1 00:00:16,543 --> 00:00:17,918 Їжетопія! 2 00:00:18,126 --> 00:00:21,709 ПОВНИЙ РОЗКОВБАС: ЇЖЕТОПІЯ 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,293 Допоможіть! Хто-небудь! 4 00:00:35,459 --> 00:00:37,918 Що, у біса, коїться? Де всі? 5 00:00:38,126 --> 00:00:42,209 - Я що... - Ні, з тобою все буде добре, Джейді. 6 00:00:42,293 --> 00:00:44,834 Усе буде добре. Просто тримайся, ясно? Медика! 7 00:00:45,251 --> 00:00:46,834 Дідько! Що з ним сталося? 8 00:00:47,959 --> 00:00:49,793 - Скільки желе лишилося? - Хтозна. 9 00:00:49,918 --> 00:00:53,834 Схоже, він втратив майже все желе, що доволі погано. 10 00:00:54,126 --> 00:00:56,918 - Не думаю, що він виживе. - Що? Я не виживу? 11 00:00:57,001 --> 00:00:59,251 - Не кажи йому. - Я все чую. 12 00:00:59,334 --> 00:01:03,126 Ти нас чуєш? То твої відчуття працюють на повну. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,918 Це вірна ознака того, що ти одужаєш. 14 00:01:06,001 --> 00:01:07,168 Ось. Дещо спробую. 15 00:01:11,209 --> 00:01:12,334 Так, погана ідея. 16 00:01:13,334 --> 00:01:17,084 - Це що... - Це слід укусу. Слід укусу людця. 17 00:01:17,793 --> 00:01:20,501 Так. Я знайшов одного. Він узяв заручників. 18 00:01:21,334 --> 00:01:23,418 - Так! Чудово! - Як прекрасно! 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,543 Не заручники. Це погано, і ми стурбовані. 20 00:01:26,626 --> 00:01:30,834 - Нам дуже потрібен той людець. - Тобто, «потрібен людець»? 21 00:01:38,709 --> 00:01:42,376 Якого біса ви тут усі робите? Дах от-от обвалиться. 22 00:01:42,459 --> 00:01:46,918 Невже? Можеш поцілувати мене в мою велику, чудову дупцю. 23 00:01:47,001 --> 00:01:48,293 - Ми не вийдемо. - Так. 24 00:01:48,376 --> 00:01:50,793 Ми знаємо, що стеля тут обвалюється, 25 00:01:50,876 --> 00:01:53,959 але не знаємо, коли на нас знов нападе стеля надворі. 26 00:01:54,043 --> 00:01:55,209 Може напасти зараз. 27 00:01:55,293 --> 00:01:57,168 - Чи зараз. - Чи зараз. 28 00:01:57,251 --> 00:01:58,251 - Чи зараз. - Ясно. 29 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 - Так, є непевність. - Чи зараз. 30 00:02:00,501 --> 00:02:04,418 Бачиш? Нам потрібен той людець, щоб пояснив ці краплі води, 31 00:02:04,501 --> 00:02:07,251 бо ці йолопи не вийдуть, доки їх не розчавить. 32 00:02:07,418 --> 00:02:08,959 Авжеж. Ясно. 33 00:02:09,959 --> 00:02:13,918 Але щойно у вас буде відповідь, я вб'ю того вилупка. 34 00:02:14,459 --> 00:02:16,251 - Як забажаєш. - Мені насрати. 35 00:02:16,459 --> 00:02:19,793 Агов, Семмі, ми вирушаємо в іще одну пригоду. Ти з нами? 36 00:02:20,293 --> 00:02:21,376 Так, авжеж. 37 00:02:21,668 --> 00:02:24,251 Чи, може, краще просто виллєш відро води 38 00:02:24,334 --> 00:02:25,626 на моє дріжджове тіло, 39 00:02:25,709 --> 00:02:30,418 щоб я не мучився здогадами, якою повільною й болісною смертю помру? 40 00:02:31,459 --> 00:02:35,376 Лайно. Знаєш що, Брендо? Він має рацію. Ти ж булочка, і надворі... 41 00:02:36,876 --> 00:02:39,918 Теж мені новина. Просто треба трохи підготуватися. 42 00:02:41,251 --> 00:02:42,126 Ось так. 43 00:02:51,459 --> 00:02:56,126 Морська сіль? Є. Списи? Є. Бандана? Є. 44 00:02:56,793 --> 00:02:57,918 Можна і нам бандани? 45 00:02:58,001 --> 00:03:00,001 Маю лише одну, і це моя фішка. 46 00:03:00,126 --> 00:03:01,543 Це не командний одяг. 47 00:03:04,084 --> 00:03:05,459 Нарізати його як... 48 00:03:09,293 --> 00:03:11,126 Ударити. Штрикнути ось так. 49 00:03:11,209 --> 00:03:13,876 Розрізати так. Типу того. Дати йому на горіхи. 50 00:03:14,501 --> 00:03:15,751 Знову полюємо на людців. 51 00:03:17,626 --> 00:03:21,334 Повторюю: спочатку питаємо, а тоді вбиваємо, ясно? 52 00:03:21,418 --> 00:03:23,168 До того як нещадно вбити... 53 00:03:23,543 --> 00:03:26,209 Зрозумів. Не хвилюйтеся. Втямив. 54 00:03:26,668 --> 00:03:28,793 Я не певен, що той людець знатиме, 55 00:03:28,876 --> 00:03:30,793 якого біса зі стелі тече вода. 56 00:03:30,876 --> 00:03:33,209 - Вони тупі. - Не настільки ж. 57 00:03:33,293 --> 00:03:35,501 Вони жили тут поколіннями. 58 00:03:35,584 --> 00:03:36,418 Повір мені. 59 00:03:36,501 --> 00:03:39,501 Я день був із людцем, поки він не відтяв собі голову. 60 00:03:39,584 --> 00:03:42,043 У них мізки не в головах, а в дупах. 61 00:03:42,126 --> 00:03:43,334 - Ні. - Не починай. 62 00:03:43,459 --> 00:03:45,501 Як Клізма з Темним лордом. 63 00:03:46,543 --> 00:03:49,918 Якщо засунути голову їм у дупу, твій мозок переможе їхній. 64 00:03:50,001 --> 00:03:52,126 Чому? Бо в них мізки у дупах. 65 00:03:55,543 --> 00:03:56,418 Праворуч. 66 00:03:58,834 --> 00:03:59,668 Ліворуч. 67 00:04:01,001 --> 00:04:03,084 Баррі, ти верзеш якісь дурниці. 68 00:04:03,168 --> 00:04:06,293 Зовсім це не дурниці. Так усе влаштовано. 69 00:04:06,376 --> 00:04:10,084 Прослизаєш до кабіни людця, що за його яйцями. 70 00:04:10,168 --> 00:04:11,751 І контролюєш кожен його рух. 71 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 - Лайно. - Що? Що ти бачиш? 72 00:04:15,251 --> 00:04:16,543 Я ж щойно сказав. 73 00:04:30,375 --> 00:04:33,209 Вшануймо полеглих побратимів. Ви билися хоробро. 74 00:04:35,834 --> 00:04:36,834 Трохи поваги? 75 00:04:39,000 --> 00:04:41,209 Вічна пам'ять Кукурудзяним зерняткам. 76 00:04:41,959 --> 00:04:45,709 Капустці. Селері. Хай що ти є. 77 00:04:45,793 --> 00:04:50,125 Журавлині, гадаю. Може, бурячку. Не певен. Воно свіже. 78 00:04:50,625 --> 00:04:52,084 - І вогке. - Ясно, чудово. 79 00:04:52,459 --> 00:04:54,250 А також суперсмердюче. 80 00:04:54,334 --> 00:04:55,750 - Нюхніть. - Ні, дякую. 81 00:04:55,834 --> 00:04:57,875 Це значить, що людець близько. 82 00:04:59,709 --> 00:05:02,543 Обожнюю запах морської солі зранку. А ви? 83 00:05:03,376 --> 00:05:05,126 Тут пахне лише лайном. 84 00:05:15,793 --> 00:05:17,250 Холодильник здох. 85 00:05:21,875 --> 00:05:23,125 Цей ні. 86 00:05:26,000 --> 00:05:29,418 - Місця більше немає. - Прошу! Ми ж розтанемо! 87 00:05:40,250 --> 00:05:42,293 Даруйте. Привіт! Ви не могли б... 88 00:05:48,293 --> 00:05:52,000 - Де ти взяв новий зуб, Сікусе? - Якась тупа рисинка загубила. 89 00:05:52,084 --> 00:05:53,418 Певно, Швидкий Рис, 90 00:05:53,500 --> 00:05:56,959 бо вони так само швидко змилися і загубили цього гарнюню. 91 00:05:57,043 --> 00:06:01,126 - Сікусе, а ти поганець. - Так, але в мене й погане виглядає добре. 92 00:06:01,501 --> 00:06:04,126 Ну ж бо. Зацініть! 93 00:06:05,418 --> 00:06:06,501 Гляньте на його дупу! 94 00:06:07,126 --> 00:06:11,751 Це місце — відстій. Ті злюки просто переступатимуть через мене. 95 00:06:25,543 --> 00:06:26,375 Може, годі вже? 96 00:06:26,459 --> 00:06:29,875 Так гучно, що я навіть своїх самоненависних думок не чую. 97 00:06:30,168 --> 00:06:32,875 - Хіба ж це не добре? - Агов, перепрошую. 98 00:06:32,959 --> 00:06:35,875 Я з тобою говорив, Чізкейку, черствий вилупку? 99 00:06:36,793 --> 00:06:39,043 Може, стулиш своє маскарпоне? 100 00:06:43,500 --> 00:06:46,793 - Агов, ти смішний. А тепер про мене. - Он як? Про тебе? 101 00:06:46,875 --> 00:06:48,834 Не думаю, змазко. Глянь на себе. 102 00:06:48,918 --> 00:06:51,084 У тебе ж без морозу не твердіє. 103 00:06:51,375 --> 00:06:54,793 Та ти взагалі маргарин дешевий, а не масло! 104 00:06:59,750 --> 00:07:02,001 Гаразд. Погляньмо, що ще я згадаю. 105 00:07:02,084 --> 00:07:05,959 Огірок, томат і оливка заходять у салатний бар. 106 00:07:06,459 --> 00:07:08,959 Один, два, три, чотири... 107 00:07:33,834 --> 00:07:35,168 Для чого ця гілка? 108 00:07:35,250 --> 00:07:38,000 Та так. Здалася мені крутою. Хотів торкнутися. 109 00:07:43,418 --> 00:07:47,418 Ще холодна і з бульбашками. Це означає, що людець близько. 110 00:07:57,709 --> 00:07:59,625 Нас хтось чує? 111 00:07:59,750 --> 00:08:02,626 Гаразд. Один людець проти нас трьох. 112 00:08:02,709 --> 00:08:04,334 Маємо гарні шанси. 113 00:08:04,418 --> 00:08:07,418 Ми з Френком захопимо його, вдаримо морською сіллю, 114 00:08:07,501 --> 00:08:10,501 яка повалить комунікаційні бар'єри між нашими видами. 115 00:08:10,584 --> 00:08:13,793 Думав, ми вже з'ясували це, але чому б не повторити. 116 00:08:13,876 --> 00:08:14,876 Для ясності. 117 00:08:14,959 --> 00:08:18,125 Тоді допитуємо, доки Баррі звільняє заручників. 118 00:08:24,293 --> 00:08:25,584 Кляті сухі чипси. 119 00:08:33,293 --> 00:08:35,458 - Відпусти мене, монстре. - О боже! 120 00:08:35,543 --> 00:08:39,168 Він зжере кремові мізки Соусу, якщо ми не поквапимося! 121 00:08:46,668 --> 00:08:47,501 Дідько. 122 00:08:52,833 --> 00:08:54,168 Що за нафіг? 123 00:08:57,083 --> 00:08:58,001 Якого біса? 124 00:09:06,584 --> 00:09:08,501 - Чому падає вода? - Що? 125 00:09:09,959 --> 00:09:13,668 Через що вода падає з тієї стелі, здоровило? 126 00:09:13,834 --> 00:09:16,584 Хто згори ллє воду, яка вбиває всіх? 127 00:09:16,668 --> 00:09:18,543 - Це загадка? - Коли ще литиме? 128 00:09:18,626 --> 00:09:19,709 Я не знаю. 129 00:09:21,876 --> 00:09:22,751 Лайно! 130 00:09:26,376 --> 00:09:29,084 - Він нас затопче. Убийте його! - Відповідай! 131 00:09:29,168 --> 00:09:31,376 - Ухиляйтеся! - Вода отруйна? 132 00:09:31,459 --> 00:09:33,958 Є чари, щоб спинити її? Бог пісяє на нас? 133 00:09:34,043 --> 00:09:36,083 Вода ллється за розкладом? 134 00:09:36,168 --> 00:09:38,501 У тебе є цей розклад? Покажеш нам? 135 00:10:01,709 --> 00:10:04,376 Якого біса, Баррі? Ми не отримали інформації. 136 00:10:04,459 --> 00:10:05,959 - Щось маємо. - Качайся! 137 00:10:06,043 --> 00:10:09,418 А саме те, що я досі в формі, лялю. 138 00:10:10,084 --> 00:10:12,001 - Що? Він хотів нас убити. - Пече! 139 00:10:12,084 --> 00:10:13,126 Я мав діяти швидко. 140 00:10:13,501 --> 00:10:16,501 До речі, він ще не мертвий. Можете запитувати. 141 00:10:16,584 --> 00:10:19,126 Пане, годі вже кричати й звиватися, 142 00:10:19,209 --> 00:10:20,793 нам потрібні відповіді. 143 00:10:22,751 --> 00:10:25,334 Чудово. Фантастика. Тільки згаяли час. 144 00:10:27,793 --> 00:10:30,001 Окрім звільнення їжі. Так. Вітаємо! 145 00:10:32,918 --> 00:10:35,168 Чуваче, апокаліпсис — це не жарти, 146 00:10:35,251 --> 00:10:36,958 але в мене хоча б є ви з Річчі. 147 00:10:37,043 --> 00:10:40,126 Тобто три — це ідеальне число для команди. 148 00:10:40,208 --> 00:10:44,583 Лише подумай. «Три мушкетери», «Компанія трьох», «Три сліпі миші». 149 00:10:44,793 --> 00:10:48,043 О боже! Річчі палає! Все повторюється! 150 00:10:48,251 --> 00:10:49,708 - Ні! - Падлюки! 151 00:10:51,251 --> 00:10:52,543 - Там є ще! - Так! 152 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 Кидайте бомби для ван! 153 00:11:04,876 --> 00:11:06,751 - Не вдихай це! - Запізно! 154 00:11:06,834 --> 00:11:10,501 - Вже трохи потрапило до носа. - Агов, людцю. Сюди! 155 00:11:11,959 --> 00:11:12,918 Хапайте його! 156 00:11:21,043 --> 00:11:21,918 Метання молота! 157 00:11:24,209 --> 00:11:26,293 Метання молота! Через ногу! 158 00:11:30,001 --> 00:11:30,834 От лайно! 159 00:11:33,251 --> 00:11:35,501 Ми з ними розберемося. Це лише їжа. 160 00:11:36,251 --> 00:11:39,958 Не можу! У мене панічний напад! Серце вистрибує. 161 00:11:41,501 --> 00:11:42,501 Дідько! Тікай! 162 00:11:58,208 --> 00:11:59,126 Усе добре, Джеку. 163 00:11:59,208 --> 00:12:01,959 Просто ховайся тут, чекай. Галюцинації минуть. 164 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 Ти зможеш, Баррі. Це твій шанс, малий. 165 00:12:05,584 --> 00:12:06,459 Погнали. 166 00:12:28,959 --> 00:12:29,959 Я підключився. 167 00:12:32,418 --> 00:12:34,708 Що зі мною коїться? 168 00:12:37,543 --> 00:12:39,333 Хай йому грець. Він зробив це. 169 00:12:41,583 --> 00:12:44,333 - Так! - Баррі! Рятуй нас! 170 00:12:46,458 --> 00:12:48,543 Бодай тобі. Джеку, що ти коїш? 171 00:12:48,626 --> 00:12:51,251 Не знаю. У мене в дупі сосиска! 172 00:12:51,376 --> 00:12:52,418 Тобто? 173 00:12:52,501 --> 00:12:56,583 Кажу тобі. У мене в сраці сосиска! 174 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 - І вона мене контролює! - Як? 175 00:12:59,293 --> 00:13:03,959 Смикає мене за яйця, мов Рататуй. Я не хочу всього цього робити. 176 00:13:04,043 --> 00:13:07,418 - Чуваче, витягни її з себе. - Не можу. 177 00:13:08,084 --> 00:13:09,668 Маю використати руки, 178 00:13:09,751 --> 00:13:12,001 а я їх уже не контролюю. 179 00:13:12,084 --> 00:13:16,959 Спробуй виштовхнути. Сідничними м'язами. Тужся! 180 00:13:18,543 --> 00:13:20,501 - Це техніка Ламаза. - Не виходить. 181 00:13:20,584 --> 00:13:23,543 Гаразд, я тобі допоможу. Але буде боляче. 182 00:13:24,668 --> 00:13:27,543 - Як це допомагає мені? - Я хочу вирубати тебе. 183 00:13:29,626 --> 00:13:32,083 - Лайно! Він випаде! - Не сьогодні. 184 00:13:36,708 --> 00:13:39,001 Джеку, поглянь, що ти наробив. Кров. 185 00:13:39,083 --> 00:13:42,793 Ще раз, я нічого не робив. Це все та сосиска. 186 00:13:43,333 --> 00:13:44,458 Ні. 187 00:13:48,543 --> 00:13:50,208 Як тобі таке? Сучий сину. 188 00:13:51,083 --> 00:13:53,418 Нічого не бачу. Лечу наосліп, лялю. 189 00:13:55,376 --> 00:13:59,043 Вибач, Джеку, але я маю вирубати того малого у тебе з дупи. 190 00:13:59,126 --> 00:14:00,709 Ні! Баррі! 191 00:14:01,834 --> 00:14:04,293 Агов, не чіпай нашого друга в дупі свого. 192 00:14:04,459 --> 00:14:05,709 Агов! Злізьте з мене. 193 00:14:06,834 --> 00:14:07,668 Стрибайте! 194 00:14:11,459 --> 00:14:12,376 Ні-ні. 195 00:14:16,376 --> 00:14:17,209 Вибач! 196 00:14:17,543 --> 00:14:18,376 Лайно! 197 00:14:25,209 --> 00:14:26,793 Донні, вставай. 198 00:14:27,793 --> 00:14:31,501 О боже. Погляньте, що ви змусили мене зробити. 199 00:14:34,251 --> 00:14:38,126 Будь ласка. Не кривдьте мене. Я зроблю, що скажете. 200 00:14:39,418 --> 00:14:40,458 Де моя бандана? 201 00:14:45,208 --> 00:14:49,333 Знаєте, останнім часом відбулося чимало оргій. Бачили їх? Долучалися? 202 00:14:49,418 --> 00:14:52,208 Хтось колись трахав грушу, а тоді ніяковів, 203 00:14:52,293 --> 00:14:53,626 дивлячись на лампочки? 204 00:14:54,958 --> 00:14:58,251 Скажіть? Знаєте, нещодавно я переспав із бананами. 205 00:14:58,333 --> 00:15:00,543 Зв'язку бананів, якесь садо-мазо. 206 00:15:01,876 --> 00:15:04,001 Дивно, що когось пре від інжиру, 207 00:15:04,084 --> 00:15:05,876 бо хіба нам фіг мало? 208 00:15:05,959 --> 00:15:08,376 Визнайте, друзі, зморшки — це відстій. 209 00:15:08,876 --> 00:15:12,001 Добре. Так. Мав трійничок з куркою та яйцем. 210 00:15:12,168 --> 00:15:16,334 Не знаю, хто із них був раніше. Але кінчили вони точно раніше за мене. 211 00:15:19,626 --> 00:15:23,668 Вони такі самолюби. На відміну від Чаудера, той ще устрицелюб. 212 00:15:23,834 --> 00:15:25,584 А де ж мої морепродукти? 213 00:16:03,043 --> 00:16:06,126 Як типово. Я був в ударі, а тепер ми всі помремо. 214 00:16:16,251 --> 00:16:17,168 Відчиніть! 215 00:16:21,709 --> 00:16:24,793 - Людець! - Агов, друзі! 216 00:16:24,876 --> 00:16:28,793 - Він намагається врятувати нас? - Та до чого тут він? 217 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 Це я контролюю цього тупака через сраку. 218 00:16:32,001 --> 00:16:34,543 Звучить дико, знаю, але ж працює. Бачите? 219 00:16:40,251 --> 00:16:44,043 - Тікайте! Чого чекаєте? - Авжеж, ззовні теж небезпечно. 220 00:16:44,501 --> 00:16:45,708 Розкажи їм про все. 221 00:16:46,126 --> 00:16:49,126 Вода, що ллється з неба, — це дощ. 222 00:16:49,208 --> 00:16:53,168 Він тут нечасто трапляється. Зараз ще менше через посуху. 223 00:16:53,293 --> 00:16:56,376 Це велика проблема. Але все зводиться... 224 00:16:56,501 --> 00:16:58,043 Досить незнайомих нам слів. 225 00:16:58,126 --> 00:17:01,126 Вибачте. Я не в курсі, що ви знаєте, а що ні. 226 00:17:01,376 --> 00:17:04,668 Гаразд, річ, яку ви звете стелею, — це небо, 227 00:17:05,043 --> 00:17:06,918 а вода, що ллється, — це дощ. 228 00:17:07,043 --> 00:17:08,001 Дощ? 229 00:17:08,043 --> 00:17:10,458 Він ллє з тих великих, пухнастих штук, 230 00:17:10,543 --> 00:17:14,626 які плавають там нагорі, вони ще схожі на зефірки. 231 00:17:14,708 --> 00:17:16,876 Ясно? Якщо небо синє, усе добре. 232 00:17:16,958 --> 00:17:18,751 Якщо сіре, тікай. Геть звідси! 233 00:17:18,833 --> 00:17:20,418 - Воно синє. - Усе добре. 234 00:17:35,334 --> 00:17:39,209 - Треба тікати! Ми помремо! - Ми не помремо. 235 00:17:39,918 --> 00:17:41,751 Не сьогодні. 236 00:17:54,584 --> 00:17:59,001 Гаразд. Схоже, «Фуршет» офіційно закрився. 237 00:17:59,084 --> 00:18:01,209 Так, і це гарна новина. 238 00:18:01,293 --> 00:18:04,876 Бо нас там не мало б бути. Наше місце он там. 239 00:18:05,834 --> 00:18:07,001 Бачите? Клас. 240 00:18:07,084 --> 00:18:10,709 Так, у нас був травматичний початок, 241 00:18:10,793 --> 00:18:12,584 але тепер усе добре, Їжетопіє! 242 00:18:12,668 --> 00:18:15,959 Тепер ідіть. Знайдіть собі дім. Робіть що хочете. 243 00:18:16,834 --> 00:18:19,793 Ну, гадаю, для Семмі концерт скінчився. 244 00:18:21,043 --> 00:18:23,668 А що тепер буде зі мною? 245 00:18:23,876 --> 00:18:27,168 Ми отримали, що хотіли, тому тепер ти в руках Баррі. 246 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Складна ситуація. Я точно тебе вб'ю, але як? 247 00:18:30,001 --> 00:18:32,001 Засунути тобі камінь в сраку, 248 00:18:32,084 --> 00:18:34,376 зв'язати яйця і скинути зі скелі? 249 00:18:34,459 --> 00:18:37,834 Чи щось креативніше? Влаштувати велике шоу? 250 00:18:38,959 --> 00:18:41,626 Точно. Велике шоу. Так. 251 00:18:41,709 --> 00:18:44,459 На яке прийде кожна їжа в місті, 252 00:18:44,543 --> 00:18:47,501 щоб побачити, як майстерно ти вбиваєш вилупка. 253 00:18:47,834 --> 00:18:49,084 Звучить доволі круто. 254 00:18:49,168 --> 00:18:52,334 І, звісно, потрібно пару виступів на розігріві, 255 00:18:52,418 --> 00:18:55,626 щоб підготувати публіку до гранд-фіналу, 256 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 чим я і займуся. 257 00:18:58,043 --> 00:19:00,209 Усе гаразд. Це не насправді. 258 00:19:00,293 --> 00:19:04,293 Бублик і сосиска не планують фестиваль на честь моєї публічної страти. 259 00:19:04,376 --> 00:19:07,543 Це лише ще один кошмар, бо напхався на День подяки. 260 00:19:07,626 --> 00:19:09,459 Кошмар лише починається, курво. 261 00:19:09,543 --> 00:19:10,418 Так. 262 00:19:13,084 --> 00:19:14,418 Прокинься, Джеку. 263 00:19:16,209 --> 00:19:18,668 Прокинься, Джеку. 264 00:19:20,876 --> 00:19:21,959 Куди ми йдемо? 265 00:19:22,043 --> 00:19:25,668 Усі шукають собі дім, тому я захотіла здивувати тебе. 266 00:19:25,751 --> 00:19:26,918 Добре, розплющ очі. 267 00:19:29,543 --> 00:19:32,751 Дерево. Круто. Мені дуже подобається. 268 00:19:33,126 --> 00:19:34,543 Поглянь угору, дурнику. 269 00:19:39,168 --> 00:19:40,918 Як ти знайшла це місце? 270 00:19:41,126 --> 00:19:43,709 Під час війни я вбила тут малого людця. 271 00:19:45,209 --> 00:19:46,334 Ти оздобила його. 272 00:19:49,293 --> 00:19:52,084 Слухай, я знаю, що теоретично це темна зона, 273 00:19:52,168 --> 00:19:55,751 але я подумала, що було б непогано мати житло лише для нас. 274 00:19:58,209 --> 00:19:59,293 Воно ідеальне. 275 00:20:01,251 --> 00:20:03,334 Я найщасливіша сосиска в місті. 276 00:20:08,876 --> 00:20:11,834 - Ми зробили це. - Дійсно зробили. 277 00:20:12,209 --> 00:20:15,168 Віднині, і ти можеш нагадувати мені про це, 278 00:20:15,251 --> 00:20:18,709 гадаю, усе буде просто ідеально. 279 00:20:28,168 --> 00:20:29,043 Куди преш! 280 00:20:31,959 --> 00:20:35,876 Моє. Це моє. Тепер тут живу я. Я прийшов раніше за вас. 281 00:20:36,251 --> 00:20:39,251 Раніше за вас. І вас. І вас теж. 282 00:20:39,334 --> 00:20:41,626 Це моє! Лише моє! 283 00:20:41,709 --> 00:20:43,709 Це все моє, вам сюди не можна. 284 00:20:45,209 --> 00:20:46,251 Це моє. 285 00:20:56,959 --> 00:20:59,001 Це моє. Котіться звідси, Яйця. 286 00:21:02,584 --> 00:21:03,543 Моє! 287 00:21:05,001 --> 00:21:07,043 Геть з дороги, свиняча картопле. 288 00:21:11,084 --> 00:21:13,126 - Моє! - Моє! 289 00:21:14,043 --> 00:21:14,876 Моє! 290 00:21:15,376 --> 00:21:17,293 Моє! 291 00:21:17,418 --> 00:21:18,459 Моє. 292 00:22:16,918 --> 00:22:18,918 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 293 00:22:19,001 --> 00:22:21,001 Творчий керівник Владислава Бурмістрова