1 00:00:16,668 --> 00:00:18,293 ‫פודטופיה!‬ 2 00:00:18,418 --> 00:00:21,668 ‫מסיבת נקניקיות: פודטופיה‬ 3 00:00:21,751 --> 00:00:25,459 ‫ביג קהונה בורגר‬ 4 00:00:25,626 --> 00:00:26,834 ‫שן אחת לכל אחד.‬ 5 00:00:35,209 --> 00:00:39,751 ‫ברוכים הבאים לספא של ג'וליוס. תרצו מי מלפפון מרעננים לפנים?‬ 6 00:00:40,376 --> 00:00:42,084 ‫זה נשמע נפלא.‬ 7 00:00:47,918 --> 00:00:49,751 ‫היי. תצביעו לג'וליוס.‬ 8 00:00:52,334 --> 00:00:53,793 ‫תיהנו מהעיסוי.‬ 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,376 ‫היי, אל תדאגי. נעזור לך להיפטר מהקמטים.‬ 10 00:00:58,918 --> 00:00:59,918 ‫תצביעי לג'וליוס.‬ 11 00:01:09,043 --> 00:01:14,793 ‫בחייך. חזק יותר. אם את רוצה שן, את צריכה לרכך אותי.‬ 12 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 ‫סליחה. אני עושה את זה כל היום. הידיים שלי כואבות.‬ 13 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 ‫הדבר הכי גרוע הוא כשהם מדברים איתך.‬ 14 00:01:42,709 --> 00:01:44,959 ‫- אגתה! - היי, ילדודס.‬ 15 00:01:45,584 --> 00:01:48,043 ‫אימא צריכה לשבת לרגע.‬ 16 00:01:51,334 --> 00:01:54,001 ‫אגתה, את נראית טרופה, אחותי.‬ 17 00:01:54,959 --> 00:01:58,668 ‫אני יודעת שבחיים לא הכול צהוב או לבן, אבל קשה לי.‬ 18 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 ‫תסתכלי לי בלבן של העין ותקשיבי.‬ 19 00:02:02,959 --> 00:02:05,709 ‫את ביצה טובה, תמיד עוזרת לכולן בקרטון.‬ 20 00:02:05,793 --> 00:02:09,334 ‫יום אחד תרוויחי מספיק שיניים כדי לקנות לנו את מקרר החלומות.‬ 21 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 ‫אבל אל תישברי עכשיו. אל תהיי רכה, תתמקדי בחיובי.‬ 22 00:02:14,376 --> 00:02:17,459 ‫יוק-או, את צודקת. אני אוהבת אותך.‬ 23 00:02:20,543 --> 00:02:22,043 ‫הטיימר צלצל.‬ 24 00:02:22,126 --> 00:02:26,293 ‫חייבת לזוז, אין זמן לקשקש, אחרת תבוא מישהי עלומה ותחטוף לי את המשרה.‬ 25 00:02:28,084 --> 00:02:31,418 ‫בהנהלה שמו לב שיש יותר מדי הפסקות קפה.‬ 26 00:02:32,084 --> 00:02:35,959 ‫כתוצאה מכך, כל משקאות הקפה מושעים ללא שכר.‬ 27 00:02:37,584 --> 00:02:40,501 ‫אף אחד עוד לא נרשם להפעלת המלגזה.‬ 28 00:02:40,626 --> 00:02:43,418 ‫זו תזכורת לכך שזה לא מה שאתם חושבים.‬ 29 00:02:45,459 --> 00:02:47,084 ‫מצרכי מזון שיתפעלו ציוד כבד‬ 30 00:02:47,168 --> 00:02:49,793 ‫יבינו שיש בכך סיכון לקילוף, לחירור...‬ 31 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 ‫הצילו!‬ 32 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 ‫- אלוהים! - היא פורסת לי את האצבעות!‬ 33 00:03:01,876 --> 00:03:03,793 ‫תפסתי אותך.‬ 34 00:03:09,126 --> 00:03:10,251 ‫נסדקת.‬ 35 00:03:10,626 --> 00:03:13,543 ‫לעזאזל. עכשיו עליי למצוא מחליפים לשניכם.‬ 36 00:03:13,626 --> 00:03:14,751 ‫אתה! תיכנס לעמדה.‬ 37 00:03:14,834 --> 00:03:18,959 ‫לא, בבקשה, אדון סמוקי ברביקיו. אני עדיין יכולה לעבוד.‬ 38 00:03:19,376 --> 00:03:23,293 ‫מצטער, יקירתי. אם לא אאכוף את הכללים, ג'וליוס יחליף גם אותי.‬ 39 00:03:44,918 --> 00:03:48,501 ‫חזרת מוקדם. מה קרה? כואבת לך קצת הבטן?‬ 40 00:03:56,543 --> 00:03:58,834 ‫שמעתן את זה? אגתה! יוק-או!‬ 41 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 ‫לא!‬ 42 00:04:10,001 --> 00:04:14,668 ‫לא! כל המשפחה שלי! הן מתות. כולן מתות!‬ 43 00:04:20,543 --> 00:04:22,709 ‫לאחר שגופן החלוש בגד בהן,‬ 44 00:04:22,793 --> 00:04:27,084 ‫הן שכבו בשלולית חלמון, קליפות וקרביים.‬ 45 00:04:27,584 --> 00:04:31,500 ‫הן לעולם לא יחוו את חיבוקו הקריר של המקרר,‬ 46 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 ‫אלא רק את אימת אחיזתו הקרה של המוות.‬ 47 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 ‫טוב. תודה לך, וינר הוטסדוג,‬ 48 00:04:40,375 --> 00:04:42,709 ‫על עוד אחד מסיפוריך האמיתיים והמדכאים,‬ 49 00:04:42,793 --> 00:04:45,834 ‫אך המרתקים בהחלט.‬ 50 00:04:46,293 --> 00:04:50,584 ‫סמואל, ארד עד עמקי קיבת האדם אכולת המרה‬ 51 00:04:50,668 --> 00:04:54,959 ‫אם זה יאפשר לי לתאר את המציאות העגומה של קיומנו.‬ 52 00:04:55,334 --> 00:04:58,668 ‫זה גורם לי לאושר כמעט ארוטי‬ 53 00:04:58,750 --> 00:05:01,001 ‫ולעצבות שלא תתואר.‬ 54 00:05:01,126 --> 00:05:04,334 ‫איזה שילוב. ועכשיו אל הסיפור המרכזי שלנו.‬ 55 00:05:04,459 --> 00:05:09,626 ‫אתמול התעוררה מחלוקת בין מצרכי המזון לגבי זהות המנהיג הראוי לפודטופיה,‬ 56 00:05:09,709 --> 00:05:15,543 ‫והתפתחה לכדי מהומה גדולה שאני מכנה "תחרות המנהיגים".‬ 57 00:05:15,626 --> 00:05:20,375 ‫אנחנו עוברים בשידור חי אל רחוב מיין, שם פרנק וברנדה עומדים ל...‬ 58 00:05:20,584 --> 00:05:22,334 ‫אתה סמי בייגל ג'וניור?‬ 59 00:05:22,500 --> 00:05:27,125 ‫לא, אני ג'ון פסטרמה סניור. ודאי שאני סמי בייגל ג'וניור, לעזאזל.‬ 60 00:05:27,250 --> 00:05:29,084 ‫- טוב. תאזקו אותו. - בוא איתי.‬ 61 00:05:29,875 --> 00:05:31,918 ‫היי, תירגעו. מה כבר עשיתי?‬ 62 00:05:32,500 --> 00:05:35,793 ‫החטפת לי מכות וגנבת לי את מסכי הטלוויזיה!‬ 63 00:05:36,125 --> 00:05:37,084 ‫אה, כן.‬ 64 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 ‫שלום לאחינו, מצרכי המזון!‬ 65 00:05:41,209 --> 00:05:45,834 ‫אני מביט אל הקהל ורואה יותר מדי משקאות חלב שמתקרשים.‬ 66 00:05:45,918 --> 00:05:50,125 ‫יותר מדי חסות נבולות. יותר מדי מצרכי מזון קפואים שנמסים.‬ 67 00:05:50,250 --> 00:05:53,459 ‫ותוכנית החלוקה שלנו תיקח את כל מצרכי המזון הללו‬ 68 00:05:53,543 --> 00:05:56,543 ‫אל המקררים שהם צריכים כל כך.‬ 69 00:05:59,625 --> 00:06:03,584 ‫תקשיבו, חברים. כמצרכי מזון, אנחנו אחראים לעזור זה לזה.‬ 70 00:06:03,668 --> 00:06:06,334 ‫אבל יש כמה מצרכי מזון, כמו התפוז ג'וליוס,‬ 71 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 ‫שמעניין אותם יותר לדאוג לעצמם.‬ 72 00:06:08,668 --> 00:06:12,793 ‫אבל היי, למרבה המזל, אנחנו רבים מהם.‬ 73 00:06:12,876 --> 00:06:17,793 ‫ואם נשתף פעולה, דבר לא יעצור אותנו.‬ 74 00:06:17,959 --> 00:06:21,875 ‫אנחנו שמים לזה סוף. העצרת יצאה משליטה.‬ 75 00:06:21,959 --> 00:06:25,418 ‫מה? לא נכון. אנחנו רק מעבירים את המסר שלנו.‬ 76 00:06:25,543 --> 00:06:27,709 ‫כבר לא. סוגרים הכול.‬ 77 00:06:27,793 --> 00:06:31,043 ‫מה הקטע? לא לשם כך הקמנו את כוח המשימה.‬ 78 00:06:31,875 --> 00:06:33,418 ‫אתה אחראי לזה, נכון?‬ 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,459 ‫פרנק, רק משום שראית שנתתי להם שיניים,‬ 80 00:06:36,543 --> 00:06:40,209 ‫ושהם עשו בדיוק מה שאמרתי, זה לא אומר שאני שולט בהם.‬ 81 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 ‫- חכה שם. - כן, אדוני.‬ 82 00:06:44,750 --> 00:06:47,543 ‫תבינו, אני פרי עשיר. אני לא מסתיר זאת.‬ 83 00:06:47,625 --> 00:06:51,209 ‫יש לי שיניים טוחנות בסוליות הנעליים. רואים?‬ 84 00:06:51,500 --> 00:06:52,334 ‫יפה.‬ 85 00:06:52,418 --> 00:06:55,168 ‫פרנק וברנדה רוצים לקחת לי את השיניים.‬ 86 00:06:55,250 --> 00:06:58,543 ‫אבל אם באמת חושבים על זה, השיניים שלי הן השיניים שלכם.‬ 87 00:06:58,750 --> 00:07:01,793 ‫אני משתמש בהן כדי להעסיק כמעט את כולם בעיר.‬ 88 00:07:01,876 --> 00:07:04,668 ‫בכל יום אני יוצר עוד משרות.‬ 89 00:07:04,751 --> 00:07:08,293 ‫ואם יכריחו אותי לחלוק אותן, איאלץ לפטר רבים מכם,‬ 90 00:07:09,293 --> 00:07:13,043 ‫ולהעלות את שכר הדירה שלכם ואת מחירי המכוניות.‬ 91 00:07:14,001 --> 00:07:19,000 ‫אני לא רוצה לעשות את זה. אם כבר, אני רוצה לתת לכם יותר שיניים.‬ 92 00:07:19,084 --> 00:07:23,125 ‫וגם תחושת גאווה כשתרוויחו אותן. אבל הם לא מרשים לי.‬ 93 00:07:23,209 --> 00:07:24,043 ‫זה לא נכון.‬ 94 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 ‫אולי תפסיק להמציא דברים רעים?‬ 95 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 ‫אם הם ייבחרו, המחירים יעלו.‬ 96 00:07:29,418 --> 00:07:32,043 ‫אתם תפוטרו.‬ 97 00:07:33,000 --> 00:07:36,418 ‫תהיו חסרי בית.‬ 98 00:07:37,709 --> 00:07:39,918 ‫אני מבטיח לכם.‬ 99 00:07:46,918 --> 00:07:50,793 ‫לעזאזל, הוא השתלט על העצרת שלנו ואז שלהב את כולם נגדנו.‬ 100 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 ‫זה בסדר, פרנק. שמנו הולך לפנינו.‬ 101 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 ‫אולי איבדנו שליטה על כוח המשימה,‬ 102 00:07:55,709 --> 00:07:57,959 ‫אך ביהמ"ש למצרכי מזון נותר הגון.‬ 103 00:07:58,418 --> 00:07:59,543 ‫התיק הבא‬ 104 00:07:59,625 --> 00:08:02,709 ‫הוא של קריספי סינמון לוגס נגד סמואל בייגל ג'וניור.‬ 105 00:08:02,793 --> 00:08:05,376 ‫השופטת רוטבגה גינסברג מכהנת.‬ 106 00:08:05,501 --> 00:08:07,959 ‫טוב, חברים. שבו, בבקשה.‬ 107 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 ‫אבל יש לי משהו על הישבן.‬ 108 00:08:12,668 --> 00:08:13,834 ‫שקט!‬ 109 00:08:14,001 --> 00:08:16,793 ‫בחייך, סמי. תהיה רציני.‬ 110 00:08:17,500 --> 00:08:21,043 ‫- שנעזור לו איכשהו? - אסור לנו להפלות לטובה את חברינו.‬ 111 00:08:21,125 --> 00:08:23,543 ‫הכללים תקפים לכל אחד ממצרכי המזון.‬ 112 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 ‫מר בייגל, משחקי המילים שלך הם אולי מנגנון הגנה,‬ 113 00:08:29,334 --> 00:08:33,333 ‫אבל הם לא נחשבים להגנה משפטית, לא בבית המשפט שלי למצרכי מזון.‬ 114 00:08:33,833 --> 00:08:37,458 ‫- אז מה קו ההגנה שלך? - טוב... תקשיבי.‬ 115 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 ‫אני יודע שטעיתי כשחבטתי בקופסת הדגנים וכשהשתלטתי על החנות,‬ 116 00:08:42,458 --> 00:08:45,251 ‫אבל ההופעה על המסכים היא כל מה שיש לי.‬ 117 00:08:45,333 --> 00:08:46,208 ‫בלעדיהם...‬ 118 00:08:46,293 --> 00:08:49,208 ‫אני אפילו לא רוצה לחשוב מה יקרה לי בלעדיהם.‬ 119 00:08:50,083 --> 00:08:53,001 ‫זה קו ההגנה שלך? ברצינות?‬ 120 00:08:53,708 --> 00:08:56,918 ‫טוב, המסקנה פה די פשוטה.‬ 121 00:08:57,001 --> 00:09:01,543 ‫אני פוסקת שחנות האלקטרוניקה שייכת באופן חוקי ל...‬ 122 00:09:10,501 --> 00:09:14,751 ‫סמי בייגל ג'וניור. התיק סגור.‬ 123 00:09:16,418 --> 00:09:19,459 ‫שיניים... אני אוהבת שיניים.‬ 124 00:09:19,709 --> 00:09:21,001 ‫ג'וליוס עשה זאת שוב.‬ 125 00:09:21,084 --> 00:09:23,168 ‫השפיע על גינסברג. היא הייתה מהטובים.‬ 126 00:09:23,334 --> 00:09:26,043 ‫המערכת נרקבת מהר יותר מתפוח גריאטרי.‬ 127 00:09:26,126 --> 00:09:29,168 ‫לא פה, פרנק. מצרכי מזון רואים אותנו. תחייך ותנופף...‬ 128 00:09:30,251 --> 00:09:32,958 ‫- אתה בטוח שהיא חדשה? - היא חדשה, אייסד טי.‬ 129 00:09:33,043 --> 00:09:35,751 ‫המעטפת הפנימית שלי רוטטת עכשיו בטירוף.‬ 130 00:09:36,376 --> 00:09:40,043 ‫אני מכבד את תחושות הבטן שלך, אבל הן לא עוזרות לי כרגע.‬ 131 00:09:40,251 --> 00:09:43,543 ‫- אני צריך ראיה מוצקה, אחי. - טוב, תראה.‬ 132 00:09:43,751 --> 00:09:46,583 ‫לפני ה"ברנינג מן" כרתי אחת מהבהונות של האנשימי.‬ 133 00:09:46,668 --> 00:09:49,333 ‫גם לטביעת הרגל הזו יש ארבע בהונות.‬ 134 00:09:49,418 --> 00:09:54,793 ‫אז נראה שהשאלה היחידה היא, לאנשימים יש חמש בהונות בדרך כלל, נכון?‬ 135 00:09:55,626 --> 00:09:57,918 ‫אתה תרצה לראות את זה, בארי.‬ 136 00:09:59,126 --> 00:10:01,584 ‫זה לא ייתכן. בזה קשרתי את האנשימי.‬ 137 00:10:01,668 --> 00:10:03,168 ‫נראה שלא קשרת חזק מספיק.‬ 138 00:10:03,251 --> 00:10:05,959 ‫אין שום סיכוי שהוא היה מצליח להשתחרר לבד.‬ 139 00:10:06,084 --> 00:10:09,334 ‫- אתה אומר שעזרו לו? - אני לא אומר שלא.‬ 140 00:10:09,501 --> 00:10:13,543 ‫אילו מצרכי מזון היו רוצים לדבר עם אנשימי בכלל, כל שכן להציל אותו?‬ 141 00:10:13,626 --> 00:10:15,376 ‫ומה הם עשויים להרוויח מזה?‬ 142 00:10:15,459 --> 00:10:19,626 ‫מה שזה לא יהיה, זה חייב להיות משהו חשוב אם הם רימו את כולם בשבילו.‬ 143 00:10:19,709 --> 00:10:22,209 ‫בעיקר את הקרובים להם.‬ 144 00:10:24,168 --> 00:10:25,834 ‫זה יוצא משליטה.‬ 145 00:10:25,918 --> 00:10:28,876 ‫ג'וליוס ינצח בבחירות. והמצב יישאר ככה לנצח.‬ 146 00:10:28,959 --> 00:10:32,168 ‫העשירים ישלטו בעניים. מה נעשה?‬ 147 00:10:32,251 --> 00:10:34,083 ‫אני לא יודעת. לעזאזל! מה נסגר?‬ 148 00:10:34,208 --> 00:10:37,626 ‫- למה משחיתים את הרעיונות שלנו? - כי הם רעיונות של בני אדם.‬ 149 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 ‫אני שומע אתכם, דרך אגב. אין דלת בבית העץ.‬ 150 00:10:42,083 --> 00:10:45,751 ‫הייתה פשיעה, אז הקמתם משטרה ומערכת בתי משפט.‬ 151 00:10:45,833 --> 00:10:49,293 ‫ואז שניהם הושחתו בידי פוליטיקאי שרץ לנשיאות.‬ 152 00:10:49,418 --> 00:10:50,293 ‫מה?‬ 153 00:10:50,376 --> 00:10:52,833 ‫ו"תוכנית החלוקה" שלכם, נכון? אלה מיסים.‬ 154 00:10:52,918 --> 00:10:56,668 ‫דבר שנוי במחלוקת מאוד בקרב בני האדם. אין פלא שכולם התנגדו לכם.‬ 155 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 ‫אז יצרנו בעיות של בני אדם?‬ 156 00:10:58,626 --> 00:11:02,043 ‫ספציפית, בעיות של בני אדם מערביים, קפיטליסטים ואמריקאים.‬ 157 00:11:02,126 --> 00:11:03,668 ‫אבל זה אומר שאוכל לעזור.‬ 158 00:11:04,001 --> 00:11:07,543 ‫כי מתברר שלמרבה ההפתעה, מצרכי המזון ובני האדם דומים.‬ 159 00:11:07,751 --> 00:11:10,793 ‫- לך תזדיין. אנחנו לא דומים. - זה מה שאדם היה אומר.‬ 160 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 ‫- לא נכון. - זה דווקא נכון.‬ 161 00:11:12,751 --> 00:11:15,584 ‫זה מה שאנשים אמרו בכל פעם שאמרתי שאני כמוהם.‬ 162 00:11:15,668 --> 00:11:19,334 ‫שאני דפוק, סתם עוד דביל ממוצע.‬ 163 00:11:19,418 --> 00:11:20,876 ‫אבל אני יודע דברים. כן.‬ 164 00:11:20,959 --> 00:11:23,168 ‫לא צריך לכתוב את "בית הקלפים"‬ 165 00:11:23,293 --> 00:11:25,376 ‫כדי לדעת שפוליטיקה מונעת מכסף.‬ 166 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 ‫מספיק לצפות בה.‬ 167 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 ‫ואני צפיתי בשתי עונות וחצי.‬ 168 00:11:29,209 --> 00:11:31,209 ‫אבל אל תדאגו,‬ 169 00:11:31,293 --> 00:11:34,751 ‫הפסקתי לצפות בה יחסית מהר אחרי שהעניין עם ספייסי התפרסם.‬ 170 00:11:34,833 --> 00:11:36,751 ‫על מה אתה מדבר בכלל, לעזאזל?‬ 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,333 ‫אנחנו לא צריכים את עזרתך. זה פשוט.‬ 172 00:11:39,418 --> 00:11:42,708 ‫אם רק נגרום לתומכים שלנו לתרום כפי יכולתם,‬ 173 00:11:42,793 --> 00:11:44,751 ‫אפילו רק שן אחת, נהיה מסודרים.‬ 174 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 ‫נראה לך שבני אדם מסוגלים לחשוב על משהו חכם כל כך, טמבל דפוק?‬ 175 00:11:48,418 --> 00:11:51,876 ‫כבר חשבנו. זה נקרא אירוע התרמה. הוא יעבוד רק אם יגיעו עשירים,‬ 176 00:11:51,958 --> 00:11:54,501 ‫והבעיה שלכם היא שהתומכים שלכם לא עשירים.‬ 177 00:11:54,833 --> 00:11:57,126 ‫אני רואה בערך 20 שיניים טובות בראש שלו.‬ 178 00:11:57,208 --> 00:11:58,251 ‫אולי ניקח אותן?‬ 179 00:11:58,793 --> 00:12:02,043 ‫לא! תקשיבו, תצטרכו הרבה יותר מזה.‬ 180 00:12:02,126 --> 00:12:04,751 ‫אולי תיקחו אותן ממצרך המזון העשיר ביותר בעיר?‬ 181 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 ‫ברור לגמרי שלא נגנוב.‬ 182 00:12:06,334 --> 00:12:08,751 ‫זה נוגד את הכלל שאנחנו בעצמנו יצרנו.‬ 183 00:12:08,834 --> 00:12:10,876 ‫נכון. ובכנות, זה יהיה קשה מדי,‬ 184 00:12:10,959 --> 00:12:12,543 ‫הוא שומר אותן בקופסאות אוכל.‬ 185 00:12:12,709 --> 00:12:14,084 ‫עכשיו כשאתה אומר זאת,‬ 186 00:12:14,168 --> 00:12:17,334 ‫אני מייד חושב על סדרת הסרטים "מהיר ועצבני".‬ 187 00:12:17,584 --> 00:12:18,459 ‫מה זה?‬ 188 00:12:18,543 --> 00:12:22,126 ‫זה אחד ההישגים הגדולים בהיסטוריה האנושית והקולנועית.‬ 189 00:12:22,209 --> 00:12:24,501 ‫ובשיא הסרט החמישי בסדרה,‬ 190 00:12:24,584 --> 00:12:27,209 ‫הם גונבים כספת באמצעות קשירתה למכונית ו...‬ 191 00:12:27,376 --> 00:12:31,043 ‫לא. בשום אופן, לא. אנחנו רצים להנהגת פודטופיה.‬ 192 00:12:31,126 --> 00:12:32,793 ‫עלינו להוות דוגמה.‬ 193 00:12:33,043 --> 00:12:35,333 ‫זו לא דוגמה רעה, אם לא יידעו שגנבנו.‬ 194 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 ‫זה היופי שבדוגמאות.‬ 195 00:12:37,458 --> 00:12:40,918 ‫פרנק, אנחנו לא נעשה את זה. אם ננצח, ננצח ביושר.‬ 196 00:12:41,626 --> 00:12:43,793 ‫טוב. שיהיה ביושר.‬ 197 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 ‫מה קרה פה, לעזאזל?‬ 198 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 ‫מזל טוב על הניצחון הגדול.‬ 199 00:12:52,083 --> 00:12:55,208 ‫תדע, אני הייתי אשם באופן מוחלט.‬ 200 00:12:55,293 --> 00:12:59,583 ‫השופטת רוטבגה גינסברג הזו, כלומר, איזו טמבלית.‬ 201 00:12:59,668 --> 00:13:03,793 ‫אתה קולט שהיא פסקה שהמסכים האלה שלי?‬ 202 00:13:04,001 --> 00:13:06,834 ‫טכנית, אני שיחדתי אותה, אז הם שלי.‬ 203 00:13:06,918 --> 00:13:09,293 ‫אבל החדשות הטובות הן שארצה שתמשיך לשדר.‬ 204 00:13:09,501 --> 00:13:13,834 ‫- רגע, אז אוכל... - להמשיך לעשות מה שאתה אוהב.‬ 205 00:13:14,918 --> 00:13:19,168 ‫- ...בלעדית, בתוכניתי, "ויכוחים"... - סמי, סמי...‬ 206 00:13:19,251 --> 00:13:21,084 ‫ברצינות, אני לא יכול...‬ 207 00:13:21,168 --> 00:13:25,626 ‫אני לא יודע איך אחזיר לך על זה, אבל תראה באלה תשלום מקדמה.‬ 208 00:13:27,876 --> 00:13:30,959 ‫נחמד מאוד מצידך. אבל חשבתי על דברים אחרים.‬ 209 00:13:31,459 --> 00:13:33,626 ‫רק אל תלעס אותנו‬ 210 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 ‫זה ישבור לנו את הגב ונמות מהר מדי‬ 211 00:13:37,376 --> 00:13:39,168 ‫תקשיב לו. נכון שהוא נהדר?‬ 212 00:13:39,251 --> 00:13:43,001 ‫עובדה משעשעת, הצילו אותו מתחת לארנק של סבתא אנשימית שמתה.‬ 213 00:13:43,543 --> 00:13:46,583 ‫תראה אותו עכשיו, על הבמה, פשוט חי את חייו.‬ 214 00:13:46,751 --> 00:13:48,626 ‫כן. הרווחנו שיניים?‬ 215 00:13:48,876 --> 00:13:51,543 ‫מספיק כדי לכסות את שכר ההופעה של ביל ורת'ר.‬ 216 00:13:51,626 --> 00:13:53,333 ‫ועוד לא התחלנו במכירה הפומבית.‬ 217 00:13:53,626 --> 00:13:57,876 ‫בסדר. הפריט האחד והיחיד שמוצע למכירה הוא ציור מקורי של קנדי וורהול.‬ 218 00:13:57,958 --> 00:14:00,751 ‫הצלחת האירוע תלויה בזה, חברים.‬ 219 00:14:01,376 --> 00:14:04,501 ‫נתחיל את המכירה בשן אחת. יש לכם שן? אתם מציעים פה שן?‬ 220 00:14:04,584 --> 00:14:08,501 ‫אתם מציעים שם שן? אני רואה שם את החמאה. חמאה-חמאה-חמאה!‬ 221 00:14:08,584 --> 00:14:11,876 ‫לא ייאמן שזו חמאה ללא חמאה. הבא בתור. גזר לבן מקדימה?‬ 222 00:14:11,959 --> 00:14:14,209 ‫לא. שמעתי רשרוש שקית חטיף? יד מורמת?‬ 223 00:14:14,293 --> 00:14:16,293 ‫- לא, גירדתי בתחת. - מישהו? משהו?‬ 224 00:14:16,376 --> 00:14:19,459 ‫מה לגבי קינמון שם? רוצה לתבל את העניינים? לא.‬ 225 00:14:19,543 --> 00:14:21,918 ‫וקנדי וורהול כבר נראה הרוס ובצדק.‬ 226 00:14:22,001 --> 00:14:25,918 ‫זה לא הולך טוב. קריאה ראשונה, קריאה שנייה, לא נמכר!‬ 227 00:14:26,001 --> 00:14:28,168 ‫והציור נמכר לאף אחד בשום דבר!‬ 228 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 ‫תצביעו לג'וליוס.‬ 229 00:14:29,709 --> 00:14:32,876 ‫טוב, יש פה 11 שיניים יותר ממה שהיו לנו בהתחלה.‬ 230 00:14:33,418 --> 00:14:36,293 ‫הכמות הזו כמעט בוודאות תמלא חצי כוס.‬ 231 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 ‫כן. כוס קטנה.‬ 232 00:14:38,376 --> 00:14:39,208 ‫תצביעו לג'וליוס.‬ 233 00:14:39,293 --> 00:14:42,458 ‫ג'וליוס משלם לכל מצרכי המזון האלה לחלק מדבקות בשמו.‬ 234 00:14:42,543 --> 00:14:44,001 ‫תצביעו לג'וליוס. הוא כתום.‬ 235 00:14:44,126 --> 00:14:47,793 ‫- איך אנחנו אמורים להתמודד עם זה? - פרנק, יש לי רעיון.‬ 236 00:14:47,876 --> 00:14:50,083 ‫נעבור מדלת לדלת וכך נפיץ את המסר.‬ 237 00:14:50,293 --> 00:14:52,251 ‫אם נתפצל נגיע ליותר דלתות.‬ 238 00:14:52,333 --> 00:14:56,751 ‫אלוהים. אתה צודק. נוכל להגיע ל... שבע, שתיים, אחת...‬ 239 00:14:56,833 --> 00:14:58,208 ‫פי שניים יותר דלתות!‬ 240 00:14:59,376 --> 00:15:00,209 ‫תצביעו לג'וליוס.‬ 241 00:15:07,626 --> 00:15:12,459 ‫מחקר שנעשה לאחרונה קובע שעשרה מתוך עשרה מצרכי מזון שונאים את החיים.‬ 242 00:15:13,293 --> 00:15:16,501 ‫זו הפודטופיה של פרנק וברנדה.‬ 243 00:15:17,459 --> 00:15:21,709 ‫הם לא הגנו עליכם מהגשם. הם לא הגנו עליכם מהציפור.‬ 244 00:15:22,626 --> 00:15:26,084 ‫ועכשיו הם לא מגינים עליכם מעצמם.‬ 245 00:15:26,168 --> 00:15:30,001 ‫תוכנית חלוקה? מה זה אומר בכלל? איך יאכפו אותה?‬ 246 00:15:30,084 --> 00:15:34,168 ‫הם רוצים לקחת מכם את השיניים שהרווחתם בעמל רב.‬ 247 00:15:34,251 --> 00:15:36,458 ‫אבל אני לא רוצה לקחת מכם את השיניים.‬ 248 00:15:36,543 --> 00:15:40,958 ‫אני רוצה לתת לכם שיניים באמצעות העסקתכם בכל אחד מעסקיי הפורחים.‬ 249 00:15:41,043 --> 00:15:42,458 ‫אבל אל תאמינו רק לי.‬ 250 00:15:42,833 --> 00:15:45,626 ‫היי. אתם בטח מכירים אותי כידוען המקומי,‬ 251 00:15:45,708 --> 00:15:47,793 ‫וכאיום המשולש בעל השם העולמי.‬ 252 00:15:47,876 --> 00:15:51,833 ‫אבל ג'וליוס הוא זה שנתן לי במה ואת המיקרופון האלחוטי הזה.‬ 253 00:15:51,918 --> 00:15:54,543 ‫מתי בפעם האחרונה קיבלתי משהו מפרנק וברנדה?‬ 254 00:15:54,626 --> 00:15:56,793 ‫כל דבר? ואתם, אם כבר מדברים?‬ 255 00:15:56,876 --> 00:15:59,251 ‫שמי סמי בייגל ג'וניור ואני תומך בתפוז.‬ 256 00:15:59,333 --> 00:16:02,334 ‫במימון קרן מצרכי המזון למען ג'וליוס, בבעלות ג'וליוס.‬ 257 00:16:04,084 --> 00:16:04,918 ‫כן.‬ 258 00:16:06,334 --> 00:16:08,918 ‫מה נסגר, סמי? איך יכולת לעשות לנו דבר כזה?‬ 259 00:16:09,251 --> 00:16:11,584 ‫אני מצטער, פרנק. זה קמפיין השמצה.‬ 260 00:16:11,668 --> 00:16:12,751 ‫אסיסטנטה גבינת שמנת למריחה‬ 261 00:16:12,834 --> 00:16:15,126 ‫מרחו אתכם. לא הייתה לי ברירה.‬ 262 00:16:15,209 --> 00:16:19,293 ‫ג'וליוס אמר לי שאמשיך לשדר על המסכים רק אם אצטלם לפרסומת.‬ 263 00:16:19,459 --> 00:16:24,418 ‫אתה תיארת עכשיו ברירה. זו ברירה. תכבה את החרא הזה.‬ 264 00:16:24,918 --> 00:16:27,543 ‫זו לא ההחלטה של סמי. אבל זו כן.‬ 265 00:16:28,043 --> 00:16:31,001 ‫- תבחר מכונית. איזו שתרצה. - מכוניות מגניבות.‬ 266 00:16:31,126 --> 00:16:32,708 ‫ואם פרנק גורם לך להרגיש רע,‬ 267 00:16:32,793 --> 00:16:35,376 ‫מצרכי המזון האלה ממש עומדים בתור כדי להתחבר איתך.‬ 268 00:16:35,458 --> 00:16:39,501 ‫- היי, גבר-גבר. - חברים חתיכים. בחיי. אתה רואה, פרנק?‬ 269 00:16:39,583 --> 00:16:42,458 ‫הוא ממשיך לרכך אותי ולתת לי כל מה שאני רוצה.‬ 270 00:16:42,543 --> 00:16:44,543 ‫אין לי יכולת לעצור את זה.‬ 271 00:16:44,626 --> 00:16:47,376 ‫אקח את הקורבט האדומה ואת שיבולת השועל האירית.‬ 272 00:16:47,458 --> 00:16:48,543 ‫בחירה מצוינת.‬ 273 00:16:51,251 --> 00:16:52,168 ‫תן גז, חבר!‬ 274 00:16:54,751 --> 00:16:56,126 ‫אני קורא לזה "היצע ופיקוד".‬ 275 00:16:56,333 --> 00:17:00,043 ‫אני מספק למצרכי המזון שיניים ואז פוקד עליהם לעשות מה שאני רוצה.‬ 276 00:17:00,209 --> 00:17:03,584 ‫אל תכעס עליי, פרנק. תכעס על זה שלא חשבת על זה קודם.‬ 277 00:17:09,168 --> 00:17:11,083 ‫איך אנחנו אמורים להתחרות בו?‬ 278 00:17:50,543 --> 00:17:52,209 ‫לאן נעלמת, פרנק?‬ 279 00:17:57,793 --> 00:17:59,334 ‫היי, פרנק.‬ 280 00:17:59,501 --> 00:18:01,584 ‫טוב, הבאתי לך קצת נגיסי אצבעות.‬ 281 00:18:04,001 --> 00:18:07,668 ‫עכשיו תלמד אותי איך להיות גם מהיר וגם עצבני.‬ 282 00:18:08,959 --> 00:18:12,501 ‫אז התמזמזתי עם אפרסקה לוהטת,‬ 283 00:18:12,626 --> 00:18:16,501 ‫שלחתי יד למטה, ונחשי מה? אחותי, הכול חלק.‬ 284 00:18:16,751 --> 00:18:19,001 ‫למה נראה לך שאיהנה מהסיפור הזה?‬ 285 00:18:23,751 --> 00:18:25,543 ‫- היי! - זה תפוח אדמה?‬ 286 00:18:25,959 --> 00:18:27,876 ‫להתקלף ולהתקפל, בני זונות!‬ 287 00:18:28,584 --> 00:18:30,001 ‫כן, זה בהחלט תפוח אדמה.‬ 288 00:18:40,584 --> 00:18:41,459 ‫תתפסו אותו!‬ 289 00:18:49,876 --> 00:18:50,793 ‫מה לעזאזל?‬ 290 00:18:54,584 --> 00:18:57,209 ‫הדבר הזה לא מחזיק מעמד. זו לא מכונית טובה.‬ 291 00:18:58,251 --> 00:19:02,126 ‫איזה חרא. פרנק, למה הקמת כוח משטרתי שלם?‬ 292 00:19:05,209 --> 00:19:07,918 ‫כל היחידות, מתרחש פה שוד שיניים.‬ 293 00:19:08,001 --> 00:19:11,168 ‫אנחנו צריכים תגבורת. הדבר הארור הזה מזויף.‬ 294 00:19:15,709 --> 00:19:17,209 ‫לעזאזל! אוי לא!‬ 295 00:19:24,376 --> 00:19:25,376 ‫דווקא כן!‬ 296 00:19:30,043 --> 00:19:32,418 ‫אני עוברת מדלת אל דלת ומבקשת תרומות...‬ 297 00:19:32,793 --> 00:19:35,876 ‫מצטער, תפסת אותי באמצע סקס עם אשתי.‬ 298 00:19:45,793 --> 00:19:49,251 ‫אני יודע שאתה זומם משהו, פרנק. איפה אתה מסתתר?‬ 299 00:20:02,501 --> 00:20:03,501 ‫תתרחקו, חזירים!‬ 300 00:20:05,834 --> 00:20:07,751 ‫אוי לא! לעזאזל!‬ 301 00:20:09,001 --> 00:20:11,293 ‫אני יבשה כל כך.‬ 302 00:20:11,793 --> 00:20:15,668 ‫אם אתה לא רוצה לגמור כמוני, תתרחק מהשמש.‬ 303 00:20:15,751 --> 00:20:16,793 ‫ברור, סבתא.‬ 304 00:20:19,876 --> 00:20:20,793 ‫לעזאזל!‬ 305 00:20:21,376 --> 00:20:22,209 ‫לא, לא!‬ 306 00:20:24,293 --> 00:20:25,251 ‫לא, ענבים!‬ 307 00:20:34,876 --> 00:20:36,501 ‫כן! עשיתי זאת!‬ 308 00:20:43,334 --> 00:20:44,168 ‫לא!‬ 309 00:20:57,084 --> 00:20:58,251 ‫מה אעשה?‬ 310 00:21:04,001 --> 00:21:06,876 ‫לך תזדיין, נקניקייה, אבל תיזהר מאוד!‬ 311 00:21:16,293 --> 00:21:21,084 ‫לא, בארי. לא... בבקשה, תהיה בסדר.‬ 312 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 ‫אני תפוח אדמה!‬ 313 00:21:35,918 --> 00:21:37,168 ‫הפתעה!‬ 314 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 ‫- אלוהים. זה היית אתה? - זה היה מלהיב, ברנדה.‬ 315 00:21:41,751 --> 00:21:45,168 ‫בהתחלה הייתי מהיר. ואז הייתי עצבני.‬ 316 00:21:45,251 --> 00:21:50,626 ‫ואז לרגע אחד קצר ומופלא, הייתי גם מהיר וגם עצבני.‬ 317 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 ‫אבל סיכמנו לא לעשות את זה.‬ 318 00:21:52,459 --> 00:21:55,251 ‫כן. אבל ניסינו בדרך שלך וזה לא עבד.‬ 319 00:21:55,334 --> 00:21:58,584 ‫ועכשיו אנחנו ממש מסודרים. אנחנו יכולים להתחרות סוף סוף.‬ 320 00:21:58,668 --> 00:22:00,209 ‫נוכל לשכור עוזרים.‬ 321 00:22:00,293 --> 00:22:04,043 ‫נגייס עוגיות צופים שיעברו מדלת אל דלת ויפיצו תעמולה.‬ 322 00:22:04,126 --> 00:22:07,959 ‫נגייס את ספאם. ספאם מעצבן אבל יעיל כל כך.‬ 323 00:22:08,043 --> 00:22:09,584 ‫לא ייאמן שעשית דבר כזה.‬ 324 00:22:09,668 --> 00:22:11,293 ‫לאנשימים יש ביטוי שאומר,‬ 325 00:22:11,376 --> 00:22:13,793 ‫"לפעמים צריך לשבור כמה ביצים כדי לבשל חביתה".‬ 326 00:22:14,584 --> 00:22:17,668 ‫- זה רצח! - לא, זו מטפורה.‬ 327 00:22:17,751 --> 00:22:19,584 ‫החביתה היא חברה מושלמת,‬ 328 00:22:19,668 --> 00:22:22,126 ‫והביצים השבורות הן כמה דברים לא נעימים‬ 329 00:22:22,209 --> 00:22:23,668 ‫שצריך לעשות כדי להקימה.‬ 330 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 ‫בדיוק. ולצערי,‬ 331 00:22:25,501 --> 00:22:29,001 ‫אחת הביצים השבורות במקרה הזה היא שבארי כמעט תפס אותי.‬ 332 00:22:29,168 --> 00:22:32,834 ‫אבל הוא לא הצליח. הודות לתחפושת תפוח האדמה האדירה שלי.‬ 333 00:22:32,918 --> 00:22:36,459 ‫- התחפשת לראש תפוד? - לעשר דקות. אבל תראי מה יצא מזה.‬ 334 00:22:36,543 --> 00:22:39,168 ‫עכשיו העניין כולו הוא מי השיג יותר שיניים.‬ 335 00:22:39,251 --> 00:22:42,251 ‫- כן. ועכשיו ייתכן שאלה אנחנו. - מה זה!‬ 336 00:22:42,376 --> 00:22:46,876 ‫לא. אני מדברת על כל החברה שלנו. זה לא אמור להיות ככה.‬ 337 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 ‫אין ממש מה לעשות לגבי זה עכשיו.‬ 338 00:22:49,251 --> 00:22:54,209 ‫אלא אם כן נבטל את השימוש בשיניים. וזה יהיה המצע החדש שלנו.‬ 339 00:22:54,293 --> 00:22:57,376 ‫כן. הזדמנות שנייה. לא עוד מצרכי מזון עשירים או עניים.‬ 340 00:22:59,209 --> 00:23:00,751 ‫מה מצחיק, בחורצ'יק?‬ 341 00:23:01,668 --> 00:23:04,626 ‫סליחה. זה פשוט לעולם לא יעבוד.‬ 342 00:23:04,709 --> 00:23:09,543 ‫זה לעולם לא... לעולם לא יעבוד. לעולם לא.‬ 343 00:23:09,668 --> 00:23:11,376 ‫- הוא צודק, ברנדה. - רגע, סליחה.‬ 344 00:23:11,459 --> 00:23:14,668 ‫הוא צודק? אתה מצדד באנשימי? ולא בי?‬ 345 00:23:14,834 --> 00:23:17,626 ‫ברנדה, תפסיקי להתנהג כאילו הוא האיש הרע.‬ 346 00:23:17,709 --> 00:23:19,876 ‫האנשימי הזה? הוא טוב בשבילנו.‬ 347 00:23:19,959 --> 00:23:23,584 ‫לא רק שהרעיונות שלו עובדים, אלא נראה שבאמת אכפת לו.‬ 348 00:23:23,876 --> 00:23:28,334 ‫נכון. אכפת לי. אכפת לי כל כך. אני תומך בכם ב-100 אחוז.‬ 349 00:23:28,418 --> 00:23:31,751 ‫תסתכלי עליו. הוא הפסיק לאכול מצרכי מזון.‬ 350 00:23:32,001 --> 00:23:35,418 ‫יש דבר אחד שאני יודע שיש לנו ולג'וליוס אין, וזה אותו.‬ 351 00:23:35,751 --> 00:23:38,001 ‫כדי לזכות בבחירות ולתקן את פודטופיה,‬ 352 00:23:38,084 --> 00:23:40,043 ‫נצטרך לסמוך על האינסטינקטים שלו.‬ 353 00:23:45,168 --> 00:23:46,209 ‫בארי צדק.‬ 354 00:23:46,293 --> 00:23:48,043 ‫הוא אמר שזה מדרון חלקלק,‬ 355 00:23:48,126 --> 00:23:50,876 ‫ואתה חלקלק יותר משבלול.‬ 356 00:23:50,959 --> 00:23:54,918 ‫אם נראה לך שאני פשוט אעמוד פה בשעה שאתה גונב ומרמה,‬ 357 00:23:55,001 --> 00:23:58,751 ‫אז אתה והאנשימי הקטן שלך יכולים להשתבלל לעזאזל.‬ 358 00:23:58,834 --> 00:24:00,251 ‫שבלולים הם חלזונות, נכון?‬ 359 00:24:00,334 --> 00:24:04,043 ‫אל תחשבי שאת כזו נעלה, טוב? את עזרת לי לגנוב את הבחור. זוכרת?‬ 360 00:24:04,126 --> 00:24:07,459 ‫כן, ואני מתחרטת על כך. זה כבר הרחיק לכת, פרנק.‬ 361 00:24:08,043 --> 00:24:12,043 ‫תזוז, אני הולכת לגמור את הבן זונה. להסיר את הכישוף שהוא הטיל עליך.‬ 362 00:24:12,126 --> 00:24:14,626 ‫- לא! ברנדה, אנחנו זקוקים לו! - אתה זקוק לו.‬ 363 00:24:14,709 --> 00:24:16,959 ‫כי לא נראה לך שתצליח לעשות את זה לבד.‬ 364 00:24:17,334 --> 00:24:20,834 ‫הכול סובב אותך, פרנק. את חוסר הביטחון שלך, את החסרונות שלך.‬ 365 00:24:20,918 --> 00:24:23,293 ‫לא, אלה חוסר הביטחון והחסרונות שלך‬ 366 00:24:23,376 --> 00:24:25,584 ‫וחוסר הביטחון של כולם! לא שלי!‬ 367 00:24:26,459 --> 00:24:30,084 ‫בסדר. אני אפשט את זה, פרנק. תבחר.‬ 368 00:24:30,626 --> 00:24:35,793 ‫או שתיתן לי להרוג את הבן זונה, או שאני עפה כמו חתיכת לאפה.‬ 369 00:24:40,168 --> 00:24:41,084 ‫אני מצטער.‬ 370 00:24:46,543 --> 00:24:47,418 ‫אנחנו זקוקים לו.‬ 371 00:24:50,209 --> 00:24:51,209 ‫אז קח אותו.‬ 372 00:25:02,876 --> 00:25:04,209 ‫לחמניות. נכון?‬ 373 00:26:03,168 --> 00:26:05,168 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 374 00:26:05,251 --> 00:26:07,251 ‫בקרת כתוביות בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬