1 00:00:08,050 --> 00:00:09,176 "I'll Be Your Mirror" hả? 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,011 Vâng. Nó đấy. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,304 Cảm ơn nhé. 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,482 - Lisa. - Veggie. 5 00:00:24,316 --> 00:00:25,192 Em đang ở đây. 6 00:00:25,192 --> 00:00:27,277 Ừ, xin lỗi. Anh ở đây làm gì? 7 00:00:27,277 --> 00:00:30,322 Em ra khỏi nhà lúc nửa đêm. Một lần nữa. 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,073 Anh nghĩ có khi em đến đây. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 Tại sao? 10 00:00:35,077 --> 00:00:36,078 Lisa, trong thùng có gì? 11 00:00:36,078 --> 00:00:38,163 À, phải... Vâng, một con mèo. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,332 - Ừ, phải, hèn gì. - Em mang con mèo vì... 13 00:00:40,332 --> 00:00:43,377 Lisa, không. Kệ nó đi. Chúng ta bị cái quái gì vậy? 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,337 Cô có định giới thiệu tôi không? 15 00:00:46,338 --> 00:00:47,256 À, vâng. 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,549 Tất nhiên, vâng. 17 00:00:49,716 --> 00:00:50,592 Leese. 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,344 Này. Được rồi. 19 00:00:53,262 --> 00:00:54,596 Cho tôi à? 20 00:00:54,596 --> 00:00:55,556 Vâng. 21 00:00:55,556 --> 00:00:57,349 Nó có thể thay thế Rebecca De Mornay. 22 00:00:57,349 --> 00:01:00,018 Đây là việc tốt bụng nhất một người từng làm cho tôi. 23 00:01:00,686 --> 00:01:02,312 Tôi phải cho cô ra khỏi danh sách. 24 00:01:02,896 --> 00:01:05,190 Được rồi. Lisa, mình có thể... 25 00:01:05,190 --> 00:01:06,400 Vâng, xin lỗi. 26 00:01:06,900 --> 00:01:09,736 Xin lỗi. Anh có phiền không? 27 00:01:09,736 --> 00:01:11,029 Không hề. 28 00:01:16,702 --> 00:01:19,454 Vâng, không sao. Dù sao tôi cũng muốn đi bộ. 29 00:01:23,208 --> 00:01:24,209 Rất vui được gặp anh. 30 00:01:25,878 --> 00:01:27,337 Chúa phù hộ anh. 31 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Cảm ơn anh. 32 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 Chào, Amy đây. Để lại lời nhắn rồi tôi sẽ gọi lại. 33 00:01:33,969 --> 00:01:37,556 Chào, Danny đây. Anh gọi để xem em về nhà an toàn chưa. 34 00:01:37,556 --> 00:01:40,350 Anh xin lỗi vì lúc nãy mọi chuyện hơi kì quặc. 35 00:01:40,350 --> 00:01:42,311 Uớc gì anh có thể nói chuyện như vậy không hay xảy ra, 36 00:01:42,311 --> 00:01:43,770 nhưng thế là nói dối. 37 00:01:45,022 --> 00:01:47,274 Thế nên, nếu em vẫn chấp nhận được thì thật tốt. 38 00:01:48,066 --> 00:01:51,486 Nếu không, anh có thể chuyển nhà. Nghe nói Canada tuyệt lắm. 39 00:01:53,530 --> 00:01:54,656 Nhận được tin thì gọi anh nhé. 40 00:01:55,824 --> 00:01:57,159 Nhân tiện, em để quên túi trang điểm. 41 00:01:57,159 --> 00:01:59,494 Mong là em cố tình. Anh không biết nữa. 42 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Được rồi, ngủ ngon nhé. 43 00:02:06,376 --> 00:02:08,461 - Nhà kho bí mật à? - Trời ơi, bí mật gì đâu. 44 00:02:08,461 --> 00:02:09,880 Thì anh có biết đâu. 45 00:02:10,714 --> 00:02:12,716 Mà tại sao em giấu ngựa của bố anh ở đó? 46 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 "Tại sao" là sao? Nhìn đi! 47 00:02:14,051 --> 00:02:17,804 Bố không đẽo được mặt. Được chứ? Nhưng vấn đề không phải ở đó. Là... 48 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 Là chuyện em nói dối. 49 00:02:19,306 --> 00:02:21,600 Chỉ là kho chứa đồ thôi, Veggie. 50 00:02:21,600 --> 00:02:23,685 Anh muốn em bỏ đồ cũ đi. 51 00:02:23,685 --> 00:02:25,979 Em không muốn. Đó gọi là thoả hiệp. 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,940 Anh không chỉ nói về kho chứa, được chứ? 53 00:02:27,940 --> 00:02:31,693 Anh nói về bọn mình. Mọi thứ trở nên kì quặc 54 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 kể từ khi đi cắm trại, rồi tối nay nữa. 55 00:02:34,279 --> 00:02:35,989 Em làm gì ở nhà Danny? 56 00:02:37,282 --> 00:02:38,659 Vậy anh làm gì ở nhà Danny? 57 00:02:38,659 --> 00:02:40,494 À, không, đó là chuyện khác... 58 00:02:40,494 --> 00:02:45,457 Được rồi, anh... Không, anh hỏi em trước! Thế nào? 59 00:02:46,792 --> 00:02:48,961 - Em không ngủ với anh ấy, Veggie. - Anh biết! 60 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 Không, em ngủ với anh ấy thì còn dễ hiểu hơn. 61 00:02:52,714 --> 00:02:57,344 Anh nghĩ em không hiểu cảm giác ra sao khi người yêu lấy lại sức sống 62 00:02:57,344 --> 00:03:00,013 ngay lúc em đi ngủ. Giống như anh... 63 00:03:00,013 --> 00:03:02,641 anh ngủ những lúc em toả sáng. 64 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 Anh ước gì em ngủ với anh ấy. Như vậy ít nhất anh còn nổi nóng được. 65 00:03:07,855 --> 00:03:09,147 Mình có thể tìm giải pháp. 66 00:03:09,147 --> 00:03:10,983 Nhưng anh còn chẳng biết vấn đề là gì! 67 00:03:10,983 --> 00:03:12,442 Huống hồ gì là giải quyết nó. 68 00:03:13,235 --> 00:03:15,571 Em thật sự xin lỗi vì gần đây đã xa cách như vậy. 69 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 Đúng đấy. Vì em nghĩ anh sẽ cầu hôn. 70 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 Sao? 71 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 NHỮNG ĐÊM KHÔNG NGỦ 72 00:04:01,241 --> 00:04:02,534 - Chào. - Sao anh nói với Veggie 73 00:04:02,534 --> 00:04:05,412 - tôi nghĩ anh ấy sẽ cầu hôn? - Đâu có. Sao cô biết? Không có. 74 00:04:05,412 --> 00:04:06,580 Anh ấy nói đã gặp anh. 75 00:04:06,580 --> 00:04:08,498 - Sao anh ấy làm thế? - Mà sao anh biết? 76 00:04:08,498 --> 00:04:10,292 - Cô nói với tôi. - Làm gì có. Lúc nào? 77 00:04:10,292 --> 00:04:12,544 - Hồi nào? - Tiệc của Gemma, sau khi cô bị bắt. 78 00:04:13,670 --> 00:04:15,255 Khoan, vậy anh ấy không cầu hôn à? 79 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Ừ, tôi không nghĩ vậy, vì anh ấy đi rồi. 80 00:04:18,466 --> 00:04:19,301 Chết tiệt. 81 00:04:19,301 --> 00:04:20,385 Cái gì vậy? 82 00:04:20,385 --> 00:04:24,515 Không. Không có gì. Vậy, kiểu như đi không bao giờ trở lại à? 83 00:04:24,515 --> 00:04:26,350 Không biết. Anh ấy mang đồ ngủ qua đêm. 84 00:04:26,350 --> 00:04:27,935 - Cô sẽ ổn chứ? - Không hẳn. 85 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Lần đầu bị đá có thể sẽ khó khăn. 86 00:04:30,771 --> 00:04:32,689 - Chỉ là... - Tôi chưa bị đá. 87 00:04:32,689 --> 00:04:36,818 Không. Không, tôi biết. Được rồi. Vậy lần đầu bị tạm bỏ lại. 88 00:04:36,818 --> 00:04:42,199 Vậy đâu có khá hơn. Trời ơi. Tôi sẽ trở nên giống anh sao? 89 00:04:42,199 --> 00:04:44,910 Không, để trở nên giống tôi, cô cần bị đá một cách đặt biệt. 90 00:04:44,910 --> 00:04:48,121 Kiểu nhục nhã khiến cô thức trắng hằng đêm theo đúng nghĩa đen. 91 00:04:48,664 --> 00:04:50,499 3 NĂM TRƯỚC 92 00:04:57,631 --> 00:04:58,632 Chào. 93 00:05:04,638 --> 00:05:05,639 Neville. 94 00:05:05,639 --> 00:05:06,723 Chào. Danny. 95 00:05:07,933 --> 00:05:09,142 Món chính của anh là gì? 96 00:05:10,185 --> 00:05:11,270 Cá, tôi nghĩ vậy. 97 00:05:12,521 --> 00:05:15,858 Tôi đọc không kĩ thực đơn. Hoá ra trên đó có gà, 98 00:05:15,858 --> 00:05:19,236 nên, tôi đang muốn đổi. Nếu anh nghe có ai... 99 00:05:21,363 --> 00:05:22,573 Tôi sẽ cho anh hay. 100 00:05:22,573 --> 00:05:24,241 Không phải là nó bướng. 101 00:05:24,241 --> 00:05:25,659 Dĩ nhiên không phải rồi, mẹ. 102 00:05:26,535 --> 00:05:29,997 Nó mới hai tuổi mà. Con phải cúp máy đây. 103 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 Dạ. Con cúp máy đây. 104 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 Nếu ai hỏi, anh nói tôi ở đây suốt nhé? 105 00:05:39,923 --> 00:05:41,675 - Vâng. Được. - Cảm ơn. 106 00:05:41,675 --> 00:05:43,177 Tôi là Danny. 107 00:05:43,177 --> 00:05:44,887 Chào. Lisa. Rất vui khi gặp anh. 108 00:05:44,887 --> 00:05:46,138 Rất vui khi gặp cô. 109 00:05:46,138 --> 00:05:47,472 Tôi đã lỡ mất điều gì? 110 00:05:47,472 --> 00:05:50,142 Chỉ mỗi bánh canapé thôi. Và lễ cưới. 111 00:05:50,142 --> 00:05:52,728 Ừ, tôi biết. Tôi thấy thật có lỗi. Nhưng đồng thời, 112 00:05:52,728 --> 00:05:54,897 dự một đám cưới rồi thì cũng xem như dự hết. 113 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 Rồi, hai người yêu nhau. Giờ nhậu được chưa? 114 00:05:56,940 --> 00:05:58,525 - Rượu này khui chưa? - Cô rót đi. 115 00:05:58,525 --> 00:05:59,610 Vâng. 116 00:06:07,284 --> 00:06:08,202 Đỡ hơn chưa? 117 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 - Ôi. Đỡ hơn nhiều. - Vâng. 118 00:06:11,330 --> 00:06:13,832 Nếu tôi hỏi anh điều này, anh hứa nói sự thật nhé? 119 00:06:13,832 --> 00:06:16,502 - Chắc chắn. - Bọng mắt của tôi bự cỡ nào? 120 00:06:16,502 --> 00:06:17,628 Trông bình thường mà. 121 00:06:17,628 --> 00:06:20,255 Khoảng hai tháng rồi không ngủ. Mất ngủ mãn tính. 122 00:06:20,255 --> 00:06:23,008 Thật à? Thế thì bực chết. Tôi chưa gặp vấn đề ngủ bao giờ. 123 00:06:23,008 --> 00:06:24,510 - Thức dậy mới là vấn đề. - Ừ, 124 00:06:24,510 --> 00:06:26,678 nếu tôi lảm nhảm như bị điên, anh hiểu rồi đó. 125 00:06:26,678 --> 00:06:28,013 Tôi tưởng cô bắt đầu rồi. 126 00:06:31,099 --> 00:06:32,809 Vậy, anh làm nghề gì, Danny? 127 00:06:32,809 --> 00:06:34,895 Tôi viết cho NME. 128 00:06:34,895 --> 00:06:36,855 Thật à? Ngầu quá nhỉ. 129 00:06:36,855 --> 00:06:38,357 Nói thật, việc đó khá hoàn hảo. 130 00:06:38,357 --> 00:06:40,317 Tôi đến nhiều buổi diễn, uống cider 131 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 rồi xem đàn ông mặc quần jean bó chơi đàn synthesizer. 132 00:06:42,861 --> 00:06:45,113 Nghe thích đấy. Sao anh biết đôi uyên ương? 133 00:06:45,113 --> 00:06:47,616 - À, thật ra... - Cục cưng của em sao rồi? 134 00:06:47,616 --> 00:06:49,368 Cục cưng của em ổn lắm. 135 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 À, đây là Lisa. 136 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Cô ở tiệc độc thân. 137 00:06:53,497 --> 00:06:55,457 À, phải. Tôi phải về sớm. Cô khoẻ chứ? 138 00:06:55,457 --> 00:06:57,584 Tốt. Hơi lo một chút. 139 00:06:57,584 --> 00:06:59,253 Chloe là ca sĩ. Tối nay cô ấy hát. 140 00:06:59,253 --> 00:07:00,462 Chà. 141 00:07:01,129 --> 00:07:03,298 Vâng, tôi biết. Hannah đặc biệt nhờ tôi, rồi tôi kiểu, 142 00:07:03,298 --> 00:07:04,925 "Tặng máy nướng bánh được không?" 143 00:07:04,925 --> 00:07:06,134 Ừ, tôi thích bánh nướng. 144 00:07:08,637 --> 00:07:10,305 Chloe hát trong quảng cáo xe hơi. 145 00:07:10,305 --> 00:07:13,100 - Cái đua với báo săn ấy. - Thôi đi. Là cô à? 146 00:07:13,100 --> 00:07:16,019 Vâng. Giờ nó đang khá nổi, nên... 147 00:07:16,019 --> 00:07:18,939 "Khá nổi"? Khiêm tốn quá. Rất nổi. Nó đang rất nổi. 148 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 - Chà! - Cô ấy tuyệt nhất. 149 00:07:20,274 --> 00:07:21,817 Cổ vũ viên nhỏ của tôi. 150 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Động viên tôi từ ngày đầu. 151 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 Này, chúng ta nên chuẩn bị. 152 00:07:26,822 --> 00:07:28,740 Vâng. Em phải đi rồi. Xin lỗi. 153 00:07:28,740 --> 00:07:29,825 Chúc may mắn. 154 00:07:38,792 --> 00:07:41,837 Ừ, đó là Milo. Anh ấy... Anh ấy giành quyền quản lý luôn rồi. 155 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Từ khi... cô ấy bắt đầu nổi lên. 156 00:07:44,965 --> 00:07:47,885 Sao quản lý lại ở đây? Đâu phải Nhạc hội Glastonbury. 157 00:07:47,885 --> 00:07:48,844 Ừ. 158 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 Anh ấy muốn đăng YouTube. 159 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 Nói đó là việc tốt. 160 00:07:51,305 --> 00:07:52,973 Không quên cội nguồn, kiểu vậy. 161 00:07:52,973 --> 00:07:54,391 - Tôi không... - Rượu? 162 00:07:54,391 --> 00:07:55,517 - Cho tôi với. - Ừ. 163 00:07:56,894 --> 00:07:57,853 Gà hay cá? 164 00:07:57,853 --> 00:07:58,770 À, 165 00:07:59,521 --> 00:08:01,315 Lisa, Neville. Neville, Lisa. 166 00:08:02,441 --> 00:08:03,609 Cá. 167 00:08:04,860 --> 00:08:06,778 - Cụng ly, Danny. - Cụng ly. 168 00:08:06,778 --> 00:08:08,488 Ôi, Neville tội nghiệp. 169 00:08:08,488 --> 00:08:10,699 Tôi thật sự mong anh ấy tìm được gà ở đâu đó. 170 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Anh không biết à? 171 00:08:11,825 --> 00:08:14,286 Cuối buổi nhà bếp phát hiện anh ấy ăn từ thùng rác. 172 00:08:14,286 --> 00:08:15,412 - Từ thùng rác? - Ừ. 173 00:08:15,412 --> 00:08:17,331 Tôi thật sự ước mọi người nhớ đến tôi 174 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 là người đêm đó hỏi họ ăn gì. 175 00:08:18,457 --> 00:08:20,042 Đâu phải mọi chuyện đều xấu. 176 00:08:20,042 --> 00:08:21,418 Tôi chủ yếu nhớ chuyện xấu. 177 00:08:21,418 --> 00:08:22,628 Anh gặp tôi đó thôi. 178 00:08:22,628 --> 00:08:25,047 - Ừ. Càng đúng. - Đêm đó vui mà. Cười quá trời. 179 00:08:25,047 --> 00:08:26,340 - Làm gì có. - Có. 180 00:08:26,340 --> 00:08:28,050 Ừ, đúng vậy. Đúng là cười quá trời. 181 00:08:32,346 --> 00:08:33,804 Không, khoan. Không, không. 182 00:08:33,804 --> 00:08:35,765 Đừng nói cô ghi "uống trà" vào hồ sơ nhé. 183 00:08:35,765 --> 00:08:37,017 Sao? Tôi thích trà mà! 184 00:08:37,017 --> 00:08:39,937 Ừ, ai không thích? Chi bằng ghi "hít thở" cho rồi. 185 00:08:39,937 --> 00:08:41,563 Tôi chỉ mới biết cô 186 00:08:41,563 --> 00:08:43,649 nhưng tin tôi đi, cô không tẻ nhạt vậy đâu. 187 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 Được rồi, vậy anh sẽ ghi gì? 188 00:08:45,734 --> 00:08:47,027 Thế này thì sao? 189 00:08:47,611 --> 00:08:51,240 Rồi. "Với tin tức Lisa Osgood đang quay lại 190 00:08:51,240 --> 00:08:55,285 hẹn hò, óc hài hước tuyệt vời của cô ấy... 191 00:08:56,161 --> 00:08:59,039 và gu thời trang không chê vào đâu được 192 00:08:59,623 --> 00:09:03,752 có nghĩa là 2019 chắc chắn sẽ là năm của cô ấy". 193 00:09:04,586 --> 00:09:05,462 Xong rồi đấy. 194 00:09:05,462 --> 00:09:07,798 Cô vừa được NME đánh giá năm sao lần đầu. 195 00:09:07,798 --> 00:09:10,217 - Có lỗi chính tả, nhưng... - Thật thích. Cảm ơn anh. 196 00:09:10,217 --> 00:09:11,176 - Vậy hả? - Ừ. 197 00:09:11,176 --> 00:09:12,636 - Rồi, một việc nữa. - Vâng. 198 00:09:14,012 --> 00:09:16,723 Chúng ta thật sự nghĩ hình này đại diện tốt nhất cho cô sao? 199 00:09:16,723 --> 00:09:19,393 Nó thì sao? Khi tìm được miếng khoai chiên khổng lồ 200 00:09:19,393 --> 00:09:20,978 thì phải chia sẻ cho thế giới. 201 00:09:20,978 --> 00:09:23,480 Tôi đồng ý. Nó rất to. Nhưng chúng ta là thiểu số. 202 00:09:23,480 --> 00:09:25,899 - Để tôi chụp hình cô. - Hả? Không, nhìn tôi ghê lắm. 203 00:09:25,899 --> 00:09:27,067 Không. Nhìn cô rất đẹp. 204 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 - Được thôi. - Nhé? 205 00:09:30,404 --> 00:09:32,531 Ừ, thì... Chụp đi kẻo tôi đổi ý. 206 00:09:32,531 --> 00:09:33,657 - Nhanh thôi. - Ừ. 207 00:09:33,657 --> 00:09:35,117 Nhé? Cô sẽ không hay biết. 208 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 - Rồi. Xong thì báo. - ...một giây. 209 00:09:36,743 --> 00:09:38,328 - Được chưa? - Rồi. 210 00:09:38,328 --> 00:09:40,038 Rồi. Sẵn sàng chưa? Tôi xong rồi. 211 00:09:40,038 --> 00:09:41,123 Được. 212 00:09:44,668 --> 00:09:45,711 Anh có chụp không vậy? 213 00:09:45,711 --> 00:09:48,839 À, có, có. Xong rồi. 214 00:09:48,839 --> 00:09:50,132 Cảm ơn anh. 215 00:09:50,132 --> 00:09:51,884 Biết sao không? Cô nên tắt chuông đi, 216 00:09:51,884 --> 00:09:54,052 vì cộng đồng sắp phát sốt rồi. 217 00:09:54,553 --> 00:09:55,429 Để xem. 218 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 Anh đúng là dẻo miệng. 219 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 Tôi quên mất tiêu luôn. 220 00:09:58,682 --> 00:10:02,519 Anh biết không, đám cưới đó là lần cuối tôi đi nhảy. 221 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 Kiểu như nhảy thật sự ấy. 222 00:10:05,772 --> 00:10:06,773 Mình nên đi nhảy. 223 00:10:06,773 --> 00:10:08,192 Giờ luôn. Có gì cản mình đâu? 224 00:10:08,192 --> 00:10:09,902 Tôi này. Tôi bị sợ không gian rộng. 225 00:10:09,902 --> 00:10:11,612 Nhưng anh ra khỏi nhà để đi tìm tôi. 226 00:10:11,612 --> 00:10:13,405 Nhưng việc đó... Việc đó khác. 227 00:10:13,405 --> 00:10:14,698 Khác thế nào? 228 00:10:14,698 --> 00:10:15,866 Vì cô cần tôi. 229 00:10:20,329 --> 00:10:21,205 Được rồi. 230 00:10:21,205 --> 00:10:22,247 Ôi, cô làm gì vậy? 231 00:10:23,207 --> 00:10:26,835 Nếu không thể đi vũ trường, vũ trường sẽ đến với chúng ta. 232 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 Ôi, không. 233 00:10:29,963 --> 00:10:31,882 - Đúng đấy. - Ôi, bụng tôi... đau bụng quá. 234 00:10:31,882 --> 00:10:32,966 Chỉ có chúng ta thôi. 235 00:10:32,966 --> 00:10:34,843 - Tha cho tôi đi. - Daniel, đứng lên. 236 00:10:34,843 --> 00:10:36,261 - Không. - Ngay đi. 237 00:10:36,261 --> 00:10:37,971 Tôi đi ngủ đây, nghỉ ngơi một chút. 238 00:10:37,971 --> 00:10:39,014 Suỵt! Nào. 239 00:10:39,014 --> 00:10:40,474 Nhìn vui đấy, nhưng tôi đi đây. 240 00:10:40,474 --> 00:10:42,017 Buổi tối vui vẻ. 241 00:10:42,017 --> 00:10:44,311 - Thôi được. - Hoan hô! 242 00:10:56,406 --> 00:10:57,699 Dây thừng. Tôi sẽ kéo cô vào. 243 00:10:57,699 --> 00:10:59,326 Tôi tới đây. 244 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 Bắt được rồi. 245 00:11:00,786 --> 00:11:02,162 Tôi sẽ kéo anh. 246 00:11:02,788 --> 00:11:04,081 - Nặng quá. - Nặng? 247 00:11:04,081 --> 00:11:05,374 Nóng quá. 248 00:11:05,374 --> 00:11:06,500 "Greased Lightning" là gì? 249 00:11:06,500 --> 00:11:07,626 "Greased Lightning"? Đây. 250 00:11:07,626 --> 00:11:10,045 Không phải. Đó là Saturday Night Fever. 251 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 Cái này nữa. 252 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 Thế này nữa. Đủ bộ Travolta rồi. 253 00:11:23,350 --> 00:11:24,726 Người chạy bộ. 254 00:11:24,726 --> 00:11:27,437 Như thế này. Người đi bộ. Chỉ cần bước đi. 255 00:11:27,437 --> 00:11:29,273 - Tôi sẽ làm người máy. - Ừ. Xem nào. 256 00:11:29,857 --> 00:11:31,066 Người máy hỏng. 257 00:11:31,066 --> 00:11:32,860 - Này, hay đấy. - Không. 258 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Sao anh không thấy em? 259 00:12:00,387 --> 00:12:02,264 Vậy, anh quen Chloe bao lâu rồi? 260 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Gần ba năm. 261 00:12:03,807 --> 00:12:06,268 Chà, vâng. Lâu nhỉ. 262 00:12:06,268 --> 00:12:07,978 - Vậy, cô ấy là ý trung nhân hả? - À... 263 00:12:07,978 --> 00:12:10,981 Thưa các bạn, xin hãy chào đón Chloe Wheaton! 264 00:12:15,027 --> 00:12:18,030 Cảm ơn mọi người nhiều lắm. Được rồi, bắt đầu nhé. 265 00:12:18,614 --> 00:12:20,616 Nếu các bạn thuộc lời thì hát theo nhé. 266 00:12:22,367 --> 00:12:27,539 Đi đâu cũng nhớ về anh Lúc vui cũng như khi buồn 267 00:12:27,539 --> 00:12:29,208 - Tôi nói bí mật này nhé? - Ừ. 268 00:12:29,208 --> 00:12:31,919 Vệ tinh của tôi Ánh sáng dẫn đường cho tôi 269 00:12:31,919 --> 00:12:33,170 Chết tiệt. 270 00:12:33,170 --> 00:12:34,171 Cô nghĩ sao? 271 00:12:34,171 --> 00:12:35,756 Tôi nghĩ nếu anh cầu hôn tôi, 272 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 mười phút nữa tôi sẽ hôn anh tới tấp ở bãi xe. 273 00:12:38,091 --> 00:12:39,885 - Tốt đúng không? - Thường thì vậy. 274 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 Nói thật, tôi hơi lo một chút. 275 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Tại sao? 276 00:12:45,098 --> 00:12:46,725 Không phải hôm nay đúng không? 277 00:12:46,725 --> 00:12:47,809 Hết chờ nổi rồi. 278 00:12:47,809 --> 00:12:49,144 Tôi muốn tìm hiểu anh ấy 279 00:12:49,144 --> 00:12:54,733 Xem thử điều gì khiến anh Nổi bật giữa đám đông 280 00:12:54,733 --> 00:12:59,321 Nói cho cả thế giới biết rằng Tôi tự hào khi anh là vệ tinh của tôi 281 00:12:59,321 --> 00:13:01,323 - Tôi đi lấy gì đó uống đây. - Ừ. 282 00:13:01,323 --> 00:13:04,409 Xoay vòng trái tim tôi Như là một... 283 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 TAKE A CHANCE Thông Báo Mới! 284 00:13:17,005 --> 00:13:18,090 Bạn có tin nhắn mới từ Veggie 285 00:13:20,801 --> 00:13:21,802 Anh là Veggie. Thích hồ sơ của em 286 00:13:21,802 --> 00:13:22,886 Mình hẹn cà phê nhé? 287 00:13:22,886 --> 00:13:23,846 Đừng lo nếu không 52% 288 00:13:25,764 --> 00:13:28,559 Thưa quý vị, Chloe Wheaton! 289 00:13:31,478 --> 00:13:34,648 Thật tệ hại. Âm thanh ở đây đúng là trò đùa. 290 00:13:34,648 --> 00:13:38,193 Này, này. Em hát hay mà. 291 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Sao mình không rời khỏi đây? 292 00:13:39,945 --> 00:13:41,655 Không được. Em hát lúc nhảy hora. 293 00:13:41,655 --> 00:13:43,031 Sau đó mình sẽ rời khỏi đây. 294 00:13:43,031 --> 00:13:44,867 Phòng em hay phòng anh? 295 00:13:44,867 --> 00:13:46,076 Danny ở phòng em. 296 00:13:46,076 --> 00:13:47,244 Vậy thì phòng anh. 297 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 Thật nóng lòng đưa em đến LA. 298 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 Ở đó họ sẽ mê em lắm. 299 00:13:52,666 --> 00:13:55,002 Nghe này, em vẫn chưa nói với Danny, 300 00:13:55,002 --> 00:13:56,170 nên đừng nói gì cả. 301 00:13:57,254 --> 00:13:58,255 Anh ấy sẽ suy sụp. 302 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 Hay tặng anh ta bài hát trong album mới? 303 00:14:00,424 --> 00:14:01,633 Anh ta sẽ vui lên. 304 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 Điệu nhảy mới. Caerphilly crumble. Phô mai vụn từ Caerphilly ở Wales. 305 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 Bánh nhỏ có rắc vụn lên. Vẫy tay chào người Caerphilly. 306 00:14:22,571 --> 00:14:25,407 Bánh nhỏ. Bẻ nó ra rồi... 307 00:14:25,407 --> 00:14:27,117 hơi ngông nghênh, rồi bẻ nó ra, 308 00:14:27,117 --> 00:14:29,161 sau đó là lắc hông, lắc hông. 309 00:14:29,161 --> 00:14:31,496 Này? Khoan, không, không. Tôi đang có hứng mà. 310 00:14:31,496 --> 00:14:33,832 Lắc cái hông, lắc cái hông, rồi rung người. 311 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Anh thật sự nghĩ Chloe là ý trung nhân à? 312 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Hả? Tôi không biết. 313 00:14:38,253 --> 00:14:40,214 Nói thật, chắc gì trên đời có ý trung nhân. 314 00:14:40,214 --> 00:14:42,883 Nếu người đó ở Trung Quốc thì sao? Ở đó có 1,4 tỉ người. 315 00:14:42,883 --> 00:14:45,636 Xác suất cao là cô ấy ở đó. Tôi không nói tiếng Hoa. 316 00:14:45,636 --> 00:14:47,054 Tôi xin lỗi, Danny. 317 00:14:48,138 --> 00:14:50,849 Ôi, không sao. Đừng lo, tôi vượt qua rồi. Đại loại vậy. 318 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 Không, tôi... 319 00:14:54,186 --> 00:14:56,104 Tôi đã có thể giúp anh tránh làm việc đó. 320 00:15:12,788 --> 00:15:14,373 - Ổn chứ? - Ồ, vâng, vâng. 321 00:15:18,252 --> 00:15:20,420 - Để tôi. - Xin lỗi, Danny. Xin lỗi. 322 00:15:21,588 --> 00:15:22,506 - Đây. - Cảm ơn. 323 00:15:22,506 --> 00:15:23,632 Đừng bận tâm. 324 00:15:25,133 --> 00:15:26,051 Chắc là cô ổn chứ? 325 00:15:26,051 --> 00:15:27,135 Vâng. Ổn. 326 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 - Chúc tôi may mắn đi. - Ừ. 327 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 Hả? Không. Dan. Trời ơi. 328 00:15:43,902 --> 00:15:45,571 - Cưng, gì vậy? - Rồi em sẽ biết. 329 00:15:46,738 --> 00:15:49,241 Quả là một ngày ra trò. Chào. Xin chào. 330 00:15:49,241 --> 00:15:52,536 Tôi là Dammy Gibson. Dammy, Danny. 331 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 Tôi là Danny Gibson. 332 00:15:53,662 --> 00:15:55,330 Và nếu có ai không biết, 333 00:15:55,330 --> 00:15:57,708 người tuyệt vời này là bạn gái của tôi. 334 00:15:57,708 --> 00:16:00,085 Giờ, Chloe, 335 00:16:00,711 --> 00:16:05,048 anh muốn hỏi em một câu. 336 00:16:05,048 --> 00:16:07,009 Và câu hỏi đó là... 337 00:16:07,759 --> 00:16:08,677 Danny. 338 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 Danny, xin đừng. Không phải ở đây. 339 00:16:27,279 --> 00:16:31,241 Anh... Chỉ là anh... 340 00:16:31,241 --> 00:16:35,078 Muốn nói em nghe cảm giác của anh 341 00:16:36,538 --> 00:16:40,083 Muốn làm cho em hiểu 342 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Một, hai, ba. 343 00:16:41,793 --> 00:16:45,839 Không bao giờ muốn từ bỏ em Không bao giờ muốn làm em thất vọng 344 00:16:45,839 --> 00:16:49,551 Không bao giờ muốn bỏ rơi em 345 00:16:49,551 --> 00:16:51,303 Nào. Có bài này mà! 346 00:16:51,303 --> 00:16:54,890 Không bao giờ làm em khóc Không bao giờ muốn từ biệt 347 00:16:54,890 --> 00:16:59,394 Không bao giờ muốn... Nói dối và bỏ rơi em 348 00:16:59,394 --> 00:17:01,021 Cưng, mình nói chuyện riêng nhé? 349 00:17:01,021 --> 00:17:02,147 Ừ, ừ. 350 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Anh bị cái quái gì vậy? 351 00:17:07,152 --> 00:17:10,113 Giờ tôi... Thả mic. 352 00:17:11,198 --> 00:17:12,281 - Này! - Xin lỗi. 353 00:17:16,078 --> 00:17:17,079 Ai lại làm thế? 354 00:17:17,079 --> 00:17:20,582 Cầu hôn ở đám cưới người khác mà lại còn làm không xong? 355 00:17:20,582 --> 00:17:22,209 Ừ. Anh thề là nó ở trong túi. 356 00:17:22,209 --> 00:17:26,755 Vấn đề không phải cái nhẫn, Danny! Em sẽ không bao giờ đồng ý. 357 00:17:27,714 --> 00:17:31,218 Ừ. Phải. Tại sao? 358 00:17:31,218 --> 00:17:34,888 Giờ em hiểu ra rồi. Em bỏ xa anh rồi. 359 00:17:35,472 --> 00:17:39,434 Anh biết không, em tưởng mình có cùng chung chí hướng. 360 00:17:40,269 --> 00:17:42,521 Nhưng sự thật là, anh chẳng đi đến đâu cả. 361 00:17:44,356 --> 00:17:45,858 Mà nơi đó em cũng không muốn đến. 362 00:17:45,858 --> 00:17:46,942 Em đây rồi. 363 00:17:48,151 --> 00:17:50,946 Hãng đĩa muốn em phản hồi về thiết kế bìa album. 364 00:17:50,946 --> 00:17:52,114 Được. 365 00:17:52,114 --> 00:17:53,574 Có khi vậy lại tốt, anh bạn. 366 00:18:31,653 --> 00:18:33,071 Không biết tôi kể với cô chưa, 367 00:18:34,823 --> 00:18:37,242 nhưng thật ra tối đó tôi tìm thấy cái nhẫn. 368 00:18:37,242 --> 00:18:39,328 Nó ở trong túi áo của tôi suốt. 369 00:18:39,328 --> 00:18:41,538 Không biết phải vũ trụ can thiệp không, nhưng... 370 00:18:41,538 --> 00:18:46,835 Ừ. Không, vũ trụ không lấy nhẫn của anh, Danny. 371 00:18:46,835 --> 00:18:48,295 Tôi lấy nhẫn của anh. 372 00:18:48,295 --> 00:18:49,379 Cái gì? 373 00:18:51,507 --> 00:18:54,259 Anh cúi xuống lấy túi cho tôi và tôi lấy nhẫn từ túi của anh. 374 00:18:56,220 --> 00:18:59,014 Không. Làm sao... Không, sao cô bỏ lại vào túi được? 375 00:18:59,681 --> 00:19:02,100 Tôi bỏ nó vào lúc tạm biệt anh. 376 00:19:03,435 --> 00:19:05,062 Cô đang nói tất cả là do cô? 377 00:19:05,062 --> 00:19:07,731 Tôi thật sự, thật sự, thật sự xin lỗi anh. 378 00:19:08,482 --> 00:19:10,067 Cô xin lỗi? Sao cô có thể làm vậy? 379 00:19:10,067 --> 00:19:13,570 Chỉ là... tôi không biết. Tôi làm mà không suy nghĩ. 380 00:19:13,570 --> 00:19:14,947 Ai lại lấy... Không. 381 00:19:14,947 --> 00:19:17,449 Anh lấy cắp nhẫn đính hôn của người khác mà không nghĩ? 382 00:19:17,449 --> 00:19:20,202 Ừ, vì tôi chỉ cố ngăn anh không làm mình bẽ mặt. 383 00:19:20,202 --> 00:19:21,745 Vậy à? Cô thất bại rồi. 384 00:19:21,745 --> 00:19:23,413 - Thảm hại. - Ừ, tôi biết, Danny. 385 00:19:23,413 --> 00:19:25,165 Tôi đâu biết anh sẽ lên sân khấu. 386 00:19:25,165 --> 00:19:26,917 - Sao cô làm thế? - Tôi không biết! 387 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Cô không biết. Không có lý do. 388 00:19:28,460 --> 00:19:30,462 Không! Tất nhiên là có lý do! Chỉ là... 389 00:19:30,462 --> 00:19:31,463 Vậy lý do là gì? 390 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Nói tôi... Lisa, nói tôi nghe lý do. 391 00:19:33,131 --> 00:19:35,634 - Lý do là gì? - Vì tôi nghĩ anh đáng được hơn thế! 392 00:19:35,634 --> 00:19:38,554 Vì tôi thấy được Chloe lợi dụng anh. 393 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 Và anh không đáng bị vậy vì dù chỉ mới gặp anh 394 00:19:41,181 --> 00:19:44,268 nhưng tôi đã biết anh tốt bụng và hài hước thế nào. Và... 395 00:19:46,228 --> 00:19:47,688 Và vì tôi thích anh. 396 00:19:49,982 --> 00:19:51,066 Cô thích tôi là ý gì? 397 00:19:51,984 --> 00:19:53,944 - Xin lỗi. Tôi cúp máy đây. - Không, đừng... 398 00:20:30,856 --> 00:20:31,899 Chào anh. 399 00:20:32,649 --> 00:20:33,650 Chào em. 400 00:20:49,082 --> 00:20:50,501 Em không chắc khi nào anh về. 401 00:20:52,711 --> 00:20:55,339 Anh nghĩ anh nên có mặt lúc bố mẹ đưa Poppy về. 402 00:20:55,339 --> 00:20:56,590 Ừ. 403 00:20:56,590 --> 00:20:57,674 Anh đi đâu vậy? 404 00:20:59,051 --> 00:21:00,385 Cuối cùng anh chạy lòng vòng. 405 00:21:03,597 --> 00:21:06,934 Em thật sự xin lỗi. Vì tất cả mọi chuyện. 406 00:21:09,353 --> 00:21:11,230 Anh nghĩ anh nên nói điều này. 407 00:21:11,230 --> 00:21:13,732 Rồi sau đó, một khi anh đã nói, em sẽ biết. 408 00:21:13,732 --> 00:21:16,443 Em muốn như thế nào thì tuỳ em. 409 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Được. 410 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Ừ. 411 00:21:24,243 --> 00:21:25,577 Anh muốn em biết... 412 00:21:28,872 --> 00:21:30,415 Thế này, có cái gương. 413 00:21:32,376 --> 00:21:34,002 Gương? Ý anh là sao? 414 00:21:36,255 --> 00:21:39,508 Khi em nhìn vào gương, anh muốn em thấy anh. 415 00:21:40,342 --> 00:21:41,176 Được. 416 00:21:41,176 --> 00:21:46,098 Không. Anh muốn em cảm thấy anh có thể thấy được em. 417 00:21:46,765 --> 00:21:47,933 Phải. Vâng. 418 00:21:48,559 --> 00:21:49,768 Dù anh không ở trong phòng. 419 00:21:51,186 --> 00:21:52,896 Nhưng đôi khi, anh sẽ ở trong phòng. 420 00:21:54,106 --> 00:21:55,858 Được. Ừ. 421 00:21:55,858 --> 00:21:58,777 Không, xin lỗi. Quên cái gương đi. 422 00:21:59,278 --> 00:22:00,362 Đó còn không phải ý của anh. 423 00:22:00,362 --> 00:22:01,655 Được. 424 00:22:01,655 --> 00:22:07,786 Anh chưa bao giờ thấy việc diễn đạt suy nghĩ là dễ dàng. 425 00:22:09,162 --> 00:22:10,163 Em biết. 426 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Anh sẽ luôn là Veggie của em, Leese. 427 00:22:21,884 --> 00:22:24,052 Chừng nào em còn muốn. 428 00:22:35,230 --> 00:22:36,899 Anh nên đi ngủ đây. 429 00:22:38,233 --> 00:22:40,194 Anh tình cờ chạy marathon luôn rồi. 430 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 Đậu với thịt nguội hả? 431 00:23:00,005 --> 00:23:01,006 Súp đặc à? 432 00:23:02,549 --> 00:23:03,383 Phải. 433 00:23:07,971 --> 00:23:09,014 Vậy trong đó có gì? 434 00:24:18,500 --> 00:24:19,459 Này! 435 00:24:19,459 --> 00:24:21,962 Nhìn đường chứ! Đồ khùng! 436 00:24:22,713 --> 00:24:25,465 Xin lỗi. Lỗi của tôi. Buổi tối tốt lành nhé. 437 00:25:01,126 --> 00:25:02,836 Anh ở vườn của tôi làm gì? 438 00:25:03,420 --> 00:25:05,172 Tôi không nghe cô nói gì cả. 439 00:25:11,136 --> 00:25:13,180 LISA Veggie về rồi 440 00:25:54,179 --> 00:25:55,347 - Chào anh. - Chào cô. 441 00:25:55,347 --> 00:25:59,017 Xin lỗi. Có vẻ tôi chỉnh máy đuổi mèo... 442 00:25:59,017 --> 00:26:00,561 phun thành tia hay gì đó. 443 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 Vậy à? Tôi không nhận ra đấy. 444 00:26:08,402 --> 00:26:09,236 Vậy... 445 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Vậy. 446 00:26:14,199 --> 00:26:15,534 Vậy, Veggie về rồi à? 447 00:26:17,035 --> 00:26:19,913 Ừ. Ừ. 448 00:26:19,913 --> 00:26:21,373 Ừ. 449 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Không có nghĩa là, ờ... 450 00:26:26,628 --> 00:26:29,006 Tôi không biết hiện tại mọi việc có nghĩa gì nữa. 451 00:26:30,757 --> 00:26:32,593 Ừ. 452 00:26:38,348 --> 00:26:39,683 Sao anh đến? 453 00:26:44,771 --> 00:26:46,023 Tôi muốn nói... 454 00:26:48,692 --> 00:26:50,903 dù chuyện gì xảy ra thì có tôi đây. 455 00:26:57,117 --> 00:26:58,744 Anh đến tận đây chỉ để nói thế? 456 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 À, tôi... 457 00:27:09,004 --> 00:27:09,838 Ừ. 458 00:27:15,594 --> 00:27:16,428 Được. 459 00:27:19,640 --> 00:27:21,016 Tạm biệt, Lisa. 460 00:27:21,016 --> 00:27:22,100 Tạm biệt, Danny. 461 00:27:28,941 --> 00:27:31,193 Tôi muốn nói một điều khác. 462 00:27:31,193 --> 00:27:32,819 Xin lỗi. Tôi muốn nói một điều khác. 463 00:27:34,029 --> 00:27:34,947 Ừ. 464 00:27:37,699 --> 00:27:38,700 Tôi muốn nói là... 465 00:27:42,371 --> 00:27:43,622 tôi sẽ là gương của cô, Lisa. 466 00:27:45,249 --> 00:27:47,960 - Nhưng... - Tôi thấy con người thật của cô. 467 00:27:48,836 --> 00:27:52,881 Người ấm áp, tốt bụng, hài hước, khùng có đẳng cấp 468 00:27:52,881 --> 00:27:54,967 và sẽ làm bất cứ điều gì cho bất cứ ai. 469 00:27:55,926 --> 00:27:57,970 Như lấy cắp nhẫn đính hôn của người khác 470 00:27:57,970 --> 00:28:00,264 để họ không mắc phải sai lầm lớn nhất đời. 471 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 Khi cô cần ai đó để nhắc nhở người đó tuyệt đến thế nào, 472 00:28:10,440 --> 00:28:11,441 tôi muốn cô gọi tôi, 473 00:28:12,067 --> 00:28:13,068 được chứ? 474 00:28:15,028 --> 00:28:16,029 Được. 475 00:28:17,197 --> 00:28:19,491 - Cô có số của tôi chưa? - Không biết còn không nữa. 476 00:28:19,491 --> 00:28:20,784 - Xoá rồi à? - Hình như vậy. 477 00:28:20,784 --> 00:28:23,662 Cũng đúng thôi. Ghi lại nhé. 07... Vẫn như cũ. 478 00:28:27,541 --> 00:28:28,584 Thế nhé. 479 00:28:28,584 --> 00:28:30,210 Lần tới cùng giờ này nhé? 480 00:28:30,836 --> 00:28:31,837 Lần tới cùng giờ này. 481 00:29:45,035 --> 00:29:47,037 Biên dịch: Thy Bùi