1 00:00:16,543 --> 00:00:17,918 Фудтопия! 2 00:00:18,126 --> 00:00:21,709 ПОЛНЫЙ РАСКОЛБАС: ФУДТОПИЯ 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,293 На помощь! Кто-нибудь! 4 00:00:35,459 --> 00:00:37,918 Что, чёрт возьми, происходит? Где все? 5 00:00:38,126 --> 00:00:42,209 - Я... - Нет-нет, Джей Ди, ты выкарабкаешься. 6 00:00:42,293 --> 00:00:44,834 Всё будет хорошо. Просто подожди, ладно? Врача! 7 00:00:45,251 --> 00:00:46,834 Охренеть. Что с ним? 8 00:00:47,959 --> 00:00:49,793 - Сколько джема? - Трудно сказать. 9 00:00:49,918 --> 00:00:53,834 Похоже, большая часть джема уже вытекла, и это плохо. 10 00:00:54,126 --> 00:00:56,918 - Вряд ли он выкарабкается. - Что? Я умру? 11 00:00:57,001 --> 00:00:59,251 - Не говори ему. - Я всё слышу. 12 00:00:59,334 --> 00:01:03,126 Правда? Твой организм работает на полную мощность. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,918 Это верный признак того, что ты выживешь. Стопудово. 14 00:01:06,001 --> 00:01:07,168 Так, попробуем... 15 00:01:11,209 --> 00:01:12,334 Так, плохая идея... 16 00:01:13,334 --> 00:01:17,084 - Это... - Это след от укуса чела. 17 00:01:17,793 --> 00:01:20,501 Правда. Я нашел одного. Он захватил заложников. 18 00:01:21,334 --> 00:01:23,418 - Да! Супер! - Прекрасно! 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,543 Это не про заложников. Заложники – это плохо. 20 00:01:26,626 --> 00:01:30,834 - Нам очень нужен этот чел. - В каком смысле «нужен»? 21 00:01:38,709 --> 00:01:42,376 Какого чёрта вы тут делаете? Крыша вот-вот обвалится. 22 00:01:42,459 --> 00:01:46,918 Да ладно! Поцелуй мою большую, красивую задницу, полудурок. 23 00:01:47,001 --> 00:01:48,293 - Мы не выйдем. - Ага. 24 00:01:48,376 --> 00:01:50,793 Мы знаем, этот потолок вот-вот рухнет, 25 00:01:50,876 --> 00:01:53,959 но не знаем, когда потолок на улице снова нападет на нас. 26 00:01:54,043 --> 00:01:55,209 Может, прямо сейчас. 27 00:01:55,293 --> 00:01:57,168 - Или сейчас. - Или сейчас. 28 00:01:57,251 --> 00:01:58,251 - Или сейчас. - Ясно. 29 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 - Да, точно неизвестно. - Или сейчас. 30 00:02:00,501 --> 00:02:04,418 Видишь? Нам нужен чел, чтобы объяснить про льющуюся воду, иначе эти идиоты 31 00:02:04,501 --> 00:02:07,251 будут сидеть здесь, пока их не расплющит. 32 00:02:07,418 --> 00:02:08,959 Да. Точно. 33 00:02:09,959 --> 00:02:13,918 Но как только ты получишь ответы, я убью этого ублюдка. 34 00:02:14,459 --> 00:02:16,251 - Иди за своим счастьем. - Пофиг. 35 00:02:16,334 --> 00:02:19,876 Сэмми, нас ждет еще одно грандиозное приключение. Ты с нами или как? 36 00:02:20,293 --> 00:02:21,376 Ага, бегу и падаю. 37 00:02:21,668 --> 00:02:24,251 Ты лучше сразу вылей кувшин воды 38 00:02:24,334 --> 00:02:25,626 на мое дрожжевое тело 39 00:02:25,709 --> 00:02:30,418 и избавь меня от раздумий о том, в каких именно жутких мучениях я умру. 40 00:02:31,459 --> 00:02:35,376 Блин. Знаешь что, Бренда? А он ведь прав. Ты булочка, а ходишь на улицу... 41 00:02:36,876 --> 00:02:39,918 До меня давно дошло. Только немного усовершенствую... 42 00:02:41,251 --> 00:02:42,126 Вот так. 43 00:02:51,459 --> 00:02:56,126 Соль для ванн? Есть. Копья? Есть. Бандана? Есть. 44 00:02:56,793 --> 00:02:57,918 А нам можно банданы? 45 00:02:58,001 --> 00:03:00,001 У меня только одна, и она моя. 46 00:03:00,126 --> 00:03:01,543 Это не командная униформа. 47 00:03:04,084 --> 00:03:05,459 Раскромсать его как... 48 00:03:09,293 --> 00:03:11,126 Шлепнуть его, вмазать вот так. 49 00:03:11,209 --> 00:03:13,876 Раскромсать его вот так. И еще добавить вот так. 50 00:03:14,501 --> 00:03:15,751 Охотимся на чела! 51 00:03:17,626 --> 00:03:21,334 Повторяю: сначала задаем вопросы, потом убиваем. Хорошо? 52 00:03:21,418 --> 00:03:23,168 Прежде чем беспощадно убить... 53 00:03:23,543 --> 00:03:26,209 Да-да, не волнуйся. Я понял. 54 00:03:26,668 --> 00:03:28,793 Сомневаюсь, что тот чел вообще знает 55 00:03:28,876 --> 00:03:30,793 об этой хрени, о воде с потолка. 56 00:03:30,876 --> 00:03:33,209 - Они тупее, чем ты думаешь. - Не настолько же. 57 00:03:33,293 --> 00:03:35,501 Построенное ими общество долго существовало. 58 00:03:35,584 --> 00:03:36,418 Поверь мне. 59 00:03:36,501 --> 00:03:39,501 Я провел с челом целый день, а потом он отрубил себе голову. 60 00:03:39,584 --> 00:03:42,043 Они думают не головой, а задницей. 61 00:03:42,126 --> 00:03:43,334 - Нет. - Опять за свое? 62 00:03:43,459 --> 00:03:45,501 Видели, что Клизмач сделал с Дарреном? 63 00:03:46,543 --> 00:03:49,918 Если сунешь голову им в задницу, станешь умнее их. 64 00:03:50,001 --> 00:03:52,126 Почему? У них мозги в задницах. 65 00:03:55,543 --> 00:03:56,418 Поверни направо. 66 00:03:58,834 --> 00:03:59,668 Налево. 67 00:04:01,001 --> 00:04:03,084 Барри, ты какую-то пургу несешь. 68 00:04:03,168 --> 00:04:06,293 Никакой пурги! Именно так всё и устроено. 69 00:04:06,376 --> 00:04:10,001 Залезаешь в кабину чела, в задницу то бишь, ясно? 70 00:04:10,084 --> 00:04:11,918 И управляешь каждым его движением. 71 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 - Блин. - Что? Что ты увидел? 72 00:04:15,251 --> 00:04:16,543 Я же говорил! 73 00:04:30,375 --> 00:04:33,209 Мы чтим наших павших товарищей. Вы храбро сражались. 74 00:04:35,834 --> 00:04:36,834 Проявите уважение! 75 00:04:39,000 --> 00:04:41,209 Мы не забудем кукурузные зернышки. 76 00:04:41,959 --> 00:04:45,709 Капусту, сельдерей... Да что угодно. 77 00:04:45,793 --> 00:04:50,125 Клюкву, думаю. Может, свёклу. Не уверен. Оно свежее. 78 00:04:50,625 --> 00:04:52,084 - И влажное. - Так, супер. 79 00:04:52,459 --> 00:04:54,250 И очень вонючее. 80 00:04:54,334 --> 00:04:55,750 - Понюхайте. - Нет, спасибо. 81 00:04:55,834 --> 00:04:57,875 Значит, чел где-то рядом. 82 00:04:59,709 --> 00:05:02,543 Обожаю запах соли для ванн по утрам. А вы? 83 00:05:03,376 --> 00:05:05,126 Мне только дерьмом воняет. 84 00:05:15,793 --> 00:05:17,250 Холодильник сломался. 85 00:05:21,875 --> 00:05:23,125 Этот – нет. 86 00:05:26,000 --> 00:05:29,418 - Тут больше нет места. - Пожалуйста! Мы же растаем! 87 00:05:40,250 --> 00:05:42,293 Простите. Привет. А можно... 88 00:05:48,125 --> 00:05:52,000 - Джулиус, откуда у тебя новый зуб? - Какая-то тупая пачка риса уронила его. 89 00:05:52,084 --> 00:05:53,418 Это был рис-минутка. 90 00:05:53,500 --> 00:05:56,959 Стопудово, ведь его смыло как раз за минуту. А эта красота осталась. 91 00:05:57,043 --> 00:06:01,126 - Джулиус, ты плохой. - Да, но я делаю из плохого хорошее, а? 92 00:06:01,501 --> 00:06:04,126 А теперь берегитесь! 93 00:06:05,418 --> 00:06:06,501 Видите задницу? 94 00:06:07,126 --> 00:06:11,751 Отстойное место. Это подлецы так и будут на меня наступать. 95 00:06:25,543 --> 00:06:26,375 Я вам не мешаю? 96 00:06:26,459 --> 00:06:29,875 Здесь так шумно, что я даже собственных мыслей не слышу. 97 00:06:30,168 --> 00:06:32,875 - Разве это плохо? - Пардон. 98 00:06:32,959 --> 00:06:35,875 Я разве к тебе обращался, Чизкейк? Сукин ты сын! 99 00:06:36,793 --> 00:06:39,043 Ну что, обмаскарпонился? 100 00:06:43,500 --> 00:06:46,793 - Ты приколист. А меня можешь подколоть? - Да? Тебя? 101 00:06:46,875 --> 00:06:48,834 Вряд ли, страшила. Ты себя видел? 102 00:06:48,918 --> 00:06:51,084 Без холодильника даже затвердеть не можешь. 103 00:06:51,375 --> 00:06:54,793 Каково тебе быть несоленым и оскорбленным? 104 00:06:59,750 --> 00:07:02,001 Ладно. Так, что там у меня... 105 00:07:02,084 --> 00:07:05,959 Огурец, помидор и оливка заходят в салат-бар. 106 00:07:06,459 --> 00:07:08,959 Раз, два, три, четыре... 107 00:07:33,834 --> 00:07:35,168 Что говорит тебе ветка? 108 00:07:35,250 --> 00:07:38,000 Ничего. Она просто красивая. Захотелось потрогать. 109 00:07:43,418 --> 00:07:47,418 Она еще холодная и с небольшими пузырьками. Значит, чел уже близко. 110 00:07:57,709 --> 00:07:59,625 Эй, есть кто снаружи? 111 00:07:59,750 --> 00:08:02,626 Так. Один чел против нас троих. 112 00:08:02,709 --> 00:08:04,334 Неплохое соотношение сил. 113 00:08:04,418 --> 00:08:07,418 Мы с Фрэнком скрутим его и обсыплем солью для ванн, 114 00:08:07,501 --> 00:08:10,501 которая разрушит преграду в общении между нашими видами. 115 00:08:10,584 --> 00:08:13,793 Да, мы это уже знаем, но почему бы не сказать вслух еще раз? 116 00:08:13,876 --> 00:08:14,876 Чисто для ясности. 117 00:08:14,959 --> 00:08:18,125 Потом вытрясем из него всю инфу, а Барри освободит заложников. 118 00:08:24,293 --> 00:08:25,584 Гребаные сухие чипсы. 119 00:08:33,293 --> 00:08:35,458 - Отпусти меня, чудовище. - Боже! 120 00:08:35,543 --> 00:08:39,168 Если мы сейчас же не вмешаемся, он выпьет сливочный мозг Дипа! 121 00:08:46,668 --> 00:08:47,501 Твою мать. 122 00:08:52,833 --> 00:08:54,168 Какого хрена? 123 00:08:57,083 --> 00:08:58,001 Какого хрена? 124 00:09:06,584 --> 00:09:08,501 - Почему вода льется? - Что? 125 00:09:09,959 --> 00:09:13,668 Почему большая вода льется с потолка, здоровяк? 126 00:09:13,834 --> 00:09:16,584 Кто сверху насылает большую воду, которая всех убивает? 127 00:09:16,668 --> 00:09:18,543 - Это загадка? - Когда она вернется? 128 00:09:18,626 --> 00:09:19,709 Я не знаю. 129 00:09:21,876 --> 00:09:22,751 Блин! 130 00:09:26,376 --> 00:09:29,084 - Он нас раздавит. Убей его! - Мы не получили ответов! 131 00:09:29,168 --> 00:09:31,376 - Уворачивайся от него! - Эта вода ядовитая? 132 00:09:31,459 --> 00:09:33,958 Против нее есть заклинание? Бог злится на нас? 133 00:09:34,043 --> 00:09:36,083 Вода льется по какому-то графику? 134 00:09:36,168 --> 00:09:38,501 Он у тебя есть? Дай мне этот график! 135 00:10:01,709 --> 00:10:04,376 Какого чёрта, Барри? Нам же нужно было добыть инфу. 136 00:10:04,459 --> 00:10:05,959 - Мы добыли. - Падай и катись! 137 00:10:06,043 --> 00:10:09,418 Инфа в том, что... я боец хоть куда! 138 00:10:09,918 --> 00:10:11,834 - Что? Он нас чуть не убил. - Жжется! 139 00:10:11,918 --> 00:10:13,418 Надо было действовать быстро. 140 00:10:13,501 --> 00:10:16,501 Он, кстати, не совсем мертв. Можешь продолжать спрашивать. 141 00:10:16,584 --> 00:10:19,126 Сэр, можете хоть секунду не орать и не дергаться? 142 00:10:19,209 --> 00:10:20,793 У нас к вам пара вопросов. 143 00:10:22,751 --> 00:10:25,334 Отлично. Супер. Только зря время потратили. 144 00:10:27,793 --> 00:10:30,001 За исключением освобожденной еды. Да! 145 00:10:32,918 --> 00:10:35,168 Блин, апокалипсис был реально жесть, 146 00:10:35,251 --> 00:10:36,958 но у меня хотя бы есть ты и Ричи. 147 00:10:37,043 --> 00:10:40,126 Я к тому, что три – хорошее число для команды. 148 00:10:40,208 --> 00:10:44,583 Только подумай. «Три мушкетера», «Трое – это компания», «Три слепых мышки». 149 00:10:44,793 --> 00:10:48,043 Боже! Ричи горит! Это опять повторяется! 150 00:10:48,251 --> 00:10:49,708 - Нет! - Ублюдки! 151 00:10:51,251 --> 00:10:52,543 - Еще челы! - Да! 152 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 Бейте их бомбами для ванн! 153 00:11:04,876 --> 00:11:06,751 - Не вдыхай! - Уже поздно! 154 00:11:06,834 --> 00:11:10,501 - Мне уже в нос попало. - Эй, чел! Сюда! 155 00:11:11,959 --> 00:11:12,918 Хватайте его! 156 00:11:21,043 --> 00:11:21,918 Метание молота! 157 00:11:24,209 --> 00:11:26,293 Метание молота! С дороги! 158 00:11:30,001 --> 00:11:30,834 Чёрт! 159 00:11:33,251 --> 00:11:35,501 Мы их одолеем. Это всего лишь еда. 160 00:11:36,251 --> 00:11:39,958 Я не могу! У меня паническая атака! Сердце выскакивает. 161 00:11:41,501 --> 00:11:42,501 Твою мать! Бежим! 162 00:11:58,208 --> 00:11:59,126 Ты в норме, Джек. 163 00:11:59,208 --> 00:12:01,959 Просто спрячься здесь, пережди. Глюки скоро пройдут. 164 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 Барри, ты справишься. Твоя очередь. 165 00:12:05,584 --> 00:12:06,459 Так... 166 00:12:28,959 --> 00:12:29,959 Я подключился. 167 00:12:32,418 --> 00:12:34,708 Что со мной? 168 00:12:37,543 --> 00:12:39,333 Во дает, он это сделал! 169 00:12:41,583 --> 00:12:44,333 - Ага! - Барри! Помоги нам! 170 00:12:46,458 --> 00:12:48,543 Ублюдок. Джек, что ты делаешь? 171 00:12:48,626 --> 00:12:51,251 Я не знаю. У меня в заднице хот-дог! 172 00:12:51,376 --> 00:12:52,418 В каком смысле? 173 00:12:52,501 --> 00:12:56,583 Я же сказал: у меня в заднице хот-дог! 174 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 - И он мной управляет! - Как? 175 00:12:59,293 --> 00:13:03,959 Тянет за яйца. Как Рататуй. Я не хочу так делать, оно само... 176 00:13:04,043 --> 00:13:07,418 - Чувак, так вытащи его из задницы. - Не могу. 177 00:13:08,084 --> 00:13:09,668 Для этого нужны руки, 178 00:13:09,751 --> 00:13:12,001 а они мне не подчиняются. 179 00:13:12,084 --> 00:13:16,959 Попробуй потужиться и вытолкнуть его. Мышцами ануса. Тужься! 180 00:13:18,543 --> 00:13:20,501 - Курсы для будущих мам. - Не выходит. 181 00:13:20,584 --> 00:13:23,543 Ладно, я помогу. Но, возможно, будет больно. 182 00:13:24,668 --> 00:13:27,543 - Как мне это поможет? - Я пытаюсь тебя отключить. 183 00:13:29,626 --> 00:13:32,083 - Чёрт! Он падает! - Не сегодня. 184 00:13:36,543 --> 00:13:39,001 Джек, смотри, что я наделал из-за тебя. Кровь... 185 00:13:39,083 --> 00:13:42,793 Повторяю: я тебя не заставлял. Это всё хот-дог. 186 00:13:43,333 --> 00:13:44,458 Нет-нет-нет... 187 00:13:48,543 --> 00:13:50,208 Как это? Сукин сын... 188 00:13:51,083 --> 00:13:53,418 Я не вижу. Я работаю вслепую, детка. 189 00:13:55,376 --> 00:13:59,043 Прости, Джек, но пора вырезать этого парнишку из твоей задницы. 190 00:13:59,126 --> 00:14:00,709 Нет! Барри! 191 00:14:01,834 --> 00:14:04,293 Эй, оставь нашего друга в заднице твоего друга! 192 00:14:04,459 --> 00:14:05,709 Эй! Отвали. 193 00:14:06,834 --> 00:14:07,668 Прыгайте! 194 00:14:11,459 --> 00:14:12,376 Нет-нет-нет... 195 00:14:16,376 --> 00:14:17,209 Прости! 196 00:14:17,543 --> 00:14:18,376 Чёрт. 197 00:14:25,209 --> 00:14:26,793 Донни, вставай. 198 00:14:27,793 --> 00:14:31,501 Боже. Смотри, что я наделал из-за тебя. 199 00:14:34,251 --> 00:14:38,126 Прошу, умоляю, не убивайте меня! Я сделаю всё, что вы хотите! 200 00:14:39,418 --> 00:14:40,458 Где моя бандана? 201 00:14:45,208 --> 00:14:49,333 Знаете, в последнее время было много оргий. Вы видели? Участвовали в них? 202 00:14:49,418 --> 00:14:52,208 Кто-нибудь из вас трахал грушу и забывал, 203 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 одна она была или две? 204 00:14:54,958 --> 00:14:58,251 Верно? Я вот к чему. На днях я спал с бананами. 205 00:14:58,333 --> 00:15:00,543 Можно сказать, с гроздью бананов. 206 00:15:01,876 --> 00:15:04,001 Разве не странно, что финики по-английски – 207 00:15:04,084 --> 00:15:05,876 dates? Как свидания. Ничего общего. 208 00:15:05,959 --> 00:15:08,376 Согласитесь, сморщенные финики – отстой. 209 00:15:08,876 --> 00:15:12,001 У меня был тройничок с куриным филе и яйцом. 210 00:15:12,168 --> 00:15:16,334 Я не мог понять, кто из них кончил первым. Но они стопудово кончили до меня. 211 00:15:19,626 --> 00:15:23,668 Эгоистичные любовники. В отличие от Чаудера, любителя моллюсков. 212 00:15:23,834 --> 00:15:25,584 Где мои родные морепродукты? 213 00:16:03,043 --> 00:16:06,126 Это логично. Сначала убивал я, теперь убьют меня. 214 00:16:16,251 --> 00:16:17,168 Откройте! 215 00:16:21,709 --> 00:16:24,793 - Чел! - Эй, вы, народ! 216 00:16:24,876 --> 00:16:28,793 - Он пытается нас спасти? - Даже не надейтесь. 217 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 Я контролирую этого тупого придурка через его задницу. 218 00:16:32,001 --> 00:16:34,543 Знаю, звучит дико, но это реально так. Видите? 219 00:16:40,251 --> 00:16:44,043 - Бегите! Чего вы ждете? - Да, но на улице не безопаснее. 220 00:16:44,501 --> 00:16:45,708 Повтори, что сказал нам. 221 00:16:46,126 --> 00:16:49,126 Вода, льющаяся с неба, называется «дождь». 222 00:16:49,208 --> 00:16:53,168 Здесь это случается нечасто. Тем более из-за продолжающейся засухи. 223 00:16:53,293 --> 00:16:56,376 На самом деле это огромная проблема. Но она в конце концов... 224 00:16:56,501 --> 00:16:58,043 Говори понятными словами. 225 00:16:58,126 --> 00:17:01,126 Извините. Мне непонятно, что вы знаете, а чего не знаете. 226 00:17:01,376 --> 00:17:04,668 Так. То, что вы называете потолком, на самом деле небо, 227 00:17:05,043 --> 00:17:06,918 а льющаяся вода называется «дождь». 228 00:17:07,043 --> 00:17:08,001 Дождь? 229 00:17:08,043 --> 00:17:10,458 Он идет, только когда в небе появляются 230 00:17:10,543 --> 00:17:14,626 такие большие и пушистые штуки, похожие на зефир. 231 00:17:14,708 --> 00:17:16,876 Вот. Небо голубое – всё в порядке. 232 00:17:16,958 --> 00:17:18,751 Серое – прячьтесь на хрен! 233 00:17:18,833 --> 00:17:20,418 - Сейчас оно голубое. - Супер. 234 00:17:35,334 --> 00:17:39,209 - Надо бежать! Мы умрем! - Мы не умрем. 235 00:17:39,918 --> 00:17:41,751 Не сегодня. 236 00:17:54,584 --> 00:17:59,001 Хорошо. Похоже, Shopwell's официально закрыт. 237 00:17:59,084 --> 00:18:01,209 Да, и это круто! 238 00:18:01,293 --> 00:18:04,876 Это место не было нашим домом. Наш дом – там. 239 00:18:05,834 --> 00:18:07,001 Видите? Там лучше. 240 00:18:07,084 --> 00:18:10,709 Да, знаю, начало у нас выдалось сложным и травматичным, 241 00:18:10,793 --> 00:18:12,584 но мы вернулись, Фудтопия! 242 00:18:12,668 --> 00:18:15,959 А теперь идите. Найдите дома. Делайте, что хотите. 243 00:18:16,834 --> 00:18:19,793 В общем, думаю, на этом Сэмми закруглился. 244 00:18:21,043 --> 00:18:23,668 А что теперь будет со мной? 245 00:18:23,876 --> 00:18:27,168 Ты дал нам то, что было нужно, и теперь ты в руках Барри. 246 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Тебе не повезло. Я, конечно, убью тебя, вопрос – как? 247 00:18:30,001 --> 00:18:32,001 Засунуть тебе в задницу камень в форме 248 00:18:32,084 --> 00:18:34,376 хот-дога, связать яйца и сбросить с горы? 249 00:18:34,459 --> 00:18:37,834 Или что-то более творческое? Сделать из этого более крутое шоу? 250 00:18:38,959 --> 00:18:41,626 Да. Крутое шоу. Да. 251 00:18:41,709 --> 00:18:44,459 Вся еда в городе придет полюбоваться, 252 00:18:44,543 --> 00:18:47,501 как ты будешь убивать этого придурка. 253 00:18:47,834 --> 00:18:49,084 Звучит круто. 254 00:18:49,168 --> 00:18:52,334 И, конечно, это должно быть ослепительное выступление, 255 00:18:52,418 --> 00:18:55,626 чтобы удерживать внимание публики до конца. 256 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 И тут появляюсь я... 257 00:18:58,043 --> 00:19:00,209 Ничего. Это не по-настоящему. 258 00:19:00,293 --> 00:19:04,293 Бублик и хот-дог не планируют устроить праздник из моей публичной казни. 259 00:19:04,376 --> 00:19:07,543 Просто еще один кошмар после индейки на День благодарения. 260 00:19:07,626 --> 00:19:09,459 Кошмар для тебя только начался. 261 00:19:09,543 --> 00:19:10,418 Ага. 262 00:19:13,084 --> 00:19:14,418 Просыпайся, Джек. 263 00:19:16,209 --> 00:19:18,668 Просыпайся, Джек. Проснись. 264 00:19:20,876 --> 00:19:21,959 Куда ты меня ведешь? 265 00:19:22,043 --> 00:19:25,668 Остальные ищут дома для жилья, поэтому мне захотелось тебя удивить. 266 00:19:25,751 --> 00:19:26,918 Так, открой глаза. 267 00:19:29,543 --> 00:19:32,751 Дерево. Круто. Мне нравится. 268 00:19:33,126 --> 00:19:34,543 Посмотри наверх, ты, идиот. 269 00:19:39,168 --> 00:19:40,918 Как ты нашла это место? 270 00:19:41,126 --> 00:19:43,709 Во время войны я убила здесь маленького чела. 271 00:19:45,209 --> 00:19:46,334 Ты украсила домик. 272 00:19:49,293 --> 00:19:52,084 Так, слушай. Я знаю, мы технически в темной зоне, 273 00:19:52,168 --> 00:19:55,751 но я решила, что будет здорово завести тихое местечко для нас двоих. 274 00:19:58,209 --> 00:19:59,293 Оно прекрасно. 275 00:20:01,251 --> 00:20:03,334 Я самая счастливая сосиска в городе. 276 00:20:08,876 --> 00:20:11,834 - Мы сделали это. - Мы действительно это сделали. 277 00:20:12,209 --> 00:20:15,168 С этого момента... Можешь напоминать, что я это говорила. 278 00:20:15,251 --> 00:20:18,709 Думаю, жизнь теперь будет идеальной. 279 00:20:28,168 --> 00:20:29,043 Осторожно! 280 00:20:31,959 --> 00:20:35,876 Мое. Это мое. Теперь здесь живу я. Я пришел сюда до вас. 281 00:20:36,251 --> 00:20:39,251 До тебя, до тебя... И до тебя. 282 00:20:39,334 --> 00:20:41,626 Это мое! Мое! 283 00:20:41,709 --> 00:20:43,709 Это всё мое, и вам сюда нельзя. 284 00:20:45,209 --> 00:20:46,251 Это мое. 285 00:20:56,959 --> 00:20:59,001 Это мое. Яйца, проваливайте. 286 00:21:02,584 --> 00:21:03,543 Мое! 287 00:21:05,001 --> 00:21:07,043 С дороги, картошка! 288 00:21:11,084 --> 00:21:13,126 - Мое! - Мое! 289 00:21:14,043 --> 00:21:14,876 Мое! 290 00:21:15,376 --> 00:21:17,293 Мое! 291 00:21:17,418 --> 00:21:18,459 Мое! 292 00:22:16,918 --> 00:22:18,918 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 293 00:22:19,001 --> 00:22:21,001 Креативный супервайзер Марина Ракитина