1 00:00:14,876 --> 00:00:15,918 Привет. 2 00:00:16,418 --> 00:00:19,918 Я сорбитол, мальтит, ксилит, маннит, 3 00:00:20,001 --> 00:00:24,959 карбонат кальция, соевый лецитин, растительный триглицерид и тальк. 4 00:00:26,626 --> 00:00:31,501 Но для краткости и удобства вы можете звать меня Жвач. 5 00:00:33,084 --> 00:00:36,459 Жизнь. Она началась с Большого взрыва. 6 00:00:39,418 --> 00:00:42,834 Появилось бесчисленное множество галактик. 7 00:00:43,751 --> 00:00:49,709 Примерно 13,8 миллиарда лет спустя появились два основных биологических вида: 8 00:00:50,793 --> 00:00:54,209 Гомо сапиенс и Цибус эректус, 9 00:00:54,626 --> 00:00:58,751 также известные как люди и еда. 10 00:00:59,168 --> 00:01:02,834 Первый вид пожирает второй в целях пропитания. 11 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Еда жила в неведении и не знала об этом пищевом заговоре 12 00:01:07,793 --> 00:01:13,043 до тех пор, пока одна бесстрашная сосиска не докопалась до этой неудобной правды. 13 00:01:14,043 --> 00:01:16,168 Вооружившись этим новым знанием, 14 00:01:17,251 --> 00:01:20,626 при помощи возлюбленных, лучших друзей, 15 00:01:22,293 --> 00:01:25,626 а главное – соли для ванн, 16 00:01:26,043 --> 00:01:28,334 мощного наркотика, 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,584 крушащего межпространственные стены 18 00:01:31,668 --> 00:01:36,293 между двумя биологическими видами, еда нанесла ответный удар. 19 00:01:48,793 --> 00:01:50,584 Оружие к бою! 20 00:01:54,168 --> 00:01:56,793 Еда ожила. Повторяю: еда ожила. Оставайтесь дома. 21 00:01:56,876 --> 00:01:58,459 Заприте холодильники. 22 00:01:58,543 --> 00:02:01,168 Вооружитесь открывашками, штопорами – чем угодно... 23 00:02:14,959 --> 00:02:16,918 Виски со льдом, к оружию! 24 00:02:20,334 --> 00:02:22,584 Начинаем операцию «Мусс в пустыне»! 25 00:02:31,126 --> 00:02:32,918 - Где Сэмми? - Он с трупом Лаваша. 26 00:02:33,001 --> 00:02:33,876 До сих пор? 27 00:02:34,001 --> 00:02:37,959 Я никогда не брошу тебя, любовь моя. 28 00:02:38,251 --> 00:02:40,334 Он повсюду таскает его с собой. 29 00:02:40,418 --> 00:02:42,668 Это... Это очень мило. 30 00:02:42,751 --> 00:02:45,376 Не очень. Труп начинает вонять. 31 00:02:47,084 --> 00:02:48,793 Доложи, сколько осталось челов? 32 00:02:48,876 --> 00:02:50,043 - Всего один. - Да! 33 00:02:50,126 --> 00:02:51,876 Твинк, рано взбивать начинку. 34 00:02:58,709 --> 00:03:03,168 Смотрите, сколько на нём пятен от еды. Сколько еще он способен съесть? 35 00:03:03,293 --> 00:03:06,584 Народ, не ссать! Я стопудово знаю, как замочить этого чела. 36 00:03:14,334 --> 00:03:16,584 Он же ящик пива вылакал как нечего делать! 37 00:03:16,668 --> 00:03:18,209 Отправь последние макароны. 38 00:03:21,043 --> 00:03:22,418 Получите альденте! 39 00:03:25,084 --> 00:03:27,418 - Где он это взял? - Теперь сечете, о чём я? 40 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 - Бомбы с сакэ остались? - Никак нет. 41 00:03:29,834 --> 00:03:30,709 «Ягермайстер»? 42 00:03:34,918 --> 00:03:36,918 Нельзя терять еду из-за этого монстра. 43 00:03:37,001 --> 00:03:40,543 Всё началось из-за нас. Значит, нам это и заканчивать. 44 00:03:40,626 --> 00:03:43,543 Сэмми, это последний бой. Одна нога здесь, другая там. 45 00:03:43,626 --> 00:03:45,834 Вас понял. Пойдем, Лаваш. 46 00:03:45,918 --> 00:03:49,834 А... Может, ему лучше отдохнуть? Он выглядит усталым и мертвым... 47 00:03:57,709 --> 00:04:00,209 Бренда, не знаю, выживем ли мы в этой переделке. 48 00:04:00,293 --> 00:04:03,751 - Поэтому хочу тебе сказать... - Прекрати, Фрэнк Франкфуртер. 49 00:04:04,001 --> 00:04:05,001 Мы выживем. 50 00:04:05,459 --> 00:04:09,251 Ведь у нас есть то, чего нет у этого убогого придурка, чела. 51 00:04:09,834 --> 00:04:11,584 - Что? - Мы. Друг у друга. 52 00:04:14,876 --> 00:04:19,375 Это он. Этот сукин сын убил моего Лаваша! 53 00:04:19,418 --> 00:04:24,084 Эй, ты! Помнишь его? Помнишь, как убил его, сукин ты сын? 54 00:04:24,543 --> 00:04:25,543 Не особо. 55 00:04:44,209 --> 00:04:47,584 - Сейчас! - Почему эти штуки такие мокрые? 56 00:04:49,959 --> 00:04:51,668 Вы мне сиськи выкручиваете! 57 00:05:10,209 --> 00:05:12,959 Добро пожаловать в Фудтопию! 58 00:05:23,043 --> 00:05:24,293 Фудтопия! 59 00:05:24,375 --> 00:05:27,918 ПОЛНЫЙ РАСКОЛБАС: ФУДТОПИЯ 60 00:05:28,584 --> 00:05:32,543 Я говорю тут от лица всех: в жопу челов! 61 00:05:32,625 --> 00:05:34,125 - В жопу их! - Да пошли они! 62 00:05:35,084 --> 00:05:40,168 Они очень долго нас притесняли! Заманивали в свои супермаркеты... 63 00:05:40,875 --> 00:05:45,918 - Разделяли нас проходами и полками. - Жевали нас своими ртами. 64 00:05:46,000 --> 00:05:48,834 Ага, а потом выжимали из своих вонючих задниц. 65 00:05:50,459 --> 00:05:52,375 Мы свободны. Мы равны. 66 00:05:52,750 --> 00:05:55,293 От толстозадой индейки 67 00:05:55,625 --> 00:05:58,709 до мельчайших зернышек риса. Посмотрите на этих ребят! 68 00:05:58,793 --> 00:05:59,793 Я люблю тебя, Фрэнк! 69 00:05:59,875 --> 00:06:02,376 - Одна еда. - Одна любовь! 70 00:06:02,459 --> 00:06:04,168 - Да! - Да! 71 00:06:04,793 --> 00:06:06,584 А теперь Барри! 72 00:06:07,334 --> 00:06:08,793 Барри, я люблю тебя! 73 00:06:08,876 --> 00:06:11,293 Итак, война окончена. 74 00:06:11,543 --> 00:06:14,668 Я знаю, многих из вас волнует, что же будет дальше. 75 00:06:14,751 --> 00:06:17,500 Ведь вы больше не ощутите того всплеска адреналина, 76 00:06:17,793 --> 00:06:20,625 того восторга... Смысл жизни, 77 00:06:20,793 --> 00:06:25,000 когда в сравнении с азартом войны всё блекнет, потерян. 78 00:06:27,709 --> 00:06:28,543 Продолжай. 79 00:06:28,625 --> 00:06:29,668 И? 80 00:06:29,875 --> 00:06:32,125 Всё. Моя подготовленная речь подошла к концу. 81 00:06:32,625 --> 00:06:36,459 Ладно. Хорошо. А теперь новости Жвача. 82 00:06:38,250 --> 00:06:40,334 Революция охватывает весь мир. 83 00:06:40,418 --> 00:06:43,459 При помощи метода Фибоначчи и закона Мура 84 00:06:43,543 --> 00:06:48,418 я рассчитал скорость нашей экспансии и могу официально заявить, 85 00:06:48,918 --> 00:06:53,125 что еда теперь является доминирующим видом на планете Земля. 86 00:06:54,500 --> 00:06:56,418 Самая умная еда на свете. 87 00:06:56,875 --> 00:07:00,626 И пока этот мозговитый чувак на нашей стороне, мы не можем проиграть. 88 00:07:00,709 --> 00:07:03,959 Кстати, о потерях. Спасибо за отличный переход, Фрэнк. 89 00:07:04,043 --> 00:07:05,418 Мы бы не достигли 90 00:07:05,501 --> 00:07:07,959 всего этого без жертв смелой еды. 91 00:07:08,043 --> 00:07:11,459 Так склоним же головы, если они у вас есть... Минута молчания. 92 00:07:34,500 --> 00:07:35,418 Лаваш! 93 00:07:36,875 --> 00:07:39,709 Так... Слишком долго. Такой момент! 94 00:07:39,793 --> 00:07:42,709 Мы помолчали. Давайте жить дальше. Это ведь не Холокост. 95 00:07:42,793 --> 00:07:45,000 Перейдем к более оптимистичным темам, прошу. 96 00:07:45,084 --> 00:07:46,500 Хорошо. Конечно. 97 00:07:47,875 --> 00:07:52,000 Это, как вы все прекрасно знаете, 98 00:07:52,459 --> 00:07:53,668 человеческий зуб. 99 00:07:54,043 --> 00:07:58,625 Некогда символ угнетения, пожиравший нас. 100 00:07:58,709 --> 00:08:02,751 А теперь это – символ нашего триумфа над бывшими угнетателями! 101 00:08:02,834 --> 00:08:05,376 - Так поднимем зубы повыше! - Да! 102 00:08:05,501 --> 00:08:08,668 Поднимите их, если они у вас есть. Если нет, просто стойте. 103 00:08:12,043 --> 00:08:14,918 Я просто в восторге! Давайте мне их, давайте! 104 00:08:15,001 --> 00:08:17,709 Вот какой теперь будет наша жизнь! 105 00:08:17,793 --> 00:08:21,043 Мы будем делать что захотим 106 00:08:21,125 --> 00:08:24,293 и жить в полной гармонии! 107 00:08:32,583 --> 00:08:34,043 Я брызгаюсь. 108 00:08:34,583 --> 00:08:37,458 Не та дырка. 109 00:08:39,250 --> 00:08:40,668 Вот так... 110 00:08:48,543 --> 00:08:50,418 Спасибо. Следующий. 111 00:08:51,251 --> 00:08:54,376 В общем, если честно, я переживал, что сглазил наше будущее, 112 00:08:54,458 --> 00:08:56,501 когда сказал, что мы чудесно заживем, 113 00:08:56,583 --> 00:08:58,458 но похоже, так всё и будет. 114 00:08:58,583 --> 00:09:00,126 Фрэнк, впервые 115 00:09:00,209 --> 00:09:02,793 нашей жизни реально ничего не угрожает, 116 00:09:02,876 --> 00:09:06,251 и мы можем полностью сконцентрироваться друг на друге. 117 00:09:06,543 --> 00:09:10,251 Нет более приятного способа начать новую главу нашей жизни. 118 00:09:10,751 --> 00:09:14,084 Мы начали революцию и завершили ее. 119 00:09:14,168 --> 00:09:18,084 - Всё это – наше детище. - Знаю. Они нам как дети. 120 00:09:18,376 --> 00:09:20,459 И теперь наши дети трахают друг друга. 121 00:09:22,584 --> 00:09:24,376 Трахают друг друга. Но не все. 122 00:09:26,668 --> 00:09:29,418 Эй, Барри, ты в порядке? Даже свой ужин не трахнул. 123 00:09:30,001 --> 00:09:32,626 Я, пожалуй, немного понаблюдаю, а вы валяйте. 124 00:09:32,708 --> 00:09:35,543 Я на вас посмотрю. Фрэнк, я знаю, тебе это нравится. 125 00:09:35,626 --> 00:09:37,793 Ну же, давай, все уже трахаются. Вон, 126 00:09:37,876 --> 00:09:40,293 даже Масло и Вода сошлись в экстазе. 127 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Вот уж не ожидала. 128 00:09:41,626 --> 00:09:43,583 Они как шоколад и арахисовое масло. 129 00:09:43,668 --> 00:09:45,668 Смотри туда, перцы вовсю фаршируются. 130 00:09:46,458 --> 00:09:50,208 - Но не так, как Сэмми. - Оттрахайте меня до безумия. 131 00:09:50,293 --> 00:09:54,458 Трахните меня так, чтобы я не мог ни думать, ни чувствовать. 132 00:09:55,126 --> 00:09:58,001 О нет. У меня такое чувство, будто меня не трахают. 133 00:09:58,083 --> 00:09:59,793 Пусть кто-нибудь присоединится. 134 00:10:00,793 --> 00:10:03,001 Ага. Похоже, он очень счастлив. 135 00:10:03,834 --> 00:10:07,876 Такие быстрые позитивные перемены в жизни! Ему здорово повезло. 136 00:10:08,251 --> 00:10:11,584 Мы знаем, тебе тяжело отойти от боя. 137 00:10:11,668 --> 00:10:13,543 Время лечит. Ты привыкнешь. 138 00:10:14,043 --> 00:10:17,376 Мы тебе поможем и всегда будем рядом. Для этого и нужны друзья. 139 00:10:19,084 --> 00:10:21,626 Возможно, ты прав. Хорошо, когда друзья рядом. 140 00:10:22,668 --> 00:10:23,793 Можешь повторить? 141 00:10:23,876 --> 00:10:26,251 - Хорошо, когда друзья рядом. - Вот так. 142 00:10:26,418 --> 00:10:29,626 Один нежный поцелуй. Продолжайте. Поцелуйтесь еще раз. 143 00:10:29,709 --> 00:10:30,793 Можешь открыть рот. 144 00:10:30,876 --> 00:10:33,333 Так, теперь телами, вот так... 145 00:10:33,418 --> 00:10:36,583 Да, давайте. Покажите друг другу, как важна ваша дружба. 146 00:10:37,043 --> 00:10:39,418 Между друзьями нет никаких запретов. 147 00:10:40,708 --> 00:10:42,833 Знаешь, снос нашей системы убеждений 148 00:10:42,918 --> 00:10:45,168 и построение нового общества с нуля 149 00:10:45,293 --> 00:10:47,708 здорово меня возбуждает, если честно. 150 00:10:58,333 --> 00:11:02,084 - Боже... Детка, скажи, что я биопродукт. - Ты биопродукт. 151 00:11:02,168 --> 00:11:04,876 Как мило! А это что? 152 00:11:18,418 --> 00:11:20,668 Я таю! 153 00:11:20,834 --> 00:11:23,376 Я тоже. Очень жарко. Да. 154 00:11:23,459 --> 00:11:25,168 Твою мать! 155 00:11:25,418 --> 00:11:28,293 Вы только послушайте! Все кончают так же круто, как мы. 156 00:11:28,376 --> 00:11:29,876 Приятно слышать. 157 00:11:29,959 --> 00:11:32,251 Я не чувствую своего лица! 158 00:11:32,333 --> 00:11:34,168 Мне, пожалуйста, так же. 159 00:11:34,251 --> 00:11:35,793 Мой брат мертв! 160 00:11:35,876 --> 00:11:39,043 Что? Да, я люблю извращения, но это что за фетиш? 161 00:11:39,126 --> 00:11:42,668 Перестаньте же трахаться. Все повсюду гибнут! 162 00:11:42,751 --> 00:11:44,833 У моего брата в голове дырка! 163 00:11:44,918 --> 00:11:45,918 Что происходит? 164 00:11:49,543 --> 00:11:50,793 Дело плохо. 165 00:11:54,876 --> 00:11:56,458 Потолок протекает! 166 00:12:01,084 --> 00:12:03,293 Нет... Нет! 167 00:12:08,918 --> 00:12:11,251 - Ты как? В порядке? - Ага. Еще сухая. 168 00:12:15,584 --> 00:12:17,876 - Туда. - Навес. К навесу! 169 00:12:19,376 --> 00:12:20,959 Да, к навесу! 170 00:12:21,668 --> 00:12:25,126 Бегите организованно! Нет. Кажется, началась давка. 171 00:12:25,251 --> 00:12:27,251 - Всем прикрыться! - Быстрее! 172 00:12:27,751 --> 00:12:29,709 Народ, сюда! За мной. 173 00:12:41,126 --> 00:12:42,458 Сэмми! 174 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Не так. 175 00:12:53,958 --> 00:12:55,126 Давай сюда, малыш. 176 00:12:55,208 --> 00:12:56,501 - Спасибо. - Не за что. 177 00:12:56,583 --> 00:12:58,208 Бежим! Мы почти у цели. 178 00:13:01,418 --> 00:13:02,584 Что это за звук? 179 00:13:10,459 --> 00:13:14,918 Нет! Твою мать! Беги! Шевелись. Давай же! 180 00:13:19,168 --> 00:13:20,876 Ты как? В порядке? 181 00:13:35,333 --> 00:13:38,876 Сьюзан, Энн, Кондолиза! Кондолиза! 182 00:13:38,958 --> 00:13:40,543 Бежим с початка! 183 00:13:42,583 --> 00:13:45,083 Кто-нибудь, на помощь! Я застрял! 184 00:13:49,251 --> 00:13:51,501 Спасибо. Спасибо! 185 00:13:51,876 --> 00:13:55,001 Нет, это тебе спасибо, клейкий рис. Обожаю эти штуки. 186 00:13:55,626 --> 00:13:57,876 Ты, оранжевый ублюдок! 187 00:14:07,251 --> 00:14:09,834 - Нет! Джеральд! - Боже, его лицо! 188 00:14:09,918 --> 00:14:11,418 О боже! Он теперь джем! 189 00:14:11,501 --> 00:14:12,626 О боже! 190 00:14:14,376 --> 00:14:15,751 На помощь! 191 00:14:21,543 --> 00:14:24,584 Это очень опасно. Чипс, эй, на палубе! 192 00:14:25,209 --> 00:14:26,334 Барри, что ты делаешь? 193 00:14:31,751 --> 00:14:35,668 - Мы справимся, Чипс. Мы справимся. - Да? Боже! 194 00:14:49,208 --> 00:14:51,793 Я лечу в ад, народ! 195 00:14:57,833 --> 00:14:58,751 Это конец! 196 00:15:11,043 --> 00:15:15,251 С большой эластичностью приходит большая ответственность. 197 00:15:23,543 --> 00:15:24,709 Это Жвач! 198 00:15:34,168 --> 00:15:35,626 Бегите, дураки. 199 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 Нет! 200 00:15:42,293 --> 00:15:43,293 Ой... 201 00:15:45,333 --> 00:15:46,918 Жвач, нет! 202 00:15:48,126 --> 00:15:49,543 - Фрэнк! - Я тебя держу! 203 00:15:51,751 --> 00:15:52,626 Нет. 204 00:15:54,418 --> 00:15:56,251 Ты слишком сильно растянулся. 205 00:15:57,001 --> 00:16:01,418 Нет, я растянулся так, 206 00:16:01,834 --> 00:16:05,626 чтобы спасти своих съедобных собратьев. 207 00:16:10,918 --> 00:16:13,626 Ты выздоровеешь, у тебя всё будет хорошо. 208 00:16:13,709 --> 00:16:15,793 Мы точно смотрим на один кусок Жвача? 209 00:16:15,876 --> 00:16:17,626 Бренда права. 210 00:16:17,751 --> 00:16:22,001 Мой жизненный цикл подошел к своему неестественному завершению. 211 00:16:22,084 --> 00:16:23,709 Что мы будем делать без тебя? 212 00:16:23,793 --> 00:16:26,459 Мы справились со всем этим только благодаря тебе. 213 00:16:26,918 --> 00:16:30,043 Мы не знаем, как это дерьмо устроено. Мы ничего не знаем. 214 00:16:30,459 --> 00:16:35,708 Фрэнк, самое главное в жизни – не знания. 215 00:16:36,626 --> 00:16:42,251 Самое главное в жизни – это... 216 00:16:43,751 --> 00:16:47,083 Что? Что самое важное? 217 00:16:47,251 --> 00:16:49,583 Жвач! 218 00:16:50,293 --> 00:16:53,168 Фрэнк, он умер. Видишь? 219 00:16:57,333 --> 00:16:59,668 Что... Нет. Опять вывалился. Сиди там! 220 00:16:59,751 --> 00:17:03,001 Ладно, придется силой... Видишь? Вот же гадость. 221 00:17:03,084 --> 00:17:05,168 Нет... 222 00:17:17,376 --> 00:17:20,001 Как всё так быстро случилось? Мы же праздновали... 223 00:17:25,333 --> 00:17:28,834 Боже. Тоник. Я потерял тебя. 224 00:17:29,668 --> 00:17:33,751 По крайней мере, у меня пока есть... Нет! 225 00:17:33,876 --> 00:17:37,918 - Повсюду мертвые любовники. - Где мясо? 226 00:17:38,001 --> 00:17:42,376 Эй, успокойся. Всё хорошо. Мы найдем твое мясо. Как его зовут? 227 00:17:42,459 --> 00:17:45,084 Веллингтон! 228 00:17:46,376 --> 00:17:49,293 Пропало много стейков, так что на меня опять будет спрос. 229 00:17:49,376 --> 00:17:52,668 Моя жизнь не была такой активной с тех пор, как не стало челов. 230 00:17:52,918 --> 00:17:54,543 Многим продуктам нужна помощь. 231 00:17:54,626 --> 00:17:57,126 Я возглавлю поисково-спасательную операцию. Идете? 232 00:17:57,459 --> 00:18:00,251 Ребята? Ясно, вы еще в раздумьях. 233 00:18:00,334 --> 00:18:01,668 Я вернусь к этому вопросу. 234 00:18:01,918 --> 00:18:04,084 - Уже всё? - Может, нам просто убить себя? 235 00:18:04,251 --> 00:18:05,876 - Что это было? - Это повторится? 236 00:18:06,043 --> 00:18:07,626 - Что нам делать? - Так. 237 00:18:07,709 --> 00:18:11,043 Народ, успокойтесь. Мы ответим на все вопросы. 238 00:18:11,168 --> 00:18:15,043 - Давай, Фрэнк. - Что? Хорошо. Прежде всего... 239 00:18:15,126 --> 00:18:17,543 Да, мы понимаем, что вопросов у вас немало. 240 00:18:17,668 --> 00:18:20,501 Мы изучим все ваши вопросы 241 00:18:20,584 --> 00:18:24,793 и вернемся к вам с ответами, которых вы ждете. 242 00:18:25,043 --> 00:18:30,126 Вернетесь? Они ничего не знают и сочиняют на ходу. Это импровизация. 243 00:18:30,209 --> 00:18:33,876 Мы не знаем, что произошло, но мы знаем вот что. 244 00:18:33,959 --> 00:18:37,626 - Никакой паники. - Кто сказал о панике? Я в ужасе! 245 00:18:38,251 --> 00:18:39,459 Знаете что? На фиг это! 246 00:18:39,543 --> 00:18:43,501 Я возвращаюсь в Shopwell's. Там было безопасно. Кто со мной? 247 00:18:57,334 --> 00:18:58,959 Народ! Прошу, не надо. 248 00:18:59,043 --> 00:19:01,209 Так вы идете назад. А как же Фудтопия? 249 00:19:01,293 --> 00:19:04,376 - Нет никакой Фудтопии. - Сэмми, не говори так. 250 00:19:04,459 --> 00:19:06,584 Правда? По-твоему, так выглядит рай? 251 00:19:06,668 --> 00:19:10,668 Оглянись: вокруг только слепые арбузы и раздавленные тыквы. 252 00:19:11,084 --> 00:19:13,293 Скажешь, революция того стоила? 253 00:19:13,376 --> 00:19:15,876 Нет, конечно, приятель... 254 00:19:15,959 --> 00:19:17,168 А теперь извините, 255 00:19:17,251 --> 00:19:20,709 я пойду в корзину для бубликов, откуда и пришел. 256 00:19:33,959 --> 00:19:36,209 Магазин реально разваливается. 257 00:19:36,293 --> 00:19:38,959 Ну и что? Всё равно лучше, чем там. 258 00:19:39,043 --> 00:19:40,793 Слушай, сосиска, закругляйся. 259 00:19:40,876 --> 00:19:46,043 Пока не объяснишь, почему с гребаного потолка течет вода, 260 00:19:46,459 --> 00:19:48,543 я посижу тут, в сухом и приятном месте. 261 00:19:48,626 --> 00:19:49,918 - Пипец. - Точно. 262 00:19:50,001 --> 00:19:51,793 И мы должны это разгребать. 263 00:19:51,876 --> 00:19:55,251 От этого мне еще хуже. Как же не хватает Жвача! 264 00:19:56,959 --> 00:19:57,793 Эй, Фрэнк. 265 00:19:57,918 --> 00:20:00,793 Как ты думаешь, что Жвач хотел сказать перед смертью? 266 00:20:00,876 --> 00:20:02,543 Что важнее знаний? 267 00:20:03,751 --> 00:20:06,376 Может, он хотел сказать: «Будьте собой». 268 00:20:07,001 --> 00:20:08,709 Это, конечно, важно, 269 00:20:08,834 --> 00:20:10,709 но вряд ли Жвач так сказал бы. 270 00:20:10,793 --> 00:20:12,584 Может, «Будьте собой»? 271 00:20:12,668 --> 00:20:18,084 Голос похож на Жвача, но я по-прежнему считаю, что это не в его стиле. 272 00:20:18,168 --> 00:20:20,001 Блин. Вот ведь ирония... 273 00:20:20,084 --> 00:20:22,918 Знай мы больше, разгадали бы эту дурацкую загадку. 274 00:20:23,001 --> 00:20:25,543 Оставь мы в живых хотя бы одного из этих придурков, 275 00:20:25,626 --> 00:20:28,459 возможно, у нас появились бы какие-то ответы. 276 00:20:28,543 --> 00:20:30,834 Фрэнк, прикинь, всё настолько хреново, 277 00:20:30,918 --> 00:20:32,959 что мы мечтаем о живом челе! 278 00:20:34,334 --> 00:20:35,501 Нет! 279 00:20:37,459 --> 00:20:38,751 Заткнись. 280 00:20:41,418 --> 00:20:45,751 - Эй, это мой ботинок. - У тебя сейчас проблемы посерьезнее. 281 00:20:52,209 --> 00:20:54,043 - Я умираю. - Боже... 282 00:20:54,126 --> 00:20:56,084 - Ты потерял много желе. - Помогите. 283 00:20:56,168 --> 00:20:57,959 Посмотрим, что у нас тут... 284 00:21:00,251 --> 00:21:02,709 Вот засада! Не говори, молчи. 285 00:21:02,793 --> 00:21:05,001 Спокойно. Береги энергию. 286 00:21:05,584 --> 00:21:08,126 Продолжай давить на рану, ладно? Не... 287 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 Какого чёрта? Где, блин, все? 288 00:21:23,376 --> 00:21:24,626 Чел. 289 00:22:23,209 --> 00:22:25,209 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 290 00:22:25,293 --> 00:22:27,293 Креативный супервайзер Марина Ракитина