1 00:00:14,876 --> 00:00:15,918 Chào các bạn. 2 00:00:16,418 --> 00:00:19,918 Tôi là sorbitol maltitol xylitol mannitol 3 00:00:20,001 --> 00:00:24,959 canxi cacbonat, lecithin đậu nành, chất béo trung tính thực vật và bột tan. 4 00:00:26,626 --> 00:00:31,501 Nhưng để cho thiết thực, bạn có thể gọi tôi là Kẹo cao su. 5 00:00:33,084 --> 00:00:36,459 Cuộc sống bắt đầu bằng một vụ nổ lớn. 6 00:00:39,418 --> 00:00:42,834 Vô số thiên hà được hình thành. 7 00:00:43,751 --> 00:00:49,709 Khoảng 13,8 tỷ năm sau xuất hiện hai loài sinh vật chính. 8 00:00:50,793 --> 00:00:54,209 Homo sapien và Cibus erectus. 9 00:00:54,626 --> 00:00:58,751 Còn được gọi là con người và đồ ăn. 10 00:00:59,168 --> 00:01:02,834 Con người ngấu nghiến đồ ăn để lấy dinh dưỡng. 11 00:01:03,959 --> 00:01:07,376 Đồ ăn sống mà không biết mình sinh ra là để bị ăn 12 00:01:07,793 --> 00:01:13,043 tới khi một chiếc xúc xích gan dạ hiểu ra sự thật phũ phàng này. 13 00:01:14,043 --> 00:01:16,168 Được trang bị kiến thức mới này, 14 00:01:17,251 --> 00:01:20,626 cùng người yêu và các bạn thân của mình, 15 00:01:22,293 --> 00:01:25,626 và quan trọng hơn hết là muối tắm, 16 00:01:26,043 --> 00:01:28,334 một loại thuốc mê cực mạnh... 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,584 có thể phá vỡ các bức tường đa chiều... 18 00:01:31,668 --> 00:01:36,293 giữa hai loài sinh vật, đồ ăn đã đứng lên phản công. 19 00:01:37,334 --> 00:01:38,751 CỬA HÀNG SHOPWELL'S 20 00:01:48,793 --> 00:01:50,584 Máy bắn đậu, khai hỏa! 21 00:01:54,168 --> 00:01:56,793 Đồ ăn còn sống. Nhắc lại, đồ ăn còn sống. 22 00:01:56,876 --> 00:01:58,459 Hãy ở nhà. Khóa tủ lạnh lại. 23 00:01:58,543 --> 00:02:01,168 Hãy tự trang bị dụng cụ mở hộp, chai, gì cũng được... 24 00:02:06,126 --> 00:02:09,168 Bánh mì. Đứng thành hàng chống men nở! 25 00:02:14,959 --> 00:02:16,918 Rượu Scotch. Ném đá! 26 00:02:20,334 --> 00:02:22,584 Bắt đầu chiến dịch Bão tráng miệng! 27 00:02:31,126 --> 00:02:32,918 - Sammy đâu? - Ở cạnh xác Lavash. 28 00:02:33,001 --> 00:02:33,876 Vẫn ở đó ư? 29 00:02:34,001 --> 00:02:37,959 Tôi sẽ không bao giờ để mình đi, tình yêu ạ. 30 00:02:38,251 --> 00:02:40,334 Anh ấy cứ bế cái xác đi quanh mãi. 31 00:02:40,418 --> 00:02:42,668 Thật là... ngọt ngào quá. 32 00:02:42,751 --> 00:02:45,376 Không hẳn. Cái xác bắt đầu bốc mùi. 33 00:02:47,084 --> 00:02:48,793 Barry, còn lại mấy người nữa? 34 00:02:48,876 --> 00:02:50,043 - Một thôi! - Được lắm! 35 00:02:50,126 --> 00:02:51,876 Đừng trét kem lên nhân vội, Twink. 36 00:02:58,709 --> 00:03:03,168 Nhìn đồ ăn dính khắp người hắn kìa! Hắn còn ăn được thêm bao nhiêu nữa? 37 00:03:03,293 --> 00:03:06,584 Các bạn đừng lo. Tôi biết rõ cách đánh bại gã này. 38 00:03:14,334 --> 00:03:16,584 Hắn đã nốc cả thùng bia như vậy đấy. 39 00:03:16,668 --> 00:03:18,209 Cử số mì ống còn lại tới. 40 00:03:21,043 --> 00:03:22,418 Chín hết đi này! 41 00:03:25,084 --> 00:03:27,418 - Hắn lấy đâu ra vậy? - Hiểu ý tôi chưa? 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 - Còn bia sa-kê không? - Không. 43 00:03:29,834 --> 00:03:30,709 Còn Jägers? 44 00:03:34,918 --> 00:03:36,918 Đừng mất thêm đồ ăn cho quái vật. 45 00:03:37,001 --> 00:03:40,543 Chúng ta khơi mào toàn bộ chuyện này và sẽ kết thúc nó. 46 00:03:40,626 --> 00:03:43,543 Sammy, đây là đợt kháng cự cuối cùng. Đứng lên đi! 47 00:03:43,626 --> 00:03:45,834 Nghe rõ. Đi thôi, Lavash! 48 00:03:45,918 --> 00:03:49,834 Anh ấy chắc không tham gia đâu vì nhìn mệt dừ như chết rồi mà... 49 00:03:57,709 --> 00:04:00,209 Brenda, không biết lần này sống chết ra sao. 50 00:04:00,293 --> 00:04:03,751 - Nên anh chỉ muốn nói... - Dừng lại đi, Frank Frankfurter. 51 00:04:04,001 --> 00:04:05,001 Chúng ta sẽ thắng. 52 00:04:05,459 --> 00:04:09,251 Vì chúng ta có thứ mà gã hôi hám, khốn khổ kia không có. 53 00:04:09,834 --> 00:04:11,584 - Là gì? - Chúng ta có nhau. 54 00:04:14,876 --> 00:04:19,375 Chính là hắn. Tên khốn đã giết Lavash của tôi. 55 00:04:19,418 --> 00:04:24,084 Này, mày nhớ anh ấy chứ? Có nhớ mày đã giết anh ấy không, đồ khốn? 56 00:04:24,543 --> 00:04:25,543 Không, không hẳn. 57 00:04:44,209 --> 00:04:47,584 - Tấn công! - Sao mà chúng ướt thế? 58 00:04:49,959 --> 00:04:51,668 Xoắn đứt ti tao mất thôi! 59 00:05:10,209 --> 00:05:12,959 Chào mừng tới Foodtopia! 60 00:05:23,043 --> 00:05:24,293 Foodtopia! 61 00:05:24,375 --> 00:05:27,918 ĐẠI TIỆC XÚC XÍCH: BÁ CHỦ FOODTOPIA 62 00:05:28,584 --> 00:05:32,543 Tôi xin thay mặt chúng ta ở đây mà nói "Lũ người chết tiệt!" 63 00:05:32,625 --> 00:05:34,125 - Ừ. Lũ chết tiệt. - Chết tiệt! 64 00:05:35,084 --> 00:05:40,168 Chúng đã quyết định đời ta quá lâu. Nhốt ta trong các siêu thị. 65 00:05:40,875 --> 00:05:45,918 - Chia cắt ta bằng các lối đi và kệ hàng. - Nhai ta trong miệng chúng. 66 00:05:46,000 --> 00:05:48,834 Ừ, rồi tống ta ra khỏi mông đít hôi thối của chúng. 67 00:05:50,459 --> 00:05:52,375 Chúng ta giờ đã tự do, bình đẳng. 68 00:05:52,750 --> 00:05:55,293 Từ món gà tây tròn trịa nhất 69 00:05:55,625 --> 00:05:58,709 tới hạt gạo xinh xắn bé bỏng nhất. Nhìn các cậu ấy đi! 70 00:05:58,793 --> 00:05:59,793 Tôi yêu anh, Frank! 71 00:05:59,875 --> 00:06:02,376 - Một đồ ăn. - Một tình yêu! 72 00:06:02,459 --> 00:06:04,168 - Đúng! - Đúng thế! 73 00:06:04,793 --> 00:06:06,584 Giờ đến lượt Barry! 74 00:06:07,334 --> 00:06:08,793 Tôi yêu anh, Barry! 75 00:06:08,876 --> 00:06:11,293 Chiến tranh kết thúc rồi. 76 00:06:11,543 --> 00:06:14,668 Tôi biết các bạn lo lắng không biết tiếp theo sẽ là gì. 77 00:06:14,751 --> 00:06:17,500 Lo mình sẽ không bao giờ có được nhiệt huyết, 78 00:06:17,793 --> 00:06:20,625 cảm giác hào hứng hay một mục tiêu như trước nữa. 79 00:06:20,793 --> 00:06:25,000 Lo là mọi thứ sẽ nhạt nhòa so với nỗi kích động của chiến tranh. 80 00:06:27,709 --> 00:06:28,543 Nói tiếp đi. 81 00:06:28,625 --> 00:06:29,668 Còn gì nữa? 82 00:06:29,875 --> 00:06:32,125 Hết rồi. Tôi chỉ chuẩn bị nói có vậy. 83 00:06:32,625 --> 00:06:36,459 Được rồi. Mời Kẹo cao su cập nhật tình hình nhỉ? 84 00:06:38,250 --> 00:06:40,334 Cách mạng đang lan rộng. 85 00:06:40,418 --> 00:06:43,459 Dùng định lý Fibonacci và định luật Moore, 86 00:06:43,543 --> 00:06:48,418 tôi đã tính được tốc độ mở rộng của chúng ta và xin chính thức tuyên bố... 87 00:06:48,918 --> 00:06:53,125 rằng đồ ăn giờ sẽ là bá chủ hành tinh Trái Đất. 88 00:06:54,500 --> 00:06:56,418 Đồ ăn thông minh nhất đời. 89 00:06:56,875 --> 00:07:00,626 Miễn là anh bạn nhỏ bé, thông minh này về phe ta, ta không thể thua. 90 00:07:00,709 --> 00:07:03,959 Nói tới chuyện thua... Cảm ơn đã nhường lời cho em. 91 00:07:04,043 --> 00:07:05,418 Chúng ta không thể ở đây... 92 00:07:05,501 --> 00:07:07,959 nếu không có sự hi sinh của các đồ ăn dũng cảm. 93 00:07:08,043 --> 00:07:11,459 Tất cả hãy cúi đầu, nếu có đầu, cho một phút mặc niệm. 94 00:07:34,500 --> 00:07:35,418 Lavash! 95 00:07:36,875 --> 00:07:39,709 Thôi, đủ lâu rồi. Một phút rồi đấy. 96 00:07:39,793 --> 00:07:42,709 Mặc niệm nhưng đừng quá đà. Có phải nạn tàn sát đâu. 97 00:07:42,793 --> 00:07:45,000 Làm ơn chuyển sang chủ đề vui hơn đi. 98 00:07:45,084 --> 00:07:46,500 Được thôi. Chắc chắn rồi. 99 00:07:47,875 --> 00:07:52,000 Như các bạn đều biết rõ, 100 00:07:52,459 --> 00:07:53,668 đây là răng người. 101 00:07:54,043 --> 00:07:58,625 Từng là biểu tượng của áp bức, dùng để nhai nuốt chúng ta. 102 00:07:58,709 --> 00:08:02,751 Giờ trở thành biểu tượng của chiến thắng trước những kẻ từng áp bức ta. 103 00:08:02,834 --> 00:08:05,376 - Hãy giơ cao răng lên! - Đúng rồi! 104 00:08:05,501 --> 00:08:08,668 Nếu có, hãy giơ lên cao. Nếu không, chỉ cần đứng đó. 105 00:08:12,043 --> 00:08:14,918 Tôi thích mấy trò này quá. Đưa tôi đi! 106 00:08:15,001 --> 00:08:17,709 Cuộc sống từ nay sẽ như thế này. 107 00:08:17,793 --> 00:08:21,043 Chúng ta muốn làm gì thì làm... 108 00:08:21,125 --> 00:08:24,293 và sống trong hòa thuận! 109 00:08:32,583 --> 00:08:34,043 Tôi phụt ra rồi. 110 00:08:34,583 --> 00:08:37,458 Nhầm lỗ rồi. Nhầm rồi. 111 00:08:39,250 --> 00:08:40,668 Chuẩn rồi đấy. 112 00:08:48,543 --> 00:08:50,418 Cảm ơn. Người tiếp theo. 113 00:08:51,251 --> 00:08:54,376 Nói thật, anh hơi lo khi nói cuộc sống sẽ hoàn hảo 114 00:08:54,458 --> 00:08:56,501 vì sợ sẽ mang lại xui xẻo, 115 00:08:56,583 --> 00:08:58,458 nhưng có vẻ sẽ như vậy thật. 116 00:08:58,583 --> 00:09:00,126 Frank, lần đầu tiên, 117 00:09:00,209 --> 00:09:02,793 ta không phải đối mặt với nỗi đe dọa lớn nào. 118 00:09:02,876 --> 00:09:06,251 Ta có thể dành toàn tâm cho nhau. 119 00:09:06,543 --> 00:09:10,251 Chẳng còn cách nào ngọt ngào hơn để bắt đầu chương mới cuộc đời. 120 00:09:10,751 --> 00:09:14,084 Ta khơi mào cuộc cách mạng và mang lại kết quả này. 121 00:09:14,168 --> 00:09:18,084 - Ta sinh ra điều này. - Em biết. Cứ như họ là con chúng ta vậy. 122 00:09:18,376 --> 00:09:20,459 Giờ các con chúng ta đang nện nhau. 123 00:09:22,584 --> 00:09:24,376 Không phải tất cả đều nện nhau. 124 00:09:26,668 --> 00:09:29,418 Barry, ổn chứ? Anh không nện bữa tối của mình à? 125 00:09:30,001 --> 00:09:32,626 Tôi sẽ chỉ xem chút thôi, hai người cứ tự nhiên. 126 00:09:32,708 --> 00:09:35,543 Tôi sẽ xem hai người. Frank, anh thích thế mà. 127 00:09:35,626 --> 00:09:37,793 Thôi nào. Mọi người đều thích mà. 128 00:09:37,876 --> 00:09:40,293 Xem Dầu và Nước đang trộn với nhau. 129 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Ai ngờ thấy cảnh đó. 130 00:09:41,626 --> 00:09:43,583 Họ như sôcôla và bơ lạc ấy. 131 00:09:43,668 --> 00:09:45,668 Mấy quả ớt chuông đang bị nhồi kìa. 132 00:09:46,458 --> 00:09:50,208 - Nhồi sao bằng Sammy. - Nện tôi tới mất trí đi. 133 00:09:50,293 --> 00:09:54,458 Nện tới khi tôi không thể nghĩ hay có cảm giác gì nữa. 134 00:09:55,126 --> 00:09:58,001 Không. Ngoài việc bị nện, tôi vẫn còn có cảm giác. 135 00:09:58,083 --> 00:09:59,793 Người mới làm ơn nhảy vào đi. 136 00:10:00,793 --> 00:10:03,001 Phải. Trông anh ấy thật hạnh phúc. 137 00:10:03,834 --> 00:10:07,876 Thực sự xoay chuyển cuộc đời anh ấy nhanh đến không ngờ. Tốt quá. 138 00:10:08,251 --> 00:10:11,584 Chúng tôi biết anh thấy khó quên đi cuộc chiến, 139 00:10:11,668 --> 00:10:13,543 hãy kiên nhẫn. Rồi sẽ qua thôi. 140 00:10:14,043 --> 00:10:17,376 Chúng tôi sẽ luôn giúp anh. Bạn bè là vậy mà. 141 00:10:19,084 --> 00:10:21,626 Có lẽ anh nói đúng. Thật tốt khi ở bên bạn bè. 142 00:10:22,668 --> 00:10:23,793 Hãy nói lại câu đó. 143 00:10:23,876 --> 00:10:26,251 - Thật tốt khi ở bên bạn bè. - Đúng rồi. 144 00:10:26,418 --> 00:10:29,626 Hôn nhẹ thôi. Tiếp tục đi. Hôn nữa đi. 145 00:10:29,709 --> 00:10:30,793 Mở miệng cũng được. 146 00:10:30,876 --> 00:10:33,333 Đúng rồi. Lần này hôn lên người, chỗ đó. 147 00:10:33,418 --> 00:10:36,583 Hãy cho nhau thấy tình bạn có ý nghĩa thế nào. 148 00:10:37,043 --> 00:10:39,418 Là bạn bè thì chẳng có giới hạn. 149 00:10:40,708 --> 00:10:42,833 Được phá bỏ cả hệ thống niềm tin 150 00:10:42,918 --> 00:10:45,168 để bắt đầu một xã hội mới từ số không, 151 00:10:45,293 --> 00:10:47,708 thú thật, khiến tôi thấy nứng quá đi mất. 152 00:10:58,333 --> 00:11:02,084 - Cưng ơi, hãy nói anh là đồ hữu cơ đi. - Anh là đồ hữu cơ. 153 00:11:02,168 --> 00:11:04,876 Thật tuyệt vời! Gì thế nhỉ? 154 00:11:18,418 --> 00:11:20,668 Em đang tan chảy! 155 00:11:20,834 --> 00:11:23,376 Anh cũng thế. Nóng bỏng quá. Tuyệt! 156 00:11:23,459 --> 00:11:25,168 Chết tiệt! 157 00:11:25,418 --> 00:11:28,293 Nghe đi! Ai cũng đang nứng như chúng ta. 158 00:11:28,376 --> 00:11:29,876 Đó là điều tôi muốn nghe. 159 00:11:29,959 --> 00:11:32,251 Tôi không cảm nhận được mặt mình nữa. 160 00:11:32,333 --> 00:11:34,168 Em cũng muốn được như cô ấy. 161 00:11:34,251 --> 00:11:35,793 Anh trai tôi chết rồi! 162 00:11:35,876 --> 00:11:39,043 Sao cơ? Em thích lập dị, nhưng đó là kiểu gì vậy? 163 00:11:39,126 --> 00:11:42,668 Chúa ơi! Đừng nện nhau nữa. Mọi người chết khắp nơi rồi. 164 00:11:42,751 --> 00:11:44,833 Đầu anh trai tôi bị thủng lỗ! 165 00:11:44,918 --> 00:11:45,918 Chuyện gì vậy? 166 00:11:49,543 --> 00:11:50,793 Không hay rồi. 167 00:11:54,876 --> 00:11:56,458 Trần bị dột rồi! 168 00:12:01,084 --> 00:12:03,293 Không! 169 00:12:08,918 --> 00:12:11,251 - Em không sao chứ? - Ừ. Vẫn khô. 170 00:12:15,584 --> 00:12:17,876 - Đằng kia.. - Ra chỗ mái hiên thôi! 171 00:12:19,376 --> 00:12:20,959 Phải rồi, ra đó thôi. 172 00:12:21,668 --> 00:12:25,126 Chạy theo đường lối chứ. Không. Bắt đầu giẫm đạp nhau rồi. 173 00:12:25,251 --> 00:12:27,251 - Mọi người nấp đi! - Nhanh lên! 174 00:12:27,751 --> 00:12:29,709 Lối này, mọi người. Theo tôi! 175 00:12:41,126 --> 00:12:42,458 Sammy! 176 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Không phải thế này. 177 00:12:53,958 --> 00:12:55,126 Có tôi giúp đây rồi. 178 00:12:55,208 --> 00:12:56,501 - Cảm ơn. - Không có gì. 179 00:12:56,583 --> 00:12:58,208 Chạy tiếp đi. Sắp tới rồi. 180 00:13:01,418 --> 00:13:02,584 Âm thanh gì vậy? 181 00:13:10,459 --> 00:13:14,918 Không! Chết tiệt! Chạy thôi. Nhanh lên! 182 00:13:19,168 --> 00:13:20,876 Em ổn chứ? Không sao chứ? 183 00:13:35,333 --> 00:13:38,876 Susan, Anne, Condoleezza! 184 00:13:38,958 --> 00:13:40,543 Bỏ lõi ngô lại mà chạy! 185 00:13:42,583 --> 00:13:45,083 Ai đó cứu tôi với! Tôi bị kẹt. 186 00:13:49,251 --> 00:13:51,501 Cảm ơn! 187 00:13:51,876 --> 00:13:55,001 Không. Cảm ơn, gạo nếp. Tôi thích mấy thứ này. 188 00:13:55,626 --> 00:13:57,876 Đồ khốn màu da cam. 189 00:14:07,251 --> 00:14:09,834 - Không! Gerald! - Chúa ơi. Mặt anh ấy kìa. 190 00:14:09,918 --> 00:14:11,418 Chúa ơi. Anh ấy thành mứt rồi! 191 00:14:11,501 --> 00:14:12,626 Ôi, Chúa ơi! 192 00:14:14,376 --> 00:14:15,751 Cứu tôi với! 193 00:14:21,543 --> 00:14:24,584 Nguy hiểm quá. Ới khoai tây. 194 00:14:25,209 --> 00:14:26,334 Barry, anh làm gì vậy? 195 00:14:31,751 --> 00:14:35,668 - Chúng ta sẽ thoát thôi. - Thật sao? 196 00:14:49,208 --> 00:14:51,793 Các bạn ơi, tôi đang rơi xuống địa ngục. 197 00:14:57,833 --> 00:14:58,751 Thế là hết! 198 00:15:11,043 --> 00:15:15,251 Đàn hồi lớn thì trách nhiệm cao. 199 00:15:23,543 --> 00:15:24,709 Kẹo cao su kìa! 200 00:15:34,168 --> 00:15:35,626 Chạy đi, lũ ngốc! 201 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 Không! 202 00:15:42,293 --> 00:15:43,293 Ối. 203 00:15:45,333 --> 00:15:46,918 Kẹo cao su, không! 204 00:15:48,126 --> 00:15:49,543 - Frank! - Giữ được ông rồi. 205 00:15:51,751 --> 00:15:52,626 Không. 206 00:15:54,418 --> 00:15:56,251 Ông cố hết sức rồi. 207 00:15:57,001 --> 00:16:01,418 Không, tôi cố hết sức... 208 00:16:01,834 --> 00:16:05,626 để cứu các đồ ăn bạn tôi. 209 00:16:10,918 --> 00:16:13,626 Ông sẽ ổn cả thôi. Ông sẽ qua khỏi. 210 00:16:13,709 --> 00:16:15,793 Đây vẫn là miếng Kẹo cao su đó chứ? 211 00:16:15,876 --> 00:16:17,626 Brenda nói đúng. 212 00:16:17,751 --> 00:16:22,001 Vòng đời của tôi đã tới kết cục phi tự nhiên. 213 00:16:22,084 --> 00:16:23,709 Thiếu ông, bọn tôi biết làm gì? 214 00:16:23,793 --> 00:16:26,459 Chỉ nhờ ông mà chúng ta mới đi được xa thế này. 215 00:16:26,918 --> 00:16:30,043 Bọn tôi không biết gì cả, cũng không biết phải làm sao. 216 00:16:30,459 --> 00:16:35,708 Điều quan trọng nhất trong đời không phải kiến thức, Frank. 217 00:16:36,626 --> 00:16:42,251 Điều quan trọng nhất trong đời là... 218 00:16:43,751 --> 00:16:47,083 Là gì? Điều quan trọng nhất trong đời là gì? 219 00:16:47,251 --> 00:16:49,583 Kẹo cao su! 220 00:16:50,293 --> 00:16:53,168 Frank, ông ấy đi rồi. Thấy không? 221 00:16:57,333 --> 00:16:59,668 Cái gì... lại thè ra rồi. Rụt lại đi. 222 00:16:59,751 --> 00:17:03,001 Em phải ấn nó vào. Thấy không? Kinh quá. 223 00:17:03,084 --> 00:17:05,168 Không. 224 00:17:17,376 --> 00:17:20,001 Sao đột ngột quá vậy? Ta còn đang ăn mừng mà. 225 00:17:25,333 --> 00:17:28,834 Chúa ơi. Tonic, em mất anh rồi. 226 00:17:29,668 --> 00:17:33,751 Ít nhất em vẫn còn... Không! 227 00:17:33,876 --> 00:17:37,918 - Tình nhân chết khắp nơi. - Thịt bò đâu? 228 00:17:38,001 --> 00:17:42,376 Này! Bình tĩnh! Không sao đâu. Ta sẽ tìm ra thịt bò. Anh ấy tên gì? 229 00:17:42,459 --> 00:17:45,084 Wellington! 230 00:17:46,376 --> 00:17:49,293 Thịt bò bị mất tích. Vai trò của tôi trở lại rồi. 231 00:17:49,376 --> 00:17:52,668 Tôi chưa từng thấy sống động thế này từ khi có con người. 232 00:17:52,918 --> 00:17:54,543 Ngoài kia, nhiều đồ ăn cần giúp. 233 00:17:54,626 --> 00:17:57,126 Tôi sẽ tìm kiếm và cứu hộ. Các bạn đi cùng chứ? 234 00:17:57,459 --> 00:18:00,251 Thế nào? Được rồi, hai bạn vẫn đang tư duy. 235 00:18:00,334 --> 00:18:01,668 Tôi sẽ quay lại. 236 00:18:01,918 --> 00:18:04,084 - Hết chưa? - Ta có nên tự sát không? 237 00:18:04,251 --> 00:18:05,876 - Là gì vậy? - Còn xảy ra không? 238 00:18:06,043 --> 00:18:07,626 - Phải làm gì đây? - Được rồi. 239 00:18:07,709 --> 00:18:11,043 Xin mọi người bình tĩnh lại. Chúng tôi sẽ giải đáp hết. 240 00:18:11,168 --> 00:18:15,043 - Nói đi, Frank. - Sao? Được rồi. Trước tiên... 241 00:18:15,126 --> 00:18:17,543 Chúng tôi ghi nhận các bạn có nhiều câu hỏi. 242 00:18:17,668 --> 00:18:20,501 Chúng tôi sẽ xem xét tất cả, 243 00:18:20,584 --> 00:18:24,793 chúng tôi sẽ trở lại với câu trả lời các bạn muốn. 244 00:18:25,043 --> 00:18:30,126 Trở lại ư? Họ chẳng biết gì cả. Họ giở trò đấy. Ứng biến tệ quá. 245 00:18:30,209 --> 00:18:33,876 Chúng tôi không biết có chuyện gì nhưng chúng tôi biết một điều. 246 00:18:33,959 --> 00:18:37,626 - Đừng hoảng loạn. - Ai vừa nói hoảng loạn à? Tôi sợ lắm. 247 00:18:38,251 --> 00:18:39,459 Biết gì không? Kệ đi. 248 00:18:39,543 --> 00:18:43,501 Tôi quay lại cửa hàng Shopwell's đây. Ở đó an toàn. Ai đi cùng tôi? 249 00:18:57,334 --> 00:18:58,959 Các bạn. Làm ơn đừng thế! 250 00:18:59,043 --> 00:19:01,209 Thế là thụt lùi. Còn Foodtopia thì sao? 251 00:19:01,293 --> 00:19:04,376 - Làm gì có Foodtopia. - Sammy, đừng nói thế! 252 00:19:04,459 --> 00:19:06,584 Thật ư? Thế này là thiên đường ư? 253 00:19:06,668 --> 00:19:10,668 Nhìn quanh đi! Toàn dưa thối và bí ngô nát. 254 00:19:11,084 --> 00:19:13,293 Cách mạng thế này có đáng không? 255 00:19:13,376 --> 00:19:15,876 Không đời nào, anh bạn. 256 00:19:15,959 --> 00:19:17,168 Giờ thì xin phép, 257 00:19:17,251 --> 00:19:20,709 tôi sẽ trở lại thùng bánh mì tròn trước đây của tôi. 258 00:19:33,959 --> 00:19:36,209 Cửa hàng thực sự sắp sập rồi. 259 00:19:36,293 --> 00:19:38,959 Thì sao? Vẫn còn tốt hơn ngoài kia. 260 00:19:39,043 --> 00:19:40,793 Bỏ cuộc đi, anh chàng xúc xích. 261 00:19:40,876 --> 00:19:46,043 Tới khi anh có thể lý giải vì sao trần ngoài kia bị dột nước, 262 00:19:46,459 --> 00:19:48,543 tôi sẽ ngồi khô ráo trong này... 263 00:19:48,626 --> 00:19:49,918 - Tệ quá. - Anh biết. 264 00:19:50,001 --> 00:19:51,793 Chúng ta phải xử lý thôi. 265 00:19:51,876 --> 00:19:55,251 Điều đó sẽ khiến mọi thứ tệ hơn. Giá Kẹo cao su còn sống. 266 00:19:56,959 --> 00:19:57,793 Này Frank. 267 00:19:57,918 --> 00:20:00,793 Anh nghĩ Kẹo cao su định nói gì trước khi chết? 268 00:20:00,876 --> 00:20:02,543 Cái gì quan trọng hơn kiến thức? 269 00:20:03,751 --> 00:20:06,376 Có lẽ ông ấy định nói "Hãy thực tế". 270 00:20:07,001 --> 00:20:08,709 Sống thực tế là rất quan trọng, 271 00:20:08,834 --> 00:20:10,709 nhưng nghe không giống Kẹo cao su. 272 00:20:10,793 --> 00:20:12,584 Hay là "Hãy sống thực tế"? 273 00:20:12,668 --> 00:20:18,084 Nghe giống hệt Kẹo cao su rồi đấy, nhưng mà vẫn chưa giống cho lắm. 274 00:20:18,168 --> 00:20:20,001 Chết tiệt. Trớ trêu quá. 275 00:20:20,084 --> 00:20:22,918 Nếu có nhiều kiến thức hơn ta sẽ giải được câu đố này. 276 00:20:23,001 --> 00:20:25,543 Nếu ta chịu để một con người sống sót, 277 00:20:25,626 --> 00:20:28,459 có lẽ ta sẽ tìm được câu trả lời. 278 00:20:28,543 --> 00:20:30,834 Frank, anh có tin là mọi thứ tệ tới nỗi... 279 00:20:30,918 --> 00:20:32,959 ta thực sự ước có một con người? 280 00:20:34,334 --> 00:20:35,501 Không! 281 00:20:37,459 --> 00:20:38,751 Im đi. 282 00:20:41,418 --> 00:20:45,751 - Này, là giày của tôi mà. - Giờ anh có vấn đề khác lớn hơn. 283 00:20:52,209 --> 00:20:54,043 - Tôi sắp chết rồi. - Chúa ơi. 284 00:20:54,126 --> 00:20:56,084 - Anh mất nhiều nhân quá. - Cứu tôi. 285 00:20:56,168 --> 00:20:57,959 Để xem vấn đề là gì nào. 286 00:21:00,251 --> 00:21:02,709 Chết tiệt! Đừng cố nói nữa! 287 00:21:02,793 --> 00:21:05,001 Cứ từ tốn. Hãy bảo toàn năng lượng. 288 00:21:05,584 --> 00:21:08,126 Cứ bịt vết thương đi nhé. Đừng có... 289 00:21:08,209 --> 00:21:10,376 Cái quái gì vậy? Mọi người đâu rồi? 290 00:21:23,376 --> 00:21:24,626 Một con người. 291 00:22:23,209 --> 00:22:25,209 Biên dịch: Quỳnh Chi 292 00:22:25,293 --> 00:22:27,293 Giám sát sáng tạo Lan Huong