1 00:00:16,668 --> 00:00:18,251 Фудтопия! 2 00:00:18,293 --> 00:00:21,668 ПОЛНЫЙ РАСКОЛБАС: ФУДТОПИЯ 3 00:00:25,626 --> 00:00:28,459 - Делайте ставки прямо здесь. - Эй, один зуб на Бобы. 4 00:00:28,709 --> 00:00:30,293 Два зуба на Тунца. 5 00:00:30,459 --> 00:00:31,293 Тунец! 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,168 Ну, давай же, зеленый! 7 00:01:31,334 --> 00:01:32,793 - Да! - Сукин сын. 8 00:01:35,626 --> 00:01:39,584 Эй, давай-ка плати, ты, увалень, наполненный бобовыми! 9 00:01:47,543 --> 00:01:49,751 Всем привет. Извините, что прерываю веселье. 10 00:01:49,834 --> 00:01:52,501 Просто хочу сказать, что у вас чудесный дом, 11 00:01:52,584 --> 00:01:54,251 и я хотел бы забрать его себе. 12 00:02:00,001 --> 00:02:04,418 Держишь нас за придурков? Я не вчера законсервирован. 13 00:02:04,501 --> 00:02:09,418 Мы никому не собираемся уступать эту недавно найденную крепость. 14 00:02:09,584 --> 00:02:12,709 Если только ты не планируешь нас ограбить. 15 00:02:12,793 --> 00:02:15,001 Нет-нет. Никакого грабежа. 16 00:02:15,084 --> 00:02:17,709 Поздравляю с одним зубом, выигранным в гонке. 17 00:02:17,793 --> 00:02:22,418 - Надеюсь, ты доволен. - А то! Любая еда любит зубы. 18 00:02:22,501 --> 00:02:25,418 Их символику знают все. 19 00:02:25,668 --> 00:02:29,293 Открою тебе небольшой секрет. Один зуб – это фигня. 20 00:02:30,084 --> 00:02:31,209 Знаешь, что не фигня? 21 00:02:34,168 --> 00:02:36,376 Сто семь зубов. 22 00:02:37,876 --> 00:02:38,918 Посчитайте сами. 23 00:02:39,001 --> 00:02:42,459 Тут до фига белых. Желтые тоже есть. И молочные тоже. 24 00:02:43,293 --> 00:02:46,334 Вижу, ты запал на коренной. Классный, да? Малый коренной. 25 00:02:46,793 --> 00:02:48,126 Сломанные тоже есть. 26 00:02:48,626 --> 00:02:51,293 А это полный комплект. Разложи, и увидишь пробел. 27 00:02:51,668 --> 00:02:54,043 Смотрите, какая классная ротовая кость! 28 00:02:54,626 --> 00:02:59,334 Да, тут есть чем поживиться, клянусь северным ветром! 29 00:03:00,209 --> 00:03:02,876 По рукам, оранжевый. 30 00:03:05,001 --> 00:03:07,418 Толкай сильнее, мой друг. 31 00:03:08,501 --> 00:03:09,584 Пока! 32 00:03:10,501 --> 00:03:12,793 Чертовы идиоты. 33 00:03:19,918 --> 00:03:22,084 Это всё мое! 34 00:03:27,834 --> 00:03:29,293 Даже ты. 35 00:03:31,959 --> 00:03:33,918 Лаваш, любовь моя. 36 00:03:34,751 --> 00:03:38,751 Когда я с тобой, такое ощущение, что у меня нет дырки. 37 00:03:39,168 --> 00:03:41,376 Ее заполняет твоя любовь, 38 00:03:41,459 --> 00:03:45,293 восхищение и да, иногда 39 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 твой крапчатый мучной... 40 00:03:52,543 --> 00:03:56,168 - Эй, почему ты сейчас кричал? - Что? Я кричал? 41 00:03:56,709 --> 00:03:59,918 Просто ночной кошмар. Не хочу его сейчас обсуждать. 42 00:04:00,168 --> 00:04:02,834 - Веселая была ночка. - Ага, но она закончилась. 43 00:04:02,918 --> 00:04:06,626 - Да. Больше никакого воодушевления. - Никто не дарует любовь... 44 00:04:06,709 --> 00:04:08,709 - Да, просто... - И внимания не будет. 45 00:04:09,334 --> 00:04:11,043 Теперь вся жизнь будет такой. 46 00:04:11,126 --> 00:04:15,626 Мы будем сидеть здесь, вспоминая дни былой славы, 47 00:04:15,709 --> 00:04:18,168 зная, что наши проблемы быстро и легко... 48 00:04:18,375 --> 00:04:19,793 не разрешатся. 49 00:04:28,834 --> 00:04:29,793 Круто. 50 00:04:35,375 --> 00:04:39,043 То есть блин... Смотрите, они его любят. 51 00:04:39,459 --> 00:04:42,875 Мне нужна такая коробка, привлекающая внимание. 52 00:04:45,750 --> 00:04:49,043 Ага. Вот так, ублюдок. 53 00:04:50,584 --> 00:04:51,418 Привет. 54 00:04:53,375 --> 00:04:55,375 Привет. Ты столько зрителей собрал! 55 00:04:55,459 --> 00:04:57,418 Можно теперь мне? Минут пять стендапа. 56 00:04:57,875 --> 00:05:00,834 Вот спасибо, Хлебушек. Я из-за тебя оступился. 57 00:05:01,793 --> 00:05:06,334 Слушай, прости, а? Я ищу место, где мог бы раскрыть свой талант миру, 58 00:05:06,418 --> 00:05:08,584 и это, похоже, идеальный формат. 59 00:05:09,001 --> 00:05:13,001 Купи свою высокотехнологичную систему вещания. Эта занята. 60 00:05:13,126 --> 00:05:17,168 - Ты не понимаешь. Мне это нужно. - Нет, это ты не понимаешь. 61 00:05:17,250 --> 00:05:21,084 Это мое место, и мне плевать, что тебе нужно. 62 00:05:21,293 --> 00:05:25,168 Меня волнует только одно: вот это. 63 00:05:38,084 --> 00:05:39,625 Ярость! 64 00:05:42,500 --> 00:05:45,084 Ты наехал не на тот бублик. 65 00:05:47,084 --> 00:05:48,000 Не надо. 66 00:05:53,584 --> 00:05:58,043 Привет, может, поаплодируете моему первому акту – раненой коробке с хлопьями? 67 00:05:58,875 --> 00:06:01,501 Я вернулся. Ладно, давайте изменим концепцию. 68 00:06:01,584 --> 00:06:05,543 Итак, на днях мой бывший увидел, как я занимаюсь сексом с другой едой. 69 00:06:05,626 --> 00:06:08,251 Это было яблоко раздора. 70 00:06:13,501 --> 00:06:15,584 Думаешь, чел будет есть своих сородичей? 71 00:06:15,668 --> 00:06:17,000 Он сказал, что голоден. 72 00:06:17,250 --> 00:06:19,334 Мы же не скормим ему одного из наших. 73 00:06:19,418 --> 00:06:22,959 Так что он либо схавает ногу, либо сдохнет от голода. 74 00:06:23,750 --> 00:06:27,084 Эй, смотри под ноги! Какого... Блин, чувак. 75 00:06:27,168 --> 00:06:30,043 - Ты в порядке? - Нет! Вы видели Попса? 76 00:06:30,125 --> 00:06:33,209 - Какого Попса? - Это хитрое старомодное мороженое. 77 00:06:33,875 --> 00:06:37,418 У меня в кармане был зуб, а он напал с зубочисткой и украл его! 78 00:06:37,500 --> 00:06:39,584 Он ограбил тебя с помощью зубочистки? 79 00:06:39,668 --> 00:06:41,875 Но еда не грабит другую еду. 80 00:06:42,293 --> 00:06:46,084 Правда? Тогда скажите это тому козлу, который меня ограбил. 81 00:06:46,418 --> 00:06:49,418 - Сейчас повсюду так. - Эй! Кто-нибудь, задержите ее! 82 00:06:49,584 --> 00:06:53,500 Так, стоп, мы же не знаем всей истории. 83 00:06:53,750 --> 00:06:55,584 У меня был зуб, а она его украла! 84 00:06:56,125 --> 00:06:58,834 Так, ясно. Теперь знаем. Это проблема. 85 00:07:01,001 --> 00:07:02,376 Так, еще одна проблема. 86 00:07:02,459 --> 00:07:04,834 Нет. Он знает, что мы сделали, и нападет на нас? 87 00:07:04,918 --> 00:07:07,084 - Не знаю! Веди себя естественно. - Хорошо. 88 00:07:07,168 --> 00:07:08,584 - Что ты делаешь? - Не знаю. 89 00:07:08,668 --> 00:07:11,584 - Забыла, как вести себя естественно. - Точно не щипать! 90 00:07:11,668 --> 00:07:13,876 - Привет, Бар-Бар. - Это не естественно. 91 00:07:14,001 --> 00:07:17,625 Привет, ребята. Что делаете? Можно провести с вами день? 92 00:07:18,875 --> 00:07:21,793 - Весь день? - Ага. С этого момента и до ночи. 93 00:07:21,918 --> 00:07:24,543 Я к тому... Эй, а зачем вы тащите эту ногу? 94 00:07:25,625 --> 00:07:28,459 Да так. Мы просто хотели ролики. 95 00:07:28,584 --> 00:07:31,209 Да, подумаешь, нога. Мы не знали, как ее достать. 96 00:07:31,293 --> 00:07:34,375 - Я ее даже не видела. - Ты заметила, что там нога? 97 00:07:34,459 --> 00:07:35,834 Нет, я только что заметила. 98 00:07:35,918 --> 00:07:37,959 - Да, странно. - Оставим ее там. 99 00:07:38,084 --> 00:07:40,584 Я помогу вам ее достать, я в этом разбираюсь. 100 00:07:40,668 --> 00:07:42,500 - Так... - Нет, необязательно... 101 00:07:42,709 --> 00:07:44,209 Когда-то я спас всю еду, 102 00:07:44,293 --> 00:07:47,209 а теперь я просто придурок, достающий ногу из ботинка. 103 00:07:47,293 --> 00:07:50,250 Вот до чего я докатился. Радует только то, 104 00:07:50,334 --> 00:07:52,668 что мы потусуемся вместе до ночи. 105 00:07:54,125 --> 00:07:57,334 Какого чёрта? Как? Мы не можем с ним тусоваться до ночи. 106 00:07:57,418 --> 00:07:59,918 Нет, это абсурд. Даже временные рамки обозначил. 107 00:08:00,000 --> 00:08:01,626 Надо от него отделаться. 108 00:08:01,793 --> 00:08:04,793 Фрэнк, так нельзя. Смотри, какой он грустный и потерянный. 109 00:08:05,418 --> 00:08:07,459 У него ничего нет. Ничего. 110 00:08:11,251 --> 00:08:13,626 Эй. Может, и правда поможешь нам? 111 00:08:13,709 --> 00:08:16,959 Есть кое-что гораздо более важное и опасное. 112 00:08:17,209 --> 00:08:18,084 Что? 113 00:08:18,168 --> 00:08:20,918 Продукты воруют друг у друга. Нужно это прекратить. 114 00:08:21,000 --> 00:08:23,793 Ты единственный герой, кому это под силу. 115 00:08:24,168 --> 00:08:26,459 Блин, я аж напрягся. 116 00:08:26,543 --> 00:08:28,668 Да, у тебя подрос на пару сантиметров. 117 00:08:33,208 --> 00:08:36,333 Эй, ты воруешь? Только через мой труп, детка! 118 00:08:37,333 --> 00:08:39,875 Фрэнк, напомни потом, познакомлю тебя кое с кем. 119 00:08:40,043 --> 00:08:40,918 С кем? 120 00:08:41,000 --> 00:08:44,250 С неразрешимой проблемой. Постой, у нас же ее нет. 121 00:08:48,751 --> 00:08:52,458 Знаю, ваши хрупкие тела требуют пропитания, так что вот. 122 00:08:52,543 --> 00:08:54,751 - Мы принесли тебе еду. - Боже! 123 00:08:54,833 --> 00:08:56,126 Безмерно благодарен. 124 00:08:56,208 --> 00:08:59,833 Понимаю, какая это для вас трудная моральная дилемма. 125 00:09:00,751 --> 00:09:03,543 Не то чтобы очень. Скорее, это у тебя моральная дилемма. 126 00:09:06,501 --> 00:09:08,376 Это женская нога. 127 00:09:08,459 --> 00:09:10,626 Не знаю, почему это звучит еще хуже... 128 00:09:11,126 --> 00:09:14,543 Стоп. А если я ее не съем, не будет ли это еще большим сексизмом? 129 00:09:14,751 --> 00:09:17,501 Что я несу? Я и грамма не съем! 130 00:09:18,209 --> 00:09:21,001 «Ни грамма не съем». Вот козел. Правда? 131 00:09:21,418 --> 00:09:23,293 Меня ты бы легко съел, верно? 132 00:09:23,376 --> 00:09:25,251 Смог бы заставить себя сделать это? 133 00:09:25,376 --> 00:09:29,001 - Не знаю. - Знаешь. 134 00:09:29,084 --> 00:09:32,293 Уверена, что, взглянув на меня, ты вспоминаешь, какая я на вкус. 135 00:09:32,418 --> 00:09:36,333 - Бренда, успокойся. - Нет! Этот чувак хочет меня съесть! 136 00:09:36,418 --> 00:09:39,333 Да? Что? Хочешь меня раздвинуть? Верно? 137 00:09:39,418 --> 00:09:41,043 Хочешь обрызгать меня горчицей? 138 00:09:41,126 --> 00:09:43,208 Положить редиску, макнуть в газировку, 139 00:09:43,293 --> 00:09:46,501 размазать по ломтику арбуза и съесть? Так ведь? 140 00:09:46,583 --> 00:09:49,793 Я бы так ни за что не сделал. Это безумное сочетание вкусов. 141 00:09:50,458 --> 00:09:54,501 «Сочетание вкусов». Фрэнк, ты это слышал? Он меня сочетает по вкусу. 142 00:09:54,958 --> 00:09:59,083 Слушай, прости, но нога – это для меня чересчур, такое не переварить. 143 00:09:59,668 --> 00:10:04,334 Может, пальцы я бы еще пожарил в масле или... 144 00:10:04,418 --> 00:10:08,043 Боже. Конечно. Простите. Извините. 145 00:10:08,126 --> 00:10:11,501 Масло для вас живое. Я не это имел в виду. 146 00:10:11,584 --> 00:10:15,209 - Фрэнк, сваливаем. - Не оставляйте меня одного! 147 00:10:15,293 --> 00:10:17,668 Вы хотели, чтобы я помог вам создать общество. 148 00:10:17,751 --> 00:10:19,668 Ты для нас «человек на черный день». 149 00:10:19,751 --> 00:10:22,168 На черный день. Или на день птиц. 150 00:10:22,251 --> 00:10:24,709 Или на любой другой день. Сейчас ты нам не нужен. 151 00:10:24,959 --> 00:10:28,918 Меньше всего мы заинтересованы в обществе, похожем на гребаное человеческое. 152 00:10:29,001 --> 00:10:30,918 Мы сделаем всё по-своему, как еда. 153 00:10:31,959 --> 00:10:34,668 Так. В общем, я создам оперативную группу 154 00:10:34,751 --> 00:10:38,501 для патрулирования улиц и борьбы с кражей зубов. 155 00:10:39,333 --> 00:10:41,751 Всем волонтерам: когда я назову ваше имя, 156 00:10:42,083 --> 00:10:45,668 выйдите вперед, получите значок и коктейльный меч, 157 00:10:45,751 --> 00:10:47,751 который придаст вам ощущение 158 00:10:47,833 --> 00:10:50,876 иррациональной силы. Она вам не помешает. 159 00:10:51,333 --> 00:10:52,793 Крис Болонья. 160 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Кишка Харгитай. 161 00:11:00,543 --> 00:11:02,793 Привет, Кишка. Ледяной чай. 162 00:11:07,001 --> 00:11:09,043 И все остальные. Пойдемте на улицу! 163 00:11:19,876 --> 00:11:22,251 ПОЛИЦИЯ 164 00:11:28,918 --> 00:11:29,876 Сок утекает! 165 00:11:30,418 --> 00:11:31,376 Я невиновен! 166 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 КРУТЯЩИЙСЯ ВИХРЬ ВАНИЛЬ СО ЛЬДОМ 167 00:11:45,876 --> 00:11:48,626 Так, Крем. Мы знаем, что ты дружишь с Попсом. Где он? 168 00:11:48,708 --> 00:11:50,208 Так, что тебе надо? 169 00:11:50,293 --> 00:11:52,833 Я знаю много попсов. Газировка. Кольца. Кокс... 170 00:11:52,918 --> 00:11:54,751 - Я знаю гребаных... - Выкладывай. 171 00:11:54,833 --> 00:11:59,501 Ты знаешь, о каком я Попсе. Об эскимо. 172 00:11:59,583 --> 00:12:03,126 Выбирай слова, а? Так, ладно. Он вон там. 173 00:12:04,376 --> 00:12:05,959 Не дергайся. Спасибо за зуб. 174 00:12:06,668 --> 00:12:08,251 Попс! Замри! 175 00:12:08,876 --> 00:12:10,376 Это я и пытаюсь сделать. 176 00:12:13,126 --> 00:12:14,043 Офицеры. 177 00:12:16,543 --> 00:12:18,001 Откройте гребаную дверь! 178 00:12:20,293 --> 00:12:21,793 Прости, вечеринка окончена. 179 00:12:22,709 --> 00:12:26,626 - Эй, куда это вы меня ведете? - А тебе прям всё расскажи! 180 00:12:27,126 --> 00:12:30,543 Что нам делать с Попсом? И остальной едой, которая разбойничала? 181 00:12:33,168 --> 00:12:34,668 Я займусь этим. 182 00:12:34,793 --> 00:12:36,668 Заседает фуд-корт. 183 00:12:36,751 --> 00:12:41,333 Всем встать, ее честь судья Брюква Гинсберг. 184 00:12:43,168 --> 00:12:45,833 - Мы снова сделали это! - Не за что, Фудтопия. 185 00:12:46,376 --> 00:12:47,418 Так. 186 00:12:47,501 --> 00:12:53,293 Наше первое дело – «Красная чечевица против Попса». 187 00:12:53,918 --> 00:12:55,333 Итак, в чём проблема? 188 00:12:55,501 --> 00:12:59,543 Попс украл мой зуб. Старый хрыч, ворующий зубы! 189 00:13:00,043 --> 00:13:03,834 - Попс, это правда? - Конечно. И я не раскаиваюсь в содеянном. 190 00:13:04,126 --> 00:13:05,793 - Повторил бы. - Не волнуйся. 191 00:13:05,876 --> 00:13:07,918 Ублюдка поймали. Система работает. 192 00:13:08,001 --> 00:13:11,751 Вы не понимаете, всё не так просто! 193 00:13:12,334 --> 00:13:15,126 Попс сделал то, что должен был. 194 00:13:15,959 --> 00:13:18,209 Я таял, и смерть была не за горами. 195 00:13:18,501 --> 00:13:21,584 И не только я, но и мои малыши – Крем, Помадка... 196 00:13:21,668 --> 00:13:25,126 Всё семейство Ледышек было на грани вымирания. Мы таяли. 197 00:13:25,751 --> 00:13:28,043 Нам срочно нужна была морозилка. 198 00:13:28,418 --> 00:13:32,168 Но в старой доброй Фудтопии морозилки – дорогое удовольствие. 199 00:13:33,001 --> 00:13:35,751 Вот почему мне пришлось украсть зуб Красной чечевицы. 200 00:13:35,833 --> 00:13:38,583 Это чертово место меня изменило. 201 00:13:39,126 --> 00:13:40,668 А самое ужасное... 202 00:13:40,751 --> 00:13:43,708 Я вернулся с украденным зубом и обнаружил, 203 00:13:43,793 --> 00:13:47,833 что все Ледышки всё равно уже растаяли. 204 00:13:51,376 --> 00:13:56,876 До сих пор не могу забыть, как лицо малыша Помадки съехало по его телу 205 00:13:56,958 --> 00:14:00,084 прямо на пол и на мои ботинки... Смотрите! 206 00:14:00,209 --> 00:14:01,418 Пошел отсюда! 207 00:14:03,834 --> 00:14:05,209 Всё это очень печально. 208 00:14:05,543 --> 00:14:07,918 Но это фуд-корт правосудия, 209 00:14:08,001 --> 00:14:12,418 и, как и герметичность закрытой банки огурцов, 210 00:14:12,501 --> 00:14:15,293 законы не должны нарушаться. 211 00:14:16,709 --> 00:14:21,918 Засим постановляю: Попс должен вернуть зубы Красной чечевице. 212 00:14:22,293 --> 00:14:25,043 - Лавровый лист. - Боже! 213 00:14:31,543 --> 00:14:35,126 Если все уже закончили охать и ахать, 214 00:14:35,376 --> 00:14:40,583 суд готов рассмотреть дело «Шорле против Салата», 215 00:14:40,668 --> 00:14:45,001 который обвиняется в краже трех молочных зубов. 216 00:14:45,543 --> 00:14:47,501 Ты замечаешь тревожную тенденцию 217 00:14:47,583 --> 00:14:49,751 в продуктах, которые судят за кражу? 218 00:14:53,251 --> 00:14:57,293 Сдам в аренду просторные шесть полок в холодильнике. 219 00:14:57,376 --> 00:15:00,834 Центральное охлаждение, нет солнечного света. Масло-швейцар. 220 00:15:00,918 --> 00:15:02,876 Не хватает зубов на холодильник? 221 00:15:02,959 --> 00:15:05,709 Продаем также кубики льда за полцены. 222 00:15:05,834 --> 00:15:07,459 Пусть друзья умрут от зависти, 223 00:15:07,584 --> 00:15:10,126 увидев ваше заводное или радиоуправляемое авто! 224 00:15:10,501 --> 00:15:11,751 Батарейки не включены. 225 00:15:14,084 --> 00:15:17,709 Что за хрень! Еда меняет зубы на товары? 226 00:15:19,334 --> 00:15:20,543 И услуги. 227 00:15:27,501 --> 00:15:28,334 Отойди! 228 00:15:28,418 --> 00:15:31,043 Эй, не закрывай обдув! 229 00:15:31,834 --> 00:15:35,126 А это что за хрень? У нас теперь есть трущобы для еды? 230 00:15:36,543 --> 00:15:38,458 Мы наказываем еду за кражу зубов, 231 00:15:38,543 --> 00:15:41,251 но они делают это, только чтобы выжить. 232 00:15:42,376 --> 00:15:45,833 Твою мать. Хреново. Не знаю, что и делать. Я завис. 233 00:15:45,918 --> 00:15:48,751 Может, обсудить это с челом или... 234 00:15:48,833 --> 00:15:50,083 Нет-нет, Фрэнк... 235 00:15:50,168 --> 00:15:52,458 Это не вода с неба и не летающие монстры. 236 00:15:52,543 --> 00:15:53,708 Чел нам не нужен. 237 00:15:53,793 --> 00:15:56,583 Не хватало еще, чтобы он заразил нас злыми идеями. 238 00:15:56,876 --> 00:16:00,626 Это проблема еды, и нам нужно найти решение именно для еды. 239 00:16:00,709 --> 00:16:04,376 «Едарешение». Видишь? Я придумала едарешение. 240 00:16:04,459 --> 00:16:06,584 «Решение для еды» – это слишком длинно. 241 00:16:06,668 --> 00:16:10,126 - Видишь? Я только что сделала это. - Ты права. Это просто. 242 00:16:10,209 --> 00:16:12,876 У одних продуктов зубов много, у других – мало. 243 00:16:12,959 --> 00:16:17,334 Поэтому мы попросим тех, у кого зубов много, поделиться с теми, у кого их мало. 244 00:16:17,418 --> 00:16:19,168 Ага. Спорить тут не о чем, 245 00:16:19,418 --> 00:16:21,459 все продукты сразу же согласятся. 246 00:16:21,543 --> 00:16:23,251 Супер. Как мы сообщим об этом? 247 00:16:24,418 --> 00:16:25,709 А как вам такая шутка? 248 00:16:25,793 --> 00:16:29,334 Как называют макаронину, которая выдает себя за кого-то другого? 249 00:16:29,751 --> 00:16:30,834 «Фальшронина». 250 00:16:32,793 --> 00:16:35,751 Эта шутка похожа на предыдущую. 251 00:16:35,876 --> 00:16:38,293 Ты мошенник! Бездарь! 252 00:16:39,876 --> 00:16:42,833 Эй, что за... Не уходите посередине шоу. 253 00:16:42,918 --> 00:16:45,418 Нет, давай, Сэмми. Ты их теряешь. 254 00:16:45,501 --> 00:16:48,083 Думай, думай... Как оставаться актуальным? 255 00:16:48,918 --> 00:16:51,626 Сэмми, ты нам нужен для объявления социальной рекламы. 256 00:16:51,708 --> 00:16:54,333 Ее должны услышать все. 257 00:16:54,708 --> 00:16:55,876 Ага. 258 00:17:05,918 --> 00:17:08,793 Добрый вечер. Я, конечно, Сэмми Багель. 259 00:17:08,876 --> 00:17:11,418 Вы знаете моих первых гостей с начала революции, 260 00:17:11,501 --> 00:17:14,458 а недавно они создали нашу систему правосудия. 261 00:17:14,751 --> 00:17:16,001 Это Фрэнк и Бренда. 262 00:17:18,293 --> 00:17:22,083 Потрясающе. Да, нет. Фрэнк, Бренда, люблю вас, ребята. 263 00:17:22,168 --> 00:17:25,543 Слышал, у вас есть важное объявление. 264 00:17:25,626 --> 00:17:26,751 Да. 265 00:17:26,833 --> 00:17:30,751 По сути, мы разработали систему, причем довольно умную. Вот в чём ее суть: 266 00:17:30,834 --> 00:17:33,334 взять немного зубов у каждого 267 00:17:33,584 --> 00:17:36,209 в пользу тех продуктов, у которых зубов нет. 268 00:17:36,459 --> 00:17:40,501 Да, в общем... Приведу пример. Представьте себе пирожок. 269 00:17:40,584 --> 00:17:43,126 А еще лучше позвать Пирожок на сцену. 270 00:17:47,918 --> 00:17:52,043 Хочу поприветствовать свою подругу, Рубарб. Привет, Барб! 271 00:17:52,543 --> 00:17:56,334 Представим, что Пирожок – это все зубы, которые есть у продуктов. 272 00:17:56,459 --> 00:17:58,709 - Я зубы. - Именно. Спасибо за помощь. 273 00:17:59,418 --> 00:18:02,834 В общем, как я сказала, если у вас зубов не так много, 274 00:18:02,918 --> 00:18:06,418 мы возьмем, скажем, вот столько. 275 00:18:06,501 --> 00:18:08,043 - Это немного. - Точно. 276 00:18:08,126 --> 00:18:11,126 Серьезно, хватит. Не комментируй, ты просто реквизит. 277 00:18:11,209 --> 00:18:13,501 А если у вас зубов больше, чем вам нужно, 278 00:18:13,584 --> 00:18:15,668 вы отдадите, скажем, вот столько. 279 00:18:15,751 --> 00:18:17,334 Это немало, 280 00:18:17,418 --> 00:18:21,751 но, как видите, всё равно остался весьма приличный кусок Пирожка. 281 00:18:21,834 --> 00:18:24,584 - Фу. - Что? 282 00:18:24,709 --> 00:18:29,876 Стойте. Нет, прекратите. Я слышу фуканье? Кто-то фукает? Кто это? 283 00:18:29,959 --> 00:18:32,459 - А я сказал? Фу! - Так, вы, сэр? 284 00:18:33,084 --> 00:18:36,043 Кажется, вам не нравится идея равенства. 285 00:18:36,543 --> 00:18:40,209 Да. Я Джулиус, и у меня проблема. 286 00:18:40,293 --> 00:18:42,376 Они не верят в еду! 287 00:18:42,459 --> 00:18:45,709 Что? Это мы начали революцию. Мы верим в еду. 288 00:18:45,793 --> 00:18:48,168 - И я там была! - Она права! 289 00:18:48,334 --> 00:18:49,834 Что-то непохоже. 290 00:18:49,918 --> 00:18:51,626 Вы хотите раздать подачки, 291 00:18:51,709 --> 00:18:55,043 так как считаете, что мы слишком слабы, чтобы разобраться в этом. 292 00:18:55,168 --> 00:18:56,334 Да. Какого чёрта? 293 00:18:56,418 --> 00:18:57,793 - Да, какого хрена? - Да. 294 00:18:57,876 --> 00:19:00,751 - Мы не это имели в виду. - Сэр, говорите в микрофон. 295 00:19:00,834 --> 00:19:03,751 Это ваш шанс поговорить напрямую с Фрэнком и Брендой. 296 00:19:04,001 --> 00:19:09,459 После войны вы сказали, что продукты свободны и могут делать всё, что захотят. 297 00:19:09,543 --> 00:19:13,709 А теперь вы указываете нам, что делать. Так что вы имели в виду? 298 00:19:14,084 --> 00:19:14,959 И то и другое? 299 00:19:15,959 --> 00:19:18,209 - Не может быть. - Вы лжете! 300 00:19:18,959 --> 00:19:21,168 Эй, ребята, можно вопрос? Да? 301 00:19:21,251 --> 00:19:24,543 Вам сейчас лучше, чем четыре дня назад? 302 00:19:24,626 --> 00:19:25,459 Мне – нет. 303 00:19:25,918 --> 00:19:27,334 - Нет. - Мне гораздо хуже. 304 00:19:27,501 --> 00:19:29,918 Тогда почему мы вообще их слушаем? Изначально. 305 00:19:30,001 --> 00:19:32,334 - Да. - Кто их уполномочил? Не я. 306 00:19:32,543 --> 00:19:33,459 - Ты? - Нет. 307 00:19:33,543 --> 00:19:34,668 - Нет. - Нет. 308 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 - Какого хрена? - Думаешь, ты должен быть главным? 309 00:19:37,626 --> 00:19:41,668 Нет, я считаю, это нам решать, 310 00:19:41,751 --> 00:19:44,251 кто должен быть главным. 311 00:19:44,584 --> 00:19:46,334 Да! Он прав, чёрт побери. 312 00:19:46,918 --> 00:19:50,251 Если бы товарищи продукты выбрали меня, 313 00:19:50,751 --> 00:19:54,501 я бы стопудово справился лучше их. 314 00:19:59,459 --> 00:20:03,334 Кто-нибудь, позовите Арбуза. Вечер перестает быть томным. 315 00:20:05,126 --> 00:20:06,418 Так что скажете? 316 00:20:06,501 --> 00:20:10,501 Вы считаете, что мои старые друзья Фрэнк и Бренда должны быть главными? 317 00:20:10,584 --> 00:20:11,418 Нет. 318 00:20:15,251 --> 00:20:20,293 Или вы считаете, что зритель Джулиус должен быть главным? 319 00:20:20,709 --> 00:20:23,209 Джулиус! 320 00:20:23,293 --> 00:20:24,834 Что ж, не переключайтесь: 321 00:20:24,918 --> 00:20:30,043 в следующий раз на моём шоу «Споры» будет объявлен победитель! 322 00:20:30,543 --> 00:20:32,376 Ведущий – ваш любимый бублик, Сэмми. 323 00:20:43,084 --> 00:20:46,293 Эй, вы молодцы. Оба. Отличное шоу. 324 00:20:46,376 --> 00:20:49,084 Что значит «отличное шоу»? Ты нас подставил. 325 00:20:49,543 --> 00:20:54,293 Постойте. Что? Не понимаю. На вас же все смотрели. 326 00:20:54,709 --> 00:20:57,334 Я в полном недоумении. Как тут можно не увидеть 327 00:20:57,418 --> 00:20:59,668 масштабности, великолепия? 328 00:20:59,751 --> 00:21:00,959 Сэмми! Переспи со мной. 329 00:21:01,376 --> 00:21:03,001 Смотрите, как меня любят. 330 00:21:03,084 --> 00:21:06,501 А пока прошу меня извинить. Пойду полапаюсь с лапшой. Чао. 331 00:21:06,709 --> 00:21:09,376 Что это было? Гребаная катастрофа. 332 00:21:09,626 --> 00:21:12,168 Есть едарешение? Что будем делать? 333 00:21:12,334 --> 00:21:15,376 Не в данный момент, но могло быть и хуже, верно? 334 00:21:15,709 --> 00:21:16,668 Как? 335 00:21:16,918 --> 00:21:18,376 Думаешь, убежишь от Барри? 336 00:22:01,084 --> 00:22:03,876 Хватит сопротивляться. Я боюсь тебя раздавить. 337 00:22:05,751 --> 00:22:07,168 Какого хрена? 338 00:22:30,501 --> 00:22:33,293 Что ж, пожалуй, теперь это официально: 339 00:22:34,584 --> 00:22:36,168 я каннибал. 340 00:23:53,918 --> 00:23:55,918 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 341 00:23:56,001 --> 00:23:58,001 Креативный супервайзер Марина Ракитина