1 00:00:16,418 --> 00:00:17,751 Фудтопия! 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,668 ПОЛНЫЙ РАСКОЛБАС: ФУДТОПИЯ 3 00:00:38,459 --> 00:00:40,251 Зачем ты отрезал мне палец на ноге? 4 00:00:40,459 --> 00:00:42,459 Хорошо, что ты спросил. Умный вопрос. 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,459 Проверить, как быстро ты сгоришь. 6 00:00:46,209 --> 00:00:49,626 Не хочу, чтобы ты горел слишком быстро или слишком медленно. 7 00:00:49,709 --> 00:00:53,876 Ты это видишь? Похоже, ты сгоришь как надо. 8 00:00:55,334 --> 00:00:58,084 - Прошу, не надо... - Да брось, чувак. 9 00:00:58,168 --> 00:01:00,001 Видишь, как все этого ждут? 10 00:01:01,126 --> 00:01:02,876 «Горящий Человек». 11 00:01:03,418 --> 00:01:05,043 Мы сожжем человека! 12 00:01:06,043 --> 00:01:07,793 - Не разочаровывай их. - Нет. 13 00:01:07,918 --> 00:01:09,168 Вы молодцы, ребята. 14 00:01:09,293 --> 00:01:12,001 Крутая идея – превратить смерть этого придурка 15 00:01:12,084 --> 00:01:13,418 в музыкальный фестиваль. 16 00:01:13,501 --> 00:01:16,084 Плюс это отличный шанс представить новый талант, 17 00:01:16,168 --> 00:01:18,043 а главное – мой вокальный диапазон. 18 00:01:18,126 --> 00:01:20,293 Ты будешь петь? 19 00:01:20,376 --> 00:01:23,751 Знаешь, а я ведь могу попадать в ноты. 20 00:01:25,584 --> 00:01:29,459 Розмарин, лимонные дольки Панировочные сухари и сливочное масло 21 00:01:29,751 --> 00:01:33,084 Салат, зёрна кукурузы Всё это заставляет мое сердце трепетать 22 00:01:33,168 --> 00:01:35,001 Спасибо, дорогуша, будем на связи. 23 00:01:35,084 --> 00:01:37,584 Фрэнк, ты это слышал? Он будет на связи. 24 00:01:37,668 --> 00:01:38,793 Может, я выступлю... 25 00:01:38,876 --> 00:01:41,126 Так, Барри, проследи, чтобы этот дебил 26 00:01:41,209 --> 00:01:42,751 не сгорел до моего крещендо. 27 00:01:42,834 --> 00:01:44,126 Понял. А как я узнаю? 28 00:01:44,209 --> 00:01:46,418 Когда твой озорник намочит 29 00:01:46,501 --> 00:01:48,834 твои модные ботинки, значит, пора. 30 00:01:49,543 --> 00:01:50,709 Что ж, буду ждать. 31 00:01:55,376 --> 00:01:59,126 Мясо с хлебом, суп, лазанья 32 00:01:59,209 --> 00:02:01,376 Так, думаю, достаточно, А-Дилл. 33 00:02:02,751 --> 00:02:05,126 Ты выбрана на шоу «Горящий Человек». 34 00:02:05,584 --> 00:02:09,334 Боже мой. Спасибо! 35 00:02:09,418 --> 00:02:12,709 Ладно. Отлично. Следующая – Меган Зеленый Лук. 36 00:02:18,584 --> 00:02:21,918 - Сколько еще прослушиваний будет? - Так, посмотрим... 37 00:02:22,001 --> 00:02:25,584 Пруно Марс, Селин Дижон, 38 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 Машин Ган Джелли, Бой Порридж, 39 00:02:28,918 --> 00:02:31,209 Корн и Пита Ора. 40 00:02:31,293 --> 00:02:32,459 Пита! 41 00:02:40,834 --> 00:02:44,918 Кэти, дело вот в чём. Я не могу находиться рядом с лепешками и лавашами. 42 00:02:45,001 --> 00:02:47,626 Никаких лепешек, ладно? 43 00:02:47,709 --> 00:02:50,668 Это шоу посвящено празднику и побегу. 44 00:02:50,751 --> 00:02:52,334 Не нужно вызывать образы, 45 00:02:52,418 --> 00:02:56,584 напоминающие о единственной еде, которая была мне как родная. 46 00:02:57,751 --> 00:02:59,418 Сочувствую, милая. Ты свободна. 47 00:03:00,501 --> 00:03:02,376 Что ж, оно и к лучшему... 48 00:03:02,459 --> 00:03:05,876 Она еще тут? Я могу смотреть на это вечно. 49 00:03:06,626 --> 00:03:07,668 Боже мой! 50 00:03:12,168 --> 00:03:13,293 Что это за хрень? 51 00:03:26,084 --> 00:03:28,584 - Боже! - Как она так долго не падает? 52 00:03:38,751 --> 00:03:39,751 Бежим! 53 00:03:48,543 --> 00:03:51,209 Хотите сказать, нас едят не только челы? 54 00:03:51,334 --> 00:03:52,168 Офигеть. 55 00:03:52,334 --> 00:03:56,043 Да уж. Это испортит концепцию «Сэмми представляет "Горящего Человека"». 56 00:03:56,126 --> 00:03:58,918 Запомни мои слова. Этот человек сгорит. 57 00:04:23,209 --> 00:04:26,250 - Да, Барри, да! - Убей ее, Барри! Но будь осторожен. 58 00:04:35,584 --> 00:04:39,334 Где вход? Как мне управлять этой штуковиной? 59 00:04:41,043 --> 00:04:42,500 Хот-дог. 60 00:04:46,709 --> 00:04:48,000 Барри, нет! 61 00:04:55,209 --> 00:04:56,293 Умница. 62 00:04:57,209 --> 00:05:00,168 Он в порядке. Было противно, но с ним всё в порядке. 63 00:05:01,376 --> 00:05:02,751 Как бороться с этой штукой? 64 00:05:07,376 --> 00:05:08,793 Нет! 65 00:05:09,084 --> 00:05:12,251 Я впервые поспал после апокалипсиса. 66 00:05:12,418 --> 00:05:15,751 Так просыпайся, мудак. Нам надо решать новую проблему. 67 00:05:15,834 --> 00:05:18,625 Говори, что это за штука, которая хватает нас по одному, 68 00:05:18,793 --> 00:05:21,918 иначе я начну выщипывать твои брови по волоску. 69 00:05:22,000 --> 00:05:24,168 Нет-нет, умоляю. Они потом кое-как вырастут. 70 00:05:24,668 --> 00:05:27,793 - Тогда говори. - Ладно. Я знаю, что это такое. 71 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 Но прежде чем сказать, я хочу попить. Жажда замучила. 72 00:05:31,918 --> 00:05:34,125 Нет. Вода тоже живая? 73 00:05:35,375 --> 00:05:37,543 Я видел гуляющие бутылки с водой... 74 00:05:37,625 --> 00:05:39,375 Ладно. А вода из-под крана? 75 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 Может, она оживает, попадая в бутылку? 76 00:05:42,375 --> 00:05:45,793 И какая часть жива? Бутылка или вода внутри нее? 77 00:05:45,875 --> 00:05:47,543 Извините, не знаю всех правил, 78 00:05:47,959 --> 00:05:50,500 и это меня расстраивает, поймите. 79 00:05:50,959 --> 00:05:54,168 Придурок, правила элементарные. Ты сам себя позоришь. 80 00:05:54,250 --> 00:05:57,168 Хочешь утолить жажду? Сначала реши нашу проблему. 81 00:05:58,959 --> 00:06:02,543 Так. Мы знаем, как одолеть эту штуку. Но нам нужна помощь всех. 82 00:06:29,000 --> 00:06:32,043 Привет. Помнишь меня? Ты мне в лицо насрала! 83 00:06:38,168 --> 00:06:40,334 Иди к Барри, ты, визгливая сучка. 84 00:06:41,584 --> 00:06:42,418 Сейчас! 85 00:06:58,334 --> 00:06:59,168 Да! 86 00:06:59,625 --> 00:07:04,168 - Эй. Лайк тебе. Отличная идея. - Она не наша, а его. 87 00:07:04,584 --> 00:07:07,334 - Индейки, что ли? - Нет же, блин. Индейка, вали. 88 00:07:08,043 --> 00:07:08,918 Идея была его. 89 00:07:09,126 --> 00:07:12,126 На помощь! 90 00:07:12,293 --> 00:07:14,751 Ты получил еще один совет от чела? 91 00:07:14,834 --> 00:07:17,959 Боже... А я невольно сделал ему комплимент? 92 00:07:18,918 --> 00:07:20,709 «Горящий Человек» возвращается! 93 00:07:21,793 --> 00:07:23,793 Кстати... Он спас нас дважды. 94 00:07:23,918 --> 00:07:26,334 Ты уверен, что сжечь его заживо – хорошая идея? 95 00:07:26,418 --> 00:07:28,418 Извини. Я правильно понял? 96 00:07:28,500 --> 00:07:32,000 Ты предлагаешь его не сжигать? Совсем, типа? 97 00:07:32,084 --> 00:07:35,168 Думаю, Фрэнк предлагает отложить сожжение. Верно? 98 00:07:35,293 --> 00:07:39,543 - Да, совсем немного. - Пока мы не научимся со всем справляться. 99 00:07:39,625 --> 00:07:42,668 Точно. Кто знает, какая проблема возникнет? И когда? 100 00:07:42,750 --> 00:07:45,084 Я мог избавить вас от небесного чудовища. 101 00:07:45,168 --> 00:07:46,168 Оно насрало на меня. 102 00:07:46,293 --> 00:07:48,543 - Это птица. - Я не буду его так называть. 103 00:07:48,793 --> 00:07:52,625 Слушай. Жвач погиб. Нам нужна была инфа. Я был не против. 104 00:07:52,709 --> 00:07:54,459 Но это скользкий путь. 105 00:07:54,543 --> 00:07:57,668 Вскоре ты будешь обращаться к челу по любому вопросу. 106 00:07:58,000 --> 00:08:00,751 Не по любому. Только в необъяснимых ситуациях. 107 00:08:00,834 --> 00:08:01,834 Он нам не нужен. 108 00:08:02,001 --> 00:08:04,918 При первых признаках беды ты хочешь бежать к угнетателям? 109 00:08:05,001 --> 00:08:08,293 Мы же уничтожили их общество за короткий период времени. 110 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Да. 111 00:08:09,334 --> 00:08:13,334 Разве мы не избавились от всех предрассудков касательно траха и сосания? 112 00:08:13,418 --> 00:08:14,668 Да, избавились. 113 00:08:14,834 --> 00:08:18,000 Тогда имейте хоть каплю гордости за свой вид. 114 00:08:18,084 --> 00:08:22,125 Хоть немного верьте в себя. Настало наше время. Не их. 115 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Сегодня вечером он сгорит. 116 00:08:27,209 --> 00:08:28,668 Добро пожаловать на шоу. 117 00:08:29,209 --> 00:08:31,334 Конечно, вы знаете мое имя. Я Сэмми Багель. 118 00:08:31,418 --> 00:08:35,793 Рад представить вам первую группу еды нашего вечера. 119 00:08:35,833 --> 00:08:39,500 Похлопайте крошечными ручками группе «Токинг Бредз». 120 00:08:41,750 --> 00:08:46,251 Наш тост золотисто-коричневый 121 00:08:46,333 --> 00:08:50,833 О масло, не размазывайся по нашим лицам 122 00:08:50,918 --> 00:08:55,751 Когда-то мы были хлебом Но потом нас поджарили 123 00:08:55,833 --> 00:08:57,501 Что превратило нас в тосты 124 00:08:57,668 --> 00:08:58,708 Да! 125 00:08:59,458 --> 00:09:04,543 Ржаной хлеб, закваска Так много видов хлеба 126 00:09:05,001 --> 00:09:06,834 Фокачча, чиабатта... 127 00:09:07,293 --> 00:09:08,209 Да! 128 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 Пшенично-ржаной, багет, бриошь 129 00:09:11,001 --> 00:09:13,168 Какой хлеб вы любите больше всего? 130 00:09:13,626 --> 00:09:16,543 Может, это хала? 131 00:09:16,626 --> 00:09:18,584 Плохо видно шоу? 132 00:09:18,668 --> 00:09:21,168 Вам повезло. Отсюда очень красивый вид. 133 00:09:27,584 --> 00:09:31,751 Взамен я попрошу совсем чуть-чуть кое-чего. 134 00:09:31,834 --> 00:09:32,668 Ясно. 135 00:09:32,751 --> 00:09:35,208 - Полизать здоровую оранжевую задницу? - Что? 136 00:09:35,293 --> 00:09:38,626 Твою задницу. Дырку на жопе. 137 00:09:38,708 --> 00:09:40,083 А, ну да. 138 00:09:40,626 --> 00:09:41,708 Заманчиво, конечно, 139 00:09:41,793 --> 00:09:46,208 но мне гораздо интереснее твоя милая ротовая жемчужина. 140 00:09:49,418 --> 00:09:52,958 Боже, они разве умеют музицировать? Всё это бред какой-то. 141 00:09:58,418 --> 00:10:00,168 Хлебные крошки 142 00:10:03,043 --> 00:10:04,959 Так. Всё готово. 143 00:10:05,209 --> 00:10:08,501 Огонь поднимется вверх, на холм, по этому шнуру, 144 00:10:08,584 --> 00:10:10,918 загорится занавес, будет виден чел... 145 00:10:11,001 --> 00:10:14,751 Который, как выясняется, тоже будет гореть. Гениально! 146 00:10:16,709 --> 00:10:18,668 До них не достучаться. 147 00:10:18,751 --> 00:10:22,126 Мне неприятно, что наш единственный источник информации умрет. 148 00:10:24,501 --> 00:10:25,834 А если нет? 149 00:10:25,918 --> 00:10:28,751 Мое сердце уже принадлежит тебе. А теперь и внимание. 150 00:10:29,043 --> 00:10:31,543 Мы с тобой знаем, что лучше для Фудтопии. 151 00:10:31,626 --> 00:10:34,668 Убийство этого парня? Нет. Надо это остановить. 152 00:10:34,958 --> 00:10:38,751 Постой. Ты реально предлагаешь пойти против воли Барри? 153 00:10:38,833 --> 00:10:41,126 А как насчет нашей воли? 154 00:10:41,251 --> 00:10:42,958 - С ней считаются? - Ну да. 155 00:10:43,043 --> 00:10:45,126 - Хочешь, чтобы с ней считались? - Да. 156 00:10:45,208 --> 00:10:47,668 - Тогда знаешь что? А вот что. - Что? 157 00:10:47,751 --> 00:10:52,083 Нас двое. Так почему его желание перевешивает наши два желания? 158 00:10:52,333 --> 00:10:54,376 Да. Постой. С ним Сэмми. Так мы равны. 159 00:10:54,458 --> 00:10:57,876 Нет, не равны. Это просто болтовня. 160 00:10:57,958 --> 00:11:01,168 Ладно. Но если голоса разделились поровну, кто прав? 161 00:11:01,251 --> 00:11:03,334 Думаю, мы оба знаем, что правы мы. 162 00:11:03,418 --> 00:11:06,793 Это ведь мы желаем Фудтопии только лучшего, верно? 163 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 Всё будет в порядке. 164 00:11:08,084 --> 00:11:11,001 Барри изменит мнение, поймет, что мы поступаем правильно. 165 00:11:11,084 --> 00:11:14,001 Но в идеале, если честно, он не должен об этом узнать. 166 00:11:14,084 --> 00:11:17,709 Точно. Хорошо. Я в деле, но если он узнает, нам не поздоровится. 167 00:11:17,793 --> 00:11:20,459 - Да. Но он не узнает. - Не узнает. Но я в деле. 168 00:11:20,543 --> 00:11:23,334 - Он не узнает. - Думаю, будет плохо, если он узнает. 169 00:11:24,459 --> 00:11:26,584 Я всего лишь Маленькая танцующая макаронина 170 00:11:26,668 --> 00:11:29,084 Я не спагетти, не пенне, не ригатони 171 00:11:29,168 --> 00:11:31,626 Я не лазанья и не кусок вареной колбасы 172 00:11:31,709 --> 00:11:33,418 Я макаронина 173 00:11:33,833 --> 00:11:36,208 Я всего лишь Маленькая танцующая макаронина 174 00:11:36,293 --> 00:11:38,418 Я не спагетти, не пенне, не ригатони 175 00:11:38,583 --> 00:11:40,958 Я не лазанья и не кусок вареной колбасы 176 00:11:41,251 --> 00:11:43,083 Я макаронина 177 00:11:43,293 --> 00:11:45,458 Вы когда-нибудь видели танцующие макароны? 178 00:11:45,583 --> 00:11:47,793 Это зрелище заслуживает Повторного просмотра 179 00:11:47,918 --> 00:11:50,501 Мое имя соблазнительно и романтично 180 00:11:50,833 --> 00:11:52,376 Я изысканная макаронина 181 00:11:53,208 --> 00:11:55,543 Я всего лишь Маленькая танцующая макаронина 182 00:11:55,833 --> 00:11:57,833 Я не спагетти, не пенне, не ригатони 183 00:11:57,918 --> 00:12:00,334 Я не лазанья и не кусок вареной колбасы 184 00:12:00,418 --> 00:12:02,584 Я макаронина 185 00:12:04,959 --> 00:12:06,334 Как мы это провернем? 186 00:12:06,418 --> 00:12:08,876 Развязывать нельзя. Все увидят, что чел пропал. 187 00:12:10,001 --> 00:12:13,501 Фрэнк, помнишь, как в Shopwell's, когда еда на полке заканчивалась, 188 00:12:13,584 --> 00:12:17,959 ее сразу же пополняли точно такой же едой? 189 00:12:18,168 --> 00:12:23,001 Да, хорошо помню. И не только это. Много хороших воспоминаний... 190 00:12:23,084 --> 00:12:26,376 Однако я считаю, что надо сосредоточиться на том, как... 191 00:12:30,043 --> 00:12:34,793 Я слышала от двух луковиц Что ты ходил с ней на свидание 192 00:12:34,958 --> 00:12:39,168 Ты не мясо, ты картошка 193 00:12:40,876 --> 00:12:42,501 Спасибо. Большое спасибо. 194 00:12:42,918 --> 00:12:45,418 Олив-ия Родриго, народ. 195 00:12:45,501 --> 00:12:48,376 Не хотел бы я быть той картошкой, что обидела эту оливку. 196 00:12:55,751 --> 00:12:58,708 Чёрт. Надо поторапливаться. Как сдвинуть эту штуку? 197 00:12:58,918 --> 00:13:02,376 Может, залезем в кабину? Как Барри. 198 00:13:02,459 --> 00:13:03,668 Как? Они все мертвы. 199 00:13:03,751 --> 00:13:06,834 Не знаю. Может, в каком-нибудь остались соки. 200 00:13:06,918 --> 00:13:09,876 - Ему же не надо далеко идти. - Попытка не пытка. 201 00:13:14,168 --> 00:13:15,626 Ничего. Мимо. 202 00:13:20,543 --> 00:13:22,334 Так-так-так... 203 00:13:22,418 --> 00:13:24,793 Наступил момент, которого вы все так ждали: 204 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 мое потрясающее выступление 205 00:13:26,793 --> 00:13:32,001 в сочетании с торжественным сгоранием чела! 206 00:13:32,458 --> 00:13:33,333 Чёрт. 207 00:13:33,418 --> 00:13:35,708 Чёрт. Гранд-финал Сэмми. Нужно спешить. 208 00:13:40,001 --> 00:13:41,083 Старый кусок хлама. 209 00:13:44,083 --> 00:13:45,376 Постой. Ты это слышал? 210 00:13:55,876 --> 00:13:57,793 - Кажется, он жив. - Да. 211 00:13:57,958 --> 00:13:58,958 Я полез. 212 00:14:00,043 --> 00:14:04,293 Лезу. Залез. Он встал? 213 00:14:04,376 --> 00:14:08,043 Нет. Пока ничего. Но продолжай, дорогой. Ты сможешь. 214 00:14:08,126 --> 00:14:10,418 Пошевели руками. Хватай там всё подряд. 215 00:14:11,709 --> 00:14:12,834 Всё, Фрэнк! Давай же! 216 00:14:15,709 --> 00:14:18,501 Да. Теперь вставай и заставь меня гордиться. 217 00:14:25,251 --> 00:14:26,126 Да! 218 00:14:27,876 --> 00:14:28,959 Чёрт! 219 00:14:30,084 --> 00:14:31,001 Он идет! 220 00:14:34,418 --> 00:14:35,543 Кажется, получается. 221 00:14:56,793 --> 00:14:59,958 Пачка муки, пакет чипсов Крем-суп из грибов, тюбик соуса 222 00:15:00,043 --> 00:15:02,376 Помидор, две картошки Кусок желтого сыра 223 00:15:02,668 --> 00:15:03,501 Да! 224 00:15:03,876 --> 00:15:06,793 Баклажан, плитка шоколада, ягодное варенье 225 00:15:06,876 --> 00:15:10,001 Арбуз, яблоко, лимон Пакет замороженного горошка 226 00:15:10,293 --> 00:15:12,918 Мы зажжем огонь 227 00:15:13,084 --> 00:15:16,959 Невероятная красота Сожжение чела 228 00:15:17,168 --> 00:15:19,459 Мы зажжем огонь... 229 00:15:20,168 --> 00:15:21,793 Чёрт. Времени мало. 230 00:15:22,543 --> 00:15:23,709 Я выиграю нам время. 231 00:15:23,834 --> 00:15:27,168 Жареное мясо, пармезан Сладкая острая приправа, горчица 232 00:15:27,251 --> 00:15:30,543 Моцарелла, мортаделла, палочки корицы 233 00:15:30,626 --> 00:15:33,876 Цветная капуста, канталупа Огромная лакрица 234 00:15:33,958 --> 00:15:37,293 Кусочки вяленого мяса, индейка Смесь из сухофруктов и орехов 235 00:15:37,501 --> 00:15:40,168 Мы зажжем огонь 236 00:15:40,251 --> 00:15:43,876 Чтобы повеселиться Во имя убеждений еды 237 00:15:43,958 --> 00:15:48,001 Бренда, ты молодец. Ты большая молодец. 238 00:15:48,083 --> 00:15:50,793 Он будет ярко гореть Пока я буду стоять в свете софитов 239 00:15:50,876 --> 00:15:54,001 Розмарин, тимьян и шалфей Сэмми в центре сцены 240 00:15:54,083 --> 00:15:55,918 Ваше внимание заполняет мою дырку... 241 00:15:56,001 --> 00:15:57,333 Эй, следите за мной! 242 00:15:57,626 --> 00:16:00,334 Мы зажжем огонь 243 00:16:00,418 --> 00:16:04,209 Чтобы повеселиться Во имя убеждений еды 244 00:16:04,459 --> 00:16:05,376 Какого чёрта? 245 00:16:06,084 --> 00:16:11,043 Пламя погасло. Нужно заново его зажечь. Можешь сымпровизировать еще пару куплетов? 246 00:16:11,251 --> 00:16:14,334 Эй, после траха со свёклой пенис красный? 247 00:16:14,418 --> 00:16:17,668 Банка тунца, банка бобов Цветная капуста, салат 248 00:16:17,751 --> 00:16:20,668 Желтая горчица, заварной крем для пирогов Бублик из мусорки 249 00:16:21,168 --> 00:16:24,543 Газировка, сироп от кашля Эй, посмотрите на топпинг этого кекса 250 00:16:24,626 --> 00:16:27,876 Ром, виски, джин в бутылке Тыкву не забыть 251 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 «Отче наш, сущий на небесах, да святится имя...» 252 00:16:32,833 --> 00:16:36,626 Стоп. Святится или почитается? Чёрт. Ладно. 253 00:16:36,708 --> 00:16:41,083 «Радуйся, Мария, сын...» Твою мать. Так, какие там слова? 254 00:16:41,168 --> 00:16:44,043 Не могу вспомнить ни одной молитвы. Я умру грешником. 255 00:16:44,168 --> 00:16:45,126 Не сегодня. 256 00:16:49,376 --> 00:16:51,833 О нет. Соль для ванн разъела мне мозги. 257 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 - Это ты. Ты принес мне воды? - Что? Нет. 258 00:16:59,833 --> 00:17:01,751 Бренда, я почти на месте. 259 00:17:06,168 --> 00:17:07,876 Надо сделать это сейчас же! 260 00:17:24,126 --> 00:17:26,208 - Поддержи его! - Что это за парень? 261 00:17:27,458 --> 00:17:28,418 Можно его рубашку? 262 00:17:31,293 --> 00:17:32,168 Правое яйцо. 263 00:17:37,626 --> 00:17:38,459 Левое яйцо. 264 00:17:52,084 --> 00:17:53,418 Фрэнк, занавес поднят. 265 00:17:54,876 --> 00:17:57,043 Горячо! Огонь горячий! 266 00:18:00,584 --> 00:18:03,918 Маленький хот-дог, тебе не обязательно залезать мне в... 267 00:18:12,834 --> 00:18:14,918 Чел горит 268 00:18:31,084 --> 00:18:33,959 Отлично. Фрэнк, Бренда, поднимайтесь сюда. 269 00:18:34,043 --> 00:18:35,251 Подожгите его задницу! 270 00:18:36,209 --> 00:18:37,751 Сожгите его до смерти! 271 00:18:38,959 --> 00:18:40,126 Фрэнк? Бренда? 272 00:18:48,251 --> 00:18:52,293 - Можешь аккуратнее? Ты такой неуклюжий. - Я это не контролирую. 273 00:18:55,668 --> 00:18:57,918 У Барри это как-то легко получалось. 274 00:18:58,001 --> 00:18:59,168 Он дока в задницах. 275 00:19:00,584 --> 00:19:03,001 Не знаю, как вас отблагодарить за спасение. 276 00:19:03,168 --> 00:19:05,168 Говорят, смерть от огня ужасна. 277 00:19:06,918 --> 00:19:08,959 - Мы это сделали! - Да! 278 00:19:11,876 --> 00:19:15,501 - Мы всё сделали правильно, да? - Да. Конечно. Верно? 279 00:19:16,834 --> 00:19:21,209 Конечно. Я к тому, что вы сейчас должны собой гордиться. 280 00:19:23,126 --> 00:19:28,918 Мне неловко это говорить, но я давно ничего не ел. 281 00:19:29,001 --> 00:19:31,376 Вряд ли я буду вам полезен, если умру от голода. 282 00:19:31,876 --> 00:19:35,334 «Токинг Бредз» неплохо спели. Вкусно. 283 00:19:36,293 --> 00:19:40,251 И Макароны. Я не придирчив, схаваю любой музыкальный номер. 284 00:19:40,668 --> 00:19:43,668 Жадничать не буду. Хит для меня не принципиален. 285 00:19:43,751 --> 00:19:47,459 Я знаю, что бублик – ваш друг. Разогрев, помощник на гастролях... 286 00:19:47,543 --> 00:19:51,418 Что угодно. Решайте сами. Так что скажете? 287 00:20:49,584 --> 00:20:51,584 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 288 00:20:51,668 --> 00:20:53,668 Креативный супервайзер Марина Ракитина