1 00:00:16,543 --> 00:00:17,918 ‫"يوتوبيا الطعام!"‬ 2 00:00:18,126 --> 00:00:21,709 ‫"حفلة النقانق: يوتوبيا الطعام"‬ 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,293 ‫النجدة! ليساعدني أحد!‬ 4 00:00:35,459 --> 00:00:37,918 ‫ماذا يجري؟ أين الجميع؟‬ 5 00:00:38,126 --> 00:00:42,209 ‫- هل سـ... - كلا، ستكون بخير يا "جيه دي".‬ 6 00:00:42,293 --> 00:00:44,834 ‫ستكون بخير. تمسّك، مفهوم؟ المسعفون!‬ 7 00:00:45,251 --> 00:00:46,834 ‫عجباً. ماذا حدث لهذا الرجل؟‬ 8 00:00:47,959 --> 00:00:49,793 ‫- كم تبقّى لديه من المربى؟ - لا أعرف.‬ 9 00:00:49,918 --> 00:00:53,834 ‫يبدو أن أغلب حشو المربى صار في الخارج، وهذا بالتأكيد سيئ.‬ 10 00:00:54,126 --> 00:00:56,918 ‫- لا أظن أنه سينجو. - ماذا؟ ألن أنجو؟‬ 11 00:00:57,001 --> 00:00:59,251 ‫- لا تقل ذلك. - أنا أسمعكم.‬ 12 00:00:59,334 --> 00:01:03,126 ‫أيمكنك سماع ذلك؟ حواسك تعمل بمنتهى الكفاءة.‬ 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,918 ‫هذه إشارة تضمن نجاتك دون أدنى شك.‬ 14 00:01:06,001 --> 00:01:07,168 ‫مهلاً. دعني أجرّب هذا.‬ 15 00:01:11,209 --> 00:01:12,334 ‫حسناً، كانت هذه فكرة سيئة.‬ 16 00:01:13,334 --> 00:01:17,084 ‫- هل تلك... - إنه أثر قضم. من بشري.‬ 17 00:01:17,793 --> 00:01:20,501 ‫هذا صحيح. وجدت بشرياً. ولقد خطف رهائن.‬ 18 00:01:21,334 --> 00:01:23,418 ‫- أجل! ممتاز! - هذا مذهل!‬ 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,543 ‫لا نقصد مسألة الرهائن. هذا سيئ ومقلق للغاية.‬ 20 00:01:26,626 --> 00:01:30,834 ‫- نحتاج إلى ذلك البشري. - ماذا تقصدين بأننا نحتاج إلى بشري؟‬ 21 00:01:38,709 --> 00:01:42,376 ‫ماذا تفعلون هنا؟ السطح على شفا الانهيار.‬ 22 00:01:42,459 --> 00:01:46,918 ‫أجل؟ يمكنك أن تقبّل شفا مؤخرتي الجميلة.‬ 23 00:01:47,001 --> 00:01:48,293 ‫- لن نخرج. - أجل.‬ 24 00:01:48,376 --> 00:01:50,793 ‫نعلم أن السقف ينهار ببطء،‬ 25 00:01:50,876 --> 00:01:53,959 ‫لكننا لا نعرف متى سيهاجمنا السقف في الخارج مجدداً.‬ 26 00:01:54,043 --> 00:01:55,209 ‫قد يحدث ذلك حالاً.‬ 27 00:01:55,293 --> 00:01:57,168 ‫- أو الآن. - أو الآن.‬ 28 00:01:57,251 --> 00:01:58,251 ‫- أو الآن. - حسناً، أفهم.‬ 29 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 ‫- أجل، تشعرون بعدم الطمأنينة. - أو الآن.‬ 30 00:02:00,501 --> 00:02:04,418 ‫أترى؟ نحتاج إلى البشري لنفهم منه مسألة المياه المتساقطة،‬ 31 00:02:04,501 --> 00:02:07,251 ‫وإلا فسيظل هؤلاء الأغبياء هنا حتى يسحقهم السقف.‬ 32 00:02:07,418 --> 00:02:08,959 ‫أجل. صحيح.‬ 33 00:02:09,959 --> 00:02:13,918 ‫لكن بمجرد أن تعرفا الإجابة، سأقتل ذلك الوغد.‬ 34 00:02:14,459 --> 00:02:16,251 ‫- كما تشاء. - لا يهمني.‬ 35 00:02:16,459 --> 00:02:19,793 ‫"سامي"، سنخرج في مغامرة ملحمية أخرى. هل ستأتي معنا أم لا؟‬ 36 00:02:20,293 --> 00:02:21,376 ‫أجل، بالطبع.‬ 37 00:02:21,668 --> 00:02:24,251 ‫أو ربما من الأفضل أن تسكب دورق مياه‬ 38 00:02:24,334 --> 00:02:25,626 ‫فوق جسدي المعجن‬ 39 00:02:25,709 --> 00:02:30,418 ‫وتوفر عليّ القلق من التساؤل عن أي طريقة منبطحة مؤلمة سأموت بها؟‬ 40 00:02:31,459 --> 00:02:35,376 ‫اللعنة. أتعلمين يا "بريندا"؟ إنه محق. أنت رغيف خبز...‬ 41 00:02:36,876 --> 00:02:39,918 ‫لقد سبقتك. سأقوم ببعض التعديلات السريعة.‬ 42 00:02:41,251 --> 00:02:42,126 ‫هكذا.‬ 43 00:02:51,459 --> 00:02:56,126 ‫ملح الاستحمام؟ موجود. الحراب؟ موجودة. رباط الرأس؟ موجود.‬ 44 00:02:56,793 --> 00:02:57,918 ‫هل سنحصل على رباطي رأس؟‬ 45 00:02:58,001 --> 00:03:00,001 ‫لا أملك سوى واحد، وهذا مظهر يميزني.‬ 46 00:03:00,126 --> 00:03:01,543 ‫لن نخرج في مظهر موحد.‬ 47 00:03:04,084 --> 00:03:05,459 ‫سأقطعه هكذا...‬ 48 00:03:09,293 --> 00:03:11,126 ‫سأصفعه هكذا.‬ 49 00:03:11,209 --> 00:03:13,876 ‫سأقطعه هكذا. وسأبرحه ضرباً هكذا.‬ 50 00:03:14,501 --> 00:03:15,751 ‫عدنا إلى صيد البشر.‬ 51 00:03:17,626 --> 00:03:21,334 ‫مجدداً، سنسأله أولاً ثم نقتله، صحيح؟‬ 52 00:03:21,418 --> 00:03:23,168 ‫قبل القتل بسرعة وبلا رحمة...‬ 53 00:03:23,543 --> 00:03:26,209 ‫أجل. لا تقلق. أفهم ذلك.‬ 54 00:03:26,668 --> 00:03:28,793 ‫لا أظن أن هذا البشري سيعرف‬ 55 00:03:28,876 --> 00:03:30,793 ‫ماهية مياه السقف حتى.‬ 56 00:03:30,876 --> 00:03:33,209 ‫- إنهم أغبى مما تظنان. - ليسوا أغبياء إلى تلك الدرجة.‬ 57 00:03:33,293 --> 00:03:35,501 ‫لقد بنوا مجتمعاً كاملاً استمر لأجيال.‬ 58 00:03:35,584 --> 00:03:36,418 ‫ثقي بي.‬ 59 00:03:36,501 --> 00:03:39,501 ‫قضيت يوماً كاملاً مع بشري قبل أن أقطع رأسه كدمية.‬ 60 00:03:39,584 --> 00:03:42,043 ‫تعلمان أن أمخاخهم ليست في رؤوسهم. بل في مؤخراتهم.‬ 61 00:03:42,126 --> 00:03:43,334 ‫- غير صحيح. - ليس مجدداً.‬ 62 00:03:43,459 --> 00:03:45,501 ‫رأيتم ما فعلته "دوش" بـ"أمير الظلام".‬ 63 00:03:46,543 --> 00:03:49,918 ‫إن غرست رأسك في مؤخراتهم، فستتفوق عليهم.‬ 64 00:03:50,001 --> 00:03:52,126 ‫لماذا؟ لأن أمخاخهم في مؤخراتهم.‬ 65 00:03:55,543 --> 00:03:56,418 ‫انعطف يميناً.‬ 66 00:03:58,834 --> 00:03:59,668 ‫يساراً.‬ 67 00:04:01,001 --> 00:04:03,084 ‫"باري"، ما تقوله يبدو سخيفاً.‬ 68 00:04:03,168 --> 00:04:06,293 ‫لا سخافة في الأمر. هذا ما يحدث.‬ 69 00:04:06,376 --> 00:04:10,084 ‫تنزلق إلى فتحة قضيب البشري، وهي الفتحة أسفل القضيب، صحيح؟‬ 70 00:04:10,168 --> 00:04:11,751 ‫وتتحكم في كل تحركاتهم.‬ 71 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 ‫- براز. - ماذا؟ ماذا ترى؟‬ 72 00:04:15,251 --> 00:04:16,543 ‫أخبرتكما للتو.‬ 73 00:04:30,375 --> 00:04:33,209 ‫نودّع رفاقنا الصرعى. لقد قاتلتم ببسالة.‬ 74 00:04:35,834 --> 00:04:36,834 ‫بعض الاحترام؟‬ 75 00:04:39,000 --> 00:04:41,209 ‫لن ننسى حبات الذرة.‬ 76 00:04:41,959 --> 00:04:45,709 ‫والكرنب. والكرفس. وأياً كان هذا.‬ 77 00:04:45,793 --> 00:04:50,125 ‫العنبية. وربما الشمندر. لست متأكداً. إنه غريض.‬ 78 00:04:50,625 --> 00:04:52,084 ‫- ورطب. - حسناً، رائع.‬ 79 00:04:52,459 --> 00:04:54,250 ‫ورائحته نتنة للغاية.‬ 80 00:04:54,334 --> 00:04:55,750 ‫- شمّا. - كلا، لا نريد.‬ 81 00:04:55,834 --> 00:04:57,875 ‫وهذا يؤكد أن البشري قريب من هنا.‬ 82 00:04:59,709 --> 00:05:02,543 ‫أحب رائحة ملح الاستحمام في الصباح. ألا تتفقان معي؟‬ 83 00:05:03,376 --> 00:05:05,126 ‫صراحةً لا أشمّ سوى البراز.‬ 84 00:05:15,793 --> 00:05:17,250 ‫الثلاجة معطلة.‬ 85 00:05:21,875 --> 00:05:23,125 ‫هذه ليست معطلة.‬ 86 00:05:26,000 --> 00:05:29,418 ‫- لا تُوجد فسحة هنا. - أرجوك. سنذوب!‬ 87 00:05:40,250 --> 00:05:42,293 ‫معذرةً. مرحباً. أيمكنك أن...‬ 88 00:05:48,293 --> 00:05:52,000 ‫- من أين لك بالسن الجديد يا "جوليوس"؟ - أسقطتها حبة أرز حمقاء.‬ 89 00:05:52,084 --> 00:05:53,418 ‫أثق بأنها من الأرز الفوري،‬ 90 00:05:53,500 --> 00:05:56,959 ‫لأن حباته انجرفت على الفور وتركت هذه الأسنان الجميلة.‬ 91 00:05:57,043 --> 00:06:01,126 ‫- "جوليوس"، أنت شرير حقاً. - أجل، لكن الشر يليق بي، صحيح؟‬ 92 00:06:01,501 --> 00:06:04,126 ‫بحقكم. انتبهوا!‬ 93 00:06:05,418 --> 00:06:06,501 ‫انظروا إلى مؤخرتي!‬ 94 00:06:07,126 --> 00:06:11,751 ‫هذا المكان شنيع. هؤلاء الأشرار سيظلون يتنمرون عليّ.‬ 95 00:06:25,543 --> 00:06:26,375 ‫أتمانعون؟‬ 96 00:06:26,459 --> 00:06:29,875 ‫الجلبة شديدة، لا أستطيع سماع كراهيتي لذاتي.‬ 97 00:06:30,168 --> 00:06:32,875 ‫- ألا تعتبر هذا شيئاً جيداً؟ - معذرةً.‬ 98 00:06:32,959 --> 00:06:35,875 ‫هل كنت أكلمك يا "كعكة الجبن"، أيها الأحمق الغليظ؟‬ 99 00:06:36,793 --> 00:06:39,043 ‫كيف تشعر الآن وقد خفقت مشاعرك؟‬ 100 00:06:43,500 --> 00:06:46,793 ‫- أنت طريف. إنه دوري. - أجل؟ دورك؟‬ 101 00:06:46,875 --> 00:06:48,834 ‫لا أظن ذلك أيها الأبله. انظر إلى نفسك.‬ 102 00:06:48,918 --> 00:06:51,084 ‫لا تنتصب إلا داخل الثلاجة.‬ 103 00:06:51,375 --> 00:06:54,793 ‫كيف تشعر الآن وأنت خالي الملح والاحترام؟‬ 104 00:06:59,750 --> 00:07:02,001 ‫حسناً. دعوني أقدّم المزيد.‬ 105 00:07:02,084 --> 00:07:05,959 ‫خيارة وثمرة طماطم وزيتونة "كالاماتا" دخلوا إلى مطعم سلطة.‬ 106 00:07:06,459 --> 00:07:08,959 ‫1، 2، 3، 4...‬ 107 00:07:33,834 --> 00:07:35,168 ‫ماذا عرفت من الغصن؟‬ 108 00:07:35,250 --> 00:07:38,000 ‫لا شيء. أظن أنه يبدو جميلاً. أردت أن ألمسه فحسب.‬ 109 00:07:43,418 --> 00:07:47,418 ‫لا تزال باردة وتتصاعد منها فقاعات صغيرة. هذا يعني أن البشري قريب من هنا.‬ 110 00:07:57,709 --> 00:07:59,625 ‫هل يُوجد أحد في الخارج؟‬ 111 00:07:59,750 --> 00:08:02,626 ‫حسناً. إنه بشري واحد ضد 3 منا.‬ 112 00:08:02,709 --> 00:08:04,334 ‫تعجبني احتمالات فوزنا.‬ 113 00:08:04,418 --> 00:08:07,418 ‫أنا و"فرانك" سنخضعه، ثم سنضربه بملح الاستحمام‬ 114 00:08:07,501 --> 00:08:10,501 ‫الذي سيزيل غشاء التواصل بين فصيلتينا.‬ 115 00:08:10,584 --> 00:08:13,793 ‫أظن أننا شرحنا هذا من قبل، لكن ما المانع من قوله مجدداً؟‬ 116 00:08:13,876 --> 00:08:14,876 ‫أردت التوضيح فحسب.‬ 117 00:08:14,959 --> 00:08:18,125 ‫وسنستخرج منه المعلومات بينما يحرر "باري" الرهائن.‬ 118 00:08:24,293 --> 00:08:25,584 ‫رقائق جافة.‬ 119 00:08:33,293 --> 00:08:35,458 ‫- أفلتني أيها الوحش. - يا ويلي!‬ 120 00:08:35,543 --> 00:08:39,168 ‫سيجوف مخ "ديب" القشدي ما لم نتدخل الآن!‬ 121 00:08:46,668 --> 00:08:47,501 ‫اللعنة.‬ 122 00:08:52,833 --> 00:08:54,168 ‫ما هذا؟‬ 123 00:08:57,083 --> 00:08:58,001 ‫ما هذا؟‬ 124 00:09:06,584 --> 00:09:08,501 ‫- لماذا تسقط المياه؟ - ماذا؟‬ 125 00:09:09,959 --> 00:09:13,668 ‫لماذا تتساقط قطرات مياه كبيرة من السقف؟‬ 126 00:09:13,834 --> 00:09:16,584 ‫من يرسل قطرات المياه الكبيرة من الأعلى لقتل الجميع؟‬ 127 00:09:16,668 --> 00:09:18,543 ‫- أهذا لغز؟ - متى ستعود؟‬ 128 00:09:18,626 --> 00:09:19,709 ‫لا أعلم.‬ 129 00:09:21,876 --> 00:09:22,751 ‫اللعنة!‬ 130 00:09:26,376 --> 00:09:29,084 ‫- سيدعسنا. اقتله! - يجب أن نعرف الأجوبة!‬ 131 00:09:29,168 --> 00:09:31,376 ‫- لا تدعه يدعسك! - هل المياه سامة؟‬ 132 00:09:31,459 --> 00:09:33,958 ‫أتعرف تعويذة لإيقافه؟ أهناك رب يتبول علينا؟‬ 133 00:09:34,043 --> 00:09:36,083 ‫هل تتساقط المياه حسب جدول معين؟‬ 134 00:09:36,168 --> 00:09:38,501 ‫هل تعرف الجدول؟ أيمكنك أن تعطيني إياه؟‬ 135 00:10:01,709 --> 00:10:04,376 ‫ما هذا يا "باري"؟ احتجنا إلى ذلك البشري لنعرف المعلومات.‬ 136 00:10:04,459 --> 00:10:05,959 ‫- عرفنا بعضها. - سأتوقف وأتدحرج.‬ 137 00:10:06,043 --> 00:10:09,418 ‫والمعلومة هي أنني ما زلت أتمتع بالمهارة.‬ 138 00:10:10,084 --> 00:10:12,001 ‫- ماذا؟ كان سيقتلنا. - هذا يحرقني!‬ 139 00:10:12,084 --> 00:10:13,126 ‫كان يجب أن أتصرف بسرعة.‬ 140 00:10:13,501 --> 00:10:16,501 ‫لم يمت تماماً بالمناسبة. يمكنكما استجوابه.‬ 141 00:10:16,584 --> 00:10:19,126 ‫سيدي، توقّف عن الصراخ والتلّوي،‬ 142 00:10:19,209 --> 00:10:20,793 ‫نود منك أن ترد على بعض الأسئلة.‬ 143 00:10:22,751 --> 00:10:25,334 ‫رائع. يا لها من مضيعة للوقت.‬ 144 00:10:27,793 --> 00:10:30,001 ‫باستثناء تحرير الأطعمة. أجل. مرحباً بكم!‬ 145 00:10:32,918 --> 00:10:35,168 ‫نهاية العالم كانت عصيبة‬ 146 00:10:35,251 --> 00:10:36,958 ‫لكنني سعيد بوجودك معي أنت و"ريتشي".‬ 147 00:10:37,043 --> 00:10:40,126 ‫رقم 3 مثالي لأي فريق.‬ 148 00:10:40,208 --> 00:10:44,583 ‫فكر في الأمر. الفرسان الثلاثة، "ثريز كمباني"، "ثري بلايند مايس".‬ 149 00:10:44,793 --> 00:10:48,043 ‫يا للهول! "ريتشي" يحترق! تتكرر المأساة!‬ 150 00:10:48,251 --> 00:10:49,708 ‫- كلا! - ملاعين!‬ 151 00:10:51,251 --> 00:10:52,543 ‫- هناك المزيد! - أجل!‬ 152 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 ‫اضربوهم بقنابل الاستحمام!‬ 153 00:11:04,876 --> 00:11:06,751 ‫- لا تتنفسها. - فات الأوان!‬ 154 00:11:06,834 --> 00:11:10,501 ‫- اخترقت أنفي بالفعل. - أيها البشري. هنا!‬ 155 00:11:11,959 --> 00:11:12,918 ‫أمسكا به!‬ 156 00:11:21,043 --> 00:11:21,918 ‫رمية المطرقة!‬ 157 00:11:24,209 --> 00:11:26,293 ‫رمية المطرقة! من تحت الساقين!‬ 158 00:11:30,001 --> 00:11:30,834 ‫اللعنة!‬ 159 00:11:33,251 --> 00:11:35,501 ‫يمكننا القضاء عليهم. إنهم طعام.‬ 160 00:11:36,251 --> 00:11:39,958 ‫لا أستطيع. أعاني من نوبة هلع! يخفق قلبي بشدة.‬ 161 00:11:41,501 --> 00:11:42,501 ‫اللعنة! اهربي!‬ 162 00:11:58,208 --> 00:11:59,126 ‫أنت بخير يا "جاك".‬ 163 00:11:59,208 --> 00:12:01,959 ‫اختبئ هنا وانتظر حتى ينتهي الأمر. هذه النوبة السيئة ستنتهي.‬ 164 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 ‫يمكنك فعلها يا "باري". هذه فرصتك يا عزيزي.‬ 165 00:12:05,584 --> 00:12:06,459 ‫ها نحن أولاء.‬ 166 00:12:28,959 --> 00:12:29,959 ‫لقد دخلت.‬ 167 00:12:32,418 --> 00:12:34,708 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 168 00:12:37,543 --> 00:12:39,333 ‫عجباً. إنه يفعلها حقاً.‬ 169 00:12:41,583 --> 00:12:44,333 ‫- أجل! - "باري"! ساعدنا!‬ 170 00:12:46,458 --> 00:12:48,543 ‫أيها الوغد. "جاك"، ماذا تفعل؟‬ 171 00:12:48,626 --> 00:12:51,251 ‫لا أعلم. هناك نقيقة في مؤخرتي.‬ 172 00:12:51,376 --> 00:12:52,418 ‫ماذا تعني؟‬ 173 00:12:52,501 --> 00:12:56,583 ‫لقد أخبرتك للتو. هناك نقيقة في مؤخرتي.‬ 174 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 ‫- وهي تتحكم بي! - كيف؟‬ 175 00:12:59,293 --> 00:13:03,959 ‫بشد خصيتيّ كما في فيلم "راتاتوي". لا أريد فعل أي من هذا.‬ 176 00:13:04,043 --> 00:13:07,418 ‫- يا رجل، أخرجها من هناك. - لا أستطيع.‬ 177 00:13:08,084 --> 00:13:09,668 ‫يجب أن أستخدم يديّ لأخرجها،‬ 178 00:13:09,751 --> 00:13:12,001 ‫وهما لا تطيعان أوامري.‬ 179 00:13:12,084 --> 00:13:16,959 ‫حاول أن تدفعها إلى الخارج بعضلات المؤخرة. ادفع!‬ 180 00:13:18,543 --> 00:13:20,501 ‫- بطريقة "لماز". - لا يفلح ذلك.‬ 181 00:13:20,584 --> 00:13:23,543 ‫حسناً. سأساعدك. قد يؤلمك هذا.‬ 182 00:13:24,668 --> 00:13:27,543 ‫- كيف يساعدني هذا؟ - أحاول أن أفقدك الوعي.‬ 183 00:13:29,626 --> 00:13:32,083 ‫- اللعنة! إنه يسقط! - ليس اليوم.‬ 184 00:13:36,708 --> 00:13:39,001 ‫"جاك"، انظر ما الذي دفعتني إليه.‬ 185 00:13:39,083 --> 00:13:42,793 ‫- مجدداً، لم أفعل. إنها النقيقة. - دماء.‬ 186 00:13:43,333 --> 00:13:44,458 ‫كلا.‬ 187 00:13:48,543 --> 00:13:50,208 ‫ما رأيك بذلك أيها الوضيع؟‬ 188 00:13:51,083 --> 00:13:53,418 ‫لا أرى. أتجول في الظلام.‬ 189 00:13:55,376 --> 00:13:59,043 ‫أنا آسف يا "جاك"، لكن يجب أن أخرج النقيقة من مؤخرتك.‬ 190 00:13:59,126 --> 00:14:00,709 ‫كلا! "باري"!‬ 191 00:14:01,834 --> 00:14:04,293 ‫اترك صديقنا داخل مؤخرة صديقك وشأنه.‬ 192 00:14:04,459 --> 00:14:05,709 ‫أنتما! ابتعدا عني.‬ 193 00:14:06,834 --> 00:14:07,668 ‫اقفز!‬ 194 00:14:11,459 --> 00:14:12,376 ‫كلا.‬ 195 00:14:16,376 --> 00:14:17,209 ‫آسف!‬ 196 00:14:17,543 --> 00:14:18,376 ‫اللعنة!‬ 197 00:14:25,209 --> 00:14:26,793 ‫"دوني"، انهض.‬ 198 00:14:27,793 --> 00:14:31,501 ‫يا للهول. انظر إلى ما دفعتني لفعله.‬ 199 00:14:34,251 --> 00:14:38,126 ‫أرجوكم. لا تأذوني. سأفعل ما تطلبون.‬ 200 00:14:39,418 --> 00:14:40,458 ‫أين رباط رأسي؟‬ 201 00:14:45,208 --> 00:14:49,333 ‫تجري الكثير من جلسات الجنس الجماعي مؤخراً. هل رأيتموها؟ هل شاركتم فيها؟‬ 202 00:14:49,418 --> 00:14:52,208 ‫هل ضاجع أحدكم ثمرة كمثرى ثم تحيّر‬ 203 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 ‫عندما اكتشف أنها واحدة؟‬ 204 00:14:54,958 --> 00:14:58,251 ‫صحيح؟ ضاجعت مؤخراً بعض الموزات.‬ 205 00:14:58,333 --> 00:15:00,543 ‫يمكنكم القول إنني ضاجعت حزمة.‬ 206 00:15:01,876 --> 00:15:04,001 ‫أتستغربون أن اسمها تموراً‬ 207 00:15:04,084 --> 00:15:05,876 ‫ولا تواعد أي أحد؟‬ 208 00:15:05,959 --> 00:15:08,376 ‫واجهو الواقع يا رفاق، البشرة المجعدة ليست جذابة.‬ 209 00:15:08,876 --> 00:15:12,001 ‫مارست الجنس مع صدر دجاج وبيضة.‬ 210 00:15:12,168 --> 00:15:16,334 ‫لم أعرف أيهما جاء أولاً. لكنهما انتشا قبلي.‬ 211 00:15:19,626 --> 00:15:23,668 ‫إنهما عاشقان أنانيان. على عكس حساء الطعام البحري فهو عاشق للسمك.‬ 212 00:15:23,834 --> 00:15:25,584 ‫أين الطعام البحري؟‬ 213 00:16:03,043 --> 00:16:06,126 ‫هذا متوقع. كنت أميتهم ضحكاً والآن سنموت جميعاً.‬ 214 00:16:16,251 --> 00:16:17,168 ‫افتح!‬ 215 00:16:21,709 --> 00:16:24,793 ‫- بشري! - مرحباً يا رفاق!‬ 216 00:16:24,876 --> 00:16:28,793 ‫- أيحاول إنقاذنا؟ - لا تبالغوا في تقديره.‬ 217 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 ‫أتحكم في هذا الأحمق الغبي من مؤخرته.‬ 218 00:16:32,001 --> 00:16:34,543 ‫يبدو هذا جنونياً، لكنه فعّال حقاً. أترون؟‬ 219 00:16:40,251 --> 00:16:44,043 ‫- اهربوا! ماذا تنتظرون؟ - أجل، لكن الخارج ليس آمناً.‬ 220 00:16:44,501 --> 00:16:45,708 ‫أخبرهم بما أخبرتنا.‬ 221 00:16:46,126 --> 00:16:49,126 ‫المياه التي تسقط من المياه تُسمّى الأمطار.‬ 222 00:16:49,208 --> 00:16:53,168 ‫لا تهطل كثيراً. وقل هطولها مؤخراً بسبب الجفاف المستمر.‬ 223 00:16:53,293 --> 00:16:56,376 ‫إنها مشكلة كبيرة في الواقع. لكن الأمر مرهون...‬ 224 00:16:56,501 --> 00:16:58,043 ‫كفّ عن استخدام كلمات لا نفهمها.‬ 225 00:16:58,126 --> 00:17:01,126 ‫آسف. لا أعرف ما الذي تفهمونه ولا تفهمونه.‬ 226 00:17:01,376 --> 00:17:04,668 ‫حسناً، الشيء الذي تسمّونه سقفاً هو في الواقع سماء،‬ 227 00:17:05,043 --> 00:17:06,918 ‫والمياه الساقطة تُسمّى مطراً.‬ 228 00:17:07,043 --> 00:17:08,001 ‫مطر؟‬ 229 00:17:08,043 --> 00:17:10,458 ‫تهطل عندما ترون تلك الأجسام الوثيرة الكبيرة‬ 230 00:17:10,543 --> 00:17:14,626 ‫التي تطفو في الأعلى وتشبه الخطمي.‬ 231 00:17:14,708 --> 00:17:16,876 ‫ها نحن أولاء. إن كانت المساء زرقاء، فهذا جيد.‬ 232 00:17:16,958 --> 00:17:18,751 ‫إن كانت رمادية، فلتحتموا. اخرجوا!‬ 233 00:17:18,833 --> 00:17:20,418 ‫- إنها زرقاء الآن. - الوضع جيد إذاً.‬ 234 00:17:35,334 --> 00:17:39,209 ‫- يجب أن نهرب! سنموت! - لن نموت.‬ 235 00:17:39,918 --> 00:17:41,751 ‫ليس اليوم.‬ 236 00:17:54,584 --> 00:17:59,001 ‫حسناً. يبدو أن "شوبويل" أُغلق رسمياً.‬ 237 00:17:59,084 --> 00:18:01,209 ‫وهذا أمر جيد.‬ 238 00:18:01,293 --> 00:18:04,876 ‫لأنه لم يكون موطناً لنا من البداية. هذا هو موطننا.‬ 239 00:18:05,834 --> 00:18:07,001 ‫أترون؟ أجمل.‬ 240 00:18:07,084 --> 00:18:10,709 ‫أجل، وأعلم أن بدايتنا كانت صادمة،‬ 241 00:18:10,793 --> 00:18:12,584 ‫لكننا عدنا يا أهل "يوتوبيا الطعام"!‬ 242 00:18:12,668 --> 00:18:15,959 ‫اذهبوا. ابحثوا عن منازل. افعلوا ما يحلو لكم.‬ 243 00:18:16,834 --> 00:18:19,793 ‫حسناً، أظن أن فقرة "سامي" انتهت.‬ 244 00:18:21,043 --> 00:18:23,668 ‫ماذا سيحدث لي الآن؟‬ 245 00:18:23,876 --> 00:18:27,168 ‫لقد عرفنا المعلومات التي نريدها، أنت تحت أمر "باري" الآن.‬ 246 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 ‫هذا قرار صعب. سأقتلك طبعاً لكن كيف؟‬ 247 00:18:30,001 --> 00:18:32,001 ‫هل أحشر صخرة في مؤخرتك‬ 248 00:18:32,084 --> 00:18:34,376 ‫وأربط خصيتيك وأتحكم فيك لتلقي بنفسك من فوق هضبة؟‬ 249 00:18:34,459 --> 00:18:37,834 ‫أو ربما طريقة أكثر ابتكاراً؟ هل أجعل قتلك عرضاً مثيراً؟‬ 250 00:18:38,959 --> 00:18:41,626 ‫هذه الفكرة. العرض الكبير. أجل.‬ 251 00:18:41,709 --> 00:18:44,459 ‫عرض تحضره كل أطعمة البلدة‬ 252 00:18:44,543 --> 00:18:47,501 ‫ليشاهدوك تقدّم أفضل أعمالك، وهي قتل هذا الأحمق.‬ 253 00:18:47,834 --> 00:18:49,084 ‫يبدو هذا رائعاً.‬ 254 00:18:49,168 --> 00:18:52,334 ‫وبالطبع، يجب أن تقدّم بعض الفقرات المدهشة‬ 255 00:18:52,418 --> 00:18:55,626 ‫لتحفيز انتباه الأطعمة قبل الخاتمة الكبرى،‬ 256 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 ‫وهذه هي مهمتي.‬ 257 00:18:58,043 --> 00:19:00,209 ‫لا بأس. هذا ليس حقيقياً.‬ 258 00:19:00,293 --> 00:19:04,293 ‫لا يخطط بيغل ونقيقة لمهرجان يتمحور حول إعدامك على الملأ.‬ 259 00:19:04,376 --> 00:19:07,543 ‫كلا، هذا كابوس آخر بعد تناول الديك الرومي لعيد الشكر.‬ 260 00:19:07,626 --> 00:19:09,459 ‫كابوسك بدأ للتو أيها الوضيع.‬ 261 00:19:09,543 --> 00:19:10,418 ‫أجل.‬ 262 00:19:13,084 --> 00:19:14,418 ‫استيقظ يا "جاك".‬ 263 00:19:16,209 --> 00:19:18,668 ‫استيقظ يا "جاك".‬ 264 00:19:20,876 --> 00:19:21,959 ‫إلى أين تأخذينني؟‬ 265 00:19:22,043 --> 00:19:25,668 ‫يبحث الآخرون عن مكان يعيشون فيه لذلك أردت أن أفاجئك.‬ 266 00:19:25,751 --> 00:19:26,918 ‫حسناً، افتح عينيك.‬ 267 00:19:29,543 --> 00:19:32,751 ‫شجرة. رائع. أحببتها.‬ 268 00:19:33,126 --> 00:19:34,543 ‫انظر إلى أعلى أيها المغفل.‬ 269 00:19:39,168 --> 00:19:40,918 ‫كيف وجدت هذا المكان؟‬ 270 00:19:41,126 --> 00:19:43,709 ‫أثناء الحرب، قتلت بشرياً صغيراً هنا.‬ 271 00:19:45,209 --> 00:19:46,334 ‫لقد زينته.‬ 272 00:19:49,293 --> 00:19:52,084 ‫اسمع، أعلم أن هذا في "المنطقة المظلمة"،‬ 273 00:19:52,168 --> 00:19:55,751 ‫لكنني رأيت أنه من الرائع أن نملك مسكناً هادئاً خاصاً بنا.‬ 274 00:19:58,209 --> 00:19:59,293 ‫إنه مثالي.‬ 275 00:20:01,251 --> 00:20:03,334 ‫جعلتني أسعد سجق في البلاد.‬ 276 00:20:08,876 --> 00:20:11,834 ‫- لقد نجحنا. - نجحنا حقاً.‬ 277 00:20:12,209 --> 00:20:15,168 ‫من هذه اللحظة، ويمكنك أن تذكّرني لاحقاً بقولي هذا،‬ 278 00:20:15,251 --> 00:20:18,709 ‫أظن أن الحياة ستكون مثالية.‬ 279 00:20:28,168 --> 00:20:29,043 ‫احترس!‬ 280 00:20:31,959 --> 00:20:35,876 ‫ملكي. هذا ملكي. أنا أعيش هنا الآن. جئت إلى هنا قبلك.‬ 281 00:20:36,251 --> 00:20:39,251 ‫وقبلك. وقبلكم جميعاً.‬ 282 00:20:39,334 --> 00:20:41,626 ‫إنه ملكي!‬ 283 00:20:41,709 --> 00:20:43,709 ‫هذا كلّه ملكي ولا يمكنكم الدخول.‬ 284 00:20:45,209 --> 00:20:46,251 ‫إنه ملكي.‬ 285 00:20:56,959 --> 00:20:59,001 ‫إنه ملكي. غادر أيها البيض.‬ 286 00:21:02,584 --> 00:21:03,543 ‫هذا ملكي!‬ 287 00:21:05,001 --> 00:21:07,043 ‫ابتعدي أيتها البطاطا.‬ 288 00:21:11,084 --> 00:21:13,126 ‫- هذا ملكي! - هذا ملكي!‬ 289 00:21:14,043 --> 00:21:14,876 ‫هذا ملكي!‬ 290 00:21:15,376 --> 00:21:17,293 ‫ملكي!‬ 291 00:21:17,418 --> 00:21:18,459 ‫"ملكي."‬ 292 00:22:16,918 --> 00:22:18,918 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 293 00:22:19,001 --> 00:22:21,001 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬