1
00:00:08,050 --> 00:00:09,176
"I'll Be Your Mirror" hả?
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,011
Vâng. Nó đấy.
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,304
Cảm ơn nhé.
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,482
- Lisa.
- Veggie.
5
00:00:24,316 --> 00:00:25,192
Em đang ở đây.
6
00:00:25,192 --> 00:00:27,277
Ừ, xin lỗi. Anh ở đây làm gì?
7
00:00:27,277 --> 00:00:30,322
Em ra khỏi nhà lúc nửa đêm. Một lần nữa.
8
00:00:30,322 --> 00:00:32,073
Anh nghĩ có khi em đến đây.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Tại sao?
10
00:00:35,077 --> 00:00:36,078
Lisa, trong thùng có gì?
11
00:00:36,078 --> 00:00:38,163
À, phải... Vâng, một con mèo.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,332
- Ừ, phải, hèn gì.
- Em mang con mèo vì...
13
00:00:40,332 --> 00:00:43,377
Lisa, không. Kệ nó đi.
Chúng ta bị cái quái gì vậy?
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,337
Cô có định giới thiệu tôi không?
15
00:00:46,338 --> 00:00:47,256
À, vâng.
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,549
Tất nhiên, vâng.
17
00:00:49,716 --> 00:00:50,592
Leese.
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,344
Này. Được rồi.
19
00:00:53,262 --> 00:00:54,596
Cho tôi à?
20
00:00:54,596 --> 00:00:55,556
Vâng.
21
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
Nó có thể thay thế Rebecca De Mornay.
22
00:00:57,349 --> 00:01:00,018
Đây là việc tốt bụng nhất
một người từng làm cho tôi.
23
00:01:00,686 --> 00:01:02,312
Tôi phải cho cô ra khỏi danh sách.
24
00:01:02,896 --> 00:01:05,190
Được rồi. Lisa, mình có thể...
25
00:01:05,190 --> 00:01:06,400
Vâng, xin lỗi.
26
00:01:06,900 --> 00:01:09,736
Xin lỗi. Anh có phiền không?
27
00:01:09,736 --> 00:01:11,029
Không hề.
28
00:01:16,702 --> 00:01:19,454
Vâng, không sao.
Dù sao tôi cũng muốn đi bộ.
29
00:01:23,208 --> 00:01:24,209
Rất vui được gặp anh.
30
00:01:25,878 --> 00:01:27,337
Chúa phù hộ anh.
31
00:01:27,337 --> 00:01:28,422
Cảm ơn anh.
32
00:01:30,883 --> 00:01:33,260
Chào, Amy đây.
Để lại lời nhắn rồi tôi sẽ gọi lại.
33
00:01:33,969 --> 00:01:37,556
Chào, Danny đây.
Anh gọi để xem em về nhà an toàn chưa.
34
00:01:37,556 --> 00:01:40,350
Anh xin lỗi vì lúc nãy
mọi chuyện hơi kì quặc.
35
00:01:40,350 --> 00:01:42,311
Uớc gì anh có thể nói chuyện như vậy
không hay xảy ra,
36
00:01:42,311 --> 00:01:43,770
nhưng thế là nói dối.
37
00:01:45,022 --> 00:01:47,274
Thế nên, nếu em
vẫn chấp nhận được thì thật tốt.
38
00:01:48,066 --> 00:01:51,486
Nếu không, anh có thể chuyển nhà.
Nghe nói Canada tuyệt lắm.
39
00:01:53,530 --> 00:01:54,656
Nhận được tin thì gọi anh nhé.
40
00:01:55,824 --> 00:01:57,159
Nhân tiện, em để quên túi trang điểm.
41
00:01:57,159 --> 00:01:59,494
Mong là em cố tình. Anh không biết nữa.
42
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
Được rồi, ngủ ngon nhé.
43
00:02:06,376 --> 00:02:08,461
- Nhà kho bí mật à?
- Trời ơi, bí mật gì đâu.
44
00:02:08,461 --> 00:02:09,880
Thì anh có biết đâu.
45
00:02:10,714 --> 00:02:12,716
Mà tại sao em giấu ngựa của bố anh ở đó?
46
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
"Tại sao" là sao? Nhìn đi!
47
00:02:14,051 --> 00:02:17,804
Bố không đẽo được mặt. Được chứ?
Nhưng vấn đề không phải ở đó. Là...
48
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
Là chuyện em nói dối.
49
00:02:19,306 --> 00:02:21,600
Chỉ là kho chứa đồ thôi, Veggie.
50
00:02:21,600 --> 00:02:23,685
Anh muốn em bỏ đồ cũ đi.
51
00:02:23,685 --> 00:02:25,979
Em không muốn. Đó gọi là thoả hiệp.
52
00:02:25,979 --> 00:02:27,940
Anh không chỉ nói về kho chứa, được chứ?
53
00:02:27,940 --> 00:02:31,693
Anh nói về bọn mình.
Mọi thứ trở nên kì quặc
54
00:02:31,693 --> 00:02:34,279
kể từ khi đi cắm trại, rồi tối nay nữa.
55
00:02:34,279 --> 00:02:35,989
Em làm gì ở nhà Danny?
56
00:02:37,282 --> 00:02:38,659
Vậy anh làm gì ở nhà Danny?
57
00:02:38,659 --> 00:02:40,494
À, không, đó là chuyện khác...
58
00:02:40,494 --> 00:02:45,457
Được rồi, anh...
Không, anh hỏi em trước! Thế nào?
59
00:02:46,792 --> 00:02:48,961
- Em không ngủ với anh ấy, Veggie.
- Anh biết!
60
00:02:48,961 --> 00:02:51,505
Không, em ngủ với anh ấy
thì còn dễ hiểu hơn.
61
00:02:52,714 --> 00:02:57,344
Anh nghĩ em không hiểu cảm giác ra sao
khi người yêu lấy lại sức sống
62
00:02:57,344 --> 00:03:00,013
ngay lúc em đi ngủ. Giống như anh...
63
00:03:00,013 --> 00:03:02,641
anh ngủ những lúc em toả sáng.
64
00:03:03,725 --> 00:03:07,855
Anh ước gì em ngủ với anh ấy.
Như vậy ít nhất anh còn nổi nóng được.
65
00:03:07,855 --> 00:03:09,147
Mình có thể tìm giải pháp.
66
00:03:09,147 --> 00:03:10,983
Nhưng anh còn chẳng biết vấn đề là gì!
67
00:03:10,983 --> 00:03:12,442
Huống hồ gì là giải quyết nó.
68
00:03:13,235 --> 00:03:15,571
Em thật sự xin lỗi
vì gần đây đã xa cách như vậy.
69
00:03:15,571 --> 00:03:20,534
Đúng đấy. Vì em nghĩ anh sẽ cầu hôn.
70
00:03:21,952 --> 00:03:23,328
Sao?
71
00:03:41,638 --> 00:03:43,348
NHỮNG ĐÊM KHÔNG NGỦ
72
00:04:01,241 --> 00:04:02,534
- Chào.
- Sao anh nói với Veggie
73
00:04:02,534 --> 00:04:05,412
- tôi nghĩ anh ấy sẽ cầu hôn?
- Đâu có. Sao cô biết? Không có.
74
00:04:05,412 --> 00:04:06,580
Anh ấy nói đã gặp anh.
75
00:04:06,580 --> 00:04:08,498
- Sao anh ấy làm thế?
- Mà sao anh biết?
76
00:04:08,498 --> 00:04:10,292
- Cô nói với tôi.
- Làm gì có. Lúc nào?
77
00:04:10,292 --> 00:04:12,544
- Hồi nào?
- Tiệc của Gemma, sau khi cô bị bắt.
78
00:04:13,670 --> 00:04:15,255
Khoan, vậy anh ấy không cầu hôn à?
79
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Ừ, tôi không nghĩ vậy, vì anh ấy đi rồi.
80
00:04:18,466 --> 00:04:19,301
Chết tiệt.
81
00:04:19,301 --> 00:04:20,385
Cái gì vậy?
82
00:04:20,385 --> 00:04:24,515
Không. Không có gì.
Vậy, kiểu như đi không bao giờ trở lại à?
83
00:04:24,515 --> 00:04:26,350
Không biết. Anh ấy mang đồ ngủ qua đêm.
84
00:04:26,350 --> 00:04:27,935
- Cô sẽ ổn chứ?
- Không hẳn.
85
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
Lần đầu bị đá có thể sẽ khó khăn.
86
00:04:30,771 --> 00:04:32,689
- Chỉ là...
- Tôi chưa bị đá.
87
00:04:32,689 --> 00:04:36,818
Không. Không, tôi biết. Được rồi.
Vậy lần đầu bị tạm bỏ lại.
88
00:04:36,818 --> 00:04:42,199
Vậy đâu có khá hơn. Trời ơi.
Tôi sẽ trở nên giống anh sao?
89
00:04:42,199 --> 00:04:44,910
Không, để trở nên giống tôi,
cô cần bị đá một cách đặt biệt.
90
00:04:44,910 --> 00:04:48,121
Kiểu nhục nhã khiến cô thức trắng
hằng đêm theo đúng nghĩa đen.
91
00:04:48,664 --> 00:04:50,499
3 NĂM TRƯỚC
92
00:04:57,631 --> 00:04:58,632
Chào.
93
00:05:04,638 --> 00:05:05,639
Neville.
94
00:05:05,639 --> 00:05:06,723
Chào. Danny.
95
00:05:07,933 --> 00:05:09,142
Món chính của anh là gì?
96
00:05:10,185 --> 00:05:11,270
Cá, tôi nghĩ vậy.
97
00:05:12,521 --> 00:05:15,858
Tôi đọc không kĩ thực đơn.
Hoá ra trên đó có gà,
98
00:05:15,858 --> 00:05:19,236
nên, tôi đang muốn đổi.
Nếu anh nghe có ai...
99
00:05:21,363 --> 00:05:22,573
Tôi sẽ cho anh hay.
100
00:05:22,573 --> 00:05:24,241
Không phải là nó bướng.
101
00:05:24,241 --> 00:05:25,659
Dĩ nhiên không phải rồi, mẹ.
102
00:05:26,535 --> 00:05:29,997
Nó mới hai tuổi mà. Con phải cúp máy đây.
103
00:05:30,789 --> 00:05:33,959
Dạ. Con cúp máy đây.
104
00:05:37,671 --> 00:05:39,923
Nếu ai hỏi, anh nói tôi ở đây suốt nhé?
105
00:05:39,923 --> 00:05:41,675
- Vâng. Được.
- Cảm ơn.
106
00:05:41,675 --> 00:05:43,177
Tôi là Danny.
107
00:05:43,177 --> 00:05:44,887
Chào. Lisa. Rất vui khi gặp anh.
108
00:05:44,887 --> 00:05:46,138
Rất vui khi gặp cô.
109
00:05:46,138 --> 00:05:47,472
Tôi đã lỡ mất điều gì?
110
00:05:47,472 --> 00:05:50,142
Chỉ mỗi bánh canapé thôi. Và lễ cưới.
111
00:05:50,142 --> 00:05:52,728
Ừ, tôi biết. Tôi thấy thật có lỗi.
Nhưng đồng thời,
112
00:05:52,728 --> 00:05:54,897
dự một đám cưới rồi
thì cũng xem như dự hết.
113
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
Rồi, hai người yêu nhau.
Giờ nhậu được chưa?
114
00:05:56,940 --> 00:05:58,525
- Rượu này khui chưa?
- Cô rót đi.
115
00:05:58,525 --> 00:05:59,610
Vâng.
116
00:06:07,284 --> 00:06:08,202
Đỡ hơn chưa?
117
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
- Ôi. Đỡ hơn nhiều.
- Vâng.
118
00:06:11,330 --> 00:06:13,832
Nếu tôi hỏi anh điều này,
anh hứa nói sự thật nhé?
119
00:06:13,832 --> 00:06:16,502
- Chắc chắn.
- Bọng mắt của tôi bự cỡ nào?
120
00:06:16,502 --> 00:06:17,628
Trông bình thường mà.
121
00:06:17,628 --> 00:06:20,255
Khoảng hai tháng rồi không ngủ.
Mất ngủ mãn tính.
122
00:06:20,255 --> 00:06:23,008
Thật à? Thế thì bực chết.
Tôi chưa gặp vấn đề ngủ bao giờ.
123
00:06:23,008 --> 00:06:24,510
- Thức dậy mới là vấn đề.
- Ừ,
124
00:06:24,510 --> 00:06:26,678
nếu tôi lảm nhảm như bị điên,
anh hiểu rồi đó.
125
00:06:26,678 --> 00:06:28,013
Tôi tưởng cô bắt đầu rồi.
126
00:06:31,099 --> 00:06:32,809
Vậy, anh làm nghề gì, Danny?
127
00:06:32,809 --> 00:06:34,895
Tôi viết cho NME.
128
00:06:34,895 --> 00:06:36,855
Thật à? Ngầu quá nhỉ.
129
00:06:36,855 --> 00:06:38,357
Nói thật, việc đó khá hoàn hảo.
130
00:06:38,357 --> 00:06:40,317
Tôi đến nhiều buổi diễn, uống cider
131
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
rồi xem đàn ông mặc quần jean bó
chơi đàn synthesizer.
132
00:06:42,861 --> 00:06:45,113
Nghe thích đấy.
Sao anh biết đôi uyên ương?
133
00:06:45,113 --> 00:06:47,616
- À, thật ra...
- Cục cưng của em sao rồi?
134
00:06:47,616 --> 00:06:49,368
Cục cưng của em ổn lắm.
135
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
À, đây là Lisa.
136
00:06:52,496 --> 00:06:53,497
Cô ở tiệc độc thân.
137
00:06:53,497 --> 00:06:55,457
À, phải. Tôi phải về sớm. Cô khoẻ chứ?
138
00:06:55,457 --> 00:06:57,584
Tốt. Hơi lo một chút.
139
00:06:57,584 --> 00:06:59,253
Chloe là ca sĩ. Tối nay cô ấy hát.
140
00:06:59,253 --> 00:07:00,462
Chà.
141
00:07:01,129 --> 00:07:03,298
Vâng, tôi biết.
Hannah đặc biệt nhờ tôi, rồi tôi kiểu,
142
00:07:03,298 --> 00:07:04,925
"Tặng máy nướng bánh được không?"
143
00:07:04,925 --> 00:07:06,134
Ừ, tôi thích bánh nướng.
144
00:07:08,637 --> 00:07:10,305
Chloe hát trong quảng cáo xe hơi.
145
00:07:10,305 --> 00:07:13,100
- Cái đua với báo săn ấy.
- Thôi đi. Là cô à?
146
00:07:13,100 --> 00:07:16,019
Vâng. Giờ nó đang khá nổi, nên...
147
00:07:16,019 --> 00:07:18,939
"Khá nổi"? Khiêm tốn quá.
Rất nổi. Nó đang rất nổi.
148
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
- Chà!
- Cô ấy tuyệt nhất.
149
00:07:20,274 --> 00:07:21,817
Cổ vũ viên nhỏ của tôi.
150
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Động viên tôi từ ngày đầu.
151
00:07:24,945 --> 00:07:26,822
Này, chúng ta nên chuẩn bị.
152
00:07:26,822 --> 00:07:28,740
Vâng. Em phải đi rồi. Xin lỗi.
153
00:07:28,740 --> 00:07:29,825
Chúc may mắn.
154
00:07:38,792 --> 00:07:41,837
Ừ, đó là Milo. Anh ấy...
Anh ấy giành quyền quản lý luôn rồi.
155
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Từ khi... cô ấy bắt đầu nổi lên.
156
00:07:44,965 --> 00:07:47,885
Sao quản lý lại ở đây?
Đâu phải Nhạc hội Glastonbury.
157
00:07:47,885 --> 00:07:48,844
Ừ.
158
00:07:48,844 --> 00:07:50,304
Anh ấy muốn đăng YouTube.
159
00:07:50,304 --> 00:07:51,305
Nói đó là việc tốt.
160
00:07:51,305 --> 00:07:52,973
Không quên cội nguồn, kiểu vậy.
161
00:07:52,973 --> 00:07:54,391
- Tôi không...
- Rượu?
162
00:07:54,391 --> 00:07:55,517
- Cho tôi với.
- Ừ.
163
00:07:56,894 --> 00:07:57,853
Gà hay cá?
164
00:07:57,853 --> 00:07:58,770
À,
165
00:07:59,521 --> 00:08:01,315
Lisa, Neville. Neville, Lisa.
166
00:08:02,441 --> 00:08:03,609
Cá.
167
00:08:04,860 --> 00:08:06,778
- Cụng ly, Danny.
- Cụng ly.
168
00:08:06,778 --> 00:08:08,488
Ôi, Neville tội nghiệp.
169
00:08:08,488 --> 00:08:10,699
Tôi thật sự mong
anh ấy tìm được gà ở đâu đó.
170
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
Anh không biết à?
171
00:08:11,825 --> 00:08:14,286
Cuối buổi nhà bếp phát hiện anh ấy
ăn từ thùng rác.
172
00:08:14,286 --> 00:08:15,412
- Từ thùng rác?
- Ừ.
173
00:08:15,412 --> 00:08:17,331
Tôi thật sự ước mọi người nhớ đến tôi
174
00:08:17,331 --> 00:08:18,457
là người đêm đó hỏi họ ăn gì.
175
00:08:18,457 --> 00:08:20,042
Đâu phải mọi chuyện đều xấu.
176
00:08:20,042 --> 00:08:21,418
Tôi chủ yếu nhớ chuyện xấu.
177
00:08:21,418 --> 00:08:22,628
Anh gặp tôi đó thôi.
178
00:08:22,628 --> 00:08:25,047
- Ừ. Càng đúng.
- Đêm đó vui mà. Cười quá trời.
179
00:08:25,047 --> 00:08:26,340
- Làm gì có.
- Có.
180
00:08:26,340 --> 00:08:28,050
Ừ, đúng vậy. Đúng là cười quá trời.
181
00:08:32,346 --> 00:08:33,804
Không, khoan. Không, không.
182
00:08:33,804 --> 00:08:35,765
Đừng nói cô ghi "uống trà" vào hồ sơ nhé.
183
00:08:35,765 --> 00:08:37,017
Sao? Tôi thích trà mà!
184
00:08:37,017 --> 00:08:39,937
Ừ, ai không thích?
Chi bằng ghi "hít thở" cho rồi.
185
00:08:39,937 --> 00:08:41,563
Tôi chỉ mới biết cô
186
00:08:41,563 --> 00:08:43,649
nhưng tin tôi đi,
cô không tẻ nhạt vậy đâu.
187
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
Được rồi, vậy anh sẽ ghi gì?
188
00:08:45,734 --> 00:08:47,027
Thế này thì sao?
189
00:08:47,611 --> 00:08:51,240
Rồi. "Với tin tức
Lisa Osgood đang quay lại
190
00:08:51,240 --> 00:08:55,285
hẹn hò, óc hài hước tuyệt vời của cô ấy...
191
00:08:56,161 --> 00:08:59,039
và gu thời trang không chê vào đâu được
192
00:08:59,623 --> 00:09:03,752
có nghĩa là 2019
chắc chắn sẽ là năm của cô ấy".
193
00:09:04,586 --> 00:09:05,462
Xong rồi đấy.
194
00:09:05,462 --> 00:09:07,798
Cô vừa được NME đánh giá năm sao lần đầu.
195
00:09:07,798 --> 00:09:10,217
- Có lỗi chính tả, nhưng...
- Thật thích. Cảm ơn anh.
196
00:09:10,217 --> 00:09:11,176
- Vậy hả?
- Ừ.
197
00:09:11,176 --> 00:09:12,636
- Rồi, một việc nữa.
- Vâng.
198
00:09:14,012 --> 00:09:16,723
Chúng ta thật sự nghĩ
hình này đại diện tốt nhất cho cô sao?
199
00:09:16,723 --> 00:09:19,393
Nó thì sao?
Khi tìm được miếng khoai chiên khổng lồ
200
00:09:19,393 --> 00:09:20,978
thì phải chia sẻ cho thế giới.
201
00:09:20,978 --> 00:09:23,480
Tôi đồng ý. Nó rất to.
Nhưng chúng ta là thiểu số.
202
00:09:23,480 --> 00:09:25,899
- Để tôi chụp hình cô.
- Hả? Không, nhìn tôi ghê lắm.
203
00:09:25,899 --> 00:09:27,067
Không. Nhìn cô rất đẹp.
204
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
- Được thôi.
- Nhé?
205
00:09:30,404 --> 00:09:32,531
Ừ, thì... Chụp đi kẻo tôi đổi ý.
206
00:09:32,531 --> 00:09:33,657
- Nhanh thôi.
- Ừ.
207
00:09:33,657 --> 00:09:35,117
Nhé? Cô sẽ không hay biết.
208
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
- Rồi. Xong thì báo.
- ...một giây.
209
00:09:36,743 --> 00:09:38,328
- Được chưa?
- Rồi.
210
00:09:38,328 --> 00:09:40,038
Rồi. Sẵn sàng chưa? Tôi xong rồi.
211
00:09:40,038 --> 00:09:41,123
Được.
212
00:09:44,668 --> 00:09:45,711
Anh có chụp không vậy?
213
00:09:45,711 --> 00:09:48,839
À, có, có. Xong rồi.
214
00:09:48,839 --> 00:09:50,132
Cảm ơn anh.
215
00:09:50,132 --> 00:09:51,884
Biết sao không? Cô nên tắt chuông đi,
216
00:09:51,884 --> 00:09:54,052
vì cộng đồng sắp phát sốt rồi.
217
00:09:54,553 --> 00:09:55,429
Để xem.
218
00:09:55,429 --> 00:09:57,264
Anh đúng là dẻo miệng.
219
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
Tôi quên mất tiêu luôn.
220
00:09:58,682 --> 00:10:02,519
Anh biết không,
đám cưới đó là lần cuối tôi đi nhảy.
221
00:10:02,519 --> 00:10:05,272
Kiểu như nhảy thật sự ấy.
222
00:10:05,772 --> 00:10:06,773
Mình nên đi nhảy.
223
00:10:06,773 --> 00:10:08,192
Giờ luôn. Có gì cản mình đâu?
224
00:10:08,192 --> 00:10:09,902
Tôi này. Tôi bị sợ không gian rộng.
225
00:10:09,902 --> 00:10:11,612
Nhưng anh ra khỏi nhà để đi tìm tôi.
226
00:10:11,612 --> 00:10:13,405
Nhưng việc đó... Việc đó khác.
227
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
Khác thế nào?
228
00:10:14,698 --> 00:10:15,866
Vì cô cần tôi.
229
00:10:20,329 --> 00:10:21,205
Được rồi.
230
00:10:21,205 --> 00:10:22,247
Ôi, cô làm gì vậy?
231
00:10:23,207 --> 00:10:26,835
Nếu không thể đi vũ trường,
vũ trường sẽ đến với chúng ta.
232
00:10:26,835 --> 00:10:28,128
Ôi, không.
233
00:10:29,963 --> 00:10:31,882
- Đúng đấy.
- Ôi, bụng tôi... đau bụng quá.
234
00:10:31,882 --> 00:10:32,966
Chỉ có chúng ta thôi.
235
00:10:32,966 --> 00:10:34,843
- Tha cho tôi đi.
- Daniel, đứng lên.
236
00:10:34,843 --> 00:10:36,261
- Không.
- Ngay đi.
237
00:10:36,261 --> 00:10:37,971
Tôi đi ngủ đây, nghỉ ngơi một chút.
238
00:10:37,971 --> 00:10:39,014
Suỵt! Nào.
239
00:10:39,014 --> 00:10:40,474
Nhìn vui đấy, nhưng tôi đi đây.
240
00:10:40,474 --> 00:10:42,017
Buổi tối vui vẻ.
241
00:10:42,017 --> 00:10:44,311
- Thôi được.
- Hoan hô!
242
00:10:56,406 --> 00:10:57,699
Dây thừng. Tôi sẽ kéo cô vào.
243
00:10:57,699 --> 00:10:59,326
Tôi tới đây.
244
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
Bắt được rồi.
245
00:11:00,786 --> 00:11:02,162
Tôi sẽ kéo anh.
246
00:11:02,788 --> 00:11:04,081
- Nặng quá.
- Nặng?
247
00:11:04,081 --> 00:11:05,374
Nóng quá.
248
00:11:05,374 --> 00:11:06,500
"Greased Lightning" là gì?
249
00:11:06,500 --> 00:11:07,626
"Greased Lightning"? Đây.
250
00:11:07,626 --> 00:11:10,045
Không phải. Đó là Saturday Night Fever.
251
00:11:10,045 --> 00:11:11,296
Cái này nữa.
252
00:11:11,296 --> 00:11:12,965
Thế này nữa. Đủ bộ Travolta rồi.
253
00:11:23,350 --> 00:11:24,726
Người chạy bộ.
254
00:11:24,726 --> 00:11:27,437
Như thế này. Người đi bộ. Chỉ cần bước đi.
255
00:11:27,437 --> 00:11:29,273
- Tôi sẽ làm người máy.
- Ừ. Xem nào.
256
00:11:29,857 --> 00:11:31,066
Người máy hỏng.
257
00:11:31,066 --> 00:11:32,860
- Này, hay đấy.
- Không.
258
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Sao anh không thấy em?
259
00:12:00,387 --> 00:12:02,264
Vậy, anh quen Chloe bao lâu rồi?
260
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Gần ba năm.
261
00:12:03,807 --> 00:12:06,268
Chà, vâng. Lâu nhỉ.
262
00:12:06,268 --> 00:12:07,978
- Vậy, cô ấy là ý trung nhân hả?
- À...
263
00:12:07,978 --> 00:12:10,981
Thưa các bạn,
xin hãy chào đón Chloe Wheaton!
264
00:12:15,027 --> 00:12:18,030
Cảm ơn mọi người nhiều lắm.
Được rồi, bắt đầu nhé.
265
00:12:18,614 --> 00:12:20,616
Nếu các bạn thuộc lời thì hát theo nhé.
266
00:12:22,367 --> 00:12:27,539
Đi đâu cũng nhớ về anh
Lúc vui cũng như khi buồn
267
00:12:27,539 --> 00:12:29,208
- Tôi nói bí mật này nhé?
- Ừ.
268
00:12:29,208 --> 00:12:31,919
Vệ tinh của tôi
Ánh sáng dẫn đường cho tôi
269
00:12:31,919 --> 00:12:33,170
Chết tiệt.
270
00:12:33,170 --> 00:12:34,171
Cô nghĩ sao?
271
00:12:34,171 --> 00:12:35,756
Tôi nghĩ nếu anh cầu hôn tôi,
272
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
mười phút nữa
tôi sẽ hôn anh tới tấp ở bãi xe.
273
00:12:38,091 --> 00:12:39,885
- Tốt đúng không?
- Thường thì vậy.
274
00:12:39,885 --> 00:12:41,553
Nói thật, tôi hơi lo một chút.
275
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
Tại sao?
276
00:12:45,098 --> 00:12:46,725
Không phải hôm nay đúng không?
277
00:12:46,725 --> 00:12:47,809
Hết chờ nổi rồi.
278
00:12:47,809 --> 00:12:49,144
Tôi muốn tìm hiểu anh ấy
279
00:12:49,144 --> 00:12:54,733
Xem thử điều gì khiến anh
Nổi bật giữa đám đông
280
00:12:54,733 --> 00:12:59,321
Nói cho cả thế giới biết rằng
Tôi tự hào khi anh là vệ tinh của tôi
281
00:12:59,321 --> 00:13:01,323
- Tôi đi lấy gì đó uống đây.
- Ừ.
282
00:13:01,323 --> 00:13:04,409
Xoay vòng trái tim tôi
Như là một...
283
00:13:16,004 --> 00:13:17,005
TAKE A CHANCE
Thông Báo Mới!
284
00:13:17,005 --> 00:13:18,090
Bạn có tin nhắn mới từ Veggie
285
00:13:20,801 --> 00:13:21,802
Anh là Veggie. Thích hồ sơ của em
286
00:13:21,802 --> 00:13:22,886
Mình hẹn cà phê nhé?
287
00:13:22,886 --> 00:13:23,846
Đừng lo nếu không
52%
288
00:13:25,764 --> 00:13:28,559
Thưa quý vị, Chloe Wheaton!
289
00:13:31,478 --> 00:13:34,648
Thật tệ hại.
Âm thanh ở đây đúng là trò đùa.
290
00:13:34,648 --> 00:13:38,193
Này, này. Em hát hay mà.
291
00:13:38,193 --> 00:13:39,945
Sao mình không rời khỏi đây?
292
00:13:39,945 --> 00:13:41,655
Không được. Em hát lúc nhảy hora.
293
00:13:41,655 --> 00:13:43,031
Sau đó mình sẽ rời khỏi đây.
294
00:13:43,031 --> 00:13:44,867
Phòng em hay phòng anh?
295
00:13:44,867 --> 00:13:46,076
Danny ở phòng em.
296
00:13:46,076 --> 00:13:47,244
Vậy thì phòng anh.
297
00:13:48,704 --> 00:13:50,998
Thật nóng lòng đưa em đến LA.
298
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
Ở đó họ sẽ mê em lắm.
299
00:13:52,666 --> 00:13:55,002
Nghe này, em vẫn chưa nói với Danny,
300
00:13:55,002 --> 00:13:56,170
nên đừng nói gì cả.
301
00:13:57,254 --> 00:13:58,255
Anh ấy sẽ suy sụp.
302
00:13:58,255 --> 00:14:00,424
Hay tặng anh ta bài hát
trong album mới?
303
00:14:00,424 --> 00:14:01,633
Anh ta sẽ vui lên.
304
00:14:16,732 --> 00:14:19,526
Điệu nhảy mới. Caerphilly crumble.
Phô mai vụn từ Caerphilly ở Wales.
305
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
Bánh nhỏ có rắc vụn lên.
Vẫy tay chào người Caerphilly.
306
00:14:22,571 --> 00:14:25,407
Bánh nhỏ. Bẻ nó ra rồi...
307
00:14:25,407 --> 00:14:27,117
hơi ngông nghênh, rồi bẻ nó ra,
308
00:14:27,117 --> 00:14:29,161
sau đó là lắc hông, lắc hông.
309
00:14:29,161 --> 00:14:31,496
Này? Khoan, không, không.
Tôi đang có hứng mà.
310
00:14:31,496 --> 00:14:33,832
Lắc cái hông, lắc cái hông,
rồi rung người.
311
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Anh thật sự nghĩ Chloe là ý trung nhân à?
312
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Hả? Tôi không biết.
313
00:14:38,253 --> 00:14:40,214
Nói thật,
chắc gì trên đời có ý trung nhân.
314
00:14:40,214 --> 00:14:42,883
Nếu người đó ở Trung Quốc thì sao?
Ở đó có 1,4 tỉ người.
315
00:14:42,883 --> 00:14:45,636
Xác suất cao là cô ấy ở đó.
Tôi không nói tiếng Hoa.
316
00:14:45,636 --> 00:14:47,054
Tôi xin lỗi, Danny.
317
00:14:48,138 --> 00:14:50,849
Ôi, không sao.
Đừng lo, tôi vượt qua rồi. Đại loại vậy.
318
00:14:50,849 --> 00:14:53,101
Không, tôi...
319
00:14:54,186 --> 00:14:56,104
Tôi đã có thể giúp anh tránh làm việc đó.
320
00:15:12,788 --> 00:15:14,373
- Ổn chứ?
- Ồ, vâng, vâng.
321
00:15:18,252 --> 00:15:20,420
- Để tôi.
- Xin lỗi, Danny. Xin lỗi.
322
00:15:21,588 --> 00:15:22,506
- Đây.
- Cảm ơn.
323
00:15:22,506 --> 00:15:23,632
Đừng bận tâm.
324
00:15:25,133 --> 00:15:26,051
Chắc là cô ổn chứ?
325
00:15:26,051 --> 00:15:27,135
Vâng. Ổn.
326
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
- Chúc tôi may mắn đi.
- Ừ.
327
00:15:37,688 --> 00:15:39,898
Hả? Không. Dan. Trời ơi.
328
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
- Cưng, gì vậy?
- Rồi em sẽ biết.
329
00:15:46,738 --> 00:15:49,241
Quả là một ngày ra trò. Chào. Xin chào.
330
00:15:49,241 --> 00:15:52,536
Tôi là Dammy Gibson. Dammy, Danny.
331
00:15:52,536 --> 00:15:53,662
Tôi là Danny Gibson.
332
00:15:53,662 --> 00:15:55,330
Và nếu có ai không biết,
333
00:15:55,330 --> 00:15:57,708
người tuyệt vời này là bạn gái của tôi.
334
00:15:57,708 --> 00:16:00,085
Giờ, Chloe,
335
00:16:00,711 --> 00:16:05,048
anh muốn hỏi em một câu.
336
00:16:05,048 --> 00:16:07,009
Và câu hỏi đó là...
337
00:16:07,759 --> 00:16:08,677
Danny.
338
00:16:08,677 --> 00:16:11,471
Danny, xin đừng. Không phải ở đây.
339
00:16:27,279 --> 00:16:31,241
Anh... Chỉ là anh...
340
00:16:31,241 --> 00:16:35,078
Muốn nói em nghe cảm giác của anh
341
00:16:36,538 --> 00:16:40,083
Muốn làm cho em hiểu
342
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Một, hai, ba.
343
00:16:41,793 --> 00:16:45,839
Không bao giờ muốn từ bỏ em
Không bao giờ muốn làm em thất vọng
344
00:16:45,839 --> 00:16:49,551
Không bao giờ muốn bỏ rơi em
345
00:16:49,551 --> 00:16:51,303
Nào. Có bài này mà!
346
00:16:51,303 --> 00:16:54,890
Không bao giờ làm em khóc
Không bao giờ muốn từ biệt
347
00:16:54,890 --> 00:16:59,394
Không bao giờ muốn...
Nói dối và bỏ rơi em
348
00:16:59,394 --> 00:17:01,021
Cưng, mình nói chuyện riêng nhé?
349
00:17:01,021 --> 00:17:02,147
Ừ, ừ.
350
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Anh bị cái quái gì vậy?
351
00:17:07,152 --> 00:17:10,113
Giờ tôi... Thả mic.
352
00:17:11,198 --> 00:17:12,281
- Này!
- Xin lỗi.
353
00:17:16,078 --> 00:17:17,079
Ai lại làm thế?
354
00:17:17,079 --> 00:17:20,582
Cầu hôn ở đám cưới người khác
mà lại còn làm không xong?
355
00:17:20,582 --> 00:17:22,209
Ừ. Anh thề là nó ở trong túi.
356
00:17:22,209 --> 00:17:26,755
Vấn đề không phải cái nhẫn, Danny!
Em sẽ không bao giờ đồng ý.
357
00:17:27,714 --> 00:17:31,218
Ừ. Phải. Tại sao?
358
00:17:31,218 --> 00:17:34,888
Giờ em hiểu ra rồi. Em bỏ xa anh rồi.
359
00:17:35,472 --> 00:17:39,434
Anh biết không,
em tưởng mình có cùng chung chí hướng.
360
00:17:40,269 --> 00:17:42,521
Nhưng sự thật là,
anh chẳng đi đến đâu cả.
361
00:17:44,356 --> 00:17:45,858
Mà nơi đó em cũng không muốn đến.
362
00:17:45,858 --> 00:17:46,942
Em đây rồi.
363
00:17:48,151 --> 00:17:50,946
Hãng đĩa muốn em
phản hồi về thiết kế bìa album.
364
00:17:50,946 --> 00:17:52,114
Được.
365
00:17:52,114 --> 00:17:53,574
Có khi vậy lại tốt, anh bạn.
366
00:18:31,653 --> 00:18:33,071
Không biết tôi kể với cô chưa,
367
00:18:34,823 --> 00:18:37,242
nhưng thật ra tối đó
tôi tìm thấy cái nhẫn.
368
00:18:37,242 --> 00:18:39,328
Nó ở trong túi áo của tôi suốt.
369
00:18:39,328 --> 00:18:41,538
Không biết phải vũ trụ
can thiệp không, nhưng...
370
00:18:41,538 --> 00:18:46,835
Ừ. Không, vũ trụ
không lấy nhẫn của anh, Danny.
371
00:18:46,835 --> 00:18:48,295
Tôi lấy nhẫn của anh.
372
00:18:48,295 --> 00:18:49,379
Cái gì?
373
00:18:51,507 --> 00:18:54,259
Anh cúi xuống lấy túi cho tôi
và tôi lấy nhẫn từ túi của anh.
374
00:18:56,220 --> 00:18:59,014
Không. Làm sao...
Không, sao cô bỏ lại vào túi được?
375
00:18:59,681 --> 00:19:02,100
Tôi bỏ nó vào lúc tạm biệt anh.
376
00:19:03,435 --> 00:19:05,062
Cô đang nói tất cả là do cô?
377
00:19:05,062 --> 00:19:07,731
Tôi thật sự, thật sự, thật sự xin lỗi anh.
378
00:19:08,482 --> 00:19:10,067
Cô xin lỗi? Sao cô có thể làm vậy?
379
00:19:10,067 --> 00:19:13,570
Chỉ là... tôi không biết.
Tôi làm mà không suy nghĩ.
380
00:19:13,570 --> 00:19:14,947
Ai lại lấy... Không.
381
00:19:14,947 --> 00:19:17,449
Anh lấy cắp nhẫn đính hôn
của người khác mà không nghĩ?
382
00:19:17,449 --> 00:19:20,202
Ừ, vì tôi chỉ cố ngăn anh
không làm mình bẽ mặt.
383
00:19:20,202 --> 00:19:21,745
Vậy à? Cô thất bại rồi.
384
00:19:21,745 --> 00:19:23,413
- Thảm hại.
- Ừ, tôi biết, Danny.
385
00:19:23,413 --> 00:19:25,165
Tôi đâu biết anh sẽ lên sân khấu.
386
00:19:25,165 --> 00:19:26,917
- Sao cô làm thế?
- Tôi không biết!
387
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Cô không biết. Không có lý do.
388
00:19:28,460 --> 00:19:30,462
Không! Tất nhiên là có lý do! Chỉ là...
389
00:19:30,462 --> 00:19:31,463
Vậy lý do là gì?
390
00:19:31,463 --> 00:19:33,131
Nói tôi... Lisa, nói tôi nghe lý do.
391
00:19:33,131 --> 00:19:35,634
- Lý do là gì?
- Vì tôi nghĩ anh đáng được hơn thế!
392
00:19:35,634 --> 00:19:38,554
Vì tôi thấy được Chloe lợi dụng anh.
393
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Và anh không đáng bị vậy
vì dù chỉ mới gặp anh
394
00:19:41,181 --> 00:19:44,268
nhưng tôi đã biết
anh tốt bụng và hài hước thế nào. Và...
395
00:19:46,228 --> 00:19:47,688
Và vì tôi thích anh.
396
00:19:49,982 --> 00:19:51,066
Cô thích tôi là ý gì?
397
00:19:51,984 --> 00:19:53,944
- Xin lỗi. Tôi cúp máy đây.
- Không, đừng...
398
00:20:30,856 --> 00:20:31,899
Chào anh.
399
00:20:32,649 --> 00:20:33,650
Chào em.
400
00:20:49,082 --> 00:20:50,501
Em không chắc khi nào anh về.
401
00:20:52,711 --> 00:20:55,339
Anh nghĩ anh nên có mặt
lúc bố mẹ đưa Poppy về.
402
00:20:55,339 --> 00:20:56,590
Ừ.
403
00:20:56,590 --> 00:20:57,674
Anh đi đâu vậy?
404
00:20:59,051 --> 00:21:00,385
Cuối cùng anh chạy lòng vòng.
405
00:21:03,597 --> 00:21:06,934
Em thật sự xin lỗi. Vì tất cả mọi chuyện.
406
00:21:09,353 --> 00:21:11,230
Anh nghĩ anh nên nói điều này.
407
00:21:11,230 --> 00:21:13,732
Rồi sau đó,
một khi anh đã nói, em sẽ biết.
408
00:21:13,732 --> 00:21:16,443
Em muốn như thế nào thì tuỳ em.
409
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Được.
410
00:21:19,279 --> 00:21:20,280
Ừ.
411
00:21:24,243 --> 00:21:25,577
Anh muốn em biết...
412
00:21:28,872 --> 00:21:30,415
Thế này, có cái gương.
413
00:21:32,376 --> 00:21:34,002
Gương? Ý anh là sao?
414
00:21:36,255 --> 00:21:39,508
Khi em nhìn vào gương,
anh muốn em thấy anh.
415
00:21:40,342 --> 00:21:41,176
Được.
416
00:21:41,176 --> 00:21:46,098
Không. Anh muốn em
cảm thấy anh có thể thấy được em.
417
00:21:46,765 --> 00:21:47,933
Phải. Vâng.
418
00:21:48,559 --> 00:21:49,768
Dù anh không ở trong phòng.
419
00:21:51,186 --> 00:21:52,896
Nhưng đôi khi, anh sẽ ở trong phòng.
420
00:21:54,106 --> 00:21:55,858
Được. Ừ.
421
00:21:55,858 --> 00:21:58,777
Không, xin lỗi. Quên cái gương đi.
422
00:21:59,278 --> 00:22:00,362
Đó còn không phải ý của anh.
423
00:22:00,362 --> 00:22:01,655
Được.
424
00:22:01,655 --> 00:22:07,786
Anh chưa bao giờ thấy
việc diễn đạt suy nghĩ là dễ dàng.
425
00:22:09,162 --> 00:22:10,163
Em biết.
426
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Anh sẽ luôn là Veggie của em, Leese.
427
00:22:21,884 --> 00:22:24,052
Chừng nào em còn muốn.
428
00:22:35,230 --> 00:22:36,899
Anh nên đi ngủ đây.
429
00:22:38,233 --> 00:22:40,194
Anh tình cờ chạy marathon luôn rồi.
430
00:22:57,169 --> 00:22:58,170
Đậu với thịt nguội hả?
431
00:23:00,005 --> 00:23:01,006
Súp đặc à?
432
00:23:02,549 --> 00:23:03,383
Phải.
433
00:23:07,971 --> 00:23:09,014
Vậy trong đó có gì?
434
00:24:18,500 --> 00:24:19,459
Này!
435
00:24:19,459 --> 00:24:21,962
Nhìn đường chứ! Đồ khùng!
436
00:24:22,713 --> 00:24:25,465
Xin lỗi.
Lỗi của tôi. Buổi tối tốt lành nhé.
437
00:25:01,126 --> 00:25:02,836
Anh ở vườn của tôi làm gì?
438
00:25:03,420 --> 00:25:05,172
Tôi không nghe cô nói gì cả.
439
00:25:11,136 --> 00:25:13,180
LISA
Veggie về rồi
440
00:25:54,179 --> 00:25:55,347
- Chào anh.
- Chào cô.
441
00:25:55,347 --> 00:25:59,017
Xin lỗi. Có vẻ tôi chỉnh máy đuổi mèo...
442
00:25:59,017 --> 00:26:00,561
phun thành tia hay gì đó.
443
00:26:00,561 --> 00:26:02,437
Vậy à? Tôi không nhận ra đấy.
444
00:26:08,402 --> 00:26:09,236
Vậy...
445
00:26:10,153 --> 00:26:11,154
Vậy.
446
00:26:14,199 --> 00:26:15,534
Vậy, Veggie về rồi à?
447
00:26:17,035 --> 00:26:19,913
Ừ. Ừ.
448
00:26:19,913 --> 00:26:21,373
Ừ.
449
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Không có nghĩa là, ờ...
450
00:26:26,628 --> 00:26:29,006
Tôi không biết hiện tại
mọi việc có nghĩa gì nữa.
451
00:26:30,757 --> 00:26:32,593
Ừ.
452
00:26:38,348 --> 00:26:39,683
Sao anh đến?
453
00:26:44,771 --> 00:26:46,023
Tôi muốn nói...
454
00:26:48,692 --> 00:26:50,903
dù chuyện gì xảy ra thì có tôi đây.
455
00:26:57,117 --> 00:26:58,744
Anh đến tận đây chỉ để nói thế?
456
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
À, tôi...
457
00:27:09,004 --> 00:27:09,838
Ừ.
458
00:27:15,594 --> 00:27:16,428
Được.
459
00:27:19,640 --> 00:27:21,016
Tạm biệt, Lisa.
460
00:27:21,016 --> 00:27:22,100
Tạm biệt, Danny.
461
00:27:28,941 --> 00:27:31,193
Tôi muốn nói một điều khác.
462
00:27:31,193 --> 00:27:32,819
Xin lỗi. Tôi muốn nói một điều khác.
463
00:27:34,029 --> 00:27:34,947
Ừ.
464
00:27:37,699 --> 00:27:38,700
Tôi muốn nói là...
465
00:27:42,371 --> 00:27:43,622
tôi sẽ là gương của cô, Lisa.
466
00:27:45,249 --> 00:27:47,960
- Nhưng...
- Tôi thấy con người thật của cô.
467
00:27:48,836 --> 00:27:52,881
Người ấm áp, tốt bụng,
hài hước, khùng có đẳng cấp
468
00:27:52,881 --> 00:27:54,967
và sẽ làm bất cứ điều gì cho bất cứ ai.
469
00:27:55,926 --> 00:27:57,970
Như lấy cắp nhẫn đính hôn của người khác
470
00:27:57,970 --> 00:28:00,264
để họ không mắc phải sai lầm lớn nhất đời.
471
00:28:07,104 --> 00:28:09,690
Khi cô cần ai đó để nhắc nhở
người đó tuyệt đến thế nào,
472
00:28:10,440 --> 00:28:11,441
tôi muốn cô gọi tôi,
473
00:28:12,067 --> 00:28:13,068
được chứ?
474
00:28:15,028 --> 00:28:16,029
Được.
475
00:28:17,197 --> 00:28:19,491
- Cô có số của tôi chưa?
- Không biết còn không nữa.
476
00:28:19,491 --> 00:28:20,784
- Xoá rồi à?
- Hình như vậy.
477
00:28:20,784 --> 00:28:23,662
Cũng đúng thôi.
Ghi lại nhé. 07... Vẫn như cũ.
478
00:28:27,541 --> 00:28:28,584
Thế nhé.
479
00:28:28,584 --> 00:28:30,210
Lần tới cùng giờ này nhé?
480
00:28:30,836 --> 00:28:31,837
Lần tới cùng giờ này.
481
00:29:45,035 --> 00:29:47,037
Biên dịch: Thy Bùi