204 00:13:16,004 --> 00:13:18,090 НОВО СЪОБЩЕНИЕ ОТ ВЕДЖИ 205 00:13:20,801 --> 00:13:21,802 ВЕДЖИ ТЕ ХАРЕСА 206 00:13:21,802 --> 00:13:23,846 ДА ПИЕМ КАФЕ? МОЖЕШ И ДА ОТКАЖЕШ. 207 00:13:25,764 --> 00:13:28,559 Дами и господа, Клоуи Уийтън! 208 00:13:31,478 --> 00:13:34,648 Отвратително. Звукът е безобразен. 209 00:13:34,648 --> 00:13:38,193 Беше страхотна. 210 00:13:38,193 --> 00:13:41,655 Искаш ли да изчезваме? - Не мога, ще пея още. 211 00:13:41,655 --> 00:13:44,867 После се махаме. В твоята стая или в моята? 212 00:13:44,867 --> 00:13:47,244 Дани е при мен. - В моята тогава. 213 00:13:48,704 --> 00:13:52,666 Нямам търпение да те заведа в Ел Ей. Много ще ти хареса. 214 00:13:52,666 --> 00:13:56,170 Още не съм казала на Дани, така че си мълчи. 215 00:13:57,254 --> 00:14:00,424 Ще го съсипе. - Посвети му песен в новия албум. 216 00:14:00,424 --> 00:14:01,633 Ще му мине. 217 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 Нова танцова стъпка в уелски стил. 218 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 Кеърфилско трошливо сирене с крекери. Махаме на хората. 219 00:14:22,571 --> 00:14:27,117 Изтръскваме сиренцето и после с уверено движение 220 00:14:27,117 --> 00:14:29,161 раздвижваме таза, таза... 221 00:14:29,161 --> 00:14:31,496 Чакай, не, тъкмо се развихрих. 222 00:14:31,496 --> 00:14:33,832 Чупка, чупка, потръпване... 223 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Толкова ли обичаше Клоуи? 224 00:14:36,335 --> 00:14:40,214 Какво? Не знам. Вече не вярвам в предопределението. 225 00:14:40,214 --> 00:14:45,636 Сродната ми душа може да е в Китай. Там са 1,4 млрд. души. Но не знам езика. 226 00:14:45,636 --> 00:14:47,054 Съжалявам, Дани. 227 00:14:48,138 --> 00:14:50,849 Няма защо, преживях го вече. Кажи-речи. 228 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 Не, аз... 229 00:14:54,186 --> 00:14:56,104 Можех да те предпазя. 230 00:15:12,788 --> 00:15:14,373 Забавляваш ли се? - Да. 231 00:15:18,252 --> 00:15:20,420 Ще я вдигна. - Съжалявам. 232 00:15:21,588 --> 00:15:23,632 Ето. - Благодаря. 233 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 Добре ли си? - Нищо ми няма. 234 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 Пожелай ми късмет. 235 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 Какво? Не, Дан. О, боже. 236 00:15:43,902 --> 00:15:45,571 Какво става? - Ще видиш. 237 00:15:46,738 --> 00:15:49,241 Какъв ден! Здравейте. 238 00:15:49,241 --> 00:15:53,662 Казвам се Дами Гибсън. Дами, Дани. Дани Гибсън. 239 00:15:53,662 --> 00:15:57,708 И ако не знаете, това прекрасно момиче е моята приятелка. 240 00:15:57,708 --> 00:16:00,085 Клоуи... 241 00:16:00,711 --> 00:16:05,048 Искам да ти задам един въпрос. 242 00:16:05,048 --> 00:16:07,009 И той е... 243 00:16:07,759 --> 00:16:11,471 Дани, моля те, недей. Не тук. 244 00:16:27,279 --> 00:16:31,241 Аз исках просто... 245 00:16:31,241 --> 00:16:35,078 ...да ти разкрия как се чувствам, 246 00:16:36,538 --> 00:16:40,083 да те накарам да ме разбереш... 247 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Раз, два, три. 248 00:16:41,793 --> 00:16:45,839 Да те разочаровам никога не искам, нито пък да те предам, 249 00:16:45,839 --> 00:16:49,551 никога не искам безцелно да се лутам и ти да не си там. 250 00:16:49,551 --> 00:16:51,303 Хайде, няма майтап! 251 00:16:51,303 --> 00:16:54,890 Да те разплаквам никога не искам, нито да те изоставя. 252 00:16:54,890 --> 00:16:59,394 Никога не искам да те лъжа и да те забравя. 253 00:16:59,394 --> 00:17:02,147 Скъпи, да поговорим насаме. - Да, добре. 254 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Какво ти става? 255 00:17:07,152 --> 00:17:10,113 Хвърлям микрофона. 256 00:17:11,198 --> 00:17:12,281 Пардон. 257 00:17:16,078 --> 00:17:20,582 Кой предлага брак по време на чужда сватба и се дъни така? 258 00:17:20,582 --> 00:17:22,209 Кълна се, беше в джоба. 259 00:17:22,209 --> 00:17:26,755 Не ти говоря за пръстена, Дани! Никога нямаше да кажа "да". 260 00:17:27,714 --> 00:17:31,218 Разбирам. И защо? 261 00:17:31,218 --> 00:17:34,888 Вече ми е пределно ясно. Надрастнах те. 262 00:17:35,472 --> 00:17:39,434 Мислех, че следваме една и съща посока. 263 00:17:40,269 --> 00:17:42,521 Но ти си тръгнал наникъде. 264 00:17:44,356 --> 00:17:45,858 Не искам да съм с теб. 265 00:17:45,858 --> 00:17:46,942 Ето те. 266 00:17:48,151 --> 00:17:52,114 Искат мнението ти за дизайна на обложката. - Добре. 267 00:17:52,114 --> 00:17:53,574 За добро е, мой човек. 268 00:18:31,653 --> 00:18:33,071 Не знам дали ти казах, 269 00:18:34,823 --> 00:18:37,242 но намерих пръстена по-късно вечерта. 270 00:18:37,242 --> 00:18:41,538 Оказа се, че си е бил в джоба. Не знам дали вселената се намеси, но... 271 00:18:41,538 --> 00:18:46,835 Не, вселената няма нищо общо с изчезването на пръстена. 272 00:18:46,835 --> 00:18:49,379 Аз го взех. - Какво? 273 00:18:51,507 --> 00:18:54,259 Измъкнах го, когато се наведе за чантата ми. 274 00:18:56,220 --> 00:18:59,014 Не. А после как си го върнала пак в джоба? 275 00:18:59,681 --> 00:19:02,100 Незабелязано, докато се сбогувахме. 276 00:19:03,435 --> 00:19:07,731 Значи си била ти? - Наистина много съжалявам. 277 00:19:08,482 --> 00:19:10,067 Съжаляваш? Как можа! 278 00:19:10,067 --> 00:19:13,570 Не знам, направих го, без да се замисля. 279 00:19:13,570 --> 00:19:17,449 Кой взема... Не, кой краде годежен пръстен, без да се замисли? 280 00:19:17,449 --> 00:19:21,745 Исках да ти спестя унижението. - Нима? Е, издъни се. 281 00:19:21,745 --> 00:19:25,165 И то ужасно. - Не знаех, че ще се качиш на сцената. 282 00:19:25,165 --> 00:19:26,917 Но защо? - Не знам! 283 00:19:26,917 --> 00:19:30,462 Просто така, без причина. - Имаше причина, разбира се! 284 00:19:30,462 --> 00:19:33,131 Имало е, така ли? И каква беше тя? 285 00:19:33,131 --> 00:19:35,634 Кажи! - Тя не те заслужаваше! 286 00:19:35,634 --> 00:19:38,554 Стана ми ясно, че Клоуи те използва. 287 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 И не беше честно. Току-що се бяхме запознали, 288 00:19:41,181 --> 00:19:44,268 но си личеше колко мил и забавен човек си. 289 00:19:46,228 --> 00:19:47,688 Харесах те. 290 00:19:49,982 --> 00:19:51,066 В какъв смисъл? 291 00:19:51,984 --> 00:19:53,944 Извинявай, затварям. - Недей... 292 00:20:30,856 --> 00:20:31,899 Здравей. 293 00:20:32,649 --> 00:20:33,650 Здравей. 294 00:20:49,082 --> 00:20:50,501 Не знаех кога ще се върнеш. 295 00:20:52,711 --> 00:20:55,339 Реших да съм тук, когато нашите доведат Попи. 296 00:20:56,673 --> 00:20:57,674 Къде беше? 297 00:20:59,051 --> 00:21:00,385 Тичах в кръг. 298 00:21:03,597 --> 00:21:06,934 Много съжалявам. За всичко. 299 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 Исках да ти кажа нещо 300 00:21:11,230 --> 00:21:13,732 и след като вече съм го изрекъл, 301 00:21:13,732 --> 00:21:16,443 да постъпиш както прецениш. 302 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Добре. 303 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Да. 304 00:21:24,243 --> 00:21:25,577 Държа да знаеш... 305 00:21:28,872 --> 00:21:30,415 Става дума за огледало. 306 00:21:32,376 --> 00:21:34,002 За огледало? В смисъл? 307 00:21:36,255 --> 00:21:39,508 Когато погледнеш в огледалото, искам да виждаш мен. 308 00:21:40,342 --> 00:21:41,176 Добре. 309 00:21:41,176 --> 00:21:46,098 Не. Искам да усещаш, че те виждам. 310 00:21:46,765 --> 00:21:47,933 Да, ясно. 311 00:21:48,559 --> 00:21:49,768 Макар да ме няма. 312 00:21:51,186 --> 00:21:52,896 Но понякога ще съм там. 313 00:21:54,106 --> 00:21:55,858 Добре, да. 314 00:21:55,858 --> 00:22:00,362 Не, извинявай. Забрави за огледалото. Дори не беше моя идея. 315 00:22:00,362 --> 00:22:01,655 Добре. 316 00:22:01,655 --> 00:22:07,786 Никога не ми е било лесно да се изразявам. 317 00:22:09,162 --> 00:22:10,163 Знам. 318 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Винаги ще бъда твоят Веджи, Лиз. 319 00:22:21,884 --> 00:22:24,052 Докато ме искаш. 320 00:22:35,230 --> 00:22:36,899 Най-добре да си лягам. 321 00:22:38,233 --> 00:22:40,194 Навъртях солиден километраж. 322 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 Грахова супа ли? 323 00:23:00,005 --> 00:23:01,006 Минестроне? 324 00:23:02,549 --> 00:23:03,383 Добре. 325 00:23:07,971 --> 00:23:09,014 С какво е? 326 00:24:19,543 --> 00:24:21,962 Къде ходиш бе, хахо! 327 00:24:22,713 --> 00:24:25,465 Съжалявам, вината е моя. Приятна вечер. 328 00:25:01,126 --> 00:25:02,836 Какво правиш тук? 329 00:25:03,420 --> 00:25:05,172 Не те чувам. 330 00:25:11,136 --> 00:25:13,180 ВЕДЖИ СЕ ВЪРНА 331 00:25:54,179 --> 00:25:55,347 Здрасти. - Здравей. 332 00:25:55,347 --> 00:26:00,561 Извинявай, явно съм настроила пръскачките да пръскат на струя. 333 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 Нима? Не бях забелязал. 334 00:26:08,402 --> 00:26:09,236 Така значи... 335 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Да. 336 00:26:14,199 --> 00:26:15,534 Веджи се е върнал? 337 00:26:17,035 --> 00:26:21,373 Да. 338 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Това не значи, че... 339 00:26:26,628 --> 00:26:29,006 Всъщност вече за нищо не съм сигурна. 340 00:26:30,757 --> 00:26:32,593 Да. 341 00:26:38,348 --> 00:26:39,683 Защо дойде? 342 00:26:44,771 --> 00:26:46,023 За да кажа, че... 343 00:26:48,692 --> 00:26:50,903 каквото и да става, ще бъда тук. 344 00:26:57,117 --> 00:26:58,744 И затова дойде чак тук? 345 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Ами аз... 346 00:27:09,004 --> 00:27:09,838 Да. 347 00:27:15,594 --> 00:27:16,428 Добре. 348 00:27:19,640 --> 00:27:22,100 Чао, Лиза. - Чао, Дани. 349 00:27:28,941 --> 00:27:31,193 Всъщност има и още нещо. 350 00:27:31,193 --> 00:27:32,819 Има и още нещо. 351 00:27:34,029 --> 00:27:34,947 Кажи. 352 00:27:37,699 --> 00:27:38,700 Знай, че... 353 00:27:42,371 --> 00:27:43,622 Ще бъда твое огледало. 354 00:27:45,249 --> 00:27:47,960 Но... - Виждам те такава, каквато си. 355 00:27:48,836 --> 00:27:52,881 Сърдечна, мила и забавна откачалка, 356 00:27:52,881 --> 00:27:54,967 която би направила всичко за всеки. 357 00:27:55,926 --> 00:28:00,264 Например да свие годежен пръстен, за да предотврати най-голямата грешка. 358 00:28:07,104 --> 00:28:11,441 Когато имаш нужда някой да ти напомни колко си страхотна, обади ми се. 359 00:28:12,067 --> 00:28:13,068 Чу ли? 360 00:28:15,028 --> 00:28:16,029 Да. 361 00:28:17,197 --> 00:28:19,491 Имаш ли номера ми? - Не съм сигурна. 362 00:28:19,491 --> 00:28:20,784 Изтри ли го? - Май да. 363 00:28:20,784 --> 00:28:23,662 Хубаво, запиши го. 07... Като на всички. 364 00:28:27,541 --> 00:28:28,584 Добре. 365 00:28:28,584 --> 00:28:31,837 Другия път по същото време? - Точно така. 366 00:29:45,035 --> 00:29:47,037 Превод на субтитрите Боряна Богданова