1 00:00:16,668 --> 00:00:18,251 Їжетопія! 2 00:00:18,293 --> 00:00:21,668 ПОВНИЙ РОЗКОВБАС: ЇЖЕТОПІЯ 3 00:00:25,626 --> 00:00:28,459 - Робіть свої ставки. - Агов, ставлю зуб на Боби. 4 00:00:28,709 --> 00:00:30,293 Ставлю два зуби на Тунця. 5 00:00:30,459 --> 00:00:31,293 Тунець! 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,168 Ну ж бо. Нумо, зелений! 7 00:01:31,334 --> 00:01:32,793 - Так! - От же ж падло. 8 00:01:35,626 --> 00:01:39,584 Агов, тепер плати, повільне вайло з бобами. 9 00:01:47,543 --> 00:01:49,751 Вітаю. Вибачте за втручання. 10 00:01:49,834 --> 00:01:52,501 Лише хотів сказати, який гарний у вас дім, 11 00:01:52,584 --> 00:01:54,251 і, ну, я хочу ним володіти. 12 00:02:00,001 --> 00:02:04,418 За лохів нас маєш? Я не вчора законсервувався. 13 00:02:04,501 --> 00:02:09,418 Ми не маємо жодного наміру віддавати цю недавно відкриту наземну фортецю. 14 00:02:09,584 --> 00:02:12,709 Хіба що ти хочеш пограбувати нас. 15 00:02:12,793 --> 00:02:15,001 Ні. Жодного грабунку. 16 00:02:15,084 --> 00:02:17,709 Вітаю з одним зубом, виграним на перегонах. 17 00:02:17,793 --> 00:02:22,418 - Сподіваюсь, ти йому радий. - Так! Кожна їжа любить зуби. 18 00:02:22,501 --> 00:02:25,418 Вони — символ нашої непереможності. 19 00:02:25,668 --> 00:02:29,293 Дозволь відкрити тобі таємницю. Один зуб — це не круто. 20 00:02:30,084 --> 00:02:31,209 Знаєш, що круто? 21 00:02:34,168 --> 00:02:36,376 Сто сім зубів. 22 00:02:37,876 --> 00:02:38,918 Порахуйте їх. 23 00:02:39,001 --> 00:02:42,459 Там багацько біленьких. І жовтеньких. Є й молочні. 24 00:02:43,293 --> 00:02:46,334 Бачу, сподобався моляр. Гарний, еге ж? Це премоляр. 25 00:02:46,793 --> 00:02:48,126 Там трохи кривеньких. 26 00:02:48,626 --> 00:02:51,293 А це комплект. Якщо з'єднаєте, там проміжок. 27 00:02:51,668 --> 00:02:54,043 Погляньте на цю розкішну ротову кістку. 28 00:02:54,626 --> 00:02:59,334 Так, клянуся північним вітром, це чимала здобич! 29 00:03:00,209 --> 00:03:02,876 Домовились, помаранчевий матросе. 30 00:03:05,001 --> 00:03:07,418 Пхай, друже. Пхай. 31 00:03:08,501 --> 00:03:09,584 Бувайте! 32 00:03:10,501 --> 00:03:12,793 Кляті телепні. 33 00:03:19,918 --> 00:03:22,084 Я володію всім цим! 34 00:03:27,834 --> 00:03:29,293 Навіть тобою. 35 00:03:31,959 --> 00:03:33,918 Лаваше, любове моя. 36 00:03:34,751 --> 00:03:38,751 Коли я з тобою, то не відчуваю діри в собі. 37 00:03:39,168 --> 00:03:41,376 Бо вона наповнена твоїм коханням, 38 00:03:41,459 --> 00:03:45,293 твоїм захопленням і, так, іноді 39 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 твоїм плямистим, пухким... 40 00:03:52,543 --> 00:03:56,168 - Агов, через що ти щойно кричав? - Що? Я кричав? 41 00:03:56,709 --> 00:03:59,918 Наснилося жахіття. Не хочу говорити про це зараз. 42 00:04:00,168 --> 00:04:02,834 - То була весела ніч. - Так, і вона скінчилася. 43 00:04:02,918 --> 00:04:06,626 - Так. Більше ні захвату. - Ні кохання. 44 00:04:06,709 --> 00:04:08,709 - Так, тільки... - Ні уваги. 45 00:04:09,334 --> 00:04:11,043 Гадаю, таке тепер життя. 46 00:04:11,126 --> 00:04:15,626 Просто сидіти тут, згадувати старі добрі деньки, 47 00:04:15,709 --> 00:04:18,168 знаючи, що не буде швидкого і легкого... 48 00:04:18,375 --> 00:04:19,793 Рішення всіх моїх проблем. 49 00:04:28,834 --> 00:04:29,793 Круто. 50 00:04:35,375 --> 00:04:39,043 Тобто боже. Погляньте на це. Вони обожнюють його. 51 00:04:39,459 --> 00:04:42,875 Ця скринька уваги — саме те, що мені треба. 52 00:04:45,750 --> 00:04:49,043 Так. Ось так, вилупку. 53 00:04:50,584 --> 00:04:51,418 Агов. 54 00:04:53,375 --> 00:04:55,375 Вітаю, у вас чимала аудиторія. 55 00:04:55,459 --> 00:04:57,418 Можна мені теж? Лише п'ять хвилин? 56 00:04:57,875 --> 00:05:00,834 Щиро дякую, Хлібцю. Через тебе я збився. 57 00:05:01,793 --> 00:05:06,334 Слухайте, мені шкода. Я шукаю, як би поділитися своїм даром зі світом, 58 00:05:06,418 --> 00:05:08,584 а це, здається, ідеальний формат. 59 00:05:09,001 --> 00:05:13,001 Знайди собі свою хай-тек систему трансляції. Ця вже зайнята. 60 00:05:13,126 --> 00:05:17,168 - Ви не розумієте. Мені воно треба. - Ні, це ти не розумієш. 61 00:05:17,250 --> 00:05:21,084 Це моє місце і мені насрати, що тобі треба. 62 00:05:21,293 --> 00:05:25,168 Мене хвилює лише одна-єдина річ — ось ця. 63 00:05:38,084 --> 00:05:39,625 Лють! 64 00:05:42,500 --> 00:05:45,084 Ти наїхав не на того бублика. 65 00:05:47,084 --> 00:05:48,000 Зажди. 66 00:05:53,584 --> 00:05:58,043 Агов, як щодо оплесків для мого розігріву, Побитої Коробки пластівців? 67 00:05:58,875 --> 00:06:01,501 Я повернувся. Гаразд, продовжуймо шоу. 68 00:06:01,584 --> 00:06:05,543 Отже, мій колишній побачив, як я займаюся сексом з іншою їжею, 69 00:06:05,626 --> 00:06:08,251 можна сказати, я добряче скочив у гречку. 70 00:06:13,501 --> 00:06:15,584 Гадаєш, людець їстиме своїх? 71 00:06:15,668 --> 00:06:17,000 Він же голодний, так? 72 00:06:17,250 --> 00:06:19,334 Ми ж не дамо йому когось із наших. 73 00:06:19,418 --> 00:06:22,959 Тому або хай вмирає з голоду, або смач-ноги. 74 00:06:23,750 --> 00:06:27,084 Агов, обережніше! Якого... Бодай тобі, чуваче. 75 00:06:27,168 --> 00:06:30,043 - Ви в нормі? - Ні! Бачили Льода? 76 00:06:30,125 --> 00:06:33,209 - Якого Льода? - Старий, підступний фруктовий лід. 77 00:06:33,875 --> 00:06:37,418 У мене був зуб у кишені, а він узяв і вкрав його! 78 00:06:37,500 --> 00:06:39,584 Він украв ваш зуб? 79 00:06:39,668 --> 00:06:41,875 Але їжа не краде в іншої їжі. 80 00:06:42,293 --> 00:06:46,084 Невже? Скажіть це тому вилупку, що поцупив моє лайно. 81 00:06:46,418 --> 00:06:49,418 - Це діється повсюди. - Агов! Зупиніть її! 82 00:06:49,584 --> 00:06:53,500 Гаразд, зачекай, ясно? Ми не знаємо всієї історії. 83 00:06:53,750 --> 00:06:55,584 Вона вкрала мій зуб! 84 00:06:56,125 --> 00:06:58,834 Гаразд. Тепер знаємо. Це проблема. 85 00:07:01,001 --> 00:07:02,376 Чорт. Ось іще проблема. 86 00:07:02,459 --> 00:07:04,834 Ні. Він знає, що ми скоїли? Іде сваритися? 87 00:07:04,918 --> 00:07:07,084 - Не знаю! Поводься природно. - Добре. 88 00:07:07,168 --> 00:07:08,584 - Що ти коїш? - Не знаю. 89 00:07:08,668 --> 00:07:11,584 - Забула, як поводитися природно. - Не щипати мене! 90 00:07:11,668 --> 00:07:13,876 - Привіт, Барюню. - Це не природно. 91 00:07:14,001 --> 00:07:17,625 Привіт, друзі. Що робите? Можна позависати з вами весь день? 92 00:07:18,875 --> 00:07:21,793 - Увесь день? - Так. Доки спати не підемо. 93 00:07:21,918 --> 00:07:24,543 Тобто... Агов, а нащо вам ця нога? 94 00:07:25,625 --> 00:07:28,459 Просто так. Тобто нам потрібен цей ролик. 95 00:07:28,584 --> 00:07:31,209 Так, нога нам не треба. Не змогли витягти. 96 00:07:31,293 --> 00:07:34,375 - Я навіть не побачила її. - Ти помітила ногу там? 97 00:07:34,459 --> 00:07:35,834 Ні, лише зараз побачила. 98 00:07:35,918 --> 00:07:37,959 - Як дивно. - Просто лишимо її там. 99 00:07:38,084 --> 00:07:40,584 Я вам допоможу. Трохи про це знаю. 100 00:07:40,668 --> 00:07:42,500 - Ось так. - Ні, ти не мусиш. 101 00:07:42,709 --> 00:07:44,209 Колись я рятував усю їжу, 102 00:07:44,293 --> 00:07:47,209 а тепер просто тупо дістаю ноги з роликів, так? 103 00:07:47,293 --> 00:07:50,250 Ось до чого я докотився. Але мене втішає те, 104 00:07:50,334 --> 00:07:52,668 що ми зависатимемо разом до ночі. 105 00:07:54,125 --> 00:07:57,334 Якого біса? Що? Ми не можемо зависати з ним до ночі. 106 00:07:57,418 --> 00:07:59,918 Ні, це абсурдне прохання. Таке конкретне. 107 00:08:00,000 --> 00:08:01,626 Треба спекатися його. 108 00:08:01,793 --> 00:08:04,793 Френку, не можна його кидати. Глянь, який він сумний. 109 00:08:05,418 --> 00:08:07,459 У нього нічого немає. Зовсім. 110 00:08:11,251 --> 00:08:13,626 Агов. Може, ти зміг би допомогти нам 111 00:08:13,709 --> 00:08:16,959 з дечим нагальнішим і значно небезпечнішим. 112 00:08:17,209 --> 00:08:18,084 З чим? 113 00:08:18,168 --> 00:08:20,918 Їжа краде одне в одного. Треба зупинити це. 114 00:08:21,000 --> 00:08:23,793 А ти — єдина достатньо героїчна їжа для цього. 115 00:08:24,168 --> 00:08:26,459 Дідько. У мене аж встав від цього. 116 00:08:26,543 --> 00:08:28,668 Так, у тебе там дійсно побільшало. 117 00:08:33,208 --> 00:08:36,333 Агов, крадете? Через моє мертве м'ясо, лялю! 118 00:08:37,333 --> 00:08:39,875 Френку, нагадай мені представити тебе. 119 00:08:40,043 --> 00:08:40,918 Кому? 120 00:08:41,000 --> 00:08:44,250 Проблемі, яку ми не в змозі вирішити. Чекай. Немає такої. 121 00:08:48,751 --> 00:08:52,458 Знаю, що ваші крихкі тіла потребують підтримки, тому ось. 122 00:08:52,543 --> 00:08:54,751 - Ми принесли тобі поїсти. - О боже. 123 00:08:54,833 --> 00:08:56,126 Я щиро вдячний вам. 124 00:08:56,208 --> 00:08:59,833 Розумію, наскільки вам було важко приймати таке рішення. 125 00:09:00,751 --> 00:09:03,543 Та не дуже. Бо ми передоручаємо його тобі. 126 00:09:06,501 --> 00:09:08,376 І це жіноча нога. 127 00:09:08,459 --> 00:09:10,626 Не знаю, чому це ще гірше, але так. 128 00:09:11,126 --> 00:09:14,543 Чекайте. Але якщо не з'їм, то подумають, що я сексист? 129 00:09:14,751 --> 00:09:17,501 На що я себе вмовляю? Я не можу з'їсти ногу! 130 00:09:18,209 --> 00:09:21,001 Не може з'їсти ногу. От гівнюк. Правда ж? 131 00:09:21,418 --> 00:09:23,293 Ну, а от мене ти з'їв би, так? 132 00:09:23,376 --> 00:09:25,251 Змусив би себе таке зробити? 133 00:09:25,376 --> 00:09:29,001 - Не знаю. - Знаєш. 134 00:09:29,084 --> 00:09:32,293 Певно, лише поглянувши на мене, ти пригадуєш мій смак. 135 00:09:32,418 --> 00:09:36,333 - Брендо, легше. - Ні! Він точно хоче мене з'їсти. 136 00:09:36,418 --> 00:09:39,333 Правда ж? Що? Агов, хочеш розкрити мене? Так? 137 00:09:39,418 --> 00:09:41,043 Вичавити трохи гірчички? 138 00:09:41,126 --> 00:09:43,208 Додати редисочки із содовою, 139 00:09:43,293 --> 00:09:46,501 покласти на мене кавунчика й з'їсти? Правда ж? 140 00:09:46,583 --> 00:09:49,793 Я б не робив такого. Смак буде просто жахливим. 141 00:09:50,458 --> 00:09:54,501 Жахливим. Чув це, Френку? Він вважає мене жахливою. 142 00:09:54,958 --> 00:09:59,083 Ясно, слухайте, мені шкода. Просто нога — це занадто для мене. 143 00:09:59,668 --> 00:10:04,334 Може, якщо знайдете мені пальчики, я б підсмажив їх на олійці чи... 144 00:10:04,418 --> 00:10:08,043 О боже. Звісно. Вибачте. 145 00:10:08,126 --> 00:10:11,501 Олія — це особистість для вас. Я не хотів. 146 00:10:11,584 --> 00:10:15,209 - Френку, ходімо. - Не лишайте мене самого тут. 147 00:10:15,293 --> 00:10:17,668 Думав, я потрібен для вашого суспільства. 148 00:10:17,751 --> 00:10:19,668 Ти радше наша «людина дощу». 149 00:10:19,751 --> 00:10:22,168 Ти потрібен, лише коли є дощ. Чи птахи. 150 00:10:22,251 --> 00:10:24,709 Або щось незрозуміле. Але не зараз. 151 00:10:24,959 --> 00:10:28,918 Останнє, що потрібно нашому суспільству, — щоб ми були, як ви. 152 00:10:29,001 --> 00:10:30,918 Ми робимо все по-харчовому. 153 00:10:31,959 --> 00:10:34,668 Гаразд. Я створюю спецзагін, 154 00:10:34,751 --> 00:10:38,501 щоб патрулювати вулиці й боротися з крадіями зубів. 155 00:10:39,333 --> 00:10:41,751 Шановні волонтери, як почуєте своє ім'я, 156 00:10:42,083 --> 00:10:45,668 зробіть крок уперед та отримайте значок і коктейльний меч, 157 00:10:45,751 --> 00:10:47,751 який дасть вам відчуття влади, 158 00:10:47,833 --> 00:10:50,876 і воно, я знаю, не стане проблемою в майбутньому. 159 00:10:51,333 --> 00:10:52,793 Кріс Болонський. 160 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Кишка Гарґітай. 161 00:11:00,543 --> 00:11:02,793 Вітаю, Кишко. Холодний Чай. 162 00:11:07,001 --> 00:11:09,043 І решта теж. Уперед на вулиці! 163 00:11:19,876 --> 00:11:22,251 ПОЛІЦІЯ 164 00:11:28,918 --> 00:11:29,876 Сік утік! 165 00:11:30,418 --> 00:11:31,376 Я цього не робив! 166 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 ВИХОР ВЕРТУШКИ ВАНІЛЬНЕ МОРОЗИВО 167 00:11:45,876 --> 00:11:48,626 Гаразд, Морозиво. Ти знаєш Льода. Де він? 168 00:11:48,708 --> 00:11:50,208 Добре. Що вам треба? 169 00:11:50,293 --> 00:11:52,833 Я знаю багато льоду. З Содовою, Колою, Віскі. 170 00:11:52,918 --> 00:11:54,751 - Навіть знаю клятих... - Годі. 171 00:11:54,833 --> 00:11:59,501 Ти знаєш, який Лід нам потрібен. Фруктовий. Фруктовий Лід. 172 00:11:59,583 --> 00:12:03,126 Агов, обережніше, чуваче. Гаразд, слухайте. Він он там. 173 00:12:04,376 --> 00:12:05,959 Не парся. Дякую за зуб. 174 00:12:06,668 --> 00:12:08,251 Льоде! Застигни! 175 00:12:08,876 --> 00:12:10,376 Я це й намагаюся зробити. 176 00:12:13,126 --> 00:12:14,043 Офіцери. 177 00:12:16,543 --> 00:12:18,001 Відчини кляті двері! 178 00:12:20,293 --> 00:12:21,793 Вибач, Льоде. Це кінець. 179 00:12:22,709 --> 00:12:26,626 - Агов, куди ви мене в біса ведете? - Кортить дізнатися? 180 00:12:27,126 --> 00:12:30,543 А що нам робити з Льодом і рештою злочинної їжі? 181 00:12:33,168 --> 00:12:34,668 Я знаю. 182 00:12:34,793 --> 00:12:36,668 Починається суд їжі. 183 00:12:36,751 --> 00:12:41,333 Усім встати перед шанованою суддею Бруквою Ґінсберґ. 184 00:12:43,168 --> 00:12:45,833 - Ми знову зробили це. - Не дякуй, Їжетопіє. 185 00:12:46,376 --> 00:12:47,418 Гаразд. 186 00:12:47,501 --> 00:12:53,293 Наша перша справа — «Червона Сочевиця проти Льоду». 187 00:12:53,918 --> 00:12:55,333 То в чому проблема... 188 00:12:55,501 --> 00:12:59,543 Лід украв мій зуб. Старе зубокрадне падло. 189 00:13:00,043 --> 00:13:03,834 - Льоде, це так? - Звісно. І я зробив би це знову. 190 00:13:04,126 --> 00:13:05,793 - Без каяття. - Нічого, Френку. 191 00:13:05,876 --> 00:13:07,918 Поганця зловили. Система працює. 192 00:13:08,001 --> 00:13:11,751 Але ви не розумієте. Не все так просто. 193 00:13:12,334 --> 00:13:15,126 Лід зробив лише те, що мав зробити. 194 00:13:15,959 --> 00:13:18,209 Я танув до смерті. 195 00:13:18,501 --> 00:13:21,584 І не лише я, мої молодшенькі теж. Морозивко. Фадж. 196 00:13:21,668 --> 00:13:25,126 Уся родина Фруктових була на межі танення. 197 00:13:25,751 --> 00:13:28,043 Нам була потрібна морозилка. Негайно. 198 00:13:28,418 --> 00:13:32,168 Але морозилки в Їжетопії недешеві. 199 00:13:33,001 --> 00:13:35,751 Тому я вкрав зуб Червоної Сочевиці. 200 00:13:35,833 --> 00:13:38,583 Це кляте місце змінило мене. 201 00:13:39,126 --> 00:13:40,668 А найгірше те, 202 00:13:40,751 --> 00:13:43,708 що коли я повернувся з краденим зубом, 203 00:13:43,793 --> 00:13:47,833 уся родина Фруктових уже розтанула. 204 00:13:51,376 --> 00:13:56,876 Досі перед очима лице малого Фаджа, коли воно сповзало донизу його тілом, 205 00:13:56,958 --> 00:14:00,084 забризкавши всю підлогу й мої черевики. Гляньте! 206 00:14:00,209 --> 00:14:01,418 Злізьте з таці свідчень. 207 00:14:03,834 --> 00:14:05,209 Сумно таке бачити. 208 00:14:05,543 --> 00:14:07,918 Але це суд за законами їжі, 209 00:14:08,001 --> 00:14:12,418 і так само, як і герметичну кришку на консервованих огірках, 210 00:14:12,501 --> 00:14:15,293 закони не можна порушувати. 211 00:14:16,709 --> 00:14:21,918 Цим я присуджую Льоду повернути зуб Червоній Сочевиці. 212 00:14:22,293 --> 00:14:25,043 - Лавровий Листе. - О боже! 213 00:14:31,543 --> 00:14:35,126 Якщо ви закінчили охкати, 214 00:14:35,376 --> 00:14:40,583 суд розгляне справу «Мінералка проти Салата Ромена», 215 00:14:40,668 --> 00:14:45,001 якого звинувачено в крадіжці трьох молочних зубів. 216 00:14:45,543 --> 00:14:47,501 Ти бачиш цей тривожний тренд 217 00:14:47,583 --> 00:14:49,751 серед їжі, яку судять за крадіжку? 218 00:14:53,251 --> 00:14:57,293 Ще є повно місця в морозилці моєї шестиполичкової камери. 219 00:14:57,376 --> 00:15:00,834 Має центральне охолодження, дворецького і ніякого сонця. 220 00:15:00,918 --> 00:15:02,876 Замало зубів для морозилки? 221 00:15:02,959 --> 00:15:05,709 Ми також продаємо заморожену воду за пів ціни. 222 00:15:05,834 --> 00:15:07,459 Чи викличте заздрість друзів, 223 00:15:07,584 --> 00:15:10,126 охолоджуючись на вітрі у своїй крутій тачці. 224 00:15:10,501 --> 00:15:11,751 Батарейки окремо. 225 00:15:14,084 --> 00:15:17,709 Якого біса? Їжа купує за зуби товари? 226 00:15:19,334 --> 00:15:20,543 І послуги. 227 00:15:27,501 --> 00:15:28,334 Відійди. 228 00:15:28,418 --> 00:15:31,043 Агов. Годі затуляти холод. 229 00:15:31,834 --> 00:15:35,126 Що це в біса таке? Харчові нетрі? 230 00:15:36,543 --> 00:15:38,458 Ми караємо їжу за крадіжку зубів, 231 00:15:38,543 --> 00:15:41,251 але вони роблять це, лише щоб вижити. 232 00:15:42,376 --> 00:15:45,833 Дідько. Це погано. Я не знаю, що робити. Голова обертом. 233 00:15:45,918 --> 00:15:48,751 Може, нам варто поговорити з людцем чи... 234 00:15:48,833 --> 00:15:50,083 Ні. Френку. 235 00:15:50,168 --> 00:15:52,458 Це не вода з неба чи летючі монстри. 236 00:15:52,543 --> 00:15:53,708 Він нам не треба, 237 00:15:53,793 --> 00:15:56,583 і ми не хочемо заразитися його лихими ідеями. 238 00:15:56,876 --> 00:16:00,626 Це проблема харчів, тому потрібне харчове рішення. 239 00:16:00,709 --> 00:16:04,376 Харчорішення. Розумієш? Я вигадала харчорішення для проблеми, 240 00:16:04,459 --> 00:16:06,584 бо «харчі» й «рішення» — забагато слів. 241 00:16:06,668 --> 00:16:10,126 - Бачиш? Я це зробила. - Маєш рацію. Це просто. 242 00:16:10,209 --> 00:16:12,876 Деяка їжа має багато зубів. Інша — жодного. 243 00:16:12,959 --> 00:16:17,334 Тому ми попросимо їжу, що має багато зубів, дати їх тим, хто не має. 244 00:16:17,418 --> 00:16:19,168 Так. Це геть не суперечливо, 245 00:16:19,418 --> 00:16:21,459 кожна їжа погодиться з нами. 246 00:16:21,543 --> 00:16:23,251 Чудово. Як нам сказати про це? 247 00:16:24,418 --> 00:16:25,709 Добре, як щодо цього? 248 00:16:25,793 --> 00:16:29,334 Як називається желе, що вдає холодець? 249 00:16:29,751 --> 00:16:30,834 Самозванець. 250 00:16:32,793 --> 00:16:35,751 Це такий же жарт, як і попередній. 251 00:16:35,876 --> 00:16:38,293 Це ти самозванець! Відстій! 252 00:16:39,876 --> 00:16:42,833 Агов, що... Не йдіть посеред виступу. 253 00:16:42,918 --> 00:16:45,418 Ні, ну ж бо, Семмі. Ти втрачаєш їх. 254 00:16:45,501 --> 00:16:48,083 Думай. Як лишитися актуальним? 255 00:16:48,918 --> 00:16:51,626 Семмі, нам потрібно, щоб ти передав оголошення, 256 00:16:51,708 --> 00:16:54,333 яке мають почути абсолютно всі. 257 00:16:54,708 --> 00:16:55,876 Так. 258 00:17:05,918 --> 00:17:08,793 Добрий вечір. Я, звісно, — Семмі Бублик. 259 00:17:08,876 --> 00:17:11,418 Ви знаєте моїх перших гостей через революцію 260 00:17:11,501 --> 00:17:14,458 та нещодавно створену правоохоронну систему. 261 00:17:14,751 --> 00:17:16,001 Френк і Бренда. 262 00:17:18,293 --> 00:17:22,083 Чудово. Так, ні. Френку, Брендо, люблю вас, малі. 263 00:17:22,168 --> 00:17:25,543 Отже, чув, ви маєте велике оголошення. 264 00:17:25,626 --> 00:17:26,751 Так, маємо. 265 00:17:26,833 --> 00:17:30,751 По суті, ми розробили систему, дуже розумну систему, 266 00:17:30,834 --> 00:17:33,334 де в кожного візьмуть трохи зубів, 267 00:17:33,584 --> 00:17:36,209 щоб подбати про їжу, яка знаходиться в скруті. 268 00:17:36,459 --> 00:17:40,501 Так, гаразд. Щоб проілюструвати, про що ми говоримо, уявіть пиріг. 269 00:17:40,584 --> 00:17:43,126 Або краще запросіть її на сцену. Пиріг? 270 00:17:47,918 --> 00:17:52,043 Хотіла б передати привіт моїй подрузі, Ревеню. Привіт, Рев! 271 00:17:52,543 --> 00:17:56,334 Гаразд, скажімо, Пиріг уособлює всі зуби, які є в їжі. 272 00:17:56,459 --> 00:17:58,709 - Я — зуби. - Так, Пиріг. Дякую. 273 00:17:59,418 --> 00:18:02,834 Отже, як я й казала, якщо ви їжа в скруті, 274 00:18:02,918 --> 00:18:06,418 ми візьмемо лише ось такий шматочок ваших зубів. 275 00:18:06,501 --> 00:18:08,043 - Це небагато. - Саме так. 276 00:18:08,126 --> 00:18:11,126 Серйозно, годі. Не треба коментувати. Ти реквізит. 277 00:18:11,209 --> 00:18:13,501 А якщо у вас більше зубів, ніж треба, 278 00:18:13,584 --> 00:18:15,668 ви заплатите ось такий шматок. 279 00:18:15,751 --> 00:18:17,334 Що чимало, 280 00:18:17,418 --> 00:18:21,751 але, як бачите, тіла Пирога ще лишилося вдосталь. 281 00:18:21,834 --> 00:18:24,584 - Фу. - Що? 282 00:18:24,709 --> 00:18:29,876 Чекайте. Ні, годі. Я чую фукання? Хтось фукає? Хто це фукає? 283 00:18:29,959 --> 00:18:32,459 - А мене запитали? Фу! - Гаразд. Ви, пане? 284 00:18:33,084 --> 00:18:36,043 Вам, схоже, не подобається цей план поділу. 285 00:18:36,543 --> 00:18:40,209 Так. Я — Сікус, і мені це не подобається. 286 00:18:40,293 --> 00:18:42,376 Вони не вірять у їжу! 287 00:18:42,459 --> 00:18:45,709 Що? Ми почали революцію. Ми віримо в їжу. 288 00:18:45,793 --> 00:18:48,168 - Я боролася за це! - Її правда! 289 00:18:48,334 --> 00:18:49,834 Ну, щось не схоже. 290 00:18:49,918 --> 00:18:51,626 Ви хочете роздавати милостиню, 291 00:18:51,709 --> 00:18:55,043 бо думаєте, що ми заслабкі, щоб подбати про себе. 292 00:18:55,168 --> 00:18:56,334 Так. Якого біса? 293 00:18:56,418 --> 00:18:57,793 - Годі. Якого? - Так. 294 00:18:57,876 --> 00:19:00,751 - Ми не про це кажемо. - Пане, говоріть у мікрофон. 295 00:19:00,834 --> 00:19:03,751 Це ваш шанс звернутися напряму до Френка й Бренди. 296 00:19:04,001 --> 00:19:09,459 Після війни ви казали нам, що їжа може робити все, що хоче. 297 00:19:09,543 --> 00:19:13,709 А тепер вказуєте нам, що робити. Може, визначитеся? 298 00:19:14,084 --> 00:19:14,959 Усе разом? 299 00:19:15,959 --> 00:19:18,209 - Нізащо. - Брехуни! 300 00:19:18,959 --> 00:19:21,168 Агов, можна запитати? Так? 301 00:19:21,251 --> 00:19:24,543 Вам зараз краще, ніж чотири дні тому? 302 00:19:24,626 --> 00:19:25,459 Мені — ні. 303 00:19:25,918 --> 00:19:27,334 - Ні. - Усе значно гірше. 304 00:19:27,501 --> 00:19:29,918 Тоді нащо нам узагалі їх слухати? 305 00:19:30,001 --> 00:19:32,334 - Так. - Хто зробив їх головними? Не я. 306 00:19:32,543 --> 00:19:33,459 - Ви? - Не я. 307 00:19:33,543 --> 00:19:34,668 - Ні. - Ні. 308 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 - Якого біса? - Хочете самі все вирішувати? 309 00:19:37,626 --> 00:19:41,668 Ні. Думаю, ми всі маємо вирішувати, 310 00:19:41,751 --> 00:19:44,251 хто буде головним. 311 00:19:44,584 --> 00:19:46,334 Так! Він має рацію. 312 00:19:46,918 --> 00:19:50,251 Якби мої харчові земляки обрали мене, 313 00:19:50,751 --> 00:19:54,501 я б збіса точно впорався з роботою краще за вас. 314 00:19:59,459 --> 00:20:03,334 Хтось покличте Спеції, бо стає дуже пікантно. 315 00:20:05,126 --> 00:20:06,418 То що скажете? 316 00:20:06,501 --> 00:20:10,501 Як вважаєте, мої старі друзі, Френк і Бренда, мають бути головними? 317 00:20:10,584 --> 00:20:11,418 Ні, бляха. 318 00:20:15,251 --> 00:20:20,293 Чи думаєте, що мій гість програми, Сікус, має бути за головного? 319 00:20:20,709 --> 00:20:23,209 Сікус! 320 00:20:23,293 --> 00:20:24,834 А в наступному випуску 321 00:20:24,918 --> 00:20:30,043 буде обрано переможця, ексклюзивно на моєму шоу «Аргументи»! 322 00:20:30,543 --> 00:20:32,376 З вашим улюбленим бубликом Семмі. 323 00:20:43,084 --> 00:20:46,293 Агов, ви чудово впоралися. Чудове шоу. 324 00:20:46,376 --> 00:20:49,084 Тобто «чудове шоу»? Ти взяв і намахав нас. 325 00:20:49,543 --> 00:20:54,293 Чекай. Що? Не розумію. Усі в місті дивилися на вас. 326 00:20:54,709 --> 00:20:57,334 Я геть розгублений, як ви можете вважати це 327 00:20:57,418 --> 00:20:59,668 чимось іншим, окрім як дивовижним. 328 00:20:59,751 --> 00:21:00,959 Семмі! Хочу тебе. 329 00:21:01,376 --> 00:21:03,001 Гляньте. Вони люблять мене. 330 00:21:03,084 --> 00:21:06,501 Даруйте, маю голубитися з деякими голубцями. Чао какао. 331 00:21:06,709 --> 00:21:09,376 Що це було? Це якась клята катастрофа. 332 00:21:09,626 --> 00:21:12,168 Маєш якісь харчорішення для цієї проблеми? 333 00:21:12,334 --> 00:21:15,376 Не зараз, але могло бути й гірше, так? 334 00:21:15,709 --> 00:21:16,668 Як? 335 00:21:16,918 --> 00:21:18,376 Гадаєш, утечеш від Баррі? 336 00:22:01,084 --> 00:22:03,876 Годі опиратися. Не хочу роздавити тебе. 337 00:22:05,751 --> 00:22:07,168 Якого біса? 338 00:22:30,501 --> 00:22:33,293 Ну, гадаю, вирішено. 339 00:22:34,584 --> 00:22:36,168 Тепер я людожер. 340 00:23:53,918 --> 00:23:55,918 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 341 00:23:56,001 --> 00:23:58,001 Творчий керівник Владислава Бурмістрова