1 00:00:16,668 --> 00:00:18,293 Alimentopía! 2 00:00:18,418 --> 00:00:21,668 A FESTA DAS SALCHICHAS: ALIMENTOPÍA 3 00:00:25,626 --> 00:00:26,834 Un dente cada un. 4 00:00:35,209 --> 00:00:39,751 Benvidos ao spa de Xulio. Queredes un bafo facial de cogombro? 5 00:00:40,376 --> 00:00:42,084 Iso soa de marabilla. 6 00:00:47,918 --> 00:00:49,751 Ei, votade a Xulio. 7 00:00:52,334 --> 00:00:53,793 Gozade das masaxes. 8 00:00:55,501 --> 00:00:58,376 Non te preocupes. Ímosche sacar esas engurras. 9 00:00:58,918 --> 00:00:59,918 Vota a Xulio. 10 00:01:09,043 --> 00:01:14,793 Veña, máis forte. Se queres un dente, tesme que abrandar. 11 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 Síntoo, é que levo facendo isto todo o día. Dóenme as mans. 12 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 Non hai nada peor ca que che falen. 13 00:01:42,709 --> 00:01:44,959 - Ovidia! - Ola, meus cativos. 14 00:01:45,584 --> 00:01:48,043 Mamá tense que sentar un momento. 15 00:01:51,334 --> 00:01:54,001 Ovidia, semellas baldada, nena. 16 00:01:54,959 --> 00:01:58,668 Sei que a vida non é sempre cocer e escalfar, pero estou frita. 17 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 Mírame ás claras dos ollos e escoita. 18 00:02:02,959 --> 00:02:05,709 Es un bo ovo e fas o correcto pola túa oveira. 19 00:02:05,793 --> 00:02:09,334 Un día gañarás dentes abondo para a neveira dos nosos soños. 20 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 Pero non te me podes romper agora. Tes que mirar a xema medio feita. 21 00:02:14,376 --> 00:02:17,459 Tes razón, Xema. Quérote. 22 00:02:20,543 --> 00:02:22,043 Acabouse o temporizador. 23 00:02:22,126 --> 00:02:26,293 Sinto andar revolta, pero non me quero estrelar no meu outro traballo. 24 00:02:28,084 --> 00:02:31,418 A dirección detectou demasiados descansos para o café. 25 00:02:32,084 --> 00:02:35,959 Daquela, todos os cafés quedan suspendidos de emprego e soldo. 26 00:02:37,584 --> 00:02:40,501 Ninguén se anotou para o posto de coitelas. 27 00:02:40,626 --> 00:02:43,418 Lembrámosvos que non é o que pensades que é. 28 00:02:45,459 --> 00:02:47,084 Quen opere maquinaria pesada 29 00:02:47,168 --> 00:02:49,793 é responsable de non se pelar, picar... 30 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 Axuda! 31 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 - Deus! - Estame relando vivo! 32 00:03:01,876 --> 00:03:03,793 Xa te teño. 33 00:03:09,126 --> 00:03:10,251 Estás rota. 34 00:03:10,626 --> 00:03:13,543 Merda. Agora teño que vos substituír aos dous. 35 00:03:13,626 --> 00:03:14,751 Ti, para aló. 36 00:03:14,834 --> 00:03:18,959 Non, por favor, señor Barbacoa Afumada. Aínda podo traballar. 37 00:03:19,376 --> 00:03:23,293 Síntoo, rula. Se non obedezo as regras, Xulio substitúeme a min. 38 00:03:44,918 --> 00:03:48,501 Chegas cedo. Que foi? Dóeche a barriguiña? 39 00:03:56,543 --> 00:03:58,834 Oístes iso? Ovidia! Xema! 40 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 Non! 41 00:04:10,001 --> 00:04:14,668 Non! A miña familia! Están todos mortos! 42 00:04:20,543 --> 00:04:22,709 Traizoados polos seus febles corpos, 43 00:04:22,793 --> 00:04:27,084 velaí xacen nun charco coas súas propias xemas, cascas e vísceras. 44 00:04:27,584 --> 00:04:31,500 Nunca coñecerán o fresco acubillo da refrixeración. 45 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 Só o xélido apreixo da morte. 46 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 Vale, grazas, Veiner Hotzdog, 47 00:04:40,375 --> 00:04:42,709 por outra das súas megadeprimentes 48 00:04:42,793 --> 00:04:45,834 pero cativadoras historias reais da vida. 49 00:04:46,293 --> 00:04:50,584 Samuel, viaxaría deica as biliares profundidades do estómago humano 50 00:04:50,668 --> 00:04:54,959 se fose para capturar a dura realidade da nosa existencia. 51 00:04:55,334 --> 00:04:58,668 Éncheme dun xúbilo inmenso, case erótico, 52 00:04:58,750 --> 00:05:01,001 así como dunha tristeza inenarrable. 53 00:05:01,126 --> 00:05:04,334 Vaia combinación. E agora, imos co tema principal. 54 00:05:04,459 --> 00:05:09,626 Onte, a división da comida sobre quen debería dirixir Alimentopía 55 00:05:09,709 --> 00:05:15,543 desembocou nun balbordo descomunal. Voulle chamar "A loita polo liderado". 56 00:05:15,626 --> 00:05:20,375 Imos en directo á rúa Maior, onde Frank e Brenda van... 57 00:05:20,584 --> 00:05:22,334 Es Sammy Bagel júnior? 58 00:05:22,500 --> 00:05:27,125 Non, son John Pastrami sénior. Claro que son o puto Sammy Bagel júnior. 59 00:05:27,250 --> 00:05:29,084 - Vale. Espósao. - Vés comigo. 60 00:05:29,875 --> 00:05:31,918 Ei, amodo. Que cona fixen eu? 61 00:05:32,500 --> 00:05:35,793 Déchesme unha malleira e roubáchesme as teles! 62 00:05:36,125 --> 00:05:37,084 Xa. 63 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Ola, querida comida! 64 00:05:41,209 --> 00:05:45,834 Miro para o público e vexo demasiado leite callando, 65 00:05:45,918 --> 00:05:50,125 demasiadas leitugas murchando, demasiados conxelados derreténdose. 66 00:05:50,250 --> 00:05:53,459 E co plan de compartición meteremos toda esa comida 67 00:05:53,543 --> 00:05:56,543 nas neveiras que tan desesperadamente precisa. 68 00:05:59,625 --> 00:06:03,584 Escoitade. Como comida, temos a responsabilidade de axudármonos. 69 00:06:03,668 --> 00:06:06,334 Porén, hai outra comida, coma Xulio Laranxa, 70 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 que só pensa en si mesma. 71 00:06:08,668 --> 00:06:12,793 Pero por sorte, nós somos máis ca eles. 72 00:06:12,876 --> 00:06:17,793 E se traballamos xuntos, nada nos pode parar. 73 00:06:17,959 --> 00:06:21,875 Vimos parar isto. Este mitin está descontrolado. 74 00:06:21,959 --> 00:06:25,418 Que? Non tal. Só estamos a dar a nosa mensaxe. 75 00:06:25,543 --> 00:06:27,709 Xa non. Ímosvos calar a boca. 76 00:06:27,793 --> 00:06:31,043 Que pasa? Non creamos as forzas especiais para isto. 77 00:06:31,875 --> 00:06:33,418 Fuches ti, non si? 78 00:06:33,500 --> 00:06:36,459 Frank, só porque me vises dándolles dentes 79 00:06:36,543 --> 00:06:40,209 e fixesen o que lles dixen non quere dicir que os controle. 80 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 - Agarda aló. - Si. 81 00:06:44,750 --> 00:06:47,543 Mirade, son unha froita rica. Non me agocho. 82 00:06:47,625 --> 00:06:51,209 Teño molares nas solas dos zapatos. Védelos? 83 00:06:51,500 --> 00:06:52,334 Que chulos. 84 00:06:52,418 --> 00:06:55,168 Frank e Brenda quérenme quitar os meus dentes. 85 00:06:55,250 --> 00:06:58,543 Pero se o pensades, os meus dentes son os vosos. 86 00:06:58,750 --> 00:07:01,793 Úsoos para darlle traballo a case toda a vila. 87 00:07:01,876 --> 00:07:04,668 Creo postos de traballo a diario. 88 00:07:04,751 --> 00:07:08,293 E se teño que participar na compartición, terei que botarvos 89 00:07:09,293 --> 00:07:13,043 e subirvos o alugueiro e encarecer o prezo dos coches. 90 00:07:14,001 --> 00:07:19,000 Eu non quero facer tal. En todo caso, quérovos dar máis dentes. 91 00:07:19,084 --> 00:07:23,125 Co orgullo que dá gañalos. Pero eles non me van deixar. 92 00:07:23,209 --> 00:07:24,043 Non é verdade. 93 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 Deixas de inventar merda? 94 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 Se os escolledes a eles, os prezos subirán. 95 00:07:29,418 --> 00:07:32,043 Perderedes o traballo. 96 00:07:33,000 --> 00:07:36,418 Perderedes a casa. 97 00:07:37,709 --> 00:07:39,918 Garántovolo. 98 00:07:46,918 --> 00:07:50,793 Merda. Usou o noso mitin para pólos a todos na nosa contra. 99 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 Acouga, Frank. O noso historial fala só. 100 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 Non controlamos o grupo especial, 101 00:07:55,709 --> 00:07:57,959 pero queda a integridade do tribunal. 102 00:07:58,418 --> 00:07:59,543 Seguinte caso: 103 00:07:59,625 --> 00:08:02,709 Cereais de Canela contra Samuel Bagel júnior. 104 00:08:02,793 --> 00:08:05,376 Preside a sesión a xuíza Rutabaga Ginsberg. 105 00:08:05,501 --> 00:08:07,959 Vale, por favor, senten. 106 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 Dixo "sementen"? 107 00:08:12,668 --> 00:08:13,834 Orde! 108 00:08:14,001 --> 00:08:16,793 Veña, Sammy, tómao en serio. 109 00:08:17,500 --> 00:08:21,043 - Deberiámolo axudar? - Non podemos ter favoritismos. 110 00:08:21,125 --> 00:08:23,543 As regras son iguais para toda a comida. 111 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 Señor Bagel, as súas grazas serán un mecanismo de defensa, 112 00:08:29,334 --> 00:08:33,333 pero non lle servirán como defensa legal no meu tribunal. 113 00:08:33,833 --> 00:08:37,458 - Cal é a súa verdadeira defensa? - Vale, mire. 114 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 Sei que mallar na Caixa de Cereais e tomar a tenda estivo mal, 115 00:08:42,458 --> 00:08:45,251 pero actuar diante das cámaras é o que me queda. 116 00:08:45,333 --> 00:08:46,208 Sen elas... 117 00:08:46,293 --> 00:08:49,208 Non quero nin pensar o que faría sen elas. 118 00:08:50,083 --> 00:08:53,001 Esa é a súa defensa? De verdade? 119 00:08:53,708 --> 00:08:56,918 Vale, este é un caso pechado. 120 00:08:57,001 --> 00:09:01,543 O meu veredicto é que a tenda de electrónica legalmente pertence a... 121 00:09:10,501 --> 00:09:14,751 Sammy Bagel júnior. Caso pechado. 122 00:09:16,418 --> 00:09:19,459 Dentes, dentes... Adoro os dentes. 123 00:09:19,709 --> 00:09:21,001 Xulio volveuno facer. 124 00:09:21,084 --> 00:09:23,168 Mercou a Ginsberg. Era das mellores. 125 00:09:23,334 --> 00:09:26,043 O sistema podrece máis rápido cás mazás vellas. 126 00:09:26,126 --> 00:09:29,168 Aquí non, Frank. Estannos mirando. Sorrí e saúda... 127 00:09:30,251 --> 00:09:32,958 - Seguro que é fresca? - É fresca, Té Xeado. 128 00:09:33,043 --> 00:09:35,751 Hai algo dentro de min que mo está a dicir. 129 00:09:36,376 --> 00:09:40,043 Respecto os teus instintos, pero iso non me di un carallo. 130 00:09:40,251 --> 00:09:43,543 - Preciso probas reais, meu. - Mira isto. 131 00:09:43,751 --> 00:09:46,583 Na Queima do Home, corteille un dedo ao homi. 132 00:09:46,668 --> 00:09:49,333 Esta pegada tamén ten catro dedos. 133 00:09:49,418 --> 00:09:54,793 Daquela, a pregunta é: os homis adoitan ter cinco dedos, non si? 134 00:09:55,626 --> 00:09:57,918 Vaiche interesar isto, Barry. 135 00:09:59,126 --> 00:10:01,584 Imposible. Con isto atei eu o homi. 136 00:10:01,668 --> 00:10:03,168 Non ataches forte abondo. 137 00:10:03,251 --> 00:10:05,959 É imposible que se desatase el só. 138 00:10:06,084 --> 00:10:09,334 - Queres dicir que tivo axuda? - Non digo que non. 139 00:10:09,501 --> 00:10:13,543 Que comida querería falar cun homi? Quen querería rescatalo? 140 00:10:13,626 --> 00:10:15,376 E que conseguen con iso? 141 00:10:15,459 --> 00:10:19,626 Xa ten que ser algo importante como para enganalos a todos, 142 00:10:19,709 --> 00:10:22,209 especialmente os máis achegados. 143 00:10:24,168 --> 00:10:25,834 Isto está descontrolado. 144 00:10:25,918 --> 00:10:28,876 Xulio vai gañar. E todo quedará así para sempre. 145 00:10:28,959 --> 00:10:32,168 Os ricos mandando nos pobres. Que facemos? 146 00:10:32,251 --> 00:10:34,083 Non sei. Cona, merda. 147 00:10:34,208 --> 00:10:37,626 - Por que se nos corrompen as ideas? - Porque son humanas. 148 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 Óiovos dende aquí, por certo. A casa da árbore non ten porta. 149 00:10:42,083 --> 00:10:45,751 Tiñades crime, daquela creastes forzas policiais e xudiciais. 150 00:10:45,833 --> 00:10:49,293 E logo corrompeunas un político candidato a presidente. 151 00:10:49,418 --> 00:10:50,293 Que? 152 00:10:50,376 --> 00:10:52,833 E o "plan de compartición" son impostos. 153 00:10:52,918 --> 00:10:56,668 Moi polémicos para os humanos. Non me extraña que se rebelasen. 154 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 Creamos merda humana? 155 00:10:58,626 --> 00:11:02,043 Especificamente, merda capitalista occidental. 156 00:11:02,126 --> 00:11:03,668 Daquela pódovos axudar. 157 00:11:04,001 --> 00:11:07,543 Porque a comida e os humanos somos moi semellantes. 158 00:11:07,751 --> 00:11:10,793 - Cala. Non somos coma ti. - Un humano diría iso. 159 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 - Mentira. - Non, en serio. 160 00:11:12,751 --> 00:11:15,584 Dicíanmo sempre cando eu dicía que era coma eles. 161 00:11:15,668 --> 00:11:19,334 Dicían que a cagaba acotío, que era un papón correntiño. 162 00:11:19,418 --> 00:11:20,876 Pero seivos cousas. 163 00:11:20,959 --> 00:11:23,168 Non hai que escribir House of Cards 164 00:11:23,293 --> 00:11:25,376 para saber que a política vai de cartos. 165 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Con mirala chega. 166 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 E eu vin dúas tempadas e media. 167 00:11:29,209 --> 00:11:31,209 Pero non vos preocupedes. 168 00:11:31,293 --> 00:11:34,751 Parei de vela así que saíu o de Kevin Spacey. 169 00:11:34,833 --> 00:11:36,751 De que carallo falas? 170 00:11:36,833 --> 00:11:39,333 Non precisamos a túa axuda. Isto é simple. 171 00:11:39,418 --> 00:11:42,708 Se conseguimos que os que nos apoian dean o que poidan, 172 00:11:42,793 --> 00:11:44,751 malia que sexa un dente, xa está. 173 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 Ós humanos ocorreríaselles algo tan intelixente, mamalón? 174 00:11:48,418 --> 00:11:51,876 Si. Chámase recadar fondos e só funciona se van os ricos. 175 00:11:51,958 --> 00:11:54,501 E os que vos apoian non son ricos. 176 00:11:54,833 --> 00:11:57,126 Vexo uns 20 dentes bos neste tipo. 177 00:11:57,208 --> 00:11:58,251 Sacámosllos? 178 00:11:58,793 --> 00:12:02,043 Non, non! Precisades moito máis ca iso. 179 00:12:02,126 --> 00:12:04,751 E se llos quitades ao máis rico da vila? 180 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 Nós non imos roubar. 181 00:12:06,334 --> 00:12:08,751 Iso vai en contra da regra que creamos. 182 00:12:08,834 --> 00:12:10,876 Certo. Ademais, sería moi difícil. 183 00:12:10,959 --> 00:12:12,543 Tenos gardados en caixas. 184 00:12:12,709 --> 00:12:14,084 Ao dicires iso, 185 00:12:14,168 --> 00:12:17,334 vénme á memoria a saga Fast & Furious. 186 00:12:17,584 --> 00:12:18,459 Que é iso? 187 00:12:18,543 --> 00:12:22,126 Un dos maiores logros da historia do cine e da humanidade. 188 00:12:22,209 --> 00:12:24,501 E no clímax da quinta parte, 189 00:12:24,584 --> 00:12:27,209 rouban unha caixa forte atándoa a un coche... 190 00:12:27,376 --> 00:12:31,043 Non. De ningún xeito. Queremos liderar Alimentopía. 191 00:12:31,126 --> 00:12:32,793 Temos que dar exemplo. 192 00:12:33,043 --> 00:12:35,333 Non é mal exemplo se ninguén o ve. 193 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Esa é a maxia dos exemplos. 194 00:12:37,458 --> 00:12:40,918 Frank, non imos facer iso. De gañarmos, ha ser polas boas. 195 00:12:41,626 --> 00:12:43,793 Vale, polas boas logo. 196 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 Que cona acaba de pasar? 197 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 Mazel tov pola vitoria. 198 00:12:52,083 --> 00:12:55,208 É que son totalmente culpable. 199 00:12:55,293 --> 00:12:59,583 A xuíza esa, Rutabaga Ginsberg... Vaia tola. 200 00:12:59,668 --> 00:13:03,793 Podes crer que ditaminou que as teles debían ser miñas? 201 00:13:04,001 --> 00:13:06,834 Tecnicamente, suborneina eu, logo son miñas. 202 00:13:06,918 --> 00:13:09,293 A boa nova é que quero que saias nelas. 203 00:13:09,501 --> 00:13:13,834 - Agarda. Entón podo...? - Seguir facendo o que amas. 204 00:13:14,918 --> 00:13:19,168 - ...en exclusiva no meu programa... - Sammy. Sammy. 205 00:13:19,251 --> 00:13:21,084 En serio, non... 206 00:13:21,168 --> 00:13:25,626 Non sei como cho vou pagar, pero podes considerar isto un anticipo. 207 00:13:27,876 --> 00:13:30,959 Iso está ben, pero teño outras ideas. 208 00:13:31,459 --> 00:13:33,626 Non nos mastigues. 209 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 Rómpesnos as costas e mátasnos. 210 00:13:37,376 --> 00:13:39,168 Que bo é este rapaz, non si? 211 00:13:39,251 --> 00:13:43,001 Dato curioso: rescatárono do fondo do bolso dunha vella morta. 212 00:13:43,543 --> 00:13:46,583 E mira para el, aí arriba, vivindo a vida. 213 00:13:46,751 --> 00:13:48,626 Si. Conseguimos algún dente? 214 00:13:48,876 --> 00:13:51,543 Abondo para pagarlle a Bombón Withers. 215 00:13:51,626 --> 00:13:53,333 E aínda non comezou a poxa. 216 00:13:53,626 --> 00:13:57,876 Moi ben. O primeiro artigo da poxa é un Candy Warhol orixinal. 217 00:13:57,958 --> 00:14:00,751 O éxito deste evento depende enteiramente disto. 218 00:14:01,376 --> 00:14:04,501 Comezamos cun dente. Alguén dá un dente por alí? 219 00:14:04,584 --> 00:14:08,501 Un dente por alá? Vexo alí a Manteiga. Vamos, Manteiga! 220 00:14:08,584 --> 00:14:11,876 Non podo crer que non sexa Manteiga. Ti, Pastinaca? 221 00:14:11,959 --> 00:14:14,209 Non. Oín por aí a Patacas? Unha man? 222 00:14:14,293 --> 00:14:16,293 - Non, só rañei o cu. - Ninguén? 223 00:14:16,376 --> 00:14:19,459 E Canela? Non queres pór un pouco de sabor? Non. 224 00:14:19,543 --> 00:14:21,918 E Candy Warhol está debidamente desolado. 225 00:14:22,001 --> 00:14:25,918 Isto vai mal. Á de unha, á de dúas, acabouse! 226 00:14:26,001 --> 00:14:28,168 E o cadro vai para ninguén por nada! 227 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 Vota a Xulio. 228 00:14:29,709 --> 00:14:32,876 A ver, son 11 dentes máis ca os que tiñamos. 229 00:14:33,418 --> 00:14:36,293 Con isto temos un vaso medio cheo. 230 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 Si, un vaso pequeno. 231 00:14:38,376 --> 00:14:39,208 Vota a Xulio. 232 00:14:39,293 --> 00:14:42,458 Xulio pagoulles a eses para que repartan adhesivos. 233 00:14:42,543 --> 00:14:44,001 Vota a Xulio. É laranxa. 234 00:14:44,126 --> 00:14:47,793 - Como imos competir con iso? - Frank, teño unha idea. 235 00:14:47,876 --> 00:14:50,083 Vamos polas portas coa nosa mensaxe. 236 00:14:50,293 --> 00:14:52,251 Por separado, iremos a máis portas. 237 00:14:52,333 --> 00:14:56,751 Mi madriña, tes razón. Chegariamos a... Sete, dous, un... 238 00:14:56,833 --> 00:14:58,208 O dobre de portas! 239 00:14:59,376 --> 00:15:00,209 Vota a Xulio. 240 00:15:07,626 --> 00:15:12,459 Un estudo recente descubriu que 10 de 10 alimentos odian estar vivos. 241 00:15:13,293 --> 00:15:16,501 Esta é a Alimentopía de Frank e Brenda. 242 00:15:17,459 --> 00:15:21,709 Non vos protexeron da chuvia. Non vos protexeron do paxaro. 243 00:15:22,626 --> 00:15:26,084 E agora non vos poden protexer deles mesmos. 244 00:15:26,168 --> 00:15:30,001 "Compartición"? Que palabra é esa? E como a van aplicar? 245 00:15:30,084 --> 00:15:34,168 Quérenvos quitar os dentes que tanto vos custou gañar. 246 00:15:34,251 --> 00:15:36,458 Eu non vos quero quitar os dentes. 247 00:15:36,543 --> 00:15:40,958 Eu quérovos dar dentes contratándovos nun dos meus moitos negocios. 248 00:15:41,043 --> 00:15:42,458 Non volo digo eu só. 249 00:15:42,833 --> 00:15:45,626 Ola. Coñeceranme polo famoso que son na vila 250 00:15:45,708 --> 00:15:47,793 e polas miñas múltiples facetas. 251 00:15:47,876 --> 00:15:51,833 Pero foi Xulio quen me deu unha plataforma e este micrófono sen fío. 252 00:15:51,918 --> 00:15:54,543 Hai canto que Frank e Brenda non me dan nada? 253 00:15:54,626 --> 00:15:56,793 Cando me deron algo? E a vostedes? 254 00:15:56,876 --> 00:15:59,251 Son Sammy Bagel júnior e apoio a laranxa. 255 00:15:59,333 --> 00:16:02,334 Patrocinado pola Fundación de Comida de Xulio. 256 00:16:04,084 --> 00:16:04,918 Si. 257 00:16:06,334 --> 00:16:08,918 Que carallo, Sammy. Como nos fixeches iso? 258 00:16:09,251 --> 00:16:11,584 Síntoo. É unha campaña "decrematoria". 259 00:16:11,668 --> 00:16:12,751 ASISTENTE QUEIXO CREMA 260 00:16:12,834 --> 00:16:15,126 Foi cousa dela, non foi decisión miña. 261 00:16:15,209 --> 00:16:19,293 Xulio díxome que só podía quedar nas teles se facía o anuncio. 262 00:16:19,459 --> 00:16:24,418 O que acabas de describir é unha decisión. Iso é unha decisión. Acaba con esta merda. 263 00:16:24,918 --> 00:16:27,543 Esa decisión non a toma Sammy, pero esta si. 264 00:16:28,043 --> 00:16:31,001 - Escolle un coche. O que queiras. - Que chulos. 265 00:16:31,126 --> 00:16:32,708 Se Frank te fai sentir mal, 266 00:16:32,793 --> 00:16:35,376 tes unha fila de comida que te quere de amigo. 267 00:16:35,458 --> 00:16:39,501 - Ola, mozo. - Que sensuais. Mi madriña. Ves, Frank? 268 00:16:39,583 --> 00:16:42,458 Non deixa de adularme e darme todo o que quero. 269 00:16:42,543 --> 00:16:44,543 Non teño poder para paralo. 270 00:16:44,626 --> 00:16:47,376 Elixo o Corvette vermello e os Flocos de Avea. 271 00:16:47,458 --> 00:16:48,543 Excelente elección. 272 00:16:51,251 --> 00:16:52,168 Písalle, meu! 273 00:16:54,751 --> 00:16:56,126 É a oferta e a demanda. 274 00:16:56,333 --> 00:17:00,043 Ofrézolle dentes á comida e demándolle que faga o que quero. 275 00:17:00,209 --> 00:17:03,584 Non te enfades comigo. Faino contigo por non pensalo ti. 276 00:17:09,168 --> 00:17:11,083 Como cona imos competir con este? 277 00:17:50,543 --> 00:17:52,209 Onde carallo fuches, Frank? 278 00:17:57,793 --> 00:17:59,334 Ola, Frank. 279 00:17:59,501 --> 00:18:01,584 Vale, tróuxenche uns dedos. 280 00:18:04,001 --> 00:18:07,668 Agora apréndeme a ser como o de Fast & Furious. 281 00:18:08,959 --> 00:18:12,501 Daquela estaba cun pexego supersexy 282 00:18:12,626 --> 00:18:16,501 e chego abaixo e sabes o que? Nada de pelo, meu. 283 00:18:16,751 --> 00:18:19,001 E por que vou querer saber eu iso? 284 00:18:23,751 --> 00:18:25,543 - Ei! - Iso é unha pataca? 285 00:18:25,959 --> 00:18:27,876 Tomade polo tubérculo, cabróns! 286 00:18:28,584 --> 00:18:30,001 É unha pataca, é. 287 00:18:40,584 --> 00:18:41,459 Collédeo! 288 00:18:49,876 --> 00:18:50,793 Arre carallo. 289 00:18:54,584 --> 00:18:57,209 Esta cousa non vai ben. Non é bo este coche. 290 00:18:58,251 --> 00:19:02,126 Merda. Frank, por que creaches un puto corpo de policía? 291 00:19:05,209 --> 00:19:07,918 A todas as unidades, temos un atraco de dentes. 292 00:19:08,001 --> 00:19:11,168 Precisamos reforzos. Esta merda é de mentira. 293 00:19:15,709 --> 00:19:17,209 Merda! Non! 294 00:19:24,376 --> 00:19:25,376 Si, hostia! 295 00:19:30,043 --> 00:19:32,418 Vou polas casas pedindo doazóns... 296 00:19:32,793 --> 00:19:35,876 Síntoo. Píllasme fodendo coa miña muller. 297 00:19:45,793 --> 00:19:49,251 Sei que maquinas algo, Frank. Onde te agochas? 298 00:20:02,501 --> 00:20:03,501 Atrás, porcos! 299 00:20:05,834 --> 00:20:07,751 Non! Merda! 300 00:20:09,001 --> 00:20:11,293 Estou sequísima. 301 00:20:11,793 --> 00:20:15,668 Se non queres acabar coma min, non te poñas ao sol. 302 00:20:15,751 --> 00:20:16,793 Claro, avoa. 303 00:20:19,876 --> 00:20:20,793 Hostia! 304 00:20:21,376 --> 00:20:22,209 Non, non! 305 00:20:24,293 --> 00:20:25,251 Non, Uvas! 306 00:20:34,876 --> 00:20:36,501 Si! Conseguino! 307 00:20:43,334 --> 00:20:44,168 Non! 308 00:20:57,084 --> 00:20:58,251 Que fago? Que fago? 309 00:21:04,001 --> 00:21:06,876 Lisca, salchicha! Pero ten coidado. 310 00:21:16,293 --> 00:21:21,084 Non, Barry! Por favor, que esteas ben. Por favor. 311 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Son unha pataca! 312 00:21:35,918 --> 00:21:37,168 Sorpresa! 313 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 - Mimá. Fuches ti? - Foi emocionante, Brenda. 314 00:21:41,751 --> 00:21:45,168 Primeiro fun rápido e logo, furioso. 315 00:21:45,251 --> 00:21:50,626 E logo, por un glorioso momento, fun rápido e furioso. 316 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 Pero non acordamos iso. 317 00:21:52,459 --> 00:21:55,251 Xa, pero intentámolo ao teu xeito e non funcionou. 318 00:21:55,334 --> 00:21:58,584 E agora estamos listos. Por fin podemos competir. 319 00:21:58,668 --> 00:22:00,209 Podemos pagar pola axuda. 320 00:22:00,293 --> 00:22:04,043 Podemos conseguir Galletas Scouts para a nosa campaña. 321 00:22:04,126 --> 00:22:07,959 Podemos facer spam. O spam amola, pero éche efectivo. 322 00:22:08,043 --> 00:22:09,584 Non o podo crer. 323 00:22:09,668 --> 00:22:11,293 Os homis teñen un dito: 324 00:22:11,376 --> 00:22:13,793 "Hai que romper ovos para facer tortilla." 325 00:22:14,584 --> 00:22:17,668 - Iso é asasinato! - Non, é unha metáfora. 326 00:22:17,751 --> 00:22:19,584 A tortilla é a sociedade perfecta 327 00:22:19,668 --> 00:22:22,126 e os ovos son as cousas desagradables 328 00:22:22,209 --> 00:22:23,668 que fas por ela. 329 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 Exacto. E por desgraza, 330 00:22:25,501 --> 00:22:29,001 un dos ovos rotos neste caso é que Barry case me colle. 331 00:22:29,168 --> 00:22:32,834 Pero non o fixo. Grazas ao meu caralludo disfrace de pataca. 332 00:22:32,918 --> 00:22:36,459 - Vestícheste de pataca? - Dez minutos. Pero mira o que teño. 333 00:22:36,543 --> 00:22:39,168 Seica agora isto vai de quen ten máis dentes. 334 00:22:39,251 --> 00:22:42,251 - Si. E agora podemos ser nós. - Si ou que? 335 00:22:42,376 --> 00:22:46,876 Non. Falo da nosa sociedade toda. Non era así como tiña que ser. 336 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Non lle hai moito que facer xa. 337 00:22:49,251 --> 00:22:54,209 Podemos abolir os dentes e facer diso o noso novo programa. 338 00:22:54,293 --> 00:22:57,376 Si. Outra oportunidade. Sen comida rica nin pobre. 339 00:22:59,209 --> 00:23:00,751 De que cona ris, mangallón? 340 00:23:01,668 --> 00:23:04,626 Síntoo. É que iso non vai funcionar xamais. 341 00:23:04,709 --> 00:23:09,543 Nunca na vida, xamais. Endexamais. Nunca xamais. 342 00:23:09,668 --> 00:23:11,376 - Ten razón, Brenda. - Perdoa. 343 00:23:11,459 --> 00:23:14,668 Ten razón? Poste de parte do homi? E non da miña? 344 00:23:14,834 --> 00:23:17,626 Brenda, tes que parar de tratalo coma o malo. 345 00:23:17,709 --> 00:23:19,876 Este homi foi sempre bo connosco. 346 00:23:19,959 --> 00:23:23,584 Non só funcionan as súas ideas. Parece que lle importamos. 347 00:23:23,876 --> 00:23:28,334 Por suposto, importádesme moito. Estou convosco ao 100 %. 348 00:23:28,418 --> 00:23:31,751 Mira para el. Deixou de comer comida. 349 00:23:32,001 --> 00:23:35,418 Temos unha cousa que Xulio non ten, e é el. 350 00:23:35,751 --> 00:23:38,001 Para gañar e arranxar Alimentopía, 351 00:23:38,084 --> 00:23:40,043 témonos que fiar da súa intuición. 352 00:23:45,168 --> 00:23:46,209 Barry tiña razón. 353 00:23:46,293 --> 00:23:48,043 Dixo que era un camiño esvaradío 354 00:23:48,126 --> 00:23:50,876 e ti estás máis esvaradío ca un cascarolo. 355 00:23:50,959 --> 00:23:54,918 Se pensas que vou quedar aquí mirando como roubas e mentes, 356 00:23:55,001 --> 00:23:58,751 ti e mais o teu homi podedes ir a que vos dean polo cascarolo. 357 00:23:58,834 --> 00:24:00,251 Os cascarolos son lesmas? 358 00:24:00,334 --> 00:24:04,043 Non te poñas tan altiva. Axudáchesme a roubar a este. Lémbraste? 359 00:24:04,126 --> 00:24:07,459 Lembro, e arrepíntome. Isto foi demasiado lonxe, Frank. 360 00:24:08,043 --> 00:24:12,043 Aparta. Vou acabar co cabrón este e romper a maldición que che botou. 361 00:24:12,126 --> 00:24:14,626 - Non, Brenda, precisámolo! - Precísalo ti. 362 00:24:14,709 --> 00:24:16,959 Porque pensas que non podes facelo só. 363 00:24:17,334 --> 00:24:20,834 Isto é todo por ti, Frank, polas túas inseguridades. 364 00:24:20,918 --> 00:24:23,293 Non, é polas túas inseguridades 365 00:24:23,376 --> 00:24:25,584 e polas dos outros! Non as miñas! 366 00:24:26,459 --> 00:24:30,084 Mira, voucho pór doado, Frank. Escolle. 367 00:24:30,626 --> 00:24:35,793 Ou me deixas matar o cabrón este ou lisco coma o puto marisco. 368 00:24:40,168 --> 00:24:41,084 Síntoo. 369 00:24:46,543 --> 00:24:47,418 Precisámolo. 370 00:24:50,209 --> 00:24:51,209 Pois todo teu. 371 00:25:02,876 --> 00:25:04,209 Estas bolas, como son. 372 00:26:03,168 --> 00:26:05,168 Subtítulos: Lucía Doval 373 00:26:05,251 --> 00:26:07,251 Supervisora creativa: Paula Maneiro