1 00:00:16,418 --> 00:00:17,751 ‫פודטופיה!‬ 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,668 ‫מסיבת נקניקיות: פודטופיה‬ 3 00:00:38,459 --> 00:00:40,251 ‫למה חתכת לי את הבוהן?‬ 4 00:00:40,459 --> 00:00:42,459 ‫טוב ששאלת. זו שאלה נבונה מאוד.‬ 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,459 ‫אני בודק באיזו מהירות תישרף.‬ 6 00:00:46,209 --> 00:00:49,626 ‫אנחנו לא רוצים שתישרף מהר מדי, וגם לא רוצים שתישרף לאט מדי.‬ 7 00:00:49,709 --> 00:00:53,876 ‫אבל אתה רואה? מתברר שתישרף בדיוק במידה הנכונה.‬ 8 00:00:55,334 --> 00:00:58,084 ‫- בבקשה, אתה לא חייב לעשות את זה. - בחייך, אחי.‬ 9 00:00:58,168 --> 00:01:00,001 ‫אתה שומע את ההתלהבות? זה בגללך.‬ 10 00:01:01,126 --> 00:01:02,876 ‫זה ה"ברנינג מן".‬ 11 00:01:03,418 --> 00:01:05,043 ‫אנחנו נשרוף אדם!‬ 12 00:01:06,043 --> 00:01:07,793 ‫- אל תאכזב אותם. - לא.‬ 13 00:01:07,918 --> 00:01:09,168 ‫אני חייב להודות,‬ 14 00:01:09,293 --> 00:01:12,001 ‫העובדה שהרמתם פסטיבל שלם סביב מותו של הליצן הזה‬ 15 00:01:12,084 --> 00:01:13,418 ‫ממש מעוררת השראה.‬ 16 00:01:13,501 --> 00:01:16,084 ‫בנוסף, זו דרך נהדרת להציג כישרונות חדשים,‬ 17 00:01:16,168 --> 00:01:18,043 ‫וחשוב מכך, את המנעד הקולי שלי.‬ 18 00:01:18,126 --> 00:01:20,293 ‫אתה מתכוון לשיר?‬ 19 00:01:20,376 --> 00:01:23,751 ‫אני לא יודעת אם אתה יודע, אבל גם אני שרה קצת.‬ 20 00:01:25,584 --> 00:01:29,459 ‫רוזמרין, סוכריות לימון פנקו, גוש חמאה חלבי‬ 21 00:01:29,751 --> 00:01:33,084 ‫מיקס עלים ירוקים, חטיף תירס קלוי מרטיטים את לבבי‬ 22 00:01:33,168 --> 00:01:35,001 ‫טוב, תודה, מותק. נהיה בקשר.‬ 23 00:01:35,084 --> 00:01:37,584 ‫פרנק, שמעת את זה? הוא יהיה בקשר.‬ 24 00:01:37,668 --> 00:01:38,793 ‫אולי אשתתף במופע.‬ 25 00:01:38,876 --> 00:01:41,126 ‫בארי, תוודא שלא תדליק את הפוץ הזה‬ 26 00:01:41,209 --> 00:01:42,751 ‫לפני הקרשנדו המרגש שלי.‬ 27 00:01:42,834 --> 00:01:44,126 ‫הבנתי. איך אדע מתי?‬ 28 00:01:44,209 --> 00:01:46,418 ‫כשהנקניקון הקטן שלך ישפריץ רוטב‬ 29 00:01:46,501 --> 00:01:48,834 ‫על הנעליים היפות והקטנות שלך, בדיוק אז.‬ 30 00:01:49,543 --> 00:01:50,709 ‫אצפה בכיליון עיניים.‬ 31 00:01:55,376 --> 00:01:59,126 ‫קמח לחם בשר מרק פו לזניה‬ 32 00:01:59,209 --> 00:02:01,376 ‫טוב, נראה לי ששמעתי מספיק, א-דיל.‬ 33 00:02:02,751 --> 00:02:05,126 ‫כי את תופיעי ב"ברנינג מן".‬ 34 00:02:05,584 --> 00:02:09,334 ‫אלוהים. תודה!‬ 35 00:02:09,418 --> 00:02:12,709 ‫טוב. מעולה. הבאה בתור, מייגן די סקליון.‬ 36 00:02:18,584 --> 00:02:21,918 ‫- כמה אודישנים נותרו? - טוב, בוא נראה.‬ 37 00:02:22,001 --> 00:02:25,584 ‫יש לנו את פרונו מארס, סלין דיז'ון,‬ 38 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 ‫מאשין גאן ג'לי, בוי פוריג',‬ 39 00:02:28,918 --> 00:02:31,209 ‫קורן ופיתה אורה.‬ 40 00:02:31,293 --> 00:02:32,459 ‫פיתה!‬ 41 00:02:40,834 --> 00:02:44,918 ‫תקשיבי. אז ככה, קייטי. אני לא מסוגל להיות ליד פיתות או לחמי לוואש.‬ 42 00:02:45,001 --> 00:02:47,626 ‫בלי מאפי בצק שטוחים בכלל, טוב?‬ 43 00:02:47,709 --> 00:02:50,668 ‫המופע עוסק בחגיגה ובבריחה.‬ 44 00:02:50,751 --> 00:02:52,334 ‫לא נרצה להשתמש בדימויים‬ 45 00:02:52,418 --> 00:02:56,584 ‫שיזכירו למישהו את המזון היחיד שאי פעם גרם לי להרגיש בבית.‬ 46 00:02:57,751 --> 00:02:59,418 ‫סליחה, חמודה. את משוחררת.‬ 47 00:03:00,501 --> 00:03:02,376 ‫טוב, ככה טוב יותר, אז...‬ 48 00:03:02,459 --> 00:03:05,876 ‫היא עוד ממשיכה? אני יכול לצפות בה כל היום.‬ 49 00:03:06,626 --> 00:03:07,668 ‫אלוהים!‬ 50 00:03:12,168 --> 00:03:13,293 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 51 00:03:26,084 --> 00:03:28,584 ‫- אוי! - איך הוא נשאר באוויר כל כך הרבה זמן?‬ 52 00:03:38,751 --> 00:03:39,751 ‫רוץ!‬ 53 00:03:48,543 --> 00:03:51,209 ‫אז יש עוד דברים שאוכלים אותנו חוץ מהאנשימים?‬ 54 00:03:51,334 --> 00:03:52,168 ‫זה ממש דפוק.‬ 55 00:03:52,334 --> 00:03:56,043 ‫נכון. זה יהרוס את מופע "סמי בייגל ג'וניור מציג את 'ברנינג מן'".‬ 56 00:03:56,126 --> 00:03:58,918 ‫תזכרו את דבריי. האיש הזה יישרף.‬ 57 00:04:23,209 --> 00:04:26,250 ‫- כן, בארי! - תהרוג אותו, בארי! תהרוג אותו! וגם תיזהר.‬ 58 00:04:35,584 --> 00:04:39,334 ‫מאיפה נכנסים? איך אני אמור לשלוט בדבר הזה?‬ 59 00:04:41,043 --> 00:04:42,500 ‫מצוין!‬ 60 00:04:46,709 --> 00:04:48,000 ‫בארי, לא!‬ 61 00:04:55,209 --> 00:04:56,293 ‫חכמה שכמוך.‬ 62 00:04:57,209 --> 00:05:00,168 ‫הוא בסדר. זה היה דוחה כל כך, אבל הוא בסדר.‬ 63 00:05:01,376 --> 00:05:02,751 ‫איך נעצור את הדבר הזה?‬ 64 00:05:07,376 --> 00:05:08,793 ‫לא! לא.‬ 65 00:05:09,084 --> 00:05:12,251 ‫זו הפעם הראשונה שהצלחתי לישון קצת מאז האפוקליפסה.‬ 66 00:05:12,418 --> 00:05:15,751 ‫אז בוקר טוב לך, טמבל. יש לנו בעיה חדשה שאתה צריך לפתור.‬ 67 00:05:15,834 --> 00:05:18,625 ‫או שתגיד לנו מה הדבר הזה שמחסל אותנו בזה אחר זה,‬ 68 00:05:18,793 --> 00:05:21,918 ‫או שאתלוש לך את הגבות שערה אחר שערה.‬ 69 00:05:22,000 --> 00:05:24,168 ‫לא. בבקשה. הן יצמחו בצורה מוזרה.‬ 70 00:05:24,668 --> 00:05:27,793 ‫- אז תתחיל לדבר. - טוב, אני יודע מה זה.‬ 71 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 ‫אבל לפני שאגיד לכם, אני ממש צמא. אוכל לקבל מעט מים?‬ 72 00:05:31,918 --> 00:05:34,125 ‫אוי, לא. המים חיים?‬ 73 00:05:35,375 --> 00:05:37,543 ‫ראיתי כמה בקבוקי מים בסביבה, אבל...‬ 74 00:05:37,625 --> 00:05:39,375 ‫טוב, מה לגבי מי ברז רגילים?‬ 75 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 ‫כלומר, החיים מתחילים כשמכניסים אותם לבקבוק?‬ 76 00:05:42,375 --> 00:05:45,793 ‫ואיזה חלק חי? הבקבוק או המים שבפנים?‬ 77 00:05:45,875 --> 00:05:47,543 ‫סליחה, אני לא מבין את הכללים.‬ 78 00:05:47,959 --> 00:05:50,500 ‫זה מתסכל כל כך. אתם חייבים להבין את זה.‬ 79 00:05:50,959 --> 00:05:54,168 ‫הכללים שלנו פשוטים, חתיכת מטומטם. אתה מביך את עצמך.‬ 80 00:05:54,250 --> 00:05:57,168 ‫אתה רוצה להרוות צימאון? תרווה את צימאוננו לפתרון.‬ 81 00:05:58,959 --> 00:06:02,543 ‫בסדר. אנחנו יודעים איך לעצור את זה. אבל כולם יצטרכו לעזור.‬ 82 00:06:29,000 --> 00:06:32,043 ‫היי. זוכר אותי? חרבנת לי ישר בפרצוף?‬ 83 00:06:38,168 --> 00:06:40,334 ‫בוא אל בארי, צווחן מזדיין.‬ 84 00:06:41,584 --> 00:06:42,418 ‫עכשיו!‬ 85 00:06:58,334 --> 00:06:59,168 ‫יש!‬ 86 00:06:59,625 --> 00:07:04,168 ‫- היי. תן כיף! זה היה רעיון מצוין. - זה לא היה הרעיון שלנו, אלא שלו.‬ 87 00:07:04,584 --> 00:07:07,334 ‫- זה הרעיון של הודו? - לא. לעזאזל. זוז, הודו.‬ 88 00:07:08,043 --> 00:07:08,918 ‫זה הרעיון שלו.‬ 89 00:07:09,126 --> 00:07:12,126 ‫הצילו!‬ 90 00:07:12,293 --> 00:07:14,751 ‫קיבלתם עוד עצה מהאנשימי?‬ 91 00:07:14,834 --> 00:07:17,959 ‫אלוהים. וגרמתם לי להחמיא לה בלא יודעין?‬ 92 00:07:18,918 --> 00:07:20,709 ‫ה"ברנינג מן" חוזר, מותק!‬ 93 00:07:21,793 --> 00:07:23,793 ‫לגבי זה. האם זה באמת נבון‬ 94 00:07:23,918 --> 00:07:26,334 ‫לשרוף אותו בחיים אחרי שהציל אותנו פעמיים?‬ 95 00:07:26,418 --> 00:07:28,418 ‫סליחה. אני רוצה לוודא ששמעתי נכון.‬ 96 00:07:28,500 --> 00:07:32,000 ‫אתה חושב שלא כדאי לשרוף אותו? בכלל?‬ 97 00:07:32,084 --> 00:07:35,168 ‫אני חושבת שפרנק התכוון שאולי נדחה את השרפה. נכון?‬ 98 00:07:35,293 --> 00:07:39,543 ‫- כן, רק טיפה. - עד שנדע להתמודד טוב יותר עם המצב.‬ 99 00:07:39,625 --> 00:07:42,668 ‫בדיוק. מי יודע מתי יצוץ משהו נוסף שלא נצליח לפתור?‬ 100 00:07:42,750 --> 00:07:45,084 ‫הייתי פותר את עניין יצור השמיים המתנפנף.‬ 101 00:07:45,168 --> 00:07:46,168 ‫הוא חרבן לי בפרצוף.‬ 102 00:07:46,293 --> 00:07:48,543 ‫- קוראים לו ציפור. - אני לא קורא לו ככה.‬ 103 00:07:48,793 --> 00:07:52,625 ‫תקשיבו. גאם מת. היינו זקוקים למידע בשעת צרה. זה בסדר מבחינתי.‬ 104 00:07:52,709 --> 00:07:54,459 ‫אבל זה מדרון חלקלק.‬ 105 00:07:54,543 --> 00:07:57,668 ‫עוד מעט תרצו להיעזר באנשימי הזה בכל בעיה שתצוץ.‬ 106 00:07:58,000 --> 00:08:00,751 ‫לא בכל בעיה. רק בבעיות האקראיות, הבלתי מוסברות.‬ 107 00:08:00,834 --> 00:08:01,834 ‫לא צריך אותו.‬ 108 00:08:02,001 --> 00:08:04,918 ‫בכל בעיה שתצוץ תרוצו בחזרה אל המדכאים שלנו?‬ 109 00:08:05,001 --> 00:08:08,293 ‫האם לא מוטטנו את החברה שלהם כולה בפרק זמן קצר עד כדי גיחוך?‬ 110 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 ‫כן.‬ 111 00:08:09,334 --> 00:08:13,334 ‫האם לא הצלחנו לנפץ את כל הסטיגמות גם על מציצות וגם על דפיקות?‬ 112 00:08:13,418 --> 00:08:14,668 ‫כן. עשינו גם את זה.‬ 113 00:08:14,834 --> 00:08:18,000 ‫אז תתגאו במין שלכם, לעזאזל.‬ 114 00:08:18,084 --> 00:08:22,125 ‫ותאמינו בעצמכם. זה הזמן שלנו. לא שלהם.‬ 115 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 ‫הוא יישרף הלילה.‬ 116 00:08:27,209 --> 00:08:28,668 ‫ברוכים הבאים למופע.‬ 117 00:08:29,209 --> 00:08:31,334 ‫שמי הוא, כמובן, סמי בייגל.‬ 118 00:08:31,418 --> 00:08:35,793 ‫אני שמח להציג את להקת מצרכי המזון הראשונה לערב.‬ 119 00:08:35,833 --> 00:08:39,500 ‫קבלו במחיאות כפיים קטנטנות את "בריושים מדברים"!‬ 120 00:08:41,750 --> 00:08:46,251 ‫הצנים שלנו גם שחום וגם זהוב‬ 121 00:08:46,333 --> 00:08:50,833 ‫מחמאה אל תמרחי אותנו‬ 122 00:08:50,918 --> 00:08:55,751 ‫פעם היינו לחמים ואז נחשפנו לחום‬ 123 00:08:55,833 --> 00:08:57,501 ‫הוא הפך אותנו לצנימים‬ 124 00:08:57,668 --> 00:08:58,708 ‫כן!‬ 125 00:08:59,458 --> 00:09:04,543 ‫פומפרניקל, מחמצת יש סוגים רבים כל כך של לחם‬ 126 00:09:05,001 --> 00:09:06,834 ‫פוקצ'ה, ג'בטה...‬ 127 00:09:07,293 --> 00:09:08,209 ‫כן!‬ 128 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 ‫שיפון, בגט, בריוש‬ 129 00:09:11,001 --> 00:09:13,168 ‫מה הלחם שהכי בא לכם ללעוס?‬ 130 00:09:13,626 --> 00:09:16,543 ‫אולי זאת חלה‬ 131 00:09:16,626 --> 00:09:18,584 ‫לא מצליחים לצפות במופע?‬ 132 00:09:18,668 --> 00:09:21,168 ‫יש לכם מזל. מפה דווקא יש נוף נהדר.‬ 133 00:09:27,584 --> 00:09:31,751 ‫ואני רק מבקש שתיתנו לי משהו קטנטן בתמורה.‬ 134 00:09:31,834 --> 00:09:32,668 ‫הבנתי.‬ 135 00:09:32,751 --> 00:09:35,208 ‫- שאנשנש לך את התחת הכתום והגדול? - את מה?‬ 136 00:09:35,293 --> 00:09:38,626 ‫את חור התחת שלך. הפתח שבולט לך מהאחוריים.‬ 137 00:09:38,708 --> 00:09:40,083 ‫אה, נכון.‬ 138 00:09:40,626 --> 00:09:41,708 ‫הצעה מפתה,‬ 139 00:09:41,793 --> 00:09:46,208 ‫אבל בעצם, אני מעוניין יותר בפנינת הפה היפה הזו שלך.‬ 140 00:09:49,418 --> 00:09:52,958 ‫אלוהים, איך הם יודעים לנגן? זה לא הגיוני.‬ 141 00:09:58,418 --> 00:10:00,168 ‫פירורי לחם‬ 142 00:10:03,043 --> 00:10:04,959 ‫טוב. אנחנו מוכנים.‬ 143 00:10:05,209 --> 00:10:08,501 ‫האש תבער במעלה החוט הזה אל ראש הגבעה,‬ 144 00:10:08,584 --> 00:10:10,918 ‫תצית את המסך, תחשוף את האנשימי...‬ 145 00:10:11,001 --> 00:10:14,751 ‫שכפי שיתברר, יבער גם הוא. זה גאוני.‬ 146 00:10:16,709 --> 00:10:18,668 ‫טוב, אין סיכוי לשכנע אותו.‬ 147 00:10:18,751 --> 00:10:22,126 ‫בסדר. אני מרגישה לא טוב לגבי הריגת מקור המידע היחיד שלנו.‬ 148 00:10:24,501 --> 00:10:25,834 ‫ואם הוא לא ימות?‬ 149 00:10:25,918 --> 00:10:28,751 ‫הלב שלי כבר שלך, פרנק. עכשיו זכית גם בתשומת ליבי.‬ 150 00:10:29,043 --> 00:10:31,543 ‫את ואני, אנחנו יודעים מה יועיל לפודטופיה.‬ 151 00:10:31,626 --> 00:10:34,668 ‫ולהרוג את הבחור הזה לא יועיל לה. צריך לעצור את זה.‬ 152 00:10:34,958 --> 00:10:38,751 ‫רגע. אתה באמת מציע שנפעל בבוטות נגד רצונו של בארי?‬ 153 00:10:38,833 --> 00:10:41,126 ‫מה לגבי הרצונות שלנו?‬ 154 00:10:41,251 --> 00:10:42,958 ‫- הרצונות שלנו לא חשובים? - כן.‬ 155 00:10:43,043 --> 00:10:45,126 ‫- לא תרצי שיתחשבו ברצונות שלך? - כן.‬ 156 00:10:45,208 --> 00:10:47,668 ‫- אז את יודעת מה? אני אומר דבר כזה. - כן?‬ 157 00:10:47,751 --> 00:10:52,083 ‫אנחנו שניים. אז איך יכול להיות שהרצון שלו גובר על הרצונות שלנו?‬ 158 00:10:52,333 --> 00:10:54,376 ‫כן. רגע. סמי לצידו. אז זה מתאזן.‬ 159 00:10:54,458 --> 00:10:57,876 ‫לא, זה אומר שאנחנו שווים. שהתקזזנו.‬ 160 00:10:57,958 --> 00:11:01,168 ‫טוב, אז מי מנצח כשמתקזזים?‬ 161 00:11:01,251 --> 00:11:03,334 ‫אני חושב ששנינו יודעים שאנחנו.‬ 162 00:11:03,418 --> 00:11:06,793 ‫כי אנחנו אלה שדואגים לטובתה של פודטופיה, הבנת?‬ 163 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 164 00:11:08,084 --> 00:11:11,001 ‫בארי ישתכנע ויבין שאנחנו עושים את הדבר הנכון.‬ 165 00:11:11,084 --> 00:11:14,001 ‫אבל אידאלית, בכנות, הוא בחיים לא יגלה.‬ 166 00:11:14,084 --> 00:11:17,709 ‫טוב. יופי. אני איתך, אבל יהיה ממש רע כשהוא יגלה.‬ 167 00:11:17,793 --> 00:11:20,459 ‫- כן, אבל הוא לא יגלה. - נכון. אבל אני איתך.‬ 168 00:11:20,543 --> 00:11:23,334 ‫- הוא לא יגלה. - נראה לי שיהיה ממש רע אם הוא יגלה.‬ 169 00:11:24,459 --> 00:11:26,543 ‫אני רק רקדן קטנטן קוראים לי מקרוני‬ 170 00:11:26,626 --> 00:11:29,084 ‫אני לא ספגטי לא פנה או ריגטוני‬ 171 00:11:29,168 --> 00:11:31,626 ‫אני לא לזניה ולא חתיכת נקניק שמן‬ 172 00:11:31,709 --> 00:11:33,418 ‫אני מקרוני‬ 173 00:11:33,833 --> 00:11:36,208 ‫אני רק רקדן קטנטן קוראים לי מקרוני‬ 174 00:11:36,293 --> 00:11:38,418 ‫אני לא ספגטי לא פנה או ריגטוני‬ 175 00:11:38,583 --> 00:11:40,958 ‫אני לא לזניה ולא חתיכת נקניק שמן‬ 176 00:11:41,251 --> 00:11:43,083 ‫אני מקרוני‬ 177 00:11:43,293 --> 00:11:45,251 ‫ראיתם פעם מקרוני רוקד על הבמה?‬ 178 00:11:45,583 --> 00:11:47,668 ‫טוב, אבין אתכם אם תסתכלו פעם שנייה‬ 179 00:11:47,918 --> 00:11:50,501 ‫השם שלי מפתה ורומנטי‬ 180 00:11:50,833 --> 00:11:52,376 ‫אני יופי של מקרוני‬ 181 00:11:53,208 --> 00:11:55,543 ‫אני רק רקדן קטנטן קוראים לי מקרוני‬ 182 00:11:55,833 --> 00:11:57,668 ‫אני לא ספגטי לא פנה או ריגטוני‬ 183 00:11:57,918 --> 00:12:00,334 ‫אני לא לזניה ולא חתיכת נקניק שמן‬ 184 00:12:00,418 --> 00:12:02,584 ‫אני מקרוני‬ 185 00:12:04,959 --> 00:12:06,334 ‫איך נצליח לעשות את זה?‬ 186 00:12:06,418 --> 00:12:08,876 ‫אי אפשר לשחרר אותו. כולם יראו שהאנשימי נעלם.‬ 187 00:12:10,001 --> 00:12:13,501 ‫פרנק, אתה זוכר שבסופר שופוול כשבחרו מזון והורידו אותו מהמדף,‬ 188 00:12:13,584 --> 00:12:17,959 ‫מישהו היה מגיע מייד להחליף אותו במזון זהה לחלוטין?‬ 189 00:12:18,168 --> 00:12:23,001 ‫כן, ברור שאני זוכר, ובאמת נעים להעלות זיכרונות,‬ 190 00:12:23,084 --> 00:12:26,376 ‫אבל אני באמת חושב שצריך להתמקד באופן שבו נוכל...‬ 191 00:12:30,043 --> 00:12:34,793 ‫שמעתי משתי כרשים, אתה יצאת עימה‬ 192 00:12:34,958 --> 00:12:39,168 ‫אתה לא בשר, אתה בסך הכול תפוח אדמה‬ 193 00:12:40,876 --> 00:12:42,501 ‫תודה. תודה רבה.‬ 194 00:12:42,918 --> 00:12:45,418 ‫אוליב-יה רודריגו, חברים.‬ 195 00:12:45,501 --> 00:12:48,376 ‫לא הייתי רוצה להיות תפוח האדמה שפגע בזית הזו.‬ 196 00:12:55,751 --> 00:12:58,708 ‫לעזאזל. צריך למהר. איך נזיז את הדבר הזה?‬ 197 00:12:58,918 --> 00:13:02,376 ‫אולי נצליח להזיז אחד באמצעות "מרכז השילוח"? כמו שבארי עשה?‬ 198 00:13:02,459 --> 00:13:03,668 ‫איך? הם כולם מתים.‬ 199 00:13:03,751 --> 00:13:06,834 ‫אני לא יודעת. אולי באחד מהם נותר קצת כוח.‬ 200 00:13:06,918 --> 00:13:09,876 ‫- הוא לא צריך להספיק לזמן רב. - כדאי לנסות.‬ 201 00:13:14,168 --> 00:13:15,626 ‫שום דבר. נפל.‬ 202 00:13:20,543 --> 00:13:22,334 ‫טוב...‬ 203 00:13:22,418 --> 00:13:24,793 ‫עכשיו הרגע שלו חיכיתם,‬ 204 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 ‫ההופעה היוצאת מן הכלל שלי,‬ 205 00:13:26,793 --> 00:13:32,001 ‫בשילוב ההדלקה החגיגית של האנשימי!‬ 206 00:13:32,458 --> 00:13:33,333 ‫אוי, לא.‬ 207 00:13:33,418 --> 00:13:35,708 ‫אוי, לא. מופע הסיום של סמי. צריך למהר.‬ 208 00:13:40,001 --> 00:13:41,083 ‫גרוטה מרוטה.‬ 209 00:13:44,083 --> 00:13:45,376 ‫רגע. שמעת את זה?‬ 210 00:13:55,876 --> 00:13:57,793 ‫- נראה לי שמצאנו אחד חי. - יש!‬ 211 00:13:57,958 --> 00:13:58,958 ‫אני נכנס.‬ 212 00:14:00,043 --> 00:14:04,293 ‫אני הולך על זה. אני בפנים. הוא זז?‬ 213 00:14:04,376 --> 00:14:08,043 ‫לא. בינתיים כלום. אבל תמשיך, מותק. אתה תצליח.‬ 214 00:14:08,126 --> 00:14:10,418 ‫תזיז את הידיים. פשוט תתפוס בדברים.‬ 215 00:14:11,709 --> 00:14:12,834 ‫בדיוק, פרנק! קדימה!‬ 216 00:14:15,709 --> 00:14:18,501 ‫כן. עכשיו תיכנס לשם ותסב לי גאווה.‬ 217 00:14:25,251 --> 00:14:26,126 ‫יש!‬ 218 00:14:27,876 --> 00:14:28,959 ‫לעזאזל!‬ 219 00:14:30,084 --> 00:14:31,001 ‫הוא זז.‬ 220 00:14:34,418 --> 00:14:35,543 ‫נראה לי שאני מצליח!‬ 221 00:14:56,793 --> 00:14:59,958 ‫שק קמח, צ'יפס בשקיות קערת מטבל, קרם פטריות‬ 222 00:15:00,043 --> 00:15:02,376 ‫עגבנייה, שני תפוחי אדמה גוש גבינה צהובה‬ 223 00:15:02,668 --> 00:15:03,501 ‫כן!‬ 224 00:15:03,876 --> 00:15:06,793 ‫חפיסת שוקולד, חצילים צנצנת ריבת דובדבנים‬ 225 00:15:06,876 --> 00:15:10,001 ‫אבטיח, תפוח, לימון אפונה קפואה‬ 226 00:15:10,293 --> 00:15:12,918 ‫אנחנו נדליק את האש‬ 227 00:15:13,084 --> 00:15:16,959 ‫נרגיש פה רוממות כשנבשל את האנשימי למות‬ 228 00:15:17,168 --> 00:15:19,459 ‫אנחנו נדליק את האש...‬ 229 00:15:20,168 --> 00:15:21,793 ‫אוי, לא. לא נשאר לנו זמן.‬ 230 00:15:22,543 --> 00:15:23,709 ‫אני אסחוב קצת זמן.‬ 231 00:15:23,834 --> 00:15:27,168 ‫צלי בשר, פרמזן רליש מתוק, חרדל גריי פופון‬ 232 00:15:27,251 --> 00:15:30,543 ‫מוצרלה, מורטדלה מקלות קינמון‬ 233 00:15:30,626 --> 00:15:33,876 ‫כרובית, מלון מקל שוש ארוך מאוד‬ 234 00:15:33,958 --> 00:15:37,293 ‫בשר מיובש, הודו משומש וכמובן, מיקס פירות ואגוזים מיובשים‬ 235 00:15:37,501 --> 00:15:40,168 ‫אנחנו נדליק את האש‬ 236 00:15:40,251 --> 00:15:43,876 ‫מאורע שמח לכל מזון אורח‬ 237 00:15:43,958 --> 00:15:48,001 ‫ברנדה, את טובה. את פשוט מעולה.‬ 238 00:15:48,083 --> 00:15:50,751 ‫נגרום לו לבעור כשאהיה תחת הזרקור‬ 239 00:15:50,833 --> 00:15:54,293 ‫רוזמרין, טימין, מרווה סמי על הבמה הרחבה‬ 240 00:15:54,376 --> 00:15:55,793 ‫תשומת ליבכם תמלא את החור...‬ 241 00:15:55,876 --> 00:15:57,333 ‫היי, תסתכלו עליי!‬ 242 00:15:57,626 --> 00:16:00,334 ‫אנחנו נדליק את האש‬ 243 00:16:00,418 --> 00:16:04,209 ‫מאורע שמח לכל מזון אורח‬ 244 00:16:04,459 --> 00:16:05,376 ‫מה הקטע?‬ 245 00:16:06,084 --> 00:16:11,043 ‫הלהבה כבתה. אני חייב להדליק אותה שוב. אתה יכול לאלתר עוד שני בתים?‬ 246 00:16:11,251 --> 00:16:14,334 ‫היי, האם סלק משאיר כתם אדום אחרי זיון?‬ 247 00:16:14,418 --> 00:16:17,709 ‫טונה ושעועית בשימורים כרובית ומיקס עלים ירוקים‬ 248 00:16:17,793 --> 00:16:20,668 ‫חרדל צהוב, פאי חביצה בייגל מהפח‬ 249 00:16:21,168 --> 00:16:24,543 ‫משקה מוגז, סירופ לשיעול נרגז ציפוי המאפה נראה פגז‬ 250 00:16:24,626 --> 00:16:27,876 ‫רום, ויסקי, בקבוק של ג'ין דלעת שכזו, לא להאמין‬ 251 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 ‫"אבינו שבשמיים, יתקדש שמך..."‬ 252 00:16:32,833 --> 00:16:36,626 ‫רגע. אומרים "מקודש" או "יתקדש"? לעזאזל. טוב.‬ 253 00:16:36,708 --> 00:16:41,083 ‫"שמחי מרים, הבן שלך..." בן זונה. טוב, מה המילים?‬ 254 00:16:41,168 --> 00:16:44,043 ‫אני לא זוכר שום תפילה. אני אמות כחוטא.‬ 255 00:16:44,168 --> 00:16:45,126 ‫לא היום.‬ 256 00:16:49,376 --> 00:16:51,833 ‫לא. מלחי האמבט ממיסים לי את המוח.‬ 257 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 ‫- זה אתה. הבאת לי מים? - מה? לא.‬ 258 00:16:59,833 --> 00:17:01,751 ‫ברנדה, כמעט הגעתי לעמדה.‬ 259 00:17:06,168 --> 00:17:07,876 ‫צריך לעשות את זה עכשיו!‬ 260 00:17:24,126 --> 00:17:26,208 ‫- תציב אותו במקום! - מי הבחור הזה?‬ 261 00:17:27,458 --> 00:17:28,418 ‫אפשר את החולצה?‬ 262 00:17:31,293 --> 00:17:32,168 ‫ביצה ימנית.‬ 263 00:17:37,626 --> 00:17:38,459 ‫ביצה שמאלית.‬ 264 00:17:52,084 --> 00:17:53,418 ‫פרנק, המסך עולה.‬ 265 00:17:54,876 --> 00:17:57,043 ‫חם! אש חמה!‬ 266 00:18:00,584 --> 00:18:03,918 ‫נקניקייה קטנה, את לא חייבת להיכנס לי לתוך ה...‬ 267 00:18:12,834 --> 00:18:14,918 ‫האנשימי בוער‬ 268 00:18:31,084 --> 00:18:33,959 ‫זה נהדר. פרנק, ברנדה, תעלו לפה.‬ 269 00:18:34,043 --> 00:18:35,251 ‫שרפו לו את הצורה!‬ 270 00:18:36,209 --> 00:18:37,751 ‫שרפו אותו למוות!‬ 271 00:18:38,959 --> 00:18:40,126 ‫פרנק? ברנדה?‬ 272 00:18:48,251 --> 00:18:52,293 ‫- אולי תיזהר? הוא כזה שלומיאל. - אני לא שולט בזה.‬ 273 00:18:55,668 --> 00:18:57,918 ‫בארי גרם לזה להיראות קל יותר ממה שזה.‬ 274 00:18:58,001 --> 00:18:59,168 ‫הוא גאון של ישבנים.‬ 275 00:19:00,584 --> 00:19:03,001 ‫תודה רבה לכם שהצלתם אותי.‬ 276 00:19:03,168 --> 00:19:05,168 ‫אומרים שמוות בשרפה הוא אחד הגרועים.‬ 277 00:19:06,918 --> 00:19:08,959 ‫- הצלחנו. - כן!‬ 278 00:19:11,876 --> 00:19:15,501 ‫- עשינו את הדבר הנכון, נכון? - כן, בהחלט. נכון?‬ 279 00:19:16,834 --> 00:19:21,209 ‫ללא ספק. כלומר, אתם יכולים ממש להתגאות בעצמכם עכשיו.‬ 280 00:19:23,126 --> 00:19:28,918 ‫אני מרגיש מעט מוזר לומר דבר כזה למזון, אבל לא אכלתי כבר הרבה זמן.‬ 281 00:19:29,001 --> 00:19:31,376 ‫לא אוכל לעזור לכם אם ארעב למוות.‬ 282 00:19:31,876 --> 00:19:35,334 ‫אז ה"בריושים המדברים" ההם נשמעו די טעימים.‬ 283 00:19:36,293 --> 00:19:40,251 ‫גם המקרוני. אני לא בררן. אוכל לאכול כל אחת מהלהקות.‬ 284 00:19:40,668 --> 00:19:43,668 ‫אני לא רוצה להיות חמדן. אני לא מבקש את המופע המרכזי.‬ 285 00:19:43,751 --> 00:19:47,459 ‫אני יודע שהבייגל חבר שלכם. מופע פתיחה. פועל במה.‬ 286 00:19:47,543 --> 00:19:51,418 ‫משהו. אתם תחליטו. אז מה אתם אומרים?‬ 287 00:20:49,584 --> 00:20:51,584 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 288 00:20:51,668 --> 00:20:53,668 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬