1 00:00:14,876 --> 00:00:15,918 Вітаю. 2 00:00:16,418 --> 00:00:19,918 Я — сорбітол, мальтінол, ксилітол, маннітол, 3 00:00:20,001 --> 00:00:24,959 карбонат кальцію, соєвий лецитин, рослинний тригліцерид і тальк. 4 00:00:26,626 --> 00:00:31,501 Але краще звіть мене просто Жуйкою. 5 00:00:33,084 --> 00:00:36,459 Життя. Воно почалося з великого вибуху. 6 00:00:39,418 --> 00:00:42,834 Утворилося безліч галактик. 7 00:00:43,751 --> 00:00:49,709 Приблизно 13,8 мільярда років по тому з'явилися два домінантних види. 8 00:00:50,793 --> 00:00:54,209 Гомо сапіенс та їдлус еректус. 9 00:00:54,626 --> 00:00:58,751 Більш відомі як люди та їжа. 10 00:00:59,168 --> 00:01:02,834 Перші живляться другими, щоб існувати. 11 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Їжа жила, не знаючи про цей їстівний стан справ, 12 00:01:07,793 --> 00:01:13,043 доки одна безстрашна сосиска не дізналася незручну правду. 13 00:01:14,043 --> 00:01:16,168 Озброєний цими новими знаннями, 14 00:01:17,251 --> 00:01:20,626 разом зі своїм справжнім коханням і кращими друзями, 15 00:01:22,293 --> 00:01:25,626 і, що найголовніше, морською сіллю — 16 00:01:26,043 --> 00:01:28,334 потужним наркотиком, 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,584 який руйнує міжвимірні бар'єри 18 00:01:31,668 --> 00:01:36,293 між цими двома видами, їжа дала відсіч. 19 00:01:37,334 --> 00:01:38,751 «ФУРШЕТ» 20 00:01:48,793 --> 00:01:50,584 Горохостріли, вогонь! 21 00:01:54,168 --> 00:01:56,793 Їжа ожила. Повторюю, їжа ожила. 22 00:01:56,876 --> 00:01:58,459 Будьте вдома. Замкніть їжу. 23 00:01:58,543 --> 00:02:01,168 Озбройтеся відкривачками, штопорами, чим... 24 00:02:06,126 --> 00:02:09,168 Хлібці. Формуйте стрій дріжджового опору! 25 00:02:14,959 --> 00:02:16,918 А ось і скотч. З льодом. 26 00:02:20,334 --> 00:02:22,584 Розпочати операцію «Шторм у десерті»! 27 00:02:31,126 --> 00:02:32,918 - Де Семмі? - Біля тіла Лаваша. 28 00:02:33,001 --> 00:02:33,876 Досі? 29 00:02:34,001 --> 00:02:37,959 Я ніколи не покину тебе. Ніколи, любове моя. 30 00:02:38,251 --> 00:02:40,334 Він носив його весь цей час. 31 00:02:40,418 --> 00:02:42,668 Це... Це так мило. 32 00:02:42,751 --> 00:02:45,376 Не дуже. Його труп починає смердіти. 33 00:02:47,084 --> 00:02:48,793 Баррі, кажи. Скільки ще людців? 34 00:02:48,876 --> 00:02:50,043 - Лише один. - Так! 35 00:02:50,126 --> 00:02:51,876 Ще зарано радіти, Бісквіте. 36 00:02:58,709 --> 00:03:03,168 Гляньте, які на ньому плями від їжі. Скільки ще він може з'їсти? 37 00:03:03,293 --> 00:03:06,584 Агов, не хвилюйтеся, друзі. Я знаю, як його перемогти. 38 00:03:14,334 --> 00:03:16,584 Він завиграшки випив цілий ящик таких. 39 00:03:16,668 --> 00:03:18,209 Шли в бій останні макарони. 40 00:03:21,043 --> 00:03:22,418 Не переваріться! 41 00:03:25,084 --> 00:03:27,418 - Де він у біса це взяв? - От бачиш? 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 - Саке-бомби ще лишилися? - Ні. 43 00:03:29,834 --> 00:03:30,709 «Єгерси»? 44 00:03:34,918 --> 00:03:36,918 Треба щось вдіяти з цим монстром. 45 00:03:37,001 --> 00:03:40,543 Ми все почали. Ми все й закінчимо. 46 00:03:40,626 --> 00:03:43,543 Семмі, це наш вирішальний бій. Підводься. 47 00:03:43,626 --> 00:03:45,834 Зрозуміло. Ходімо, Лаваше. 48 00:03:45,918 --> 00:03:49,834 Може, йому краще полежати. Він виглядає втомленим насмерть... 49 00:03:57,709 --> 00:04:00,209 Брендо, не знаю, чи ми це переживемо. 50 00:04:00,293 --> 00:04:03,751 - Тому я хотів сказати... - Припини, Френку Франкфуртський. 51 00:04:04,001 --> 00:04:05,001 Ми виживемо. 52 00:04:05,459 --> 00:04:09,251 Бо в нас є те, чого нема в тих дурних, нікчемних людців. 53 00:04:09,834 --> 00:04:11,584 - Що? - Ми є одне в одного. 54 00:04:14,876 --> 00:04:19,375 Це він. Це той покидьок, що вбив мого Лавашика. 55 00:04:19,418 --> 00:04:24,084 Чуєш, ти? Пам'ятаєш його? Пам'ятаєш, як убив його, покидьку? 56 00:04:24,543 --> 00:04:25,543 Не дуже, ні. 57 00:04:44,209 --> 00:04:47,584 - Зараз! - Чому вони такі вологі? 58 00:04:49,959 --> 00:04:51,668 Ви ж відірвете мені цицьки! 59 00:05:10,209 --> 00:05:12,959 Вітаємо в Їжетопії! 60 00:05:23,043 --> 00:05:24,293 Їжетопія! 61 00:05:24,375 --> 00:05:27,918 ПОВНИЙ РОЗКОВБАС: ЇЖЕТОПІЯ 62 00:05:28,584 --> 00:05:32,543 Скажу від імені всіх присутніх: до біса людців! 63 00:05:32,625 --> 00:05:34,125 - Так! До біса! - До біса! 64 00:05:35,084 --> 00:05:40,168 Вони задовго нав'язували нам свої умови. Замикаючи нас у своїх супермаркетах. 65 00:05:40,875 --> 00:05:45,918 - Відділяючи нас проходами й поличками. - Жуючи нас своїми ротяками. 66 00:05:46,000 --> 00:05:48,834 Так, а тоді вичавлюючи нас зі своїх смердючих дуп. 67 00:05:50,459 --> 00:05:52,375 Ми вільні. Ми рівні. 68 00:05:52,750 --> 00:05:55,293 Від тієї пишної індички 69 00:05:55,625 --> 00:05:58,709 до тих крихітних зерняток рису. Лише погляньте! 70 00:05:58,793 --> 00:05:59,793 Кохаю тебе, Френку! 71 00:05:59,875 --> 00:06:02,376 - Одна їжа. - Одна любов! 72 00:06:02,459 --> 00:06:04,168 - Так! - Так! 73 00:06:04,793 --> 00:06:06,584 А тепер Баррі! 74 00:06:07,334 --> 00:06:08,793 Люблю тебе, Баррі! 75 00:06:08,876 --> 00:06:11,293 Що ж, війна скінчилася. 76 00:06:11,543 --> 00:06:14,668 Знаю, багато з вас стурбовані тим, що буде далі. 77 00:06:14,751 --> 00:06:17,500 Що ви ніколи не відчуєте той рівень адреналіну, 78 00:06:17,793 --> 00:06:20,625 те відчуття захвату чи мети знову, 79 00:06:20,793 --> 00:06:25,000 і що все здаватиметься сірим порівняно з азартом війни. 80 00:06:27,709 --> 00:06:28,543 Продовжуй. 81 00:06:28,625 --> 00:06:29,668 І? 82 00:06:29,875 --> 00:06:32,125 Це все. Це вся моя промова. 83 00:06:32,625 --> 00:06:36,459 Гаразд. Добре. Як щодо новин від Жуйки? 84 00:06:38,250 --> 00:06:40,334 Наша революція поширюється. 85 00:06:40,418 --> 00:06:43,459 Я використав теорему Фібоначчі та закон Мура 86 00:06:43,543 --> 00:06:48,418 й розрахував наш рівень поширення, і можу офіційно оголосити, 87 00:06:48,918 --> 00:06:53,125 що їжа відтепер домінантна форма життя на планеті Земля. 88 00:06:54,500 --> 00:06:56,418 Найрозумніша їжа наживо. 89 00:06:56,875 --> 00:07:00,626 Доки цей розумничок на нашому боці, ми нічого не втратимо. 90 00:07:00,709 --> 00:07:03,959 До слова про втрати... Дякую, що згадав про це, Френку. 91 00:07:04,043 --> 00:07:05,418 ...ми не були б тут, 92 00:07:05,501 --> 00:07:07,959 якби не наші полеглі харчові побратими. 93 00:07:08,043 --> 00:07:11,459 Схилімо ж наші голови, якщо маєте, у хвилині мовчання. 94 00:07:34,500 --> 00:07:35,418 Лаваше! 95 00:07:36,875 --> 00:07:39,709 Гаразд. Уже достатньо. То була хвилина. 96 00:07:39,793 --> 00:07:42,709 Ми помовчали. Не затягуймо. Це ж не Голокост. 97 00:07:42,793 --> 00:07:45,000 Перейдімо до чогось приємнішого. 98 00:07:45,084 --> 00:07:46,500 Гаразд. Звісно. 99 00:07:47,875 --> 00:07:52,000 Це, як усі ви з власного досвіду знаєте, 100 00:07:52,459 --> 00:07:53,668 людський зуб. 101 00:07:54,043 --> 00:07:58,625 Колись це був символ гноблення, який знищував нас. 102 00:07:58,709 --> 00:08:02,751 А зараз це символ тріумфу над нашими колишніми гнобителями! 103 00:08:02,834 --> 00:08:05,376 - Тож підніміть зуб угору! - Так! 104 00:08:05,501 --> 00:08:08,668 Підніміть їх, якщо маєте. Якщо ні, просто стійте. 105 00:08:12,043 --> 00:08:14,918 Мені завжди їх замало. Дайте ще. 106 00:08:15,001 --> 00:08:17,709 Ось яким буде наше життя віднині. 107 00:08:17,793 --> 00:08:21,043 Ми всі робитимемо, що нам заманеться 108 00:08:21,125 --> 00:08:24,293 й житимемо в ідеальній гармонії! 109 00:08:32,583 --> 00:08:34,043 Я чвиркаю. 110 00:08:34,583 --> 00:08:37,458 Не в ту дірку. І не в ту. 111 00:08:39,250 --> 00:08:40,668 Ось так. 112 00:08:48,543 --> 00:08:50,418 Дякую. Наступний. 113 00:08:51,251 --> 00:08:54,376 Гаразд, слухай, щиро кажучи, я боявся, що наврочив, 114 00:08:54,458 --> 00:08:56,501 сказавши, що життя буде ідеальним, 115 00:08:56,583 --> 00:08:58,458 але, схоже, що так і буде. 116 00:08:58,583 --> 00:09:00,126 Френку, уперше в житті 117 00:09:00,209 --> 00:09:02,793 нашому існуванню ніщо не загрожує. 118 00:09:02,876 --> 00:09:06,251 І ми можемо зосередитися на наших стосунках. 119 00:09:06,543 --> 00:09:10,251 Не уявляю кращого способу почати новий розділ нашого життя. 120 00:09:10,751 --> 00:09:14,084 Ми почали революцію і перетворили це на реальність. 121 00:09:14,168 --> 00:09:18,084 - Ми створили це. - Знаю. Це так, наче вони наші діти. 122 00:09:18,376 --> 00:09:20,459 І тепер усі наші діти трахаються. 123 00:09:22,584 --> 00:09:24,376 Не всі трахаються. 124 00:09:26,668 --> 00:09:29,418 Агов, Баррі, ти як? Навіть не трахнув свій обід. 125 00:09:30,001 --> 00:09:32,626 Гадаю, я просто подивлюся, а ви — уперед. 126 00:09:32,708 --> 00:09:35,543 Подивлюся на вас. Френку, знаю, тобі подобається. 127 00:09:35,626 --> 00:09:37,793 Та ну. Кожен має долучитися. 128 00:09:37,876 --> 00:09:40,293 Поглянь. Заціни Олію та Воду. 129 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Не думала це побачити. 130 00:09:41,626 --> 00:09:43,583 Глянь. Вони як шоколад з горіхами. 131 00:09:43,668 --> 00:09:45,668 Заціни, як фарширують тих перців. 132 00:09:46,458 --> 00:09:50,208 - Не так, як Семмі. - Затрахайте мене до нестями. 133 00:09:50,293 --> 00:09:54,458 Трахайте мене, доки я вже нічого не думатиму і не відчуватиму. 134 00:09:55,126 --> 00:09:58,001 Ні. Я щось відчуваю, окрім груповухи. 135 00:09:58,083 --> 00:09:59,793 Ще хтось приєднайтеся, прошу. 136 00:10:00,793 --> 00:10:03,001 Так. Він виглядає щасливим. 137 00:10:03,834 --> 00:10:07,876 Дуже швидко змінив своє життя на краще. Молодець. 138 00:10:08,251 --> 00:10:11,584 Знаємо, тобі дуже важко звикати до цивільного життя, 139 00:10:11,668 --> 00:10:13,543 просто зачекай. Ти звикнеш. 140 00:10:14,043 --> 00:10:17,376 Ми допомагатимемо тобі. Завжди. Для цього і є друзі. 141 00:10:19,084 --> 00:10:21,626 Може, ваша правда. Добре мати друзів. 142 00:10:22,668 --> 00:10:23,793 Приємно це чути. 143 00:10:23,876 --> 00:10:26,251 - Добре мати друзів. - Ось так. 144 00:10:26,418 --> 00:10:29,626 Лише легенький поцілунок. Продовжуйте. Ще цілуйтеся. 145 00:10:29,709 --> 00:10:30,793 Можеш відкрити рота. 146 00:10:30,876 --> 00:10:33,333 Гаразд, тепер решту тіла, ось так. 147 00:10:33,418 --> 00:10:36,583 Нумо. Покажіть одне одному, що значить ваша дружба. 148 00:10:37,043 --> 00:10:39,418 Між друзями все дозволено. 149 00:10:40,708 --> 00:10:42,833 Знаєш, нищення нашого світогляду 150 00:10:42,918 --> 00:10:45,168 та створення суспільства з нуля, 151 00:10:45,293 --> 00:10:47,708 щиро кажучи, збіса мене заводить. 152 00:10:58,333 --> 00:11:02,084 - О боже. Люба, скажи, що я органічний. - Ти органічний. 153 00:11:02,168 --> 00:11:04,876 Як мило. Що це? 154 00:11:18,418 --> 00:11:20,668 Я тану! 155 00:11:20,834 --> 00:11:23,376 Я теж. Це так круто. Так. 156 00:11:23,459 --> 00:11:25,168 Хай йому грець! 157 00:11:25,418 --> 00:11:28,293 Лише послухайте. Усі відриваються, як і ми. 158 00:11:28,376 --> 00:11:29,876 Добре таке чути. 159 00:11:29,959 --> 00:11:32,251 Не відчуваю обличчя! 160 00:11:32,333 --> 00:11:34,168 І мені таке зробіть. 161 00:11:34,251 --> 00:11:35,793 Мій брат помер! 162 00:11:35,876 --> 00:11:39,043 Що? Гаразд, я теж збоченка, але що це за фетиш такий? 163 00:11:39,126 --> 00:11:42,668 Годі вже трахатися. Навкруги всі помирають. 164 00:11:42,751 --> 00:11:44,833 У голові брата діра! 165 00:11:44,918 --> 00:11:45,918 Що коїться? 166 00:11:49,543 --> 00:11:50,793 Кепські справи. 167 00:11:54,876 --> 00:11:56,458 Стеля протікає! 168 00:12:01,084 --> 00:12:03,293 Ні! 169 00:12:08,918 --> 00:12:11,251 - Як ти? - Нормально. Ще суха. 170 00:12:15,584 --> 00:12:17,876 - Туди. - Тент. Нумо до того тенту! 171 00:12:19,376 --> 00:12:20,959 Так, уперед! 172 00:12:21,668 --> 00:12:25,126 Біжіть організовано! Ні. Гадаю, ми почали паніку. 173 00:12:25,251 --> 00:12:27,251 - Усі в укриття! - Уперед! 174 00:12:27,751 --> 00:12:29,709 Усі сюди. За мною. 175 00:12:41,126 --> 00:12:42,458 Семмі! 176 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Тільки не так. 177 00:12:53,958 --> 00:12:55,126 Сюди, малий. 178 00:12:55,208 --> 00:12:56,501 - Дякую. - Пусте. 179 00:12:56,583 --> 00:12:58,208 Біжіть. Ми майже на місці. 180 00:13:01,418 --> 00:13:02,584 Що це за звук? 181 00:13:10,459 --> 00:13:14,918 Ні! Бляха! Ходу. Нумо! 182 00:13:19,168 --> 00:13:20,876 Ти як? Усе добре? 183 00:13:35,333 --> 00:13:38,876 Сюзен, Анно, Кондолізо! Кондолізо! 184 00:13:38,958 --> 00:13:40,543 Покинути качан! 185 00:13:42,583 --> 00:13:45,083 Допоможіть мені хтось. Я прилипла! 186 00:13:49,251 --> 00:13:51,501 Дякую тобі! 187 00:13:51,876 --> 00:13:55,001 Ні. Дякую тобі, липкий рисе. Обожнюю ці штуки. 188 00:13:55,626 --> 00:13:57,876 Клятий апельсине! 189 00:14:07,251 --> 00:14:09,834 - Ні! Ґеральде! - Боже, його обличчя. 190 00:14:09,918 --> 00:14:11,418 Боже! Він став джемом! 191 00:14:11,501 --> 00:14:12,626 Господи! 192 00:14:14,376 --> 00:14:15,751 Допоможіть! 193 00:14:21,543 --> 00:14:24,584 Це так небезпечно. Усі на борт! 194 00:14:25,209 --> 00:14:26,334 Баррі, що ти коїш? 195 00:14:31,751 --> 00:14:35,668 - Ми впораємося, Чипси. - Невже? 196 00:14:49,208 --> 00:14:51,793 Я падаю в пекло, народ. 197 00:14:57,833 --> 00:14:58,751 Нам кінець! 198 00:15:11,043 --> 00:15:15,251 З великою еластичністю приходить велика відповідальність. 199 00:15:23,543 --> 00:15:24,709 Це Жуйка! 200 00:15:34,168 --> 00:15:35,626 Тікайте, дурні. 201 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 Ні! 202 00:15:42,293 --> 00:15:43,293 Ай. 203 00:15:45,333 --> 00:15:46,918 Жуйко, ні! 204 00:15:48,126 --> 00:15:49,543 - Френку! - Я тримаю тебе! 205 00:15:51,751 --> 00:15:52,626 Ні. 206 00:15:54,418 --> 00:15:56,251 Ти надто розтягнувся. 207 00:15:57,001 --> 00:16:01,418 Ні, я розтягнувся лише настільки, 208 00:16:01,834 --> 00:16:05,626 щоб врятувати своїх харчових друзів. 209 00:16:10,918 --> 00:16:13,626 З тобою все буде добре. Ти подужаєш це. 210 00:16:13,709 --> 00:16:15,793 Хіба це той самий шматок Жуйки? 211 00:16:15,876 --> 00:16:17,626 Бренда має рацію. 212 00:16:17,751 --> 00:16:22,001 Мій життєвий цикл досяг свого неприродного завершення. 213 00:16:22,084 --> 00:16:23,709 Що нам робити без тебе? 214 00:16:23,793 --> 00:16:26,459 Лише завдяки тобі ми зайшли так далеко. 215 00:16:26,918 --> 00:16:30,043 Ми не знаємо, як це лайно працює. Нічого не знаємо. 216 00:16:30,459 --> 00:16:35,708 Найважливіше в житті — не знання, Френку. 217 00:16:36,626 --> 00:16:42,251 Найважливіше в житті — це... 218 00:16:43,751 --> 00:16:47,083 Це що? Що найважливіше в житті? 219 00:16:47,251 --> 00:16:49,583 Жуйко! 220 00:16:50,293 --> 00:16:53,168 Френку, він помер. Бачиш? 221 00:16:57,333 --> 00:16:59,668 Що... Ні. Знову виліз. Ану назад. 222 00:16:59,751 --> 00:17:03,001 Гаразд, маю запхнути. Бачиш? Гидота. 223 00:17:03,084 --> 00:17:05,168 Ні. 224 00:17:17,376 --> 00:17:20,001 Як це так швидко сталося? Ми лише святкували. 225 00:17:25,333 --> 00:17:28,834 О боже. Тоніку. Я втратила тебе. 226 00:17:29,668 --> 00:17:33,751 Принаймні я досі маю... Ні! 227 00:17:33,876 --> 00:17:37,918 - Мертві коханці повсюди. - Де моя яловичина? 228 00:17:38,001 --> 00:17:42,376 Агов. Заспокойся. Усе добре. Ми знайдемо твою яловичину. Як його звуть? 229 00:17:42,459 --> 00:17:45,084 Веллінґтон! 230 00:17:46,376 --> 00:17:49,293 Зникли деякі стейки, тому я знову в грі. 231 00:17:49,376 --> 00:17:52,668 Не почувався таким живим, відколи людці були живі. 232 00:17:52,918 --> 00:17:54,543 Там їжа потребує допомоги. 233 00:17:54,626 --> 00:17:57,126 Я очолю рятувальну місію. Ви йдете? 234 00:17:57,459 --> 00:18:00,251 Друзі? Ясно, бачу, ви все ще в процесі. 235 00:18:00,334 --> 00:18:01,668 Поговоримо згодом. 236 00:18:01,918 --> 00:18:04,084 - Це кінець? - Нам що, повбивати себе? 237 00:18:04,251 --> 00:18:05,876 - Що це було? - Буде ще? 238 00:18:06,043 --> 00:18:07,626 - Що нам робити? - Гаразд. 239 00:18:07,709 --> 00:18:11,043 Якщо всі заспокояться, ми відповімо на питання. 240 00:18:11,168 --> 00:18:15,043 - Уперед, Френку. - Що? Добре. По-перше... 241 00:18:15,126 --> 00:18:17,543 Так, ми поважаємо вашу допитливість. 242 00:18:17,668 --> 00:18:20,501 І ми вислухаємо всі питання, 243 00:18:20,584 --> 00:18:24,793 а тоді повернемося з відповідями на них. 244 00:18:25,043 --> 00:18:30,126 Повернетеся? Вони нічого не знають. Вигадують на ходу. Це погана імпровізація. 245 00:18:30,209 --> 00:18:33,876 Ми не знаємо, що сталося, але ми знаємо ось що. 246 00:18:33,959 --> 00:18:37,626 - Не треба панікувати. - Яка ще паніка? Та мені дах зриває! 247 00:18:38,251 --> 00:18:39,459 Знаєте що? До біса це! 248 00:18:39,543 --> 00:18:43,501 Я повертаюся в «Фуршет». Там було безпечно. Хто зі мною? 249 00:18:57,334 --> 00:18:58,959 Народ! Прошу, не треба. 250 00:18:59,043 --> 00:19:01,209 Це ж крок назад. А як же Їжетопія? 251 00:19:01,293 --> 00:19:04,376 - Немає ніякої Їжетопії. - Семмі, не кажи так. 252 00:19:04,459 --> 00:19:06,584 Та невже? Хіба це схоже на рай? 253 00:19:06,668 --> 00:19:10,668 Озирнися. Самі сліпі кавуни та розчавлені гарбузи. 254 00:19:11,084 --> 00:19:13,293 Кажеш, революція була цього варта? 255 00:19:13,376 --> 00:19:15,876 Не думаю, друже. 256 00:19:15,959 --> 00:19:17,168 А тепер перепрошую, 257 00:19:17,251 --> 00:19:20,709 я повернуся в кошик з бубликами, звідки я родом. 258 00:19:33,959 --> 00:19:36,209 Та магазин же розвалюється. 259 00:19:36,293 --> 00:19:38,959 То й що? Усе одно краще, ніж там. 260 00:19:39,043 --> 00:19:40,793 Слухай, годі, сосиско. 261 00:19:40,876 --> 00:19:46,043 Доки не поясниш, чому вода ллється з клятої стелі надворі, 262 00:19:46,459 --> 00:19:48,543 я сидітиму тут, сухий і гарний… 263 00:19:48,626 --> 00:19:49,918 - Божевілля. - Знаю. 264 00:19:50,001 --> 00:19:51,793 І ми маємо виправити все. 265 00:19:51,876 --> 00:19:55,251 І це найгірше. Хотів би я, щоб Жуйка був з нами. 266 00:19:56,959 --> 00:19:57,793 Агов, Френку. 267 00:19:57,918 --> 00:20:00,793 Як гадаєш, що хотів сказати Жуйка перед смертю? 268 00:20:00,876 --> 00:20:02,543 Що важливіше за знання? 269 00:20:03,751 --> 00:20:06,376 Може, він хотів сказати: «Бути чесним». 270 00:20:07,001 --> 00:20:08,709 Бути чесним дуже важливо, 271 00:20:08,834 --> 00:20:10,709 але це не схоже на Жуйку. 272 00:20:10,793 --> 00:20:12,584 Гаразд. Може: «Бути чесним»? 273 00:20:12,668 --> 00:20:18,084 Звучить точно як Жуйка, але все одно він так не сказав би. 274 00:20:18,168 --> 00:20:20,001 Дідько. Клята іронія. 275 00:20:20,084 --> 00:20:22,918 Якби ми знали більше, то розгадали б цю загадку. 276 00:20:23,001 --> 00:20:25,543 Якби хоч один із цих мудаків вижив, 277 00:20:25,626 --> 00:20:28,459 може, ми змогли б вибити з них відповіді? 278 00:20:28,543 --> 00:20:30,834 Френку, невже справи настільки кепські, 279 00:20:30,918 --> 00:20:32,959 що ми хочемо оживити людця? 280 00:20:34,334 --> 00:20:35,501 Ні! 281 00:20:37,459 --> 00:20:38,751 Цить. 282 00:20:41,418 --> 00:20:45,751 - Агов, це мій черевик. - Зараз у тебе більші проблеми, любий. 283 00:20:52,209 --> 00:20:54,043 - Я помираю. - О боже. 284 00:20:54,126 --> 00:20:56,084 - Ти втратив багато джему. - Рятуй. 285 00:20:56,168 --> 00:20:57,959 Погляньмо, що в нас тут. 286 00:21:00,251 --> 00:21:02,709 Якого біса? Не розмовляй. 287 00:21:02,793 --> 00:21:05,001 Заспокойся. Бережи енергію. 288 00:21:05,584 --> 00:21:08,126 Продовжуй тиснути на рану, ясно? Не... 289 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 Якого біса? Куди всі поділися? 290 00:21:23,376 --> 00:21:24,626 Людець. 291 00:22:23,209 --> 00:22:25,209 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 292 00:22:25,293 --> 00:22:27,293 Творчий керівник Владислава Бурмістрова