1 00:00:16,418 --> 00:00:17,751 ฟู้ดโทเปีย 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,668 ปาร์ตี้ไส้กรอก:ฟู้ดโทเปีย 3 00:00:38,459 --> 00:00:40,251 แกตัดนิ้วเท้าฉันทำไม 4 00:00:40,459 --> 00:00:42,459 ดีใจที่ถาม เป็นคำถามที่ฉลาดมาก 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,459 แค่ทดสอบดูว่าแกจะไหม้เร็วแค่ไหน 6 00:00:46,209 --> 00:00:49,626 เราไม่อยากให้มันเร็วเกินไป และไม่อยากให้ช้าเกินไปด้วย 7 00:00:49,709 --> 00:00:53,876 แต่เห็นมั้ย ปรากฏว่าแกจะไหม้ได้ที่พอดีเลย 8 00:00:55,334 --> 00:00:58,084 - ขอร้องละ อย่าทำแบบนี้เลย - ปัดโธ่ 9 00:00:58,168 --> 00:01:00,001 ข้างนอกเขาตื่นเต้นกันขนาดนี้ก็เพราะแก 10 00:01:01,126 --> 00:01:02,876 เบิร์นนิ่งแมน 11 00:01:03,418 --> 00:01:05,043 เราจะเผาคนกัน 12 00:01:06,043 --> 00:01:07,793 - อย่าให้พวกเขาผิดหวัง - ไม่นะ 13 00:01:07,918 --> 00:01:09,168 ฉันคารวะพวกนายจริงๆ 14 00:01:09,293 --> 00:01:12,001 จัดเทศกาลดนตรีจากการตายของไอ้งั่งนี่ 15 00:01:12,084 --> 00:01:13,418 สร้างแรงบันดาลใจสุดๆ 16 00:01:13,501 --> 00:01:16,084 แถมเป็นวิธีที่ยอดเยี่ยม ให้คนเก่งๆ มาปล่อยของกัน 17 00:01:16,168 --> 00:01:18,043 และที่สำคัญคือแสดงพลังเสียงของฉัน 18 00:01:18,126 --> 00:01:20,293 เธอจะร้องเพลงเหรอ 19 00:01:20,376 --> 00:01:23,751 ไม่รู้ว่าเธอรู้มั้ยนะ แต่ฉันก็พอร้องเพลงได้ 20 00:01:25,584 --> 00:01:29,459 โรสแมรี่ เลม่อนดรอป ปังโกะ และเนย 21 00:01:29,751 --> 00:01:33,084 ผักรวมกับคอร์นนัต ทำหัวใจฉันสั่นไหว 22 00:01:33,168 --> 00:01:35,001 โอเค ขอบใจจ้ะ เดี๋ยวติดต่อไป 23 00:01:35,084 --> 00:01:37,584 แฟรงค์ เธอได้ยินมั้ย เขาจะติดต่อมา 24 00:01:37,668 --> 00:01:38,793 ฉันอาจได้แสดงในงานใหญ่ 25 00:01:38,876 --> 00:01:41,126 นี่แบร์รี่ ดูดีๆ อย่าเพิ่งเผาไอ้หอยนี่ 26 00:01:41,209 --> 00:01:42,751 ก่อนฉันจะร้องท่อนกระชากอารมณ์ 27 00:01:42,834 --> 00:01:44,126 รับทราบ แล้วมันคือตอนไหน 28 00:01:44,209 --> 00:01:46,418 ก็ตอนที่แหนมตุ้มจิ๋วของแกปล่อยเมือก 29 00:01:46,501 --> 00:01:48,834 ออกมาเลอะรองเท้าสวยๆ ของแกไงล่ะ 30 00:01:49,543 --> 00:01:50,709 ฉันนี่ตั้งตารอเลย 31 00:01:55,376 --> 00:01:59,126 โด เบรด มีต เฝอ ซุป ลาซานญ่า 32 00:01:59,209 --> 00:02:01,376 โอเค ฉันฟังพอแล้ว อะดิล 33 00:02:02,751 --> 00:02:05,126 เพราะเธอจะได้ไปงานเบิร์นนิ่งแมน 34 00:02:05,584 --> 00:02:09,334 คุณพระคุณเจ้า ขอบคุณๆ 35 00:02:09,418 --> 00:02:12,709 โอเคๆ เยี่ยมมาก คนต่อไป เมแกน ธี สกาเลี่ยน 36 00:02:18,584 --> 00:02:21,918 - เราต้องออดิชั่นอีกกี่คน - โอเค ไหนดูสิ 37 00:02:22,001 --> 00:02:25,584 ก็มี พรูโน่ มาส์ เซลีน ดิฌอน 38 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 แมชชีน กัน เจลลี่ บอย พอร์ริดจ์ 39 00:02:28,918 --> 00:02:31,209 คอร์น และพีต้า โอร่า 40 00:02:31,293 --> 00:02:32,459 พีต้า... 41 00:02:40,834 --> 00:02:44,918 โอเค คืองี้นะเคที่ ฉันทนอยู่ใกล้พีต้า หรือลาวาชไม่ได้ 42 00:02:45,001 --> 00:02:47,626 ไม่เอาขนมปังแผ่นแบนทุกชนิด โอเคนะ 43 00:02:47,709 --> 00:02:50,668 งานนี้มันคือการฉลอง การพักใจ 44 00:02:50,751 --> 00:02:52,334 อย่าต้องให้ใครได้เห็นภาพอะไร 45 00:02:52,418 --> 00:02:56,584 ที่ตอกย้ำถึงอาหารชนิดเดียว ที่เคยทำให้ฉันสุขใจเหมือนอยู่บ้าน 46 00:02:57,751 --> 00:02:59,418 เสียใจด้วยนะจ๊ะ เธอไม่ได้ไปต่อ 47 00:03:00,501 --> 00:03:02,376 โอเค ค่อยดีขึ้นหน่อย แล้ว... 48 00:03:02,459 --> 00:03:05,876 ยังเด้งอยู่เหรอ แบบนี้ดูได้ทั้งวันเลย 49 00:03:06,626 --> 00:03:07,668 คุณพระช่วย 50 00:03:12,168 --> 00:03:13,293 ตัวอะไรวะน่ะ 51 00:03:26,084 --> 00:03:28,584 - ตายแล้ว - ทำไมมันอยู่ในอากาศนานจัง 52 00:03:38,751 --> 00:03:39,751 หนีเร็ว 53 00:03:48,543 --> 00:03:51,209 มีอย่างอื่นนอกจากนุดที่กินพวกเราอีกเหรอ 54 00:03:51,334 --> 00:03:52,168 - ฉิบหายแล้ว - นั่นสิ 55 00:03:52,334 --> 00:03:56,043 แบบนี้งานเบิร์นนิ่งแมน โดยแซมมี่ เบเกิล จูเนียร์ มีหวังล่มแน่ๆ 56 00:03:56,126 --> 00:03:58,918 จำคำฉันไว้ ไอ้นั่นจะต้องถูกเผา 57 00:04:23,209 --> 00:04:26,250 - นั่นแหละ แบร์รี่ แจ๋ว - ฆ่ามันเลยแบร์รี่ ฆ่ามัน ระวังด้วยนะ 58 00:04:30,209 --> 00:04:31,043 เชี่ย 59 00:04:35,584 --> 00:04:39,334 ทางเข้าอยู่ไหน แล้วฉันจะควบคุมมันได้ไง 60 00:04:41,043 --> 00:04:42,500 ฮอตด็อก 61 00:04:46,709 --> 00:04:48,000 - แบร์รี่ ไม่นะ - ไม่นะ 62 00:04:55,209 --> 00:04:56,293 เก่งนี่สาวน้อย 63 00:04:57,209 --> 00:05:00,168 เขาไม่เป็นไร แหวะมากเลยแต่เขาไม่เป็นไร 64 00:05:01,376 --> 00:05:02,751 เราจะหยุดไอ้ตัวนี้ได้ยังไง 65 00:05:07,376 --> 00:05:08,793 ไม่ ไม่นะ 66 00:05:09,084 --> 00:05:12,251 ฉันเพิ่งจะได้หลับแว้บแรกตั้งแต่โลกาวินาศ 67 00:05:12,418 --> 00:05:15,751 ตื่นได้แล้วไอ้กร๊วก เรามีปัญหาใหม่มาให้แกแก้ 68 00:05:15,834 --> 00:05:18,625 ถ้าแกไม่ยอมบอกว่า ไอ้ตัวที่ไล่จิกเราไปทีละคนคือตัวอะไร 69 00:05:18,793 --> 00:05:21,918 ฉันจะถอนขนคิ้วแกออกมาทีละเส้น 70 00:05:22,000 --> 00:05:24,168 ไม่ๆ ขอร้อง มันงอกใหม่แล้วเยินมาก 71 00:05:24,668 --> 00:05:27,793 - งั้นก็พูดมา - โอเค ฉันรู้มันคืออะไร 72 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 แต่ก่อนจะบอก ฉันคอแห้งมาก ขอกินน้ำหน่อยได้มั้ย 73 00:05:31,918 --> 00:05:34,125 อุ้ย ไม่นะ น้ำมีชีวิตมั้ย 74 00:05:35,375 --> 00:05:37,543 ฉันเคยเห็นขวดน้ำเดินไปเดินมา แต่... 75 00:05:37,625 --> 00:05:39,375 โอเค งั้นขอน้ำก๊อกได้มั้ย 76 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 คือมันเริ่มมีชีวิตตอนลงขวดรึเปล่า 77 00:05:42,375 --> 00:05:45,793 แล้วตรงไหนที่มีชีวิต ขวดหรือน้ำที่อยู่ข้างใน 78 00:05:45,875 --> 00:05:47,543 ขอโทษ ฉันไม่เข้าใจกฎของพวกแก 79 00:05:47,959 --> 00:05:50,500 เรื่องนี้ทำฉันหัวจะปวดมากเลย พวกแกต้องเข้าใจด้วย 80 00:05:50,959 --> 00:05:54,168 กฎของเราง่ายมาก ไอ้ปัญญาอ่อน แกทำตัวเองขายขี้หน้า 81 00:05:54,250 --> 00:05:57,168 ถ้าอยากแก้กระหาย ก็แก้ปัญหาให้เราก่อน 82 00:05:58,959 --> 00:06:02,543 เอาละ เรารู้วิธีหยุดมันแล้ว แต่ทุกคนต้องช่วยกัน 83 00:06:29,000 --> 00:06:32,043 เฮ้ย จำฉันได้มั้ย แกขี้ใส่หน้าฉันเต็มๆ เลย 84 00:06:38,168 --> 00:06:40,334 มาหาแบร์รี่ซะดีๆ ไอ้เสียงแหลมแสบดาก 85 00:06:41,584 --> 00:06:42,418 เอาเลย 86 00:06:58,334 --> 00:06:59,168 - ไชโย - ไชโย 87 00:06:59,625 --> 00:07:04,168 - มาตีมือหน่อย ไอเดียแจ่มมาก - ไม่ใช่ไอเดียเราหรอก ไอเดียมัน 88 00:07:04,584 --> 00:07:07,334 - ไอเดียของไก่งวงเหรอ - ไม่ใช่ เวรกรรม ถอยซิไก่งวง 89 00:07:08,043 --> 00:07:08,918 ของไอ้นั่น 90 00:07:09,126 --> 00:07:12,126 ช่วยด้วย 91 00:07:12,293 --> 00:07:14,751 นายไปขอคำแนะนำจากนุดอีกแล้วเหรอ 92 00:07:14,834 --> 00:07:17,959 แม่เจ้า แล้วนายก็ทำให้ฉันชมมันโดยไม่รู้ตัวเหรอ 93 00:07:18,918 --> 00:07:20,709 เบิร์นนิ่งแมนกลับมาแล้วจ้ะเธอจ๋า 94 00:07:21,793 --> 00:07:23,793 จะว่าไป นี่เราคิดดีแล้วเหรอ 95 00:07:23,918 --> 00:07:26,334 ที่จะเผามันทั้งเป็น หลังจากมันช่วยชีวิตเราไว้สองครั้งแล้ว 96 00:07:26,418 --> 00:07:28,418 โทษที ขอทวนก่อนว่าฉันได้ยินนายถูก 97 00:07:28,500 --> 00:07:32,000 นายบอกว่าเราไม่ควรเผามันเลยงั้นเหรอ 98 00:07:32,084 --> 00:07:35,168 ฉันว่าแฟรงค์จะบอกว่า อย่าเพิ่งเผาเขาตอนนี้ ใช่มั้ย 99 00:07:35,293 --> 00:07:39,543 - ใช่ รออีกนิดนึง - จนกว่าเราจะเข้าที่เข้าทาง 100 00:07:39,625 --> 00:07:42,668 ใช่เลย อาจเกิดเรื่อง ที่เราจัดการไม่ได้อีกตอนไหนก็ไม่รู้ 101 00:07:42,750 --> 00:07:45,084 ฉันจัดการไอ้ตัวกระพือลอยฟ้านั่นได้เหอะ 102 00:07:45,168 --> 00:07:46,168 มันแค่ขี้ใส่หน้าฉัน 103 00:07:46,293 --> 00:07:48,543 - มันเรียกว่านก - ฉันจะไม่เรียกมันแบบนั้น 104 00:07:48,793 --> 00:07:52,625 ฟังนะ กัมตายแล้ว เราต้องการข้อมูลตอนเข้าตาจน ฉันรับได้ 105 00:07:52,709 --> 00:07:54,459 แต่มันเป็นดาบสองคม 106 00:07:54,543 --> 00:07:57,668 เดี๋ยวนายก็จะอยากให้นุดตัวนี้ช่วย ในทุกปัญหาที่เจอ 107 00:07:58,000 --> 00:08:00,751 ไม่ใช่ทุกปัญหา เอาแค่ที่ไม่รู้และหาคำตอบไม่ได้ 108 00:08:00,834 --> 00:08:01,834 เราไม่ต้องพึ่งพามัน 109 00:08:02,001 --> 00:08:04,918 พอส่อเค้าว่ามีปัญหา นายก็จะวิ่งกลับไปหาคนที่เคยกดขี่เราเหรอ 110 00:08:05,001 --> 00:08:08,293 เราไม่ได้โค่นล้มสังคมของพวกมันได้ รวดเร็วอย่างกับหนังการ์ตูนเหรอ 111 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 เราทำ 112 00:08:09,334 --> 00:08:13,334 แล้วเราได้ฉีกหรือไม่ได้ฉีกตราบาป ในเรื่องการปี้และการดูด 113 00:08:13,418 --> 00:08:14,668 ใช่ๆ เรื่องนั่นเราก็ทำ 114 00:08:14,834 --> 00:08:18,000 งั้นก็จงภูมิใจในสายพันธุ์ตัวเองสิโว้ย 115 00:08:18,084 --> 00:08:22,125 ศรัทธาในตัวเองหน่อย นี่คือยุคของเรา ไม่ใช่ของพวกมัน 116 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 คืนนี้มันต้องโดนเผา 117 00:08:27,209 --> 00:08:28,668 ขอต้อนรับเข้าสู่งาน 118 00:08:29,209 --> 00:08:31,334 แน่นอน ฉันชื่อแซมมี่ เบเกิล 119 00:08:31,418 --> 00:08:35,793 ฉันยินดีที่จะแนะนำ วงดนตรีอาหารวงแรกของค่ำคืนนี้ 120 00:08:35,833 --> 00:08:39,500 ช่วยปรบมือเล็กจิ๋วหลิวให้กับทอล์กกิ้งเบรดส์ 121 00:08:41,750 --> 00:08:46,251 โทสต์ของเรา เป็นทั้งสีน้ำตาลและสีทอง 122 00:08:46,333 --> 00:08:50,833 โอ้ เนย อย่าเอามาทาหน้าเรา 123 00:08:50,918 --> 00:08:55,751 เราเคยเป็นขนมปัง แล้วก็ไปโดนความร้อน 124 00:08:55,833 --> 00:08:57,501 ทำให้เรากลายเป็นโทสต์ 125 00:08:59,458 --> 00:09:04,543 พัมเพอร์นิกเคิล ซาวร์โด ขนมปังก้อนมีหลากหลายชนิด 126 00:09:05,001 --> 00:09:06,834 ฟอคัชเชีย เชียบัตตา 127 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 มาเบิลราย บาเก็ตต์ บรีโอช 128 00:09:11,001 --> 00:09:13,168 เธอชอบขนมปังแบบไหนที่สุด 129 00:09:13,626 --> 00:09:16,543 อาจจะเป็นฮาลลาห์ 130 00:09:16,626 --> 00:09:18,584 เห็นการแสดงไม่ชัดเหรอ 131 00:09:18,668 --> 00:09:21,168 โชคมาช่วยแล้ว ข้างบนนี้เห็นชัดมากเลย 132 00:09:27,584 --> 00:09:31,751 และฉันก็ขอแค่บางอย่างเล็กๆ น้อยๆ เป็นการตอบแทน 133 00:09:31,834 --> 00:09:32,668 รู้น่า 134 00:09:32,751 --> 00:09:35,208 - นายอยากให้ฉันกินตูดส้มสะบึ้มนั่น - อะไรของฉันนะ 135 00:09:35,293 --> 00:09:38,626 รูตูดนายไง ไอ้ที่มันยื่นออกมาจากดากนาย 136 00:09:38,708 --> 00:09:40,083 ก็จริง 137 00:09:40,626 --> 00:09:41,708 ก็น่าสนใจนะ 138 00:09:41,793 --> 00:09:46,208 แต่ที่จริงแล้วฉันสนใจ ไข่มุกจากปากที่นายมีมากกว่า 139 00:09:49,418 --> 00:09:52,958 เจ้าพวกนี้เล่นดนตรีเป็นได้ไง บ้าบอไปหมดแล้ว 140 00:09:58,418 --> 00:10:00,168 เกล็ดขนมปัง 141 00:10:03,043 --> 00:10:04,959 เอาละ เราพร้อมแล้ว 142 00:10:05,209 --> 00:10:08,501 ไฟจะไหม้ตามเชือกเส้นนี้ขึ้นไปถึงยอดเนิน 143 00:10:08,584 --> 00:10:10,918 เผาม่านทิ้งเพื่อเปิดให้เห็นนุด 144 00:10:11,001 --> 00:10:14,751 ที่สุดท้ายแล้วก็จะโดนเผาด้วย ฉลาดสุดๆ 145 00:10:16,709 --> 00:10:18,668 คุยด้วยไม่ได้ผลแน่ๆ 146 00:10:18,751 --> 00:10:22,126 โอเค ฉันไม่โอเคเลยกับการปล่อยให้ แหล่งข้อมูลเดียวของเราต้องตาย 147 00:10:24,501 --> 00:10:25,834 ถ้ามันไม่ตายล่ะ 148 00:10:25,918 --> 00:10:28,751 เธอได้ใจฉันไปแล้วนะแฟรงค์ แต่ตอนนี้เธอได้ความสนใจจากฉัน 149 00:10:29,043 --> 00:10:31,543 เธอกับฉันรู้ว่าอะไรดีที่สุด สำหรับฟู้ดโทเปีย 150 00:10:31,626 --> 00:10:34,668 และการฆ่าหมอนี่มันไม่ดี เราต้องหยุดเรื่องนี้ให้ได้ 151 00:10:34,958 --> 00:10:38,751 เดี๋ยว เธอจะให้เราต่อต้าน ความต้องการของแบร์รี่เหรอ 152 00:10:38,833 --> 00:10:41,126 แล้วความต้องการของเราล่ะ 153 00:10:41,251 --> 00:10:42,958 - มันไม่มีความหมายเหรอ - มี 154 00:10:43,043 --> 00:10:45,126 - ไม่อยากให้มันมีความหมายเหรอ - อยาก 155 00:10:45,208 --> 00:10:47,668 - งั้นก็ฟังนะ ฉันจะบอกว่า - ว่าไง 156 00:10:47,751 --> 00:10:52,083 เรามีสองคน ความต้องการของเขา เหนือกว่าสองความต้องการของเราได้ไง 157 00:10:52,333 --> 00:10:54,376 ใช่ เดี๋ยว แซมมี่เข้าข้างเขา เป็นสองเท่ากัน 158 00:10:54,458 --> 00:10:57,876 ไม่ แบบนั้นคือเสมอ เรียกว่าเจ๊ากัน 159 00:10:57,958 --> 00:11:01,168 โอเค แล้วเวลาเจ๊ากันแบบนี้ใครชนะ 160 00:11:01,251 --> 00:11:03,334 เราน่าจะรู้ดีว่าต้องเป็นเรา 161 00:11:03,418 --> 00:11:06,793 เพราะเราคือคนที่คอยดูแล ให้ฟู้ดโทเปียดีขึ้น โอเคนะ 162 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 ไม่เป็นไรหรอก 163 00:11:08,084 --> 00:11:11,001 แบร์รี่จะเข้าใจ และเห็นว่าเราทำถูกแล้ว 164 00:11:11,084 --> 00:11:14,001 แต่ถ้าให้ดีที่สุดจริงๆ คืออย่าให้เขารู้เรื่องนี้เด็ดขาด 165 00:11:14,084 --> 00:11:17,709 ใช่ โอเค ฉันเห็นด้วย แต่พอเขารู้แล้วมันต้องแย่แน่ๆ 166 00:11:17,793 --> 00:11:20,459 - ใช่ แต่เขาจะไม่รู้ - ไม่ ไม่รู้ แต่ฉันเห็นด้วยกับเธอ 167 00:11:20,543 --> 00:11:23,334 - แต่เขาจะต้องไม่รู้ - ฉันว่าต้องแย่แน่ๆ ถ้าเขารู้ 168 00:11:24,459 --> 00:11:26,543 ฉันคือมักกะโรนีตัวจิ๋วขาแดนซ์ 169 00:11:26,626 --> 00:11:29,084 ฉันไม่ใช่สปาเก็ตตี้ เพ็นเน่ หรือริกาโตนี 170 00:11:29,168 --> 00:11:31,626 ฉันไม่ใช่ลาซานญ่าหรือโบโลน่าแผ่นหนาๆ 171 00:11:31,709 --> 00:11:33,418 ฉันคือมักกะโรนี 172 00:11:33,833 --> 00:11:36,208 ฉันคือมักกะโรนีตัวจิ๋วขาแดนซ์ 173 00:11:36,293 --> 00:11:38,418 ฉันไม่ใช่สปาเก็ตตี้ เพ็นเน่ หรือริกาโตนี 174 00:11:38,583 --> 00:11:40,958 ฉันไม่ใช่ลาซานญ่าหรือโบโลน่าแผ่นหนาๆ 175 00:11:41,251 --> 00:11:43,083 ฉันคือ มักกะโรนี 176 00:11:43,293 --> 00:11:45,251 เธอเคยเห็นมักกะโรนีเต้นได้มั้ยล่ะ 177 00:11:45,583 --> 00:11:47,668 เป็นภาพที่ต้องต้องหันกลับมามองซ้ำสอง 178 00:11:47,918 --> 00:11:50,501 ชื่อของฉันคือชวนชิมและหวานชื่น 179 00:11:50,833 --> 00:11:52,376 ฉันคือมักกะโรนีสุดเฟี้ยว 180 00:11:53,208 --> 00:11:55,543 ฉันคือมักกะโรนีตัวจิ๋วขาแดนซ์ 181 00:11:55,833 --> 00:11:57,833 ฉันไม่ใช่สปาเก็ตตี้ เพ็นเน่ หรือริกาโตนี 182 00:11:57,918 --> 00:12:00,334 ฉันไม่ใช่ลาซานญ่าหรือโบโลน่าแผ่นหนาๆ 183 00:12:00,418 --> 00:12:02,584 ฉันคือมักกะโรนี 184 00:12:04,959 --> 00:12:06,334 เราจะทำยังไงเนี่ย 185 00:12:06,418 --> 00:12:08,876 แก้มัดเฉยๆ ก็ไม่ได้ ทุกคนจะเห็นว่านุดหายไป 186 00:12:10,001 --> 00:12:13,501 แฟรงค์ จำตอนที่ชอปเวลส์ได้มั้ย พออาหารถูกหยิบไปจากชั้นวาง 187 00:12:13,584 --> 00:12:17,959 ก็จะมีคนเอาอาหารที่เหมือนกันเป๊ะๆ มาวางแทนทันที 188 00:12:18,168 --> 00:12:23,001 ได้ จำได้ชัดเจน และนั่นเป็นความทรงจำที่หวานชื่นมาก 189 00:12:23,084 --> 00:12:26,376 แต่ฉันว่าเราควรตั้งใจหาวิธีว่าเราจะทำ... 190 00:12:30,043 --> 00:12:34,793 ต้นหอมสองต้นบอกมาว่าเธอไปคบกับเขา 191 00:12:34,958 --> 00:12:39,168 เนื้อในเธอเน่า มันอะไรใจหมา 192 00:12:40,876 --> 00:12:42,501 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 193 00:12:42,918 --> 00:12:45,418 โอลีฟเวีย ร็อดริโกครับทุกคน 194 00:12:45,501 --> 00:12:48,376 อย่าได้ไปทำอะไรผิดใจมะกอกลูกนั้นเชียว 195 00:12:55,751 --> 00:12:58,708 เวรๆ ต้องรีบแล้ว เราจะลากมันไปยังไงเนี่ย 196 00:12:58,918 --> 00:13:02,376 เราสั่งการมันผ่านทางห้องเครื่อง แบบที่แบร์รี่ทำได้มั้ยล่ะ 197 00:13:02,459 --> 00:13:03,668 ทำยังไง มันตายหมดแล้ว 198 00:13:03,751 --> 00:13:06,834 ไม่รู้ อาจมีบางตัวที่ยังเหลือเรี่ยวแรงสักนิด 199 00:13:06,918 --> 00:13:09,876 - เราไม่ได้ไปไหนไกล - ก็น่าลองดู 200 00:13:14,168 --> 00:13:15,626 ไม่ได้ ตายสนิท 201 00:13:20,543 --> 00:13:22,334 เอาละๆ 202 00:13:22,418 --> 00:13:24,793 ช่วงเวลาที่ทุกคนรอคอยมาถึงแล้ว 203 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 การแสดงแบบเต็มสิบไม่หักของฉัน 204 00:13:26,793 --> 00:13:32,001 ควบคู่ไปกับพิธีเฉลิมฉลองจุดไฟเผานุด 205 00:13:32,458 --> 00:13:33,333 เชี่ยแล้ว 206 00:13:33,418 --> 00:13:35,708 เชี่ย ถึงคิวฟินาเล่ของแซมมี่ ต้องรีบแล้ว 207 00:13:40,001 --> 00:13:41,083 ไอ้แก่ไร้ประโยชน์ 208 00:13:44,083 --> 00:13:45,376 เดี๋ยวนะ ได้ยินมั้ย 209 00:13:55,876 --> 00:13:57,793 - ฉันว่าเราเจอผู้รอดตาย - ไชโย 210 00:13:57,958 --> 00:13:58,958 ฉันเข้าไปละนะ 211 00:14:00,043 --> 00:14:04,293 ได้แล้ว ฉันเข้ามาแล้ว มันขยับมั้ย 212 00:14:04,376 --> 00:14:08,043 ไม่ๆ ยังไม่ขยับเลย แต่พยายามเข้า เธอทำได้ที่รัก 213 00:14:08,126 --> 00:14:10,418 คลำไปทั่วๆ จับอะไรได้ก็จับ 214 00:14:11,709 --> 00:14:12,834 นั่นแหละแฟรงค์ เอาเลย 215 00:14:15,709 --> 00:14:18,501 นั่นแหละ ทีนี้ก็มุดเข้าไปทำให้ฉันภูมิใจ 216 00:14:25,251 --> 00:14:26,126 ไชโย 217 00:14:27,876 --> 00:14:28,959 โอ๊ยขี้ 218 00:14:30,084 --> 00:14:31,001 มันขยับแล้ว 219 00:14:34,418 --> 00:14:35,543 ฉันว่าฉันทำได้ละ 220 00:14:56,793 --> 00:14:59,958 แป้งถุงนึง มันทอดถุงนึง ครีมเห็ด น้ำจิ้มถังนึง 221 00:15:00,043 --> 00:15:02,376 มะเขือเทศลูกนึง มันฝรั่งสองหัว ชีสสีเหลืองอีกก้อน 222 00:15:03,876 --> 00:15:06,793 มะเขือยาว ช็อกโกแลตแท่ง แยมเบอร์รี่ในขวดโหล 223 00:15:06,876 --> 00:15:10,001 แตงโม แอปเปิ้ล เลม่อน ถั่วแช่แข็งถุงนึง 224 00:15:10,293 --> 00:15:12,918 เราจะจุดไฟให้ลุกโชน 225 00:15:13,084 --> 00:15:16,959 ช่างสวยงามสุดๆ เมื่อเราจับไอ้นุดมาย่างสด 226 00:15:17,168 --> 00:15:19,459 เราจะจุดไฟให้ลุกโชน 227 00:15:20,168 --> 00:15:21,793 เชี่ยแล้ว เวลาไม่พอ 228 00:15:22,543 --> 00:15:23,709 ฉันจะยื้อให้เอง 229 00:15:23,834 --> 00:15:27,168 เนื้ออบ พาร์เมซาน ผักดองหวาน องุ่นและลูกพลัม 230 00:15:27,251 --> 00:15:30,543 มอซซาเรลล่า มอร์ทาเดลล่า ก้านอบเชย 231 00:15:30,626 --> 00:15:33,876 ดอกกะหล่ำ แคนตาลูป ชะเอมเทศเคี้ยวหนึบไซส์ยักษ์ 232 00:15:33,958 --> 00:15:37,293 เนื้อสวรรค์ ไก่งวง และแน่นอน ขนมเดินป่า 233 00:15:37,501 --> 00:15:40,168 เราจะจุดไฟให้ลุกโชน 234 00:15:40,251 --> 00:15:43,876 ได้เวลาสนุกสนานสำหรับหมู่เราเหล่าอาหาร 235 00:15:43,958 --> 00:15:48,001 เบรนด้า เธอเก่งมาก เธอแม่งโคตรเก่ง 236 00:15:48,083 --> 00:15:50,751 มันจะโดนเผาในกองไฟ ส่วนฉันอยู่ในแสงไฟ 237 00:15:50,833 --> 00:15:54,293 โรสแมรี่ ไธม์ เสจ แซมมี่ได้ขึ้นเวทีใหญ่ 238 00:15:54,376 --> 00:15:55,793 ความสนใจของเธอเติมเต็มรูฉัน 239 00:15:55,876 --> 00:15:57,333 เฮ้ย หันมามองฉันนี่ 240 00:15:57,626 --> 00:16:00,334 เราจะจุดไฟให้ลุกโชน 241 00:16:00,418 --> 00:16:04,209 ได้เวลาสนุกสนานสำหรับหมู่เราเหล่าอาหาร 242 00:16:04,459 --> 00:16:05,376 เชี่ยไรวะ 243 00:16:06,084 --> 00:16:11,043 ไฟดับ ฉันต้องไปจุดใหม่ นายด้นสดเพิ่มสักสองท่อนได้มั้ย 244 00:16:11,251 --> 00:16:14,334 นี่ เวลาเอากับหัวบีทแล้ว เจี๊ยวนายมีสีแดงติดป่าว 245 00:16:14,418 --> 00:16:17,709 ทูน่ากระป๋อง ถั่วกระป๋อง ดอกกะหล่ำ ผักรวม 246 00:16:17,793 --> 00:16:20,668 มัสตาร์ดเหลือง คัสตาร์ดพาย เบเกิลจากในถัง 247 00:16:21,168 --> 00:16:24,543 น้ำอัดลม ยาแก้ไอ ดูมัฟฟิ่นเอวย้วยนั่นสิ 248 00:16:24,626 --> 00:16:27,876 รัม วิสกี้ จินใส่ขวด แล้วห้ามลืมฟักทอง 249 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 "พระบิดาผู้อยู่บนสรวงสวรรค์ ศักดิ์สิทธิ์ด้วย..." 250 00:16:32,833 --> 00:16:36,626 เดี๋ยวนะ ศักดิ์สิทธิ์ด้วยหรือศักดิ์สิทธิ์ได้ แม่งเอ๊ย โอเค 251 00:16:36,708 --> 00:16:41,083 "แมรี่ บุตรแห่ง..." อีห่าเอ๊ย มันว่ายังไงนะ 252 00:16:41,168 --> 00:16:44,043 จำบทสวดไม่ได้เลยโว้ย ต้องตายแบบคนบาปแน่เรา 253 00:16:44,168 --> 00:16:45,126 ไม่ใช่วันนี้ 254 00:16:49,376 --> 00:16:51,833 ไม่นะ เกลืออาบน้ำทำสมองเราเหลวหมดแล้ว 255 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 - แกนี่เอง เอาน้ำมาให้ฉันรึเปล่า - อะไรนะ ไม่ 256 00:16:59,833 --> 00:17:01,751 เบรนด้า ฉันเกือบเข้าที่แล้ว 257 00:17:06,168 --> 00:17:07,876 เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้แล้ว 258 00:17:24,126 --> 00:17:26,208 - ยกมันขึ้นไป - หมอนี่ใครอะ 259 00:17:27,458 --> 00:17:28,418 ขอเสื้อเขาได้ป่าว 260 00:17:31,293 --> 00:17:32,168 ไข่ขวา 261 00:17:37,626 --> 00:17:38,459 ไข่ซ้าย 262 00:17:52,084 --> 00:17:53,418 แฟรงค์ ม่านเปิดแล้ว 263 00:17:54,876 --> 00:17:57,043 ร้อนๆ ไฟร้อนๆ 264 00:18:00,584 --> 00:18:03,918 เจ้าฮอตด็อก แกไม่ต้องเข้าไปใน... 265 00:18:12,834 --> 00:18:14,918 ไอ้นุดติดไฟแล้ว 266 00:18:31,084 --> 00:18:33,959 เยี่ยมไปเลย แฟรงค์ เบรนด้า ขึ้นมานี่เร็ว 267 00:18:34,043 --> 00:18:35,251 เผาแม่งเลย 268 00:18:36,209 --> 00:18:37,751 เผามันให้ตาย 269 00:18:38,959 --> 00:18:40,126 แฟรงค์ เบรนด้า 270 00:18:48,251 --> 00:18:52,293 - ระวังหน่อยได้มั้ย ซุ่มซามชะมัด - ฉันไม่ได้เป็นคนควบคุมนะ 271 00:18:55,668 --> 00:18:57,918 แบร์รี่ทำแล้วมันดูง่ายไปหมด 272 00:18:58,001 --> 00:18:59,168 เหมือนเขาเป็นเทพรูตูด 273 00:19:00,584 --> 00:19:03,001 ฉันไม่รู้จะขอบคุณยังไงที่แกช่วยฉันไว้ 274 00:19:03,168 --> 00:19:05,168 ว่ากันว่าโดนไฟคลอกตายทรมานสุด 275 00:19:06,918 --> 00:19:08,959 - สำเร็จแล้ว - ใช่ 276 00:19:11,876 --> 00:19:15,501 - เราทำถูกแล้วใช่มั้ย - ใช่ ถูกแน่นอน ใช่มั้ย 277 00:19:16,834 --> 00:19:21,209 ใช่ที่สุดเลย ตอนนี้นายสองคนควรรู้สึกดีกับตัวเอง 278 00:19:23,126 --> 00:19:28,918 ฉันอึดอัดนิดหน่อยที่จะพูดแบบนี้กับอาหาร แต่ฉันไม่ได้กินอะไรมานานแล้วน่ะ 279 00:19:29,001 --> 00:19:31,376 ฉันคงช่วยอะไรพวกนายไม่ได้ถ้าหิวตาย 280 00:19:31,876 --> 00:19:35,334 คือ... วงทอล์กกิ้งเบรดส์ก็น่าอร่อยดีนะ 281 00:19:36,293 --> 00:19:40,251 มักกะโรนีก็ด้วย ฉันไม่เรื่องมากหรอก พวกที่แสดงดนตรีนั่นฉันกินได้หมด 282 00:19:40,668 --> 00:19:43,668 ฉันไม่ได้จะโลภมาก ไม่ได้ขอกินพวกตัวท็อป 283 00:19:43,751 --> 00:19:47,459 ฉันรู้ว่าเบเกิลนั่นเป็นเพื่อนนาย ขอพวกวงเปิด ไม่ก็ทีมงาน 284 00:19:47,543 --> 00:19:51,418 อะไรก็ได้ พวกนายเลือกเลย เอาอะไรดีล่ะ 285 00:20:49,584 --> 00:20:51,584 คำบรรยายโดย ตุลย์ เจน 286 00:20:51,668 --> 00:20:53,668 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ