1 00:00:16,418 --> 00:00:17,751 Їжетопія! 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,668 ПОВНИЙ РОЗКОВБАС: ЇЖЕТОПІЯ 3 00:00:38,459 --> 00:00:40,251 Нащо ти відрізав мені палець? 4 00:00:40,459 --> 00:00:42,459 Радий, що запитав. Розумне питання. 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,459 Тестую, як швидко ти гориш. 6 00:00:46,209 --> 00:00:49,626 Не можна надто квапитися. Але й баритися теж не можна. 7 00:00:49,709 --> 00:00:53,876 Але бачиш це? Виявляється, ти горітимеш як треба. 8 00:00:55,334 --> 00:00:58,084 - Прошу, ти не маєш цього робити. - Годі тобі. 9 00:00:58,168 --> 00:01:00,001 Чуєш цей захват? Це через тебе. 10 00:01:01,126 --> 00:01:02,876 Це ж «Палаюча людина». 11 00:01:03,418 --> 00:01:05,043 Ми спалимо людину! 12 00:01:06,043 --> 00:01:07,793 - Не розчаровуймо їх. - Ні. 13 00:01:07,918 --> 00:01:09,168 А ви дійсно шарите. 14 00:01:09,293 --> 00:01:12,001 Влаштувати фестиваль навколо смерті дурка — 15 00:01:12,084 --> 00:01:13,418 це так надихає. 16 00:01:13,501 --> 00:01:16,084 А ще це чудовий спосіб показати нові таланти 17 00:01:16,168 --> 00:01:18,043 і, що найважливіше, мій вокал. 18 00:01:18,126 --> 00:01:20,293 Ти співатимеш? 19 00:01:20,376 --> 00:01:23,751 Не знаю, чи ти в курсі, але в мене теж є музичний слух. 20 00:01:25,584 --> 00:01:29,459 Розмарин, льодяники лимонні Паніровка панко з маслом 21 00:01:29,751 --> 00:01:33,084 Трав'яний салат і кукурудза Так серденько моє тане 22 00:01:33,168 --> 00:01:35,001 Ясно, дякую. Будемо на зв'язку. 23 00:01:35,084 --> 00:01:37,584 Френку, чув це? Він буде на зв'язку. 24 00:01:37,668 --> 00:01:38,793 Я потраплю у шоу. 25 00:01:38,876 --> 00:01:41,126 Отже, Баррі, не підпалюй того поца 26 00:01:41,209 --> 00:01:42,751 до мого емоційного крещендо. 27 00:01:42,834 --> 00:01:44,126 Прийнято. А коли це? 28 00:01:44,209 --> 00:01:46,418 Коли твій маленький краник обкінчає 29 00:01:46,501 --> 00:01:48,834 усі твої модняві черевички, ось коли. 30 00:01:49,543 --> 00:01:50,709 Не можу дочекатися. 31 00:01:55,376 --> 00:01:59,126 Долма, редька, мінестроне, фазан, солянка 32 00:01:59,209 --> 00:02:01,376 Гаразд, я почув достатньо, Аділь. 33 00:02:02,751 --> 00:02:05,126 Бо ти будеш на «Палаючій людині». 34 00:02:05,584 --> 00:02:09,334 О божечки. Дякую! 35 00:02:09,418 --> 00:02:12,709 Гаразд, добре. Наступна, Меґан Ті Цибуліон. 36 00:02:18,584 --> 00:02:21,918 - Скільки ще прослуховувань? - Гаразд, погляньмо. 37 00:02:22,001 --> 00:02:25,584 У нас ще Пруно Марс, Селін Діжон, 38 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 Машин Ґан Джеллі, Бой Поррідж, 39 00:02:28,918 --> 00:02:31,209 Корн і Піта Ора. 40 00:02:31,293 --> 00:02:32,459 Піта! 41 00:02:40,834 --> 00:02:44,918 Добре, слухай. Ось у чім річ, Кеті. Я не терплю ніяких піт чи лавашів. 42 00:02:45,001 --> 00:02:47,626 Ніяких коржів, ясно? 43 00:02:47,709 --> 00:02:50,668 Це шоу про святкування і втечу від реальності. 44 00:02:50,751 --> 00:02:52,334 Не треба, щоб чиїсь риси 45 00:02:52,418 --> 00:02:56,584 нагадували нам ту єдину їжу, із якою я почувався мов удома. 46 00:02:57,751 --> 00:02:59,418 Вибач, люба. Ти не пройшла. 47 00:03:00,501 --> 00:03:02,376 Гаразд, так краще... 48 00:03:02,459 --> 00:03:05,876 Вона досі це робить? Увесь день можу дивитись на це. 49 00:03:06,626 --> 00:03:07,668 О боже! 50 00:03:12,168 --> 00:03:13,293 Що це, трясця, таке? 51 00:03:26,084 --> 00:03:28,584 - Боже! - Як воно так довго висить у повітрі? 52 00:03:38,751 --> 00:03:39,751 Тікайте! 53 00:03:48,543 --> 00:03:51,209 Невже нас їдять не лише людці? 54 00:03:51,334 --> 00:03:52,168 Це відстій. 55 00:03:52,334 --> 00:03:56,043 Знаю. Це зіпсує «Палаючу людину» Семмі Бублика-молодшого. 56 00:03:56,126 --> 00:03:58,918 Запам'ятайте мої слова. Та людина палатиме. 57 00:04:23,209 --> 00:04:26,250 - Так, Баррі! - Убий її, Баррі! І обережніше там. 58 00:04:35,584 --> 00:04:39,334 Де тут вхід? Як мені контролювати цю штуку? 59 00:04:41,043 --> 00:04:42,500 Сосисково. 60 00:04:46,709 --> 00:04:48,000 Баррі, ні! 61 00:04:55,209 --> 00:04:56,293 Розумна яка. 62 00:04:57,209 --> 00:05:00,168 Він у нормі. Було дуже гидко, але він у нормі. 63 00:05:01,376 --> 00:05:02,751 Як нам спинити цю річ? 64 00:05:07,376 --> 00:05:08,793 Ні! 65 00:05:09,084 --> 00:05:12,251 Це ж я уперше зміг поспати з початку апокаліпсису. 66 00:05:12,418 --> 00:05:15,751 Ну, прокидайся, засранцю. Маєш вирішити для нас проблему. 67 00:05:15,834 --> 00:05:18,625 Або скажеш нам, що забирає нас одне за одним, 68 00:05:18,793 --> 00:05:21,918 або я повисмикую тобі брови одну за одною. 69 00:05:22,000 --> 00:05:24,168 Ні. Прошу. Вони ж відростуть криво. 70 00:05:24,668 --> 00:05:27,793 - Тоді кажи. - Гаразд, я знаю, що це. 71 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 Але спочатку можна мені води? Спрага замучила. 72 00:05:31,918 --> 00:05:34,125 Ні. Вода теж жива? 73 00:05:35,375 --> 00:05:37,543 Я бачив, як пляшки з водою ходили... 74 00:05:37,625 --> 00:05:39,375 Гаразд, може, з-під крану? 75 00:05:39,459 --> 00:05:42,084 Типу вони живі лише в пляшці? 76 00:05:42,375 --> 00:05:45,793 І що з цього живе? Пляшка чи вода в ній? 77 00:05:45,875 --> 00:05:47,543 Вибачте. Не розумію вашого життя. 78 00:05:47,959 --> 00:05:50,500 Це так мене спантеличує. Ви маєте розуміти. 79 00:05:50,959 --> 00:05:54,168 Наші життя прості, клятий йолопе. Ти ганьбиш себе. 80 00:05:54,250 --> 00:05:57,168 Хочеш втамувати спрагу? Втамуй нашу проблему. 81 00:05:58,959 --> 00:06:02,543 Гаразд. Ми знаємо, як це зупинити. Але всі мають долучитися. 82 00:06:29,000 --> 00:06:32,043 Агов. Пригадуєш мене? Ти мені на лице насрала? 83 00:06:38,168 --> 00:06:40,334 Іди до Баррі, верескливе падло. 84 00:06:41,584 --> 00:06:42,418 Зараз! 85 00:06:58,334 --> 00:06:59,168 Ура! 86 00:06:59,625 --> 00:07:04,168 - Агов. Дай п'ять. То була чудова ідея. - Це не наша ідея. А його. 87 00:07:04,584 --> 00:07:07,334 - Малюка Індика? - Ні. Дідько. Відійди, Індику. 88 00:07:08,043 --> 00:07:08,918 Його ідея. 89 00:07:09,126 --> 00:07:12,126 Рятуйте! 90 00:07:12,293 --> 00:07:14,751 Ви знову питали поради в людця? 91 00:07:14,834 --> 00:07:17,959 О боже. І ви змусили мене несвідомо похвалити його? 92 00:07:18,918 --> 00:07:20,709 «Палаючій людині» бути, лялю! 93 00:07:21,793 --> 00:07:23,793 Щодо цього. Невже варто 94 00:07:23,918 --> 00:07:26,334 палити того, хто нас уже двічі врятував? 95 00:07:26,418 --> 00:07:28,418 Вибач. Що ти хочеш сказати? 96 00:07:28,500 --> 00:07:32,000 Що нам не варто спалювати його? Узагалі? 97 00:07:32,084 --> 00:07:35,168 Думаю, Френк каже, що, може, відкладемо спалення. Так? 98 00:07:35,293 --> 00:07:39,543 - Так, трохи відкладемо. - Доки краще не освоїмося тут. 99 00:07:39,625 --> 00:07:42,668 Саме так. Хтозна, коли знову щось схоже повториться. 100 00:07:42,750 --> 00:07:45,084 Я й сам би розібрався з цим монстром. 101 00:07:45,168 --> 00:07:46,168 Він мене обісрав. 102 00:07:46,293 --> 00:07:48,543 - Це птах. - Я не називатиму його так. 103 00:07:48,793 --> 00:07:52,625 Слухайте. Жуйка помер. Була конче потрібна інфа. Я був не проти. 104 00:07:52,709 --> 00:07:54,459 Але це слизька доріжка. 105 00:07:54,543 --> 00:07:57,668 Так ти через кожну проблему бігатимеш до цього людця. 106 00:07:58,000 --> 00:08:00,751 Не через кожну. Лише іноді, коли не ясно. 107 00:08:00,834 --> 00:08:01,834 Він нам не треба. 108 00:08:02,001 --> 00:08:04,918 Постійно бігатимеш до наших гнобителів? 109 00:08:05,001 --> 00:08:08,293 Хіба ми не знищили їхнє суспільство комічно швидко? 110 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Знищили. 111 00:08:09,334 --> 00:08:13,334 Хіба не позбулися всіх стигм щодо трахання й смоктання? 112 00:08:13,418 --> 00:08:14,668 Так. І це теж. 113 00:08:14,834 --> 00:08:18,000 Тоді хоч трохи пишайтеся своїм видом. 114 00:08:18,084 --> 00:08:22,125 Вірте в себе. Це наш час. Не їхній. 115 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Він згорить сьогодні. 116 00:08:27,209 --> 00:08:28,668 Вітаємо на нашому шоу. 117 00:08:29,209 --> 00:08:31,334 Ви знаєте, що я — Семмі Бублик. 118 00:08:31,418 --> 00:08:35,793 Радий представити вам перший харчовий гурт цього вечора. 119 00:08:35,833 --> 00:08:39,500 Поплескайте крихітними рученятами «Співочим Хлібцям»! 120 00:08:41,750 --> 00:08:46,251 Тост із нами Коричневий і золотий 121 00:08:46,333 --> 00:08:50,833 О, масло Сідати на обличчя нам не треба 122 00:08:50,918 --> 00:08:55,751 Ми жили хлібом, доки нас не прогріли 123 00:08:55,833 --> 00:08:57,501 Стали ми тостом тоді 124 00:08:57,668 --> 00:08:58,708 Так! 125 00:08:59,458 --> 00:09:04,543 Житній, на заквасці хліб Всіх сортів і не злічить 126 00:09:05,001 --> 00:09:06,834 Фокача, чіабата... 127 00:09:07,293 --> 00:09:08,209 Так! 128 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 Мармурова булка, багет і бріош 129 00:09:11,001 --> 00:09:13,168 Хто ваш улюбленець із них? 130 00:09:13,626 --> 00:09:16,543 То, мабуть, хала 131 00:09:16,626 --> 00:09:18,584 Погано видно шоу? 132 00:09:18,668 --> 00:09:21,168 Вам пощастило. Звідси чудово все видно. 133 00:09:27,584 --> 00:09:31,751 І все, що я прошу, — це дещо маленьке натомість. 134 00:09:31,834 --> 00:09:32,668 Ясно. 135 00:09:32,751 --> 00:09:35,208 - Хочеш, щоб я лизав твою дупу? - Що? 136 00:09:35,293 --> 00:09:38,626 Твою дірку. Ту штуку, що стирчить у тебе ззаду. 137 00:09:38,708 --> 00:09:40,083 Ось ти про що. 138 00:09:40,626 --> 00:09:41,708 Дуже спокусливо, 139 00:09:41,793 --> 00:09:46,208 але мене насправді більше цікавить ця твоя чудова ротова перлина. 140 00:09:49,418 --> 00:09:52,958 Боже, звідки вони знають, як грати музику? Безглуздя якесь. 141 00:09:58,418 --> 00:10:00,168 Хлібні крихти 142 00:10:03,043 --> 00:10:04,959 Гаразд. Усе готово. 143 00:10:05,209 --> 00:10:08,501 Вогонь піде звідси й прямісінько на той пагорб, 144 00:10:08,584 --> 00:10:10,918 спалить завіси, за якими буде людець... 145 00:10:11,001 --> 00:10:14,751 Який теж згодом запалає. Геніально. 146 00:10:16,709 --> 00:10:18,668 Ну, я цього не розумію. 147 00:10:18,751 --> 00:10:22,126 Так. Я не хочу, щоб наше єдине джерело інформації горіло. 148 00:10:24,501 --> 00:10:25,834 А якщо не буде? 149 00:10:25,918 --> 00:10:28,751 Ти вже завоював моє серце, Френку. Тепер і увагу. 150 00:10:29,043 --> 00:10:31,543 Ми з тобою знаємо, що краще для Їжетопії. 151 00:10:31,626 --> 00:10:34,668 А вбивати його? На гірше. Маємо зупинити це. 152 00:10:34,958 --> 00:10:38,751 Чекай. Ти дійсно хочеш відверто піти проти бажань Баррі? 153 00:10:38,833 --> 00:10:41,126 А як же наші бажання? 154 00:10:41,251 --> 00:10:42,958 - Вони не рахуються? - Так. 155 00:10:43,043 --> 00:10:45,126 - Хочеш, щоб вони рахувалися? - Так. 156 00:10:45,208 --> 00:10:47,668 - Тоді знаєш що? Ось що я скажу. - Що? 157 00:10:47,751 --> 00:10:52,083 Нас двоє. Тож як одне його бажання може важити більше за наші два? 158 00:10:52,333 --> 00:10:54,376 Так. Стій. З ним Семмі. Це порівну. 159 00:10:54,458 --> 00:10:57,876 Ні, не порівну. Це невизначеність. 160 00:10:57,958 --> 00:11:01,168 Гаразд, а хто виграє у випадку невизначеності? 161 00:11:01,251 --> 00:11:03,334 Гадаю, ми обоє знаємо, що ми. 162 00:11:03,418 --> 00:11:06,793 Бо ми хочемо кращого для Їжетопії, ясно? 163 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 Усе буде добре. 164 00:11:08,084 --> 00:11:11,001 Баррі зрозуміє, що ми вчинили правильно. 165 00:11:11,084 --> 00:11:14,001 Але, якщо чесно, краще йому не знати про це. 166 00:11:14,084 --> 00:11:17,709 Так. Гаразд. Я з тобою, але буде кепсько, коли він дізнається. 167 00:11:17,793 --> 00:11:20,459 - Так. Але цього не буде. - Так, і я з тобою. 168 00:11:20,543 --> 00:11:23,334 - Він не дізнається. - Краще б не дізнався. 169 00:11:24,459 --> 00:11:26,543 Я просто малий макарон, що танцює 170 00:11:26,626 --> 00:11:29,084 Не спагеті і не пенне і не рігатоні 171 00:11:29,168 --> 00:11:31,626 Я не лазанья і не жирний шмат болоньєзе 172 00:11:31,709 --> 00:11:33,418 Я макарон 173 00:11:33,833 --> 00:11:36,208 Я просто малий макарон, що танцює 174 00:11:36,293 --> 00:11:38,418 Не спагеті і не пенне і не рігатоні 175 00:11:38,583 --> 00:11:40,958 Я не лазанья і не жирний шмат болоньєзе 176 00:11:41,251 --> 00:11:43,083 Я макарон 177 00:11:43,293 --> 00:11:45,251 Чи бачили десь макарон, що танцює? 178 00:11:45,583 --> 00:11:47,668 Таке видовище не варто оминати 179 00:11:47,918 --> 00:11:50,501 Спокуса та романтика — це все про мене 180 00:11:50,833 --> 00:11:52,376 Я вишуканий макарон 181 00:11:53,208 --> 00:11:55,543 Я просто малий макарон, що танцює 182 00:11:55,833 --> 00:11:57,833 Не спагеті і не пенне і не рігатоні 183 00:11:57,918 --> 00:12:00,334 Я не лазанья і не жирний шмат болоньєзе 184 00:12:00,418 --> 00:12:02,584 Я макарон 185 00:12:04,959 --> 00:12:06,334 Як нам усе провернути? 186 00:12:06,418 --> 00:12:08,876 Як розв'яжемо, усі побачать, що він зник. 187 00:12:10,001 --> 00:12:13,501 Френку, пригадуєш, коли в «Фуршеті» їжу брали з полички, 188 00:12:13,584 --> 00:12:17,959 хтось приходив та одразу ж заміняв її на точнісінько таку саму? 189 00:12:18,168 --> 00:12:23,001 Так, я чудово пам'ятаю, і це доволі приємні спогади, 190 00:12:23,084 --> 00:12:26,376 але, гадаю, зараз нам варто зосередитися на тому, як... 191 00:12:30,043 --> 00:12:34,793 Мені порей сказав Ти зустрічався з нею 192 00:12:34,958 --> 00:12:39,168 Ти не м'ясо, ти простий картофан 193 00:12:40,876 --> 00:12:42,501 Дякую! Щиро вам дякую! 194 00:12:42,918 --> 00:12:45,418 Оливкова Родріґо, народе. 195 00:12:45,501 --> 00:12:48,376 Не хотів би бути на місці того, хто її скривдив. 196 00:12:55,751 --> 00:12:58,708 Чорт. Треба поквапитися. Як нам його зрушити? 197 00:12:58,918 --> 00:13:02,376 Може, залізти в його кабіну? Як робив Баррі? 198 00:13:02,459 --> 00:13:03,668 Як? Вони всі мертві. 199 00:13:03,751 --> 00:13:06,834 Не знаю. Може, в якомусь лишилося трохи енергії. 200 00:13:06,918 --> 00:13:09,876 - Нам же недалеко йти. - Треба спробувати. 201 00:13:14,168 --> 00:13:15,626 Нічого. Голяк. 202 00:13:20,543 --> 00:13:22,334 Гаразд. 203 00:13:22,418 --> 00:13:24,793 Зараз та мить, якої ви всі чекали, 204 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 мій неперевершений виступ, 205 00:13:26,793 --> 00:13:32,001 поєднаний з церемоніальним спаленням людця! 206 00:13:32,458 --> 00:13:33,333 Трясця. 207 00:13:33,418 --> 00:13:35,708 Чорт. Гранд-фінал Семмі. Швидше. 208 00:13:40,001 --> 00:13:41,083 Старе барахло. 209 00:13:44,083 --> 00:13:45,376 Чекай. Чув це? 210 00:13:55,876 --> 00:13:57,793 - Гадаю, один вижив. - Так. 211 00:13:57,958 --> 00:13:58,958 Я поліз. 212 00:14:00,043 --> 00:14:04,293 Я роблю це. Я на місці. Він рухається? 213 00:14:04,376 --> 00:14:08,043 Ні, ще нічого. Але продовжуй, любий. Ти впораєшся. 214 00:14:08,126 --> 00:14:10,418 Поворуши руками. Хапайся за щось. 215 00:14:11,709 --> 00:14:12,834 Так, Френку! Уперед! 216 00:14:15,709 --> 00:14:18,501 Так. Тепер залазь туди, щоб я пишалася тобою. 217 00:14:25,251 --> 00:14:26,126 Так! 218 00:14:27,876 --> 00:14:28,959 Лайно! 219 00:14:30,084 --> 00:14:31,001 Він рухається. 220 00:14:34,418 --> 00:14:35,543 У мене виходить! 221 00:14:56,793 --> 00:14:59,958 Пачка борошна, чипси також Мус із грибів, пачка соусу 222 00:15:00,043 --> 00:15:02,376 Помідор, а тут картопля Жовта голівка сиру 223 00:15:02,668 --> 00:15:03,501 Так! 224 00:15:03,876 --> 00:15:06,793 Баклажан, шоколадка І ягідне варення в банці 225 00:15:06,876 --> 00:15:10,001 Кавун, яблуко, лимон Заморожений горох 226 00:15:10,293 --> 00:15:12,918 Ми розпалимо багаття 227 00:15:13,084 --> 00:15:16,959 Яка краса — дивитись Як людець палає 228 00:15:17,168 --> 00:15:19,459 Ми розпалимо багаття... 229 00:15:20,168 --> 00:15:21,793 Дідько. Часу обмаль. 230 00:15:22,543 --> 00:15:23,709 Я виграю трохи часу. 231 00:15:23,834 --> 00:15:27,168 Смаженина, пармезан Приправа й гірчиця діжонська 232 00:15:27,251 --> 00:15:30,543 Моцарела, мортадела Палички кориці 233 00:15:30,626 --> 00:15:33,876 Цвітна капуста, диня І солодощі з лакриці 234 00:15:33,958 --> 00:15:37,293 Яловичі джерки та індик Суміш сухофруктів 235 00:15:37,501 --> 00:15:40,168 Ми розпалимо багаття 236 00:15:40,251 --> 00:15:43,876 Яка радісна подія На потіху їжі 237 00:15:43,958 --> 00:15:48,001 Брендо, ти молодчинка. Яка ж ти збіса молодчинка. 238 00:15:48,083 --> 00:15:50,751 Він горітиме яскраво Як я в славі сяю 239 00:15:50,833 --> 00:15:54,293 Розмарин, тмин, шавлія Уся увага Семмі 240 00:15:54,376 --> 00:15:55,793 Ви заповнюєте мою дірку... 241 00:15:55,876 --> 00:15:57,333 Агов, дивіться на мене! 242 00:15:57,626 --> 00:16:00,334 Ми розпалимо багаття 243 00:16:00,418 --> 00:16:04,209 Яка радісна подія На потіху їжі 244 00:16:04,459 --> 00:16:05,376 Якого біса? 245 00:16:06,084 --> 00:16:11,043 Вогонь згас. Маю запалити знову. Вигадаєш ще пару куплетів? 246 00:16:11,251 --> 00:16:14,334 Агов, хіба ж після траху з буряком хрін не червоний? 247 00:16:14,418 --> 00:16:17,709 Банка тунця і банка бобів Цвітна капуста, листковий салат 248 00:16:17,793 --> 00:16:20,668 Гірчиця жовта, крем заварний Бублик із кошика 249 00:16:21,168 --> 00:16:24,543 Содова, цукерка від кашлю Ой, зацініть той крем на кексі 250 00:16:24,626 --> 00:16:27,876 Ром, віскі, пляшка джину Не забуду про гарбуз 251 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 «Отче наш, що є на небесах, хай святиться ім'я...» 252 00:16:32,833 --> 00:16:36,626 Чекайте. Святиться чи світиться? Дідько. Гаразд. 253 00:16:36,708 --> 00:16:41,083 «Богородице Діво, син...» Курва. Гаразд, які там слова? 254 00:16:41,168 --> 00:16:44,043 Забув геть усі молитви. Помру грішником. 255 00:16:44,168 --> 00:16:45,126 Не сьогодні. 256 00:16:49,376 --> 00:16:51,833 Ні. Морська сіль плавить мій мозок. 257 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 - Це ти. Приніс води? - Що? Ні. 258 00:16:59,833 --> 00:17:01,751 Брендо, я майже на місці. 259 00:17:06,168 --> 00:17:07,876 Треба робити це зараз! 260 00:17:24,126 --> 00:17:26,208 - Підпирай його! - Що це за хлопець? 261 00:17:27,458 --> 00:17:28,418 Можна його сорочку? 262 00:17:31,293 --> 00:17:32,168 Праве яйце. 263 00:17:37,626 --> 00:17:38,459 Ліве яйце. 264 00:17:52,084 --> 00:17:53,418 Френку, завіса горить. 265 00:17:54,876 --> 00:17:57,043 Гаряче! Гарячий вогонь! 266 00:18:00,584 --> 00:18:03,918 Мала сосиско, не треба залазити мені в... 267 00:18:12,834 --> 00:18:14,918 Людець горить 268 00:18:31,084 --> 00:18:33,959 Чудово. Френку, Брендо, ідіть сюди. 269 00:18:34,043 --> 00:18:35,251 Підсмажте його дупу! 270 00:18:36,209 --> 00:18:37,751 Спаліть його до смерті! 271 00:18:38,959 --> 00:18:40,126 Френку? Брендо? 272 00:18:48,251 --> 00:18:52,293 - Можеш обережніше? Цей тип таке вайло. - Я цього не контролюю. 273 00:18:55,668 --> 00:18:57,918 У Баррі це було легше, ніж насправді. 274 00:18:58,001 --> 00:18:59,168 Він наче дупогеній. 275 00:19:00,584 --> 00:19:03,001 Я вам дуже вдячний, що врятували мене. 276 00:19:03,168 --> 00:19:05,168 Спалення — це найгірша смерть. 277 00:19:06,918 --> 00:19:08,959 - Ми зробили це. - Так! 278 00:19:11,876 --> 00:19:15,501 - Ми ж правильно вчинили, так? - Так. Точно. Правда ж? 279 00:19:16,834 --> 00:19:21,209 Цілком. Тобто ви двоє маєте дуже собою пишатися. 280 00:19:23,126 --> 00:19:28,918 Мені ніяково казати таке їжі, але я вже давно нічого не їв. 281 00:19:29,001 --> 00:19:31,376 Користі не буде, якщо я помру від голоду. 282 00:19:31,876 --> 00:19:35,334 Ті «Співочі хлібці» звучать дуже смачно. 283 00:19:36,293 --> 00:19:40,251 Як і той Макарон. Я невибагливий. З'їм будь-кого з тих музик. 284 00:19:40,668 --> 00:19:43,668 Не хочу бути ненажерою. Не проситиму зірку шоу. 285 00:19:43,751 --> 00:19:47,459 Знаю, той бублик — ваш друг. Гурт розігріву. Техпрацівник. 286 00:19:47,543 --> 00:19:51,418 Хто завгодно. Обирайте самі. Отже, що скажете? 287 00:20:49,584 --> 00:20:51,584 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 288 00:20:51,668 --> 00:20:53,668 Творчий керівник Владислава Бурмістрова