1 00:00:18,418 --> 00:00:21,668 PESTA SOSIS: FOODTOPIA 2 00:00:21,751 --> 00:00:25,459 BURGER KAHUNA BESAR 3 00:00:25,626 --> 00:00:26,834 Masing-masing satu gigi. 4 00:00:35,209 --> 00:00:39,751 Selamat datang di spa Julius. Mau semprotan wajah mentimun? 5 00:00:40,376 --> 00:00:42,084 Kedengarannya menyenangkan. 6 00:00:47,918 --> 00:00:49,751 Hei. Pilih Julius. 7 00:00:52,334 --> 00:00:53,793 Silakan menikmati pijatannya. 8 00:00:55,501 --> 00:00:58,376 Tenang saja. Kami bantu menghilangkan kerutan. 9 00:00:58,918 --> 00:00:59,918 Pilih Julius. 10 00:01:09,043 --> 00:01:14,793 Ayo. Lebih keras. Kalau mau gigi, lunakkan aku dulu. 11 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 Maaf. Aku sudah melakukan ini seharian. Tanganku sakit. 12 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 Paling tak suka kalau diajak bicara. 13 00:01:42,709 --> 00:01:44,959 -Eggetha! -Hei, Anak-Anak. 14 00:01:45,584 --> 00:01:48,043 Ibu cuma perlu duduk sebentar. 15 00:01:51,334 --> 00:01:54,001 Eggetha, kau kelihatan capai. 16 00:01:54,959 --> 00:01:58,668 Aku tahu hidup tak selalu mudah, tapi aku benar-benar lelah. 17 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 Tatap putih mataku dan dengarkan. 18 00:02:02,959 --> 00:02:05,709 Kau telur yang baik, dihormati satu kotak. 19 00:02:05,793 --> 00:02:09,334 Kelak, gigimu akan cukup untuk membeli kulkas impian kita. 20 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 Jangan pecah sekarang. Kau harus terus positif. 21 00:02:14,376 --> 00:02:17,459 Yolk-O, kau benar. Aku menyayangimu. 22 00:02:20,543 --> 00:02:22,043 Istirahat selesai. 23 00:02:22,126 --> 00:02:26,293 Aku benci harus cepat-cepat pergi, tapi nanti pekerjaanku diambil. 24 00:02:28,084 --> 00:02:31,418 Manajemen melihat kopi terlalu sering beristirahat. 25 00:02:32,084 --> 00:02:35,959 Maka dari itu, kini semua kopi diskors tanpa dibayar. 26 00:02:37,584 --> 00:02:40,501 Belum ada makanan yang bersedia mengoperasikan forklif. 27 00:02:40,626 --> 00:02:43,418 Kami ingatkan bahwa ini tak seperti yang kalian kira. 28 00:02:45,459 --> 00:02:47,084 Makanan pemakai alat berat 29 00:02:47,168 --> 00:02:49,793 menanggung risiko terkelupas, tertusuk sendiri... 30 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 Tolong! 31 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 -Astaga! -Aku dirobek hidup-hidup! 32 00:03:01,876 --> 00:03:03,793 Sudah kupegangi. 33 00:03:09,126 --> 00:03:10,251 Kau retak. 34 00:03:10,626 --> 00:03:13,543 Sial. Kini aku harus cari pengganti kalian berdua. 35 00:03:13,626 --> 00:03:14,751 Kau. Ganti mereka. 36 00:03:14,834 --> 00:03:18,959 Tidak, tolong, Tn. Barbeku Asap. Aku masih bisa bekerja. 37 00:03:19,376 --> 00:03:23,293 Maaf. Jika aturan tak kutegakkan, Julius juga akan menggantiku. 38 00:03:44,918 --> 00:03:48,501 Kau pulang lebih awal. Kenapa? Apa sakit perut? 39 00:03:56,543 --> 00:03:58,834 Dengar itu? Eggetha! Yolk-O! 40 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 Tidak! 41 00:04:10,001 --> 00:04:14,668 Tidak! Seluruh keluargaku mati! Semuanya mati! 42 00:04:20,543 --> 00:04:22,709 Saat tubuh lemah tak mampu menopang, 43 00:04:22,793 --> 00:04:27,084 mereka terbaring di genangan kuning telur, cangkang, dan isi perutnya sendiri. 44 00:04:27,584 --> 00:04:31,500 Mereka tak akan pernah merasakan sejuknya pelukan pendinginan. 45 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 Yang dirasakan hanyalah cengkeraman dingin kematian. 46 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 Terima kasih, Veiner Hotzdog, 47 00:04:40,375 --> 00:04:42,709 telah kembali menceritakan kisah hidupmu 48 00:04:42,793 --> 00:04:45,834 yang begitu merana, tapi tak dapat disangkal menarik. 49 00:04:46,293 --> 00:04:50,584 Samuel, aku rela masuk ke perut manusia sampai menembus empedu 50 00:04:50,668 --> 00:04:54,959 demi memahami kenyataan pahit keberadaan kita. 51 00:04:55,334 --> 00:04:58,668 Hal itu membuatku sangat bahagia, sampai hampir bernafsu, 52 00:04:58,750 --> 00:05:01,001 sekaligus benar-benar sedih. 53 00:05:01,126 --> 00:05:04,334 Kombinasi yang luar biasa. Kini, ke berita utama kita. 54 00:05:04,459 --> 00:05:09,626 Kemarin, perseteruan di antara makanan soal siapa yang mesti memimpin Foodtopia 55 00:05:09,709 --> 00:05:15,543 meletus menjadi kericuhan yang kusebut "Persaingan Menjadi Pemimpin." 56 00:05:15,626 --> 00:05:20,375 Mari ke Jalan Utama, tempat Frank dan Brenda akan... 57 00:05:20,584 --> 00:05:22,334 Kau Sammy Bagel Junior? 58 00:05:22,500 --> 00:05:27,125 Bukan, aku Johnny Pastrami Senior. Tentu saja aku Sammy Bagel Junior. 59 00:05:27,250 --> 00:05:29,084 -Borgol dia. -Kau ikut denganku. 60 00:05:29,875 --> 00:05:31,918 Hei, tenang. Apa yang kuperbuat? 61 00:05:32,500 --> 00:05:35,793 Kau memukuliku sampai babak belur dan mencuri layar TV-ku! 62 00:05:36,125 --> 00:05:37,084 Benar. 63 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Halo, Rekan Makanan! 64 00:05:41,209 --> 00:05:45,834 Kulihat di tengah kerumunan banyak sekali susu yang mengental. 65 00:05:45,918 --> 00:05:50,125 Banyak sekali selada yang layu. Banyak sekali makanan beku yang meleleh. 66 00:05:50,250 --> 00:05:53,459 Rencana Pemerataan kami akan membuat semua makanan itu 67 00:05:53,543 --> 00:05:56,543 masuk ke kulkas yang sangat mereka butuhkan. 68 00:05:59,625 --> 00:06:03,584 Dengar. Sebagai makanan, kita perlu saling membantu. 69 00:06:03,668 --> 00:06:06,334 Tapi ada makanan, seperti Jeruk Julius, 70 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 yang lebih mementingkan dirinya. 71 00:06:08,668 --> 00:06:12,793 Untungnya, jumlah kita lebih besar dari mereka. 72 00:06:12,876 --> 00:06:17,793 Jika kita bekerja sama, tak ada yang bisa menghentikan kita. 73 00:06:17,959 --> 00:06:21,875 Ini perlu dihentikan. Demo ini sudah keluar jalur. 74 00:06:21,959 --> 00:06:25,418 Apa? Tidak. Kami hanya menyampaikan pesan. 75 00:06:25,543 --> 00:06:27,709 Tidak lagi. Kalian dibubarkan. 76 00:06:27,793 --> 00:06:31,043 Apa-apaan ini? Satgas tak dibentuk untuk ini. 77 00:06:31,875 --> 00:06:33,418 Ini ulahmu, bukan? 78 00:06:33,500 --> 00:06:36,459 Frank, hanya karena kau melihatku memberi mereka gigi 79 00:06:36,543 --> 00:06:40,209 dan mereka menuruti perintahku, tak berarti mereka kukendalikan. 80 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 -Tunggu di sana. -Ya, Pak. 81 00:06:44,750 --> 00:06:47,543 Dengar. Aku buah yang kaya. Itu tak kututupi. 82 00:06:47,625 --> 00:06:51,209 Ada gigi geraham di sol sepatuku. Lihat? 83 00:06:51,500 --> 00:06:52,334 Bagus. 84 00:06:52,418 --> 00:06:55,168 Frank dan Brenda mau mengambil gigiku. 85 00:06:55,250 --> 00:06:58,543 Tapi jika dipikirkan, gigiku adalah gigi kalian juga. 86 00:06:58,750 --> 00:07:01,793 Itu kupakai untuk mempekerjakan hampir semua orang. 87 00:07:01,876 --> 00:07:04,668 Aku menciptakan lapangan kerja tiap hari. 88 00:07:04,751 --> 00:07:08,293 Jika dipaksa ikut Pemerataan, aku terpaksa memecat kalian, 89 00:07:09,293 --> 00:07:13,043 menaikkan uang sewa rumah, dan melonjakkan harga mobil. 90 00:07:14,001 --> 00:07:19,000 Aku tidak mau. Aku justru ingin memberi kalian lebih banyak gigi. 91 00:07:19,084 --> 00:07:23,125 Membuat kalian bangga karena itu hasil jerih payah, tapi dilarang. 92 00:07:23,209 --> 00:07:24,043 Itu tidak benar. 93 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 Berhenti memfitnah kami! 94 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 Jika mereka terpilih, harga akan naik. 95 00:07:29,418 --> 00:07:32,043 Kalian akan dipecat. 96 00:07:33,000 --> 00:07:36,418 Kalian akan menjadi gelandangan. 97 00:07:37,709 --> 00:07:39,918 Kujamin. 98 00:07:46,918 --> 00:07:50,793 Sial. Dia ambil alih demo kita, lalu buat semua orang mendemo kita. 99 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 Tak apa-apa, Frank. Rekam jejak kita jelas. 100 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 Kita kehilangan kendali satgas ini, 101 00:07:55,709 --> 00:07:57,959 tapi masih dipercaya Pengadilan Makanan. 102 00:07:58,418 --> 00:07:59,543 Selanjutnya, kasus 103 00:07:59,625 --> 00:08:02,709 Batang Kayu Manis Renyah versus Samuel Bagel Junior, 104 00:08:02,793 --> 00:08:05,376 yang dipimpin oleh Hakim Rutabaga Ginsberg. 105 00:08:05,501 --> 00:08:07,959 Semuanya, silakan duduk. 106 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 Di tubuhku tumbuh benih. 107 00:08:12,668 --> 00:08:13,834 Harap tenang! 108 00:08:14,001 --> 00:08:16,793 Astaga, Sammy. Tanggapilah dengan serius. 109 00:08:17,500 --> 00:08:21,043 -Apa dia perlu kita bantu? -Kita tidak boleh pilih kasih. 110 00:08:21,125 --> 00:08:23,543 Semua makanan harus menaati aturan yang sama. 111 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 Tn. Bagel, mungkin pelesetanmu itu mekanisme pertahanan diri, 112 00:08:29,334 --> 00:08:33,333 tapi itu bukan pembelaan hukum di Pengadilan Makananku. 113 00:08:33,833 --> 00:08:37,458 -Apa pembelaanmu yang sebenarnya? -Baik, begini. 114 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 Aku tahu menghajar Kotak Sereal dan merebut toko itu salah, 115 00:08:42,458 --> 00:08:45,251 tapi yang kumiliki cuma penampilan di layar ini. 116 00:08:45,333 --> 00:08:46,208 Tanpa itu... 117 00:08:46,293 --> 00:08:49,208 aku tak mampu membayangkan bagaimana jadinya diriku. 118 00:08:50,083 --> 00:08:53,001 Itu pembelaanmu? Serius? 119 00:08:53,708 --> 00:08:56,918 Kasusnya cukup sederhana. 120 00:08:57,001 --> 00:09:01,543 Kuputuskan, toko elektronik itu secara sah adalah milik... 121 00:09:10,501 --> 00:09:14,751 Sammy Bagel Junior. Kasus selesai. 122 00:09:16,418 --> 00:09:19,459 Gigi. Astaga, aku cinta gigi. 123 00:09:19,709 --> 00:09:21,001 Julius melakukannya lagi. 124 00:09:21,084 --> 00:09:23,168 Dia menguasai Ginsberg, warga terbaik. 125 00:09:23,334 --> 00:09:26,043 Sistem ini membusuk lebih cepat dari apel geriatri. 126 00:09:26,126 --> 00:09:29,168 Jangan di sini. Dilihat makanan. Senyum dan melambai saja. 127 00:09:30,251 --> 00:09:32,958 -Yakin ini baru? -Ini baru, Es Teh. 128 00:09:33,043 --> 00:09:35,751 Pelapis dalamku menggelitik dengan kuat. 129 00:09:36,376 --> 00:09:40,043 Kuhargai instingmu, tapi itu tak berguna bagiku saat ini. 130 00:09:40,251 --> 00:09:43,543 -Aku butuh bukti yang kuat. -Dengar. 131 00:09:43,751 --> 00:09:46,583 Satu jari kaki manusia kupotong sebelum Manusia Terbakar. 132 00:09:46,668 --> 00:09:49,333 Jejak kaki ini jarinya juga ada empat. 133 00:09:49,418 --> 00:09:54,793 Jadi, pertanyaannya hanyalah, manusia biasanya punya lima jari kaki, bukan? 134 00:09:55,626 --> 00:09:57,918 Coba lihat ini, Barry. 135 00:09:59,126 --> 00:10:01,584 Mustahil. Ini tali yang kupakai mengikat. 136 00:10:01,668 --> 00:10:03,168 Sepertinya kurang kuat. 137 00:10:03,251 --> 00:10:05,959 Mustahil dia bisa melepaskan diri. 138 00:10:06,084 --> 00:10:09,334 -Maksudmu ada yang membantu? -Aku tidak bilang tidak ada. 139 00:10:09,501 --> 00:10:13,543 Makanan mana yang mau bicara dengan manusia, apalagi menyelamatkannya? 140 00:10:13,626 --> 00:10:15,376 Apa untungnya? 141 00:10:15,459 --> 00:10:19,626 Apa pun itu, pasti besar sampai mau menipu semua orang di sekitarnya. 142 00:10:19,709 --> 00:10:22,209 Terutama orang-orang terdekatnya. 143 00:10:24,168 --> 00:10:25,834 Ini makin tak terkendali. 144 00:10:25,918 --> 00:10:28,876 Julius akan menang dan selamanya akan seperti ini. 145 00:10:28,959 --> 00:10:32,168 Orang kaya memerintah orang miskin. Kita mesti apa? 146 00:10:32,251 --> 00:10:34,083 Entah. Keparat! Kenapa begini? 147 00:10:34,208 --> 00:10:37,626 -Kenapa semua ide kita gagal? -Karena itu ide manusia. 148 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 Omong-omong, aku bisa dengar. Di rumah pohon tak ada pintu. 149 00:10:42,083 --> 00:10:45,751 Karena ada kejahatan, kalian membentuk satgas dan sistem pengadilan. 150 00:10:45,833 --> 00:10:49,293 Lalu keduanya dirusak politisi yang mencalonkan diri sebagai presiden. 151 00:10:49,418 --> 00:10:50,293 Apa? 152 00:10:50,376 --> 00:10:52,833 Kebijakan "Pemerataan" kalian itu pajak. 153 00:10:52,918 --> 00:10:56,668 Kontroversial di kalangan manusia. Pantas semua orang berpaling. 154 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 Kami membuat masalah manusia? 155 00:10:58,626 --> 00:11:02,043 Tepatnya, masalah "kapitalis Amerika dan negara barat." 156 00:11:02,126 --> 00:11:03,668 Itu artinya aku bisa bantu. 157 00:11:04,001 --> 00:11:07,543 Ternyata makanan dan manusia sangat mirip. 158 00:11:07,751 --> 00:11:10,793 -Kami tak seperti kalian. -Manusia juga bilang begitu. 159 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 -Itu tidak benar. -Itu benar. 160 00:11:12,751 --> 00:11:15,584 Orang bilang begitu tiap kubilang aku seperti mereka. 161 00:11:15,668 --> 00:11:19,334 Aku manusia gagal. Cuma orang bodoh yang tak berguna. 162 00:11:19,418 --> 00:11:20,876 Tapi aku tahu banyak hal. 163 00:11:20,959 --> 00:11:23,168 Tidak perlu menulis House of Cards 164 00:11:23,293 --> 00:11:25,376 untuk tahu politik itu cuma soal uang. 165 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Cuma perlu menontonnya. 166 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 Sudah kutonton dua setengah musim. 167 00:11:29,209 --> 00:11:31,209 Jangan khawatir. 168 00:11:31,293 --> 00:11:34,751 Aku sudah berhenti menonton begitu si Spacey itu muncul. 169 00:11:34,833 --> 00:11:36,751 Apa yang kau bicarakan ini? 170 00:11:36,833 --> 00:11:39,333 Kami tak butuh bantuanmu. Ini mudah. 171 00:11:39,418 --> 00:11:42,708 Jika semua pendukung kami bersedia menyumbang sebisanya, 172 00:11:42,793 --> 00:11:44,751 meski satu gigi saja, beres. 173 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 Apa manusia bisa memikirkan hal secerdas itu, Bodoh? 174 00:11:48,418 --> 00:11:51,876 Bisa. Namanya penggalangan dana. Sukses kalau orang kaya hadir. 175 00:11:51,958 --> 00:11:54,501 Masalahnya, pendukung kalian tidak kaya. 176 00:11:54,833 --> 00:11:57,126 Ada sekitar 20 gigi bagus di orang ini. 177 00:11:57,208 --> 00:11:58,251 Ambil itu saja! 178 00:11:58,793 --> 00:12:02,043 Jangan! Kau butuh jauh lebih banyak. 179 00:12:02,126 --> 00:12:04,751 Ambil saja dari makanan terkaya di kota ini! 180 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 Kami tak akan mencuri. 181 00:12:06,334 --> 00:12:08,751 Itu melawan aturan yang kami buat. 182 00:12:08,834 --> 00:12:10,876 Ya. Lagi pula, itu terlalu sulit. 183 00:12:10,959 --> 00:12:12,543 Disimpan di kotak makan siang. 184 00:12:12,709 --> 00:12:14,084 Saat kau mengatakannya, 185 00:12:14,168 --> 00:12:17,334 aku langsung terpikir seri The Fast and the Furious. 186 00:12:17,584 --> 00:12:18,459 Apa itu? 187 00:12:18,543 --> 00:12:22,126 Salah satu pencapaian terbesar dalam sejarah sinema dan manusia. 188 00:12:22,209 --> 00:12:24,501 Di klimaks seri kelima, 189 00:12:24,584 --> 00:12:27,209 brankas dicuri dengan diikat ke mobil dan... 190 00:12:27,376 --> 00:12:31,043 Tidak. Kita mencalonkan diri sebagai pemimpin Foodtopia. 191 00:12:31,126 --> 00:12:32,793 Kita perlu memberi contoh. 192 00:12:33,043 --> 00:12:35,333 Bukan contoh buruk jika tak ada yang tahu. 193 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Itulah indahnya menjadi contoh. 194 00:12:37,458 --> 00:12:40,918 Frank, tidak. Jika mau menang, harus pakai cara yang benar. 195 00:12:41,626 --> 00:12:43,793 Baiklah. Pakai cara yang benar. 196 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 Apa yang baru saja terjadi? 197 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 Selamat atas kemenangan besarmu. 198 00:12:52,083 --> 00:12:55,208 Aku benar-benar bersalah. 199 00:12:55,293 --> 00:12:59,583 Hakim Rutabaga Ginsberg ini benar-benar bodoh. 200 00:12:59,668 --> 00:13:03,793 Bagaimana dia bisa memutuskan bahwa akulah pemilik layar ini? 201 00:13:04,001 --> 00:13:06,834 Secara teknis, dia kusuap, jadi itu layarku. 202 00:13:06,918 --> 00:13:09,293 Kabar baiknya, aku mau kau tetap di sana. 203 00:13:09,501 --> 00:13:13,834 -Tunggu. Jadi, aku bisa... -Lanjutkan mengerjakan yang kau sukai. 204 00:13:14,918 --> 00:13:19,168 -...secara eksklusif di acaraku. Debat... -Sammy. 205 00:13:19,251 --> 00:13:21,084 Aku benar-benar tak percaya. 206 00:13:21,168 --> 00:13:25,626 Entah bagaimana aku bisa membalas budimu, anggap ini sebagai uang muka. 207 00:13:27,876 --> 00:13:30,959 Itu sangat menyenangkan. Tapi aku punya ide lain. 208 00:13:31,459 --> 00:13:33,626 Jangan kunyah kami 209 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 Nanti punggung kami patah dan kami mati 210 00:13:37,376 --> 00:13:39,168 Dengarkan. Dia hebat, ya? 211 00:13:39,251 --> 00:13:43,001 Fakta menariknya, dia diselamatkan dari bawah dompet mayat nenek manusia. 212 00:13:43,543 --> 00:13:46,583 Sekarang lihat dia, menikmati hidup di panggung. 213 00:13:46,751 --> 00:13:48,626 Ya. Kita sudah dapat gigi? 214 00:13:48,876 --> 00:13:51,543 Sejauh ini, cukup untuk membayar Bill Werther. 215 00:13:51,626 --> 00:13:53,333 Lelang juga belum kita mulai. 216 00:13:53,626 --> 00:13:57,876 Lelang barang pertama dan satu-satunya adalah Kaleng Warhol asli ini. 217 00:13:57,958 --> 00:14:00,751 Keberhasilan acara sangat tergantung kepada ini. 218 00:14:01,376 --> 00:14:04,501 Dibuka dengan satu gigi. Ada yang menawar satu gigi? 219 00:14:04,584 --> 00:14:08,501 Di sebelah sana? Aku melihat Mentega. Mentega! 220 00:14:08,584 --> 00:14:11,876 Ternyata bukan Mentega. Kau, Parsnip di baris depan? 221 00:14:11,959 --> 00:14:14,209 Tidak. Ada suara Keripik? Siapa angkat tangan? 222 00:14:14,293 --> 00:14:16,293 -Tidak. Aku cuma garuk pantat. -Ada? 223 00:14:16,376 --> 00:14:19,459 Kayu Manis bagaimana? Siap memeriahkan? Tidak siap. 224 00:14:19,543 --> 00:14:21,918 Kaleng Warhol terlihat putus asa. 225 00:14:22,001 --> 00:14:25,918 Ini buruk. Satu, dua, tidak ada yang mau! 226 00:14:26,001 --> 00:14:28,168 Lukisan ini tidak jatuh kepada siapa pun! 227 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 Pilih Julius. 228 00:14:29,709 --> 00:14:32,876 Ada tambahan 11 gigi dari awal kita mulai. 229 00:14:33,418 --> 00:14:36,293 Jumlah ini hampir pasti akan sampai setengah gelas. 230 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 Ya. Gelas kecil. 231 00:14:38,376 --> 00:14:39,208 Pilih Julius. 232 00:14:39,293 --> 00:14:42,458 Julius membayar semua makanan ini untuk membagikan stiker. 233 00:14:42,543 --> 00:14:44,001 Pilih Julius. Dia jeruk. 234 00:14:44,126 --> 00:14:47,793 -Bagaimana cara kita menyaingi itu? -Frank, aku punya ide. 235 00:14:47,876 --> 00:14:50,083 Kita sampaikan pesan ke rumah-rumah. 236 00:14:50,293 --> 00:14:52,251 Berpencar hasilnya lebih baik. 237 00:14:52,333 --> 00:14:56,751 Astaga. Kau benar. Kita bisa dapat... Tujuh, dua, satu... 238 00:14:56,833 --> 00:14:58,208 Dua kali lipatnya! 239 00:14:59,376 --> 00:15:00,209 Pilih Julius. 240 00:15:07,626 --> 00:15:12,459 Penelitian terbaru menunjukkan bahwa 10 dari 10 makanan tidak suka hidup. 241 00:15:13,293 --> 00:15:16,501 Inilah Foodtopia Frank dan Brenda. 242 00:15:17,459 --> 00:15:21,709 Mereka tak bisa melindungi kalian dari hujan, dari burung. 243 00:15:22,626 --> 00:15:26,084 Kini, tak bisa melindungi kalian dari diri mereka sendiri. 244 00:15:26,168 --> 00:15:30,001 Pemerataan? Apa maksudnya itu? Bagaimana penerapannya? 245 00:15:30,084 --> 00:15:34,168 Mereka ingin mengambil gigi yang kalian peroleh dengan susah payah. 246 00:15:34,251 --> 00:15:36,458 Aku tak akan mengambil gigi kalian. 247 00:15:36,543 --> 00:15:40,958 Kalian akan kuberi gigi dengan bekerja di bisnisku yang berkembang pesat. 248 00:15:41,043 --> 00:15:42,458 Jangan memercayaiku saja. 249 00:15:42,833 --> 00:15:45,626 Hai. Kau mungkin kenal aku sebagai selebritas kota ini 250 00:15:45,708 --> 00:15:47,793 dan tiga kali ancaman di dunia. 251 00:15:47,876 --> 00:15:51,833 Tapi Julius-lah yang memberiku platform dan mikrofon portabel ini. 252 00:15:51,918 --> 00:15:54,543 Kapan Frank dan Brenda memberiku sesuatu? 253 00:15:54,626 --> 00:15:56,793 Apa pernah? Atau memberi kalian? 254 00:15:56,876 --> 00:15:59,251 Aku Sammy Bagel Junior. Aku mendukung jeruk ini. 255 00:15:59,333 --> 00:16:02,334 Dibiayai oleh Yayasan Makanan untuk Julius, milik Julius. 256 00:16:04,084 --> 00:16:04,918 Enak. 257 00:16:06,334 --> 00:16:08,918 Apa-apaan kau, Sammy? Kenapa mengkhianati kami? 258 00:16:09,251 --> 00:16:11,584 Maaf, Frank. Ini kampanye mencoreng nama baik. 259 00:16:11,668 --> 00:16:12,751 ASISTEN KEJU KRIM CORENG 260 00:16:12,834 --> 00:16:15,126 Namamu telah dicoreng. Aku tak punya pilihan. 261 00:16:15,209 --> 00:16:19,293 Kata Julius, aku bisa tetap di layarnya hanya kalau mau melakukan itu. 262 00:16:19,459 --> 00:16:24,418 Penjelasanmu barusan namanya pilihan. Itu pilihan. Hentikan omong kosong ini. 263 00:16:24,918 --> 00:16:27,543 Itu bukan keputusan Sammy. Ini keputusannya. 264 00:16:28,043 --> 00:16:31,001 -Pilih satu. Mobil yang mana saja. -Mobil keren. 265 00:16:31,126 --> 00:16:32,708 Kalau Frank membuatmu sedih, 266 00:16:32,793 --> 00:16:35,376 ini makanan yang mengantre untuk menjadi temanmu. 267 00:16:35,458 --> 00:16:39,501 -Hei. -Teman yang seksi. Astaga. Lihat, Frank? 268 00:16:39,583 --> 00:16:42,458 Dia terus memujiku dan memberi semua yang kuinginkan. 269 00:16:42,543 --> 00:16:44,543 Aku tak berdaya menghentikannya. 270 00:16:44,626 --> 00:16:47,376 Aku mau Corvette merah dan Steel Cut Oat-nya. 271 00:16:47,458 --> 00:16:48,543 Pilihan bagus. 272 00:16:51,251 --> 00:16:52,168 Ayo jalan! 273 00:16:54,751 --> 00:16:56,126 "Penawaran dan Perintah." 274 00:16:56,333 --> 00:17:00,043 Makanan kuberi gigi, lalu kuperintah melakukan yang kumau. 275 00:17:00,209 --> 00:17:03,584 Jangan marah. Marahlah karena tak kau pikirkan lebih dulu. 276 00:17:09,168 --> 00:17:11,083 Bagaimana cara menyainginya? 277 00:17:50,543 --> 00:17:52,209 Kau pergi ke mana, Frank? 278 00:17:57,793 --> 00:17:59,334 Hei, Frank. 279 00:17:59,501 --> 00:18:01,584 Ini. Kubawakan jari untuk dimakan. 280 00:18:04,001 --> 00:18:07,668 Sekarang, ajari aku supaya seperti di The Fast and the Furious. 281 00:18:08,959 --> 00:18:12,501 Aku sedang bermesraan dengan buah persik seksi ini. 282 00:18:12,626 --> 00:18:16,501 Saat kuraba ke bawah, coba tebak. Tidak ada rambutnya. 283 00:18:16,751 --> 00:18:19,001 Kenapa kau kira aku suka cerita itu? 284 00:18:23,751 --> 00:18:25,543 -Hei! -Apa itu kentang? 285 00:18:25,959 --> 00:18:27,876 Waktunya kabur, Bajingan! 286 00:18:28,584 --> 00:18:30,001 Ya. Itu benar kentang. 287 00:18:40,584 --> 00:18:41,459 Tangkap dia! 288 00:18:49,876 --> 00:18:50,793 Apa itu? 289 00:18:54,584 --> 00:18:57,209 Larinya tidak kencang. Mobil ini tidak bagus. 290 00:18:58,251 --> 00:19:02,126 Sial. Frank, kenapa kau membuat pasukan polisi? 291 00:19:05,209 --> 00:19:07,918 Semua unit, kami sedang mengejar pencuri gigi. 292 00:19:08,001 --> 00:19:11,168 Butuh bantuan. Benda sialan ini palsu. 293 00:19:15,709 --> 00:19:17,209 Sial! Tidak! 294 00:19:24,376 --> 00:19:25,376 Ya! 295 00:19:30,043 --> 00:19:32,418 Aku datang untuk minta sumbangan... 296 00:19:32,793 --> 00:19:35,876 Maaf. Aku sedang bercinta dengan istriku. 297 00:19:45,793 --> 00:19:49,251 Kau merencanakan sesuatu, Frank. Di mana kau bersembunyi? 298 00:20:02,501 --> 00:20:03,501 Enyah, Polisi sial! 299 00:20:05,834 --> 00:20:07,751 Tidak! Sial! 300 00:20:09,001 --> 00:20:11,293 Aku kering sekali. 301 00:20:11,793 --> 00:20:15,668 Kalau tidak mau berakhir sepertiku, jauhi sinar matahari. 302 00:20:15,751 --> 00:20:16,793 Baik, Nek. 303 00:20:19,876 --> 00:20:20,793 Sial! 304 00:20:21,376 --> 00:20:22,209 Tidak! 305 00:20:24,293 --> 00:20:25,251 Tidak, Anggur! 306 00:20:34,876 --> 00:20:36,501 Ya! Aku berhasil! 307 00:20:43,334 --> 00:20:44,168 Tidak! 308 00:20:57,084 --> 00:20:58,251 Aku mesti apa? 309 00:21:04,001 --> 00:21:06,876 Enyahlah, Sosis, tapi hati-hati! 310 00:21:16,293 --> 00:21:21,084 Astaga, Barry. Tolong baik-baik saja. 311 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Aku kentang! 312 00:21:35,918 --> 00:21:37,168 Kejutan! 313 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 -Astaga. Itu kau? -Seru sekali, Brenda. 314 00:21:41,751 --> 00:21:45,168 Pertama, aku fast, cepat. Lalu, aku furious, liar. 315 00:21:45,251 --> 00:21:50,626 Untuk sesaat yang super seru, aku beraksi seperti di The Fast and the Furious. 316 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 Kita setuju tak begitu. 317 00:21:52,459 --> 00:21:55,251 Ya. Caramu sudah kita coba, tapi tak berhasil. 318 00:21:55,334 --> 00:21:58,584 Sekarang kita sudah siap. Kita akhirnya bisa bersaing. 319 00:21:58,668 --> 00:22:00,209 Bisa menggaji asisten. 320 00:22:00,293 --> 00:22:04,043 Kue Pramuka Perempuan bisa pergi ke rumah-rumah berkampanye. 321 00:22:04,126 --> 00:22:07,959 Bisa minta bantuan Spam. Spam menjengkelkan, tapi sangat efektif. 322 00:22:08,043 --> 00:22:09,584 Perbuatanmu keterlaluan. 323 00:22:09,668 --> 00:22:11,293 Manusia punya pepatah. 324 00:22:11,376 --> 00:22:13,793 "Membuat telur dadar perlu memecahkan telur." 325 00:22:14,584 --> 00:22:17,668 -Itu pembunuhan! -Bukan, itu metafora. 326 00:22:17,751 --> 00:22:19,584 Telur dadar itu masyarakat sempurna 327 00:22:19,668 --> 00:22:22,126 dan telur pecah itu hal tak menyenangkan 328 00:22:22,209 --> 00:22:23,668 yang perlu demi mencapai itu. 329 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 Benar sekali. Sayangnya, 330 00:22:25,501 --> 00:22:29,001 salah satu telur pecah ini adalah Barry hampir menangkapku. 331 00:22:29,168 --> 00:22:32,834 Tapi tak berhasil. Berkat penyamaran kentangku yang hebat. 332 00:22:32,918 --> 00:22:36,459 -Kau jadi Potato Head? -Selama sepuluh menit. Lihat hasilnya. 333 00:22:36,543 --> 00:22:39,168 Akhirnya ini cuma siapa punya gigi terbanyak. 334 00:22:39,251 --> 00:22:42,251 -Ya. Sekarang, itu mungkin kita. -Apa? 335 00:22:42,376 --> 00:22:46,876 Tidak. Maksudku seluruh warga kita. Seharusnya caranya tak seperti ini. 336 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Kini kita tak bisa apa-apa. 337 00:22:49,251 --> 00:22:54,209 Kecuali gigi dihapuskan. Lalu itu kita jadikan platform baru kita. 338 00:22:54,293 --> 00:22:57,376 Ya. Kembali dari nol. Tak ada makanan kaya atau miskin. 339 00:22:59,209 --> 00:23:00,751 Apa yang kau tertawakan? 340 00:23:01,668 --> 00:23:04,626 Maaf. Hanya saja, itu tak akan pernah berhasil. 341 00:23:04,709 --> 00:23:09,543 Tak akan pernah berhasil. Sama sekali. Tak akan. 342 00:23:09,668 --> 00:23:11,376 -Dia benar, Brenda. -Tunggu. Maaf. 343 00:23:11,459 --> 00:23:14,668 Dia benar? Kau memihak manusia? Daripada aku? 344 00:23:14,834 --> 00:23:17,626 Brenda, berhenti bersikap seolah dia yang jahat. 345 00:23:17,709 --> 00:23:19,876 Manusia ini? Dia baik kepada kita. 346 00:23:19,959 --> 00:23:23,584 Idenya bukan cuma berhasil, tapi dia tampaknya peduli. 347 00:23:23,876 --> 00:23:28,334 Memang. Aku peduli. Sangat peduli. Aku sangat mendukung kalian. 348 00:23:28,418 --> 00:23:31,751 Lihat. Dia berhenti makan makanan. 349 00:23:32,001 --> 00:23:35,418 Satu hal yang kutahu kita miliki, yang tak dimiliki Julius. Itu dia. 350 00:23:35,751 --> 00:23:38,001 Kalau ingin menang dan memperbaiki Foodtopia, 351 00:23:38,084 --> 00:23:40,043 kita perlu memercayai instingnya. 352 00:23:45,168 --> 00:23:46,209 Barry benar. 353 00:23:46,293 --> 00:23:48,043 Ini akan mendatangkan masalah. 354 00:23:48,126 --> 00:23:50,876 Kelakuanmu ini lebih licin dari escargot. 355 00:23:50,959 --> 00:23:54,918 Kalau kau kira aku cuma akan diam sementara kau mencuri dan menipu, 356 00:23:55,001 --> 00:23:58,751 maka kau dan manusiamu bisa enyah saja dari sini. 357 00:23:58,834 --> 00:24:00,251 Escargot itu siput, bukan? 358 00:24:00,334 --> 00:24:04,043 Jangan sok bermoral. Kau membantuku mencuri orang ini. Ingat? 359 00:24:04,126 --> 00:24:07,459 Ya, dan aku menyesalinya. Ini sudah kelewatan, Frank. 360 00:24:08,043 --> 00:24:12,043 Minggir. Bajingan ini akan kuhabisi. Melepas kutukannya terhadapmu. 361 00:24:12,126 --> 00:24:14,626 -Jangan! Brenda, kita butuh dia! -Kau yang butuh. 362 00:24:14,709 --> 00:24:16,959 Karena kau tak memercayai kemampuanmu. 363 00:24:17,334 --> 00:24:20,834 Ini semua tentang dirimu, Frank. Rasa tidak aman, kekuranganmu. 364 00:24:20,918 --> 00:24:23,293 Bukan, ini rasa tidak aman, kekuranganmu, 365 00:24:23,376 --> 00:24:25,584 dan rasa tidak aman orang lain! Bukan aku! 366 00:24:26,459 --> 00:24:30,084 Begini saja. Ini akan kubuat sangat mudah. Pilih. 367 00:24:30,626 --> 00:24:35,793 Biarkan aku membunuh bajingan ini atau aku akan pergi bagaikan angin. 368 00:24:40,168 --> 00:24:41,084 Aku minta maaf. 369 00:24:46,543 --> 00:24:47,418 Kita butuh dia. 370 00:24:50,209 --> 00:24:51,209 Ambil saja dia. 371 00:25:02,876 --> 00:25:04,209 Roti memang begitu, ya? 372 00:26:03,168 --> 00:26:05,168 Terjemahan subtitle oleh June Arya 373 00:26:05,251 --> 00:26:07,251 Supervisor Kreasi Christa Sihombing