1 00:00:14,876 --> 00:00:15,918 ‫שלום רב.‬ 2 00:00:16,418 --> 00:00:19,918 ‫שמי סורביטול מלטיטול קסיליטול מניטול‬ 3 00:00:20,001 --> 00:00:24,959 ‫סידן פחמתי לציטין סויה טריגליצריד ממקור צמחי, וטלק.‬ 4 00:00:26,626 --> 00:00:31,501 ‫אבל לצורך הדיון, תקראו לי "גאם".‬ 5 00:00:33,084 --> 00:00:36,459 ‫החיים. הכול התחיל במפץ הגדול.‬ 6 00:00:39,418 --> 00:00:42,834 ‫אין-ספור גלקסיות נוצרו.‬ 7 00:00:43,751 --> 00:00:49,709 ‫כ-13.8 מיליארד שנה לאחר מכן הופיעו שני מינים עיקריים,‬ 8 00:00:50,793 --> 00:00:54,209 ‫ההומו סאפיינס והסיבוס ארקטוס,‬ 9 00:00:54,626 --> 00:00:58,751 ‫הידועים גם כבני האנוש ומצרכי המזון.‬ 10 00:00:59,168 --> 00:01:02,834 ‫הראשונים טורפים את האחרונים למחיה.‬ 11 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 ‫מצרכי המזון לא ידעו על סידור האכילה הזה‬ 12 00:01:07,793 --> 00:01:13,043 ‫עד שנקניק נועז אחד גילה את האמת המטרידה.‬ 13 00:01:14,043 --> 00:01:16,168 ‫כשהם חמושים בידע החדש שרכש,‬ 14 00:01:17,251 --> 00:01:20,626 ‫באהבת חייו, בחבריו הטובים,‬ 15 00:01:22,293 --> 00:01:25,626 ‫וחשוב מהם, במלח האמבט,‬ 16 00:01:26,043 --> 00:01:28,334 ‫סם חזק‬ 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,584 ‫שממס את החומות הבין-ממדיות‬ 18 00:01:31,668 --> 00:01:36,293 ‫שבין שני המינים, מצרכי המזון השיבו מלחמה.‬ 19 00:01:37,334 --> 00:01:38,751 ‫סופר שופוול‬ 20 00:01:48,793 --> 00:01:50,584 ‫רובי אפונה, עכשיו!‬ 21 00:01:54,168 --> 00:01:56,793 ‫מצרכי המזון חיים. אני חוזר, מצרכי המזון חיים.‬ 22 00:01:56,876 --> 00:01:58,459 ‫תישארו בבתים. תנעלו מקררים.‬ 23 00:01:58,543 --> 00:02:01,168 ‫תתחמשו בפותחני בקבוקים, בחולצי פקקים, מה ש...‬ 24 00:02:06,126 --> 00:02:09,168 ‫לחמים. הקימו חומת מגן, לא לשקוט אל השמרים!‬ 25 00:02:14,959 --> 00:02:16,918 ‫בקבוקי ויסקי, תתקפו באבנים.‬ 26 00:02:20,334 --> 00:02:22,584 ‫התחילו במבצע "סופה בלפתן"!‬ 27 00:02:31,126 --> 00:02:32,918 ‫- איפה סמי? - עם הגופה של לוואש.‬ 28 00:02:33,001 --> 00:02:33,876 ‫עדיין?‬ 29 00:02:34,001 --> 00:02:37,959 ‫לעולם לא אעזוב אותך. לעולם לא אעזוב אותך, אהובי.‬ 30 00:02:38,251 --> 00:02:40,334 ‫הוא סחב אותו איתו כל הזמן הזה.‬ 31 00:02:40,418 --> 00:02:42,668 ‫זה... די חמוד.‬ 32 00:02:42,751 --> 00:02:45,376 ‫לא ממש. הגופה מתחילה להסריח.‬ 33 00:02:47,084 --> 00:02:48,793 ‫בארי, דווח. כמה אנשימים נותרו?‬ 34 00:02:48,876 --> 00:02:50,043 ‫- רק אחד. - יש!‬ 35 00:02:50,126 --> 00:02:51,876 ‫אל תתמלא בהתלהבות, טווינק.‬ 36 00:02:58,709 --> 00:03:03,168 ‫תראו את כתמי המזון שעליו. כמה הוא עוד מסוגל לאכול?‬ 37 00:03:03,293 --> 00:03:06,584 ‫אל דאגה, חבר'ה. אני יודע בדיוק איך להביס את האנשימי הזה.‬ 38 00:03:14,334 --> 00:03:16,584 ‫הוא חיסל שישייה שלמה בלי להתאמץ.‬ 39 00:03:16,668 --> 00:03:18,209 ‫תזעיק את אחרוני הפסטות.‬ 40 00:03:21,043 --> 00:03:22,418 ‫תנו בשיניים!‬ 41 00:03:25,084 --> 00:03:27,418 ‫- מאיפה הוא הביא את זה? - אתם מבינים?‬ 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 ‫- יש לנו עוד פצצות סאקה? - שלילי.‬ 43 00:03:29,834 --> 00:03:30,709 ‫ייגרים?‬ 44 00:03:34,918 --> 00:03:36,918 ‫לא נאבד עוד מצרכי מזון למפלצת הזו.‬ 45 00:03:37,001 --> 00:03:40,543 ‫העניין כולו התחיל בנו והוא יסתיים בנו.‬ 46 00:03:40,626 --> 00:03:43,543 ‫סמי, זו הישורת האחרונה. על הרגליים.‬ 47 00:03:43,626 --> 00:03:45,834 ‫קיבלתי. קדימה, לוואש.‬ 48 00:03:45,918 --> 00:03:49,834 ‫כן. אולי הוא יוותר הפעם. הוא נראה עייף ומת...‬ 49 00:03:57,709 --> 00:04:00,209 ‫ברנדה, אני לא יודע אם נצא מזה בחיים.‬ 50 00:04:00,293 --> 00:04:03,751 ‫- אז רק רציתי לומר לך... - תפסיק מייד, פרנק פרנקפורטר.‬ 51 00:04:04,001 --> 00:04:05,001 ‫אנחנו נצא מזה.‬ 52 00:04:05,459 --> 00:04:09,251 ‫כי יש לנו משהו שלאנשימי הנתעב והבזוי הזה אין.‬ 53 00:04:09,834 --> 00:04:11,584 ‫- מה? - זה את זה.‬ 54 00:04:14,876 --> 00:04:19,375 ‫זה הוא. זה בן הזונה שהרג את לוואש שלי.‬ 55 00:04:19,418 --> 00:04:24,084 ‫היי, אתה. זוכר אותו? אתה זוכר שהרגת אותו, בן זונה שכמוך?‬ 56 00:04:24,543 --> 00:04:25,543 ‫לא ממש, לא.‬ 57 00:04:44,209 --> 00:04:47,584 ‫- עכשיו! - למה הן רטובות כל כך?‬ 58 00:04:49,959 --> 00:04:51,668 ‫אתם סוחטים לי את הציצים!‬ 59 00:05:10,209 --> 00:05:12,959 ‫ברוכים הבאים לפודטופיה!‬ 60 00:05:23,043 --> 00:05:24,293 ‫פודטופיה!‬ 61 00:05:24,375 --> 00:05:27,918 ‫מסיבת נקניקיות: פודטופיה‬ 62 00:05:28,584 --> 00:05:32,543 ‫אני מדבר בשם כולם כשאני אומר, "שיזדיינו האנשימים!"‬ 63 00:05:32,625 --> 00:05:34,125 ‫- כן! שיזדיינו! - שיזדיינו!‬ 64 00:05:35,084 --> 00:05:40,168 ‫הם קבעו איך ייראו חיינו זמן רב מדי. כלאו אותנו בסופרים שלהם.‬ 65 00:05:40,875 --> 00:05:45,918 ‫- הפרידו בינינו במעברים ובמדפים. - לעסו אותנו בפיות שלהם.‬ 66 00:05:46,000 --> 00:05:48,834 ‫כן, ואז הוציאו אותנו בלחיצה מהתחת המסריח שלהם.‬ 67 00:05:50,459 --> 00:05:52,375 ‫אנחנו חופשיים. אנחנו שווים.‬ 68 00:05:52,750 --> 00:05:55,293 ‫מתרנגול ההודו השמנמן והעסיסי ביותר...‬ 69 00:05:55,625 --> 00:05:58,709 ‫ועד גרגר האורז הקטן והחמוד ביותר. תראו אותם!‬ 70 00:05:58,793 --> 00:05:59,793 ‫אוהבת אותך, פרנק!‬ 71 00:05:59,875 --> 00:06:02,376 ‫- מזון אחד. - אהבה אחת!‬ 72 00:06:02,459 --> 00:06:04,168 ‫- כן! - כן!‬ 73 00:06:04,793 --> 00:06:06,584 ‫ועכשיו, בארי!‬ 74 00:06:07,334 --> 00:06:08,793 ‫אני אוהבת אותך, בארי!‬ 75 00:06:08,876 --> 00:06:11,293 ‫טוב, המלחמה נגמרה.‬ 76 00:06:11,543 --> 00:06:14,668 ‫אני יודע שרבים מכם חוששים מהשלב הבא.‬ 77 00:06:14,751 --> 00:06:17,500 ‫שלעולם לא תרגישו שוב רמות כאלה של אדרנלין,‬ 78 00:06:17,793 --> 00:06:20,625 ‫רמות כאלה של התרגשות או של תחושת שליחות,‬ 79 00:06:20,793 --> 00:06:25,000 ‫ושהכול יחוויר אל מול הריגוש שבמלחמה.‬ 80 00:06:27,709 --> 00:06:28,543 ‫תמשיך.‬ 81 00:06:28,625 --> 00:06:29,668 ‫ו...?‬ 82 00:06:29,875 --> 00:06:32,125 ‫זהו. אלה כל ההצהרות שהכנתי.‬ 83 00:06:32,625 --> 00:06:36,459 ‫בסדר. טוב. מה לגבי עדכון מגאם?‬ 84 00:06:38,250 --> 00:06:40,334 ‫המהפכה מתפשטת.‬ 85 00:06:40,418 --> 00:06:43,459 ‫על בסיס סדרת פיבונאצ'י וחוק מור,‬ 86 00:06:43,543 --> 00:06:48,418 ‫חישבתי את קצב הריבוי שלנו, ואני יכול להכריז באופן רשמי‬ 87 00:06:48,918 --> 00:06:53,125 ‫שמצרכי המזון הם עכשיו המין הדומיננטי על פני כדור הארץ.‬ 88 00:06:54,500 --> 00:06:56,418 ‫מצרך המזון החכם ביותר שיש.‬ 89 00:06:56,875 --> 00:07:00,626 ‫וכל עוד הבחור הקטן והחכם הזה עומד לצידנו, אנחנו לא נפסיד.‬ 90 00:07:00,709 --> 00:07:03,959 ‫אבל אם כבר מדברים על הפסדים... תודה על המעבר החלק, פרנק.‬ 91 00:07:04,043 --> 00:07:05,418 ‫לא היינו מגיעים עד כאן‬ 92 00:07:05,501 --> 00:07:07,959 ‫לולא כמה מצרכי מזון אמיצים הקריבו את חייהם.‬ 93 00:07:08,043 --> 00:07:11,459 ‫הבה נרכין ראש, אם יש לכם ראש, לדקת דומייה.‬ 94 00:07:34,500 --> 00:07:35,418 ‫לוואש!‬ 95 00:07:36,875 --> 00:07:39,709 ‫טוב. זה מספיק. זו הייתה דקה.‬ 96 00:07:39,793 --> 00:07:42,709 ‫היינו בדממה. בואו לא נשקע בזה. זו לא השואה, כן?‬ 97 00:07:42,793 --> 00:07:45,000 ‫נעבור למשהו משמח יותר. בבקשה.‬ 98 00:07:45,084 --> 00:07:46,500 ‫טוב. בטח.‬ 99 00:07:47,875 --> 00:07:52,000 ‫זו, כפי שכולכם יודעים למרבה הצער,‬ 100 00:07:52,459 --> 00:07:53,668 ‫שן אדם.‬ 101 00:07:54,043 --> 00:07:58,625 ‫בעבר היא הייתה סמל לדיכוי, בעזרתה טרפו בנו.‬ 102 00:07:58,709 --> 00:08:02,751 ‫ועכשיו היא סמל לניצחון על מי שהיו המדכאים שלנו!‬ 103 00:08:02,834 --> 00:08:05,376 ‫- אז הרימו שן גבוה! - כן!‬ 104 00:08:05,501 --> 00:08:08,668 ‫מי שיש לו שן, שירים אותה. אם אין לכם שן, פשוט תעמדו.‬ 105 00:08:12,043 --> 00:08:14,918 ‫אני מת על דברים כאלה. תנו לי...‬ 106 00:08:15,001 --> 00:08:17,709 ‫ככה ייראו חיינו מכאן ואילך.‬ 107 00:08:17,793 --> 00:08:21,043 ‫כולנו נעשה מה שיתחשק לנו‬ 108 00:08:21,125 --> 00:08:24,293 ‫ונחיה בהרמוניה מושלמת!‬ 109 00:08:32,958 --> 00:08:34,043 ‫אני משפריץ.‬ 110 00:08:34,583 --> 00:08:37,458 ‫החור הלא נכון. החור הלא נכון.‬ 111 00:08:39,250 --> 00:08:40,668 ‫בדיוק.‬ 112 00:08:48,543 --> 00:08:50,418 ‫תודה. הבא בתור.‬ 113 00:08:51,251 --> 00:08:54,376 ‫טוב, תקשיבי, אם לומר את האמת, חששתי שעשיתי לנו מזל רע‬ 114 00:08:54,458 --> 00:08:56,501 ‫קודם, כשאמרתי שחיינו יהיו מושלמים,‬ 115 00:08:56,583 --> 00:08:58,458 ‫אבל נראה שהם באמת יהיו כאלה.‬ 116 00:08:58,583 --> 00:09:00,126 ‫פרנק, זו הפעם הראשונה‬ 117 00:09:00,209 --> 00:09:02,793 ‫שאנחנו לא עומדים בפני איום קיומי.‬ 118 00:09:02,876 --> 00:09:06,251 ‫ואנחנו יכולים להתרכז זה בזה באופן מוחלט.‬ 119 00:09:06,543 --> 00:09:10,251 ‫אני לא מצליחה לחשוב על דרך מתוקה יותר להתחיל את הפרק החדש בחיינו.‬ 120 00:09:10,751 --> 00:09:14,084 ‫חוללנו מהפכה ויצרנו את המצב הזה.‬ 121 00:09:14,168 --> 00:09:18,084 ‫- זו תולדה של מעשינו. - נכון. כאילו אלה הילדים שלנו.‬ 122 00:09:18,376 --> 00:09:20,459 ‫ועכשיו הילדים שלנו מזדיינים זה עם זה.‬ 123 00:09:22,584 --> 00:09:24,376 ‫לא כולם מזדיינים זה עם זה.‬ 124 00:09:26,668 --> 00:09:29,418 ‫היי, בארי, אתה בסדר? בקושי זיינת את הארוחה שלך.‬ 125 00:09:30,001 --> 00:09:32,626 ‫נראה לי שרק אסתכל בינתיים, אבל תמשיכו בשלכם.‬ 126 00:09:32,708 --> 00:09:35,543 ‫אני אסתכל עליכם. פרנק, אני יודע שאתה נהנה מזה.‬ 127 00:09:35,626 --> 00:09:37,793 ‫קדימה. כולם נכנסים לזה.‬ 128 00:09:37,876 --> 00:09:40,293 ‫תראו איך שמן ומים מתערבלים.‬ 129 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 ‫לא חשבתי שאראה את זה.‬ 130 00:09:41,626 --> 00:09:43,583 ‫תראה. הם כמו שוקולד וחמאת בוטנים.‬ 131 00:09:43,668 --> 00:09:45,668 ‫כן, תסתכל איך מכניסים לפלפלים האלה.‬ 132 00:09:46,458 --> 00:09:50,208 ‫- לא כמו שמכניסים לסמי. - תזיינו אותי עד אובדן חושים.‬ 133 00:09:50,293 --> 00:09:54,458 ‫ברצינות, תזיינו אותי עד שאפסיק להרגיש או לחשוב.‬ 134 00:09:55,126 --> 00:09:58,001 ‫לא. אני מרגיש עוד משהו חוץ מהתקיעות.‬ 135 00:09:58,083 --> 00:09:59,793 ‫שמישהו חדש יצטרף, בבקשה.‬ 136 00:10:00,793 --> 00:10:03,001 ‫כן. הוא באמת נראה מאושר למדי.‬ 137 00:10:03,834 --> 00:10:07,876 ‫הוא שינה את חייו לחלוטין ובמהירות הבזק. כל הכבוד לו.‬ 138 00:10:08,251 --> 00:10:11,584 ‫אנחנו יודעים שקשה לך להתמודד עם שוך להט הקרבות,‬ 139 00:10:11,668 --> 00:10:13,543 ‫אבל תן לזה זמן. אתה תסתגל.‬ 140 00:10:14,043 --> 00:10:17,376 ‫אנחנו נעזור לך. לכל אורך הדרך. בשביל זה יש חברים.‬ 141 00:10:19,084 --> 00:10:21,626 ‫אולי אתה צודק. טוב להיות בין חברים.‬ 142 00:10:22,668 --> 00:10:23,793 ‫בהחלט, חזור והדגש.‬ 143 00:10:23,876 --> 00:10:26,251 ‫- טוב להיות בין חברים. - אז הנה.‬ 144 00:10:26,418 --> 00:10:29,626 ‫רק נשיקה עדינה. תמשיכו. תתנשקו שוב.‬ 145 00:10:29,709 --> 00:10:30,793 ‫תפתחו את הפה.‬ 146 00:10:30,876 --> 00:10:33,333 ‫טוב, הפעם על הגוף, בדיוק שם.‬ 147 00:10:33,418 --> 00:10:36,583 ‫כן, קדימה. תראו זה לזה עד כמה החברות ביניכם חשובה.‬ 148 00:10:37,043 --> 00:10:39,418 ‫אין מקום שהוא מחוץ לתחום בין חברים.‬ 149 00:10:40,708 --> 00:10:42,833 ‫תדעו שמיטוט מערכת האמונות שלנו‬ 150 00:10:42,918 --> 00:10:45,168 ‫והקמתה מהיסוד של חברה חדשה,‬ 151 00:10:45,293 --> 00:10:47,708 ‫אם לומר את האמת, ממש מחרמנות אותי כרגע.‬ 152 00:10:58,333 --> 00:11:02,084 ‫- אלוהים. מותק, תגידי לי שאני אורגני. - אתה אורגני.‬ 153 00:11:02,168 --> 00:11:04,876 ‫זה נהדר. מה זה?‬ 154 00:11:18,418 --> 00:11:20,668 ‫אני נמסה!‬ 155 00:11:20,834 --> 00:11:23,376 ‫גם אני. זה לוהט. כן.‬ 156 00:11:23,459 --> 00:11:25,168 ‫שאני אמות!‬ 157 00:11:25,418 --> 00:11:28,293 ‫תקשיבו לזה. כולם מביאים בטירוף בדיוק כמונו.‬ 158 00:11:28,376 --> 00:11:29,876 ‫זה מה שאני אוהב לשמוע.‬ 159 00:11:29,959 --> 00:11:32,251 ‫אני לא מרגישה את הפרצוף שלי!‬ 160 00:11:32,333 --> 00:11:34,168 ‫אני רוצה את מה שהיא קיבלה.‬ 161 00:11:34,251 --> 00:11:35,793 ‫אחי מת!‬ 162 00:11:35,876 --> 00:11:39,043 ‫מה? טוב, אני לגמרי בקטע הקינקי, אבל מה הפטיש הזה?‬ 163 00:11:39,126 --> 00:11:42,668 ‫תפסיקו כבר להזדיין. כולם מתים בכל מקום.‬ 164 00:11:42,751 --> 00:11:44,833 ‫יש חור בראש של אחי!‬ 165 00:11:44,918 --> 00:11:45,918 ‫מה קורה פה?‬ 166 00:11:49,543 --> 00:11:50,793 ‫זה לא טוב.‬ 167 00:11:54,876 --> 00:11:56,458 ‫התקרה דולפת!‬ 168 00:12:01,084 --> 00:12:03,293 ‫לא!‬ 169 00:12:08,918 --> 00:12:11,251 ‫- את בסדר? - כן. עדיין יבשה.‬ 170 00:12:15,584 --> 00:12:17,876 ‫- תראו שם. - הגגון. תרוצו לגגון.‬ 171 00:12:19,376 --> 00:12:20,959 ‫כן, קדימה!‬ 172 00:12:21,668 --> 00:12:25,126 ‫תרוצו בצורה מאורגנת! נראה לי שגרמנו למנוסת בהלה.‬ 173 00:12:25,251 --> 00:12:27,251 ‫- כולם לתפוס מחסה! - תרוצו!‬ 174 00:12:27,751 --> 00:12:29,709 ‫חברים, מפה. אחריי.‬ 175 00:12:41,126 --> 00:12:42,458 ‫סמי!‬ 176 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 ‫לא ככה.‬ 177 00:12:53,958 --> 00:12:55,126 ‫נגן עליך, קטנצ'יק.‬ 178 00:12:55,208 --> 00:12:56,501 ‫- תודה. - אין בעיה.‬ 179 00:12:56,583 --> 00:12:58,208 ‫תמשיכו לרוץ. כמעט הגענו.‬ 180 00:13:01,418 --> 00:13:02,584 ‫מה הצליל הזה?‬ 181 00:13:10,459 --> 00:13:14,918 ‫לא! לעזאזל, תרוצי! קדימה!‬ 182 00:13:19,168 --> 00:13:20,876 ‫את בסדר? הכול בסדר?‬ 183 00:13:35,333 --> 00:13:38,876 ‫סוזן, אן, קונדוליזה! קונדוליזה!‬ 184 00:13:38,958 --> 00:13:40,543 ‫לנטוש את הקלח!‬ 185 00:13:42,583 --> 00:13:45,083 ‫שמישהו יעזור לי. אני תקועה!‬ 186 00:13:49,251 --> 00:13:51,501 ‫תודה. תודה!‬ 187 00:13:51,876 --> 00:13:55,001 ‫לא. תודה לך, אורז דביק. אני מת על הדברים האלה.‬ 188 00:13:55,626 --> 00:13:57,876 ‫תפוז מנוול!‬ 189 00:14:07,251 --> 00:14:09,834 ‫- לא! ג'רלד! - אלוהים, הפרצוף שלו.‬ 190 00:14:09,918 --> 00:14:11,418 ‫אלוהים! הוא נמעך לריבה!‬ 191 00:14:11,501 --> 00:14:12,626 ‫אלוהים!‬ 192 00:14:14,376 --> 00:14:15,751 ‫הצילו!‬ 193 00:14:21,543 --> 00:14:24,584 ‫זה מסוכן כל כך. לסיפון הצ'יפס!‬ 194 00:14:25,209 --> 00:14:26,334 ‫בארי, מה אתה עושה?‬ 195 00:14:31,751 --> 00:14:35,668 ‫- אנחנו מצליחים, צ'יפס. אנחנו מצליחים. - באמת? אלוהים!‬ 196 00:14:49,208 --> 00:14:51,793 ‫אני נופלת לגיהינום, חברים.‬ 197 00:14:57,833 --> 00:14:58,751 ‫זה הסוף!‬ 198 00:15:11,043 --> 00:15:15,251 ‫עם גמישות רבה מגיעה אחריות רבה.‬ 199 00:15:23,543 --> 00:15:24,709 ‫זה גאם!‬ 200 00:15:34,168 --> 00:15:35,626 ‫רוצו, טיפשים!‬ 201 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 ‫לא!‬ 202 00:15:42,293 --> 00:15:43,293 ‫אאוץ'.‬ 203 00:15:45,333 --> 00:15:46,918 ‫גאם, לא!‬ 204 00:15:48,126 --> 00:15:49,543 ‫- פרנק! - תפסתי אותך!‬ 205 00:15:51,751 --> 00:15:52,626 ‫לא.‬ 206 00:15:54,418 --> 00:15:56,251 ‫נמתחת יותר מדי.‬ 207 00:15:57,001 --> 00:16:01,418 ‫לא, נמתחתי די הצורך‬ 208 00:16:01,834 --> 00:16:05,626 ‫כדי להציל את חבריי מצרכי המזון.‬ 209 00:16:10,918 --> 00:16:13,626 ‫אתה תהיה בסדר. אתה תתגבר.‬ 210 00:16:13,709 --> 00:16:15,793 ‫אנחנו מסתכלים על אותה החתיכה מגאם?‬ 211 00:16:15,876 --> 00:16:17,626 ‫ברנדה צודקת.‬ 212 00:16:17,751 --> 00:16:22,001 ‫מחזור חיי הגיע אל סיומו הלא טבעי.‬ 213 00:16:22,084 --> 00:16:23,709 ‫מה נעשה בלעדיך?‬ 214 00:16:23,793 --> 00:16:26,459 ‫כלומר, בזכותך הגענו עד הלום.‬ 215 00:16:26,918 --> 00:16:30,043 ‫אין לנו מושג איך הדברים עובדים. אנחנו לא יודעים כלום.‬ 216 00:16:30,459 --> 00:16:35,708 ‫הידע הוא לא הדבר הכי חשוב בחיים, פרנק.‬ 217 00:16:36,626 --> 00:16:42,251 ‫הדבר הכי חשוב בחיים הוא...‬ 218 00:16:43,751 --> 00:16:47,083 ‫הוא מה? מה הדבר הכי חשוב?‬ 219 00:16:47,251 --> 00:16:49,583 ‫גאם!‬ 220 00:16:50,293 --> 00:16:53,168 ‫פרנק, הוא מת. רואה?‬ 221 00:16:57,333 --> 00:16:59,668 ‫מה... לא. היא יצאה שוב. תחזרי פנימה.‬ 222 00:16:59,751 --> 00:17:03,001 ‫טוב, אצטרך להכניס אותה בכוח. רואה? איכס.‬ 223 00:17:03,084 --> 00:17:05,168 ‫לא. לא!‬ 224 00:17:17,376 --> 00:17:20,001 ‫איך זה קרה מהר כל כך? רק הרגע חגגנו.‬ 225 00:17:25,333 --> 00:17:28,834 ‫אלוהים. טוניק. איבדתי אותך.‬ 226 00:17:29,668 --> 00:17:33,751 ‫לפחות עדיין נותר... לא!‬ 227 00:17:33,876 --> 00:17:37,918 ‫- מאהבים מתים בכל מקום. - איפה הבקר?‬ 228 00:17:38,001 --> 00:17:42,376 ‫היי. תירגע. הכול בסדר. נמצא את הבקר שלך. מה שמו?‬ 229 00:17:42,459 --> 00:17:45,084 ‫ולינגטון!‬ 230 00:17:46,376 --> 00:17:49,293 ‫חסרות פה כמה אומצות, אז התחדשו בי העוצמות.‬ 231 00:17:49,376 --> 00:17:52,668 ‫לא הרגשתי חי כל כך מאז שהאנשימים היו... בחיים.‬ 232 00:17:52,918 --> 00:17:54,543 ‫יש מצרכי מזון שזקוקים לעזרה.‬ 233 00:17:54,626 --> 00:17:57,126 ‫אעמוד בראש צוות החיפוש וההצלה. אתם באים?‬ 234 00:17:57,459 --> 00:18:00,251 ‫חבר'ה? טוב, אני רואה שאתם עדיין מעכלים את העניין.‬ 235 00:18:00,334 --> 00:18:01,668 ‫אחזור אליכם.‬ 236 00:18:01,918 --> 00:18:04,084 ‫- זה נגמר? - שפשוט נתאבד?‬ 237 00:18:04,251 --> 00:18:05,876 ‫- מה זה היה? - זה יקרה שוב?‬ 238 00:18:06,043 --> 00:18:07,626 ‫- מה נעשה? - טוב.‬ 239 00:18:07,709 --> 00:18:11,043 ‫שכולם יירגעו. אנחנו נענה על הכול.‬ 240 00:18:11,168 --> 00:18:15,043 ‫- בבקשה, פרנק. - מה? טוב. קודם כול...‬ 241 00:18:15,126 --> 00:18:17,543 ‫כן, אנחנו מבינים שיש לכם הרבה שאלות.‬ 242 00:18:17,668 --> 00:18:20,501 ‫ואנחנו בוחנים את כולן,‬ 243 00:18:20,584 --> 00:18:24,793 ‫ונחזור אליכם עם כל התשובות שאתם רוצים.‬ 244 00:18:25,043 --> 00:18:30,126 ‫תחזרו אלינו? הם לא יודעים כלום. הם מפברקים. זה סתם אלתור גרוע.‬ 245 00:18:30,209 --> 00:18:33,876 ‫אנחנו לא יודעים מה קרה, אבל מה שאנחנו כן יודעים זה...‬ 246 00:18:33,959 --> 00:18:37,626 ‫- בלי פניקה. - מישהו אמר "פניקה"? אני ממש נלחץ!‬ 247 00:18:38,251 --> 00:18:39,459 ‫יודעים מה? שיזדיינו!‬ 248 00:18:39,543 --> 00:18:43,501 ‫אני חוזר לסופר שופוול. שם היינו בטוחים. מי בא איתי?‬ 249 00:18:57,334 --> 00:18:58,959 ‫חבר'ה! בבקשה, אל תלכו.‬ 250 00:18:59,043 --> 00:19:01,209 ‫אתם חוזרים אחורה. מה לגבי פודטופיה?‬ 251 00:19:01,293 --> 00:19:04,376 ‫- פודטופיה לא קיימת. - סמי, אל תגיד דברים כאלה.‬ 252 00:19:04,459 --> 00:19:06,584 ‫באמת? זה נראה לכם כמו גן עדן?‬ 253 00:19:06,668 --> 00:19:10,668 ‫תסתכלו סביבכם. יש פה מלונים עיוורים ודלועים מרוסקים.‬ 254 00:19:11,084 --> 00:19:13,293 ‫אתם רוצים לומר לי שהמהפכה שווה את זה?‬ 255 00:19:13,376 --> 00:19:15,876 ‫אין מצב. אין מצב, אחי.‬ 256 00:19:15,959 --> 00:19:17,168 ‫עכשיו, אם תסלחו לי,‬ 257 00:19:17,251 --> 00:19:20,709 ‫אני חוזר אל סלסילת הבייגלים שממנה באתי.‬ 258 00:19:33,959 --> 00:19:36,209 ‫החנות בפירוש מתפוררת.‬ 259 00:19:36,293 --> 00:19:38,959 ‫אז מה? זה עדיין טוב יותר ממה שקורה שם.‬ 260 00:19:39,043 --> 00:19:40,793 ‫תקשיב, תוותר, נקניקון.‬ 261 00:19:40,876 --> 00:19:46,043 ‫עד שתוכל להסביר למה המים דולפים שם מהתקרה,‬ 262 00:19:46,459 --> 00:19:48,543 ‫אני אשב פה יבש ויפה.‬ 263 00:19:48,626 --> 00:19:49,918 ‫- זה דפוק כל כך. - נכון.‬ 264 00:19:50,001 --> 00:19:51,793 ‫ואנחנו נצטרך לפתור הכול.‬ 265 00:19:51,876 --> 00:19:55,251 ‫לכן זה אפילו עוד יותר דפוק. הלוואי שגאם היה איתנו.‬ 266 00:19:56,959 --> 00:19:57,793 ‫היי, פרנק.‬ 267 00:19:57,918 --> 00:20:00,793 ‫מה נראה לך שגאם רצה לומר לפני שהוא מת?‬ 268 00:20:00,876 --> 00:20:02,543 ‫מה חשוב יותר מידע?‬ 269 00:20:03,751 --> 00:20:06,376 ‫אולי הוא רצה לומר, "להיות נאמנים לעצמנו"?‬ 270 00:20:07,001 --> 00:20:08,709 ‫חשוב מאוד להיות נאמנים לעצמנו,‬ 271 00:20:08,834 --> 00:20:10,709 ‫אבל לא בטוח שזה נשמע כמו גאם.‬ 272 00:20:10,793 --> 00:20:12,584 ‫טוב. אולי "להיות נאמנים לעצמנו"?‬ 273 00:20:12,668 --> 00:20:18,084 ‫בכנות, זה נשמע בדיוק כמו גאם, אבל זה עדיין לא נשמע כמו "גאם טיפוסי".‬ 274 00:20:18,168 --> 00:20:20,001 ‫לעזאזל. האירוניה.‬ 275 00:20:20,084 --> 00:20:22,918 ‫אילו ידענו יותר, היינו פותרים את החידה הטיפשית.‬ 276 00:20:23,001 --> 00:20:25,543 ‫לו רק השארנו את אחד השמוקים האלה בחיים,‬ 277 00:20:25,626 --> 00:20:28,459 ‫אולי היינו מוציאים ממנו במכות כמה תשובות, נכון?‬ 278 00:20:28,543 --> 00:20:30,834 ‫פרנק, אתה קולט שהמצב דפוק כל כך,‬ 279 00:20:30,918 --> 00:20:32,959 ‫שאנחנו מייחלים שהיה לנו אנשימי?‬ 280 00:20:34,334 --> 00:20:35,501 ‫לא!‬ 281 00:20:37,459 --> 00:20:38,751 ‫שקט.‬ 282 00:20:41,418 --> 00:20:45,751 ‫- היי, זו הנעל שלי. - יש לך בעיות גדולות מזו עכשיו, מותק.‬ 283 00:20:52,209 --> 00:20:54,043 ‫- אני גוסס. - אלוהים.‬ 284 00:20:54,126 --> 00:20:56,084 ‫- כבר איבדת הרבה ריבה. - תעזור לי.‬ 285 00:20:56,168 --> 00:20:57,959 ‫בוא נראה עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 286 00:21:00,251 --> 00:21:02,709 ‫מה נסגר? אל תנסה לדבר.‬ 287 00:21:02,793 --> 00:21:05,001 ‫פשוט תירגע. תשמור על האנרגייה.‬ 288 00:21:05,584 --> 00:21:08,126 ‫תמשיך ללחוץ על הפצע, טוב? אתה לא...‬ 289 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 ‫מה, לעזאזל? איפה כולם, לכל הרוחות?‬ 290 00:21:23,376 --> 00:21:24,626 ‫אנשימי.‬ 291 00:22:23,209 --> 00:22:25,209 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 292 00:22:25,293 --> 00:22:27,293 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬