1 00:00:16,668 --> 00:00:18,293 Foodtopia! 2 00:00:25,626 --> 00:00:26,834 Satu setiap makanan. 3 00:00:35,209 --> 00:00:39,751 Selamat datang ke spa Julius. Nak cuba kabus muka timun? 4 00:00:40,376 --> 00:00:42,084 Macam seronok saja. 5 00:00:47,918 --> 00:00:49,751 Hei. Jangan lupa undi Julius. 6 00:00:52,334 --> 00:00:53,793 Berseronoklah. 7 00:00:55,501 --> 00:00:58,376 Hei, jangan risau. Kami akan hilangkan kedutan awak. 8 00:00:58,918 --> 00:00:59,918 Undi Julius. 9 00:01:09,043 --> 00:01:14,793 Ayuh, urut kuat lagi. Lembutkan badan saya kalau awak nak gigi. 10 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 Maaf. Tangan saya sakit sebab mengurut sepanjang hari. 11 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 Lebih teruk apabila mereka cakap dengan awak. 12 00:01:42,709 --> 00:01:44,959 -Eggetha! -Hai, anak-anak. 13 00:01:45,584 --> 00:01:48,043 Mak nak berehat sekejap. 14 00:01:51,334 --> 00:01:54,001 Eggetha, awak nampak sangat penat. 15 00:01:54,959 --> 00:01:58,668 Saya tahu hidup ini tak mudah, tapi saya terlalu penat. 16 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 Pandang mata putih saya dan dengar apa saya nak cakap. 17 00:02:02,959 --> 00:02:05,709 Awak telur yang baik, bantu keluarga dengan baik. 18 00:02:05,793 --> 00:02:09,334 Suatu hari nanti gigi awak akan cukup untuk beli peti sejuk impian kita. 19 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 Tapi awak tak boleh patah semangat sekarang. Kena terus positif. 20 00:02:14,376 --> 00:02:17,459 Betul kata awak, Yolk-O. Saya cintakan awak. 21 00:02:20,543 --> 00:02:22,043 Pengukur waktu dah bunyi. 22 00:02:22,126 --> 00:02:26,293 Saya tak suka nak cepat, tapi kena pergi sebelum kerja itu diambil makanan lain. 23 00:02:28,084 --> 00:02:31,418 Pihak pengurusan dapat tahu terlalu banyak waktu rehat diambil. 24 00:02:32,084 --> 00:02:35,959 Jadi semua kopi digantung tanpa bayaran. 25 00:02:37,584 --> 00:02:40,501 Belum ada makanan yang mendaftar untuk kendalikan forklift. 26 00:02:40,626 --> 00:02:43,418 Peringatan, ini tak seperti yang anda fikirkan. 27 00:02:45,459 --> 00:02:47,084 Makanan yang kendalikan jentera berat 28 00:02:47,168 --> 00:02:49,793 lakukannya atas risiko terkupas, tercucuk... 29 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 Tolong! 30 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 -Oh, Tuhan! -Ia carik saya hidup-hidup! 31 00:03:01,876 --> 00:03:03,793 Saya tarik awak. 32 00:03:09,126 --> 00:03:10,251 Awak dah pecah. 33 00:03:10,626 --> 00:03:13,543 Alamak. Saya kena cari pengganti untuk awak berdua. 34 00:03:13,626 --> 00:03:14,751 Awak. Awak ganti dia. 35 00:03:14,834 --> 00:03:18,959 Tolonglah, Encik Smokey Barbeque. Saya masih boleh bekerja. 36 00:03:19,376 --> 00:03:23,293 Maaf, sayang. Kalau tak ikut peraturan, Julius akan gantikan saya pula. 37 00:03:44,918 --> 00:03:48,501 Awal awak balik. Kenapa? Sakit perut? 38 00:03:56,543 --> 00:03:58,834 Awak dengar tak? Eggetha! Yolk-O! 39 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 Tidak! 40 00:04:10,001 --> 00:04:14,668 Tidak! Seluruh keluarga saya! Semua dah mati! Dah mati! 41 00:04:20,543 --> 00:04:22,709 Ketika tubuh yang rapuh mengkhianati mereka, 42 00:04:22,793 --> 00:04:27,084 mereka terbaring dalam lopak kuning telur, cangkerang dan visera. 43 00:04:27,584 --> 00:04:31,500 Mereka tak pernah dapat merasai kedinginan peti sejuk. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 Hanya cengkaman dingin kematian. 45 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 Ya. Terima kasih, Veiner Hotzdog 46 00:04:40,375 --> 00:04:42,709 untuk satu lagi kisah hidup sebenar 47 00:04:42,793 --> 00:04:45,834 yang sangat menyedihkan, tapi menarik. 48 00:04:46,293 --> 00:04:50,584 Samuel, saya sanggup masuk ke dalam perut manusia 49 00:04:50,668 --> 00:04:54,959 kalau itu dapat menyedarkan realiti kehidupan kita yang kejam. 50 00:04:55,334 --> 00:04:58,668 Ia memberi saya kegembiraan yang erotik dan besar, 51 00:04:58,750 --> 00:05:01,001 juga kesedihan yang tak terkata. 52 00:05:01,126 --> 00:05:04,334 Kombinasi yang sempurna. Sekarang kita ke cerita utama kita. 53 00:05:04,459 --> 00:05:09,626 Semalam, perbalahan tentang makanan apa yang patut mengetuai Foodtopia 54 00:05:09,709 --> 00:05:15,543 telah memuncak dan saya menggelarnya "Pertandingan Ketua." 55 00:05:15,626 --> 00:05:20,375 Kami bawa anda bersiaran langsung ke Jalan Utama di mana Frank dan Brenda... 56 00:05:20,584 --> 00:05:22,334 Awak Sammy Bagel Junior? 57 00:05:22,500 --> 00:05:27,125 Tak, saya Johnny Pastrami Senior. Mestilah saya Sammy Bagel Junior. 58 00:05:27,250 --> 00:05:29,084 -Okey. Gari dia. -Ikut saya. 59 00:05:29,875 --> 00:05:31,918 Hei, sekejap. Apa salah saya? 60 00:05:32,500 --> 00:05:35,793 Awak belasah saya dan curi skrin tv saya! 61 00:05:36,125 --> 00:05:37,084 Ya. 62 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Helo, semua makanan! 63 00:05:41,209 --> 00:05:45,834 Saya lihat di khalayak ramai dan nampak banyak susu mendadih. 64 00:05:45,918 --> 00:05:50,125 Terlalu banyak salad layu. Banyak makanan beku cair. 65 00:05:50,250 --> 00:05:53,459 Rancangan berkongsi kami akan bantu semua makanan ini 66 00:05:53,543 --> 00:05:56,543 masuk ke peti sejuk yang mereka sangat perlukan. 67 00:05:59,625 --> 00:06:03,584 Dengar semua. Sebagai makanan, kita kena bantu satu sama lain. 68 00:06:03,668 --> 00:06:06,334 Tapi ada makanan seperti Orange Julius 69 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 yang hanya pentingkan diri sendiri. 70 00:06:08,668 --> 00:06:12,793 Tapi kita bertuah sebab jumlah kita lebih ramai. 71 00:06:12,876 --> 00:06:17,793 Kalau kita bekerjasama, tiada apa yang boleh menghalang kita. 72 00:06:17,959 --> 00:06:21,875 Semua ini perlu dihentikan. Perhimpunan ini dah di luar kawalan. 73 00:06:21,959 --> 00:06:25,418 Apa? Tidak. Kami cuma sampaikan mesej kami. 74 00:06:25,543 --> 00:06:27,709 Tidak lagi. Kamu kena berhenti. 75 00:06:27,793 --> 00:06:31,043 Apa awak buat? Pasukan petugas tak ditubuhkan untuk ini. 76 00:06:31,875 --> 00:06:33,418 Ini kerja awak, bukan? 77 00:06:33,500 --> 00:06:36,459 Frank, hanya kerana awak nampak saya beri mereka gigi 78 00:06:36,543 --> 00:06:40,209 dan mereka buat apa saya suruh, tak bermakna saya kawal mereka. 79 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 -Tunggu di sana. -Baiklah. 80 00:06:44,750 --> 00:06:47,543 Dengar sini. Saya kaya. Saya tak sembunyikannya. 81 00:06:47,625 --> 00:06:51,209 Ada gigi geraham di tapak kasut saya. Nampak tak? 82 00:06:51,500 --> 00:06:52,334 Cantik. 83 00:06:52,418 --> 00:06:55,168 Frank dan Brenda nak rampas semua gigi saya. 84 00:06:55,250 --> 00:06:58,543 Tapi cuba anda fikir, gigi saya gigi anda juga. 85 00:06:58,750 --> 00:07:01,793 Saya gunakannya untuk bayar gaji hampir semua makanan. 86 00:07:01,876 --> 00:07:04,668 Saya beri lebih banyak peluang pekerjaan setiap hari. 87 00:07:04,751 --> 00:07:08,293 Kalau saya dipaksa untuk berkongsi, saya terpaksa berhentikan anda. 88 00:07:09,293 --> 00:07:13,043 Terpaksa naikkan sewa dan harga kereta. 89 00:07:14,001 --> 00:07:19,000 Saya tak nak buat begitu. Saya nak beri anda lebih banyak gigi. 90 00:07:19,084 --> 00:07:23,125 Buat anda bangga sebab dapatkan sendiri. Tapi mereka tak benarkan. 91 00:07:23,209 --> 00:07:24,043 Itu tak benar. 92 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 Jangan reka cerita tentang kami! 93 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 Harga akan naik kalau mereka dipilih. 94 00:07:29,418 --> 00:07:32,043 Anda akan dipecat. 95 00:07:33,000 --> 00:07:36,418 Anda akan merempat. 96 00:07:37,709 --> 00:07:39,918 Saya berani jamin. 97 00:07:46,918 --> 00:07:50,793 Tak guna. Dia ambil alih perhimpunan kita dan buat makanan benci kita. 98 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 Tak apa, Frank. Biar tindakan kita yang berbicara. 99 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 Kita mungkin tak boleh kawal petugas, 100 00:07:55,709 --> 00:07:57,959 tapi kita masih ada keutuhan Mahkamah Makanan. 101 00:07:58,418 --> 00:07:59,543 Seterusnya ialah kes 102 00:07:59,625 --> 00:08:02,709 Crispy Cinnamon Logs lawan Samuel Bagel Junior. 103 00:08:02,793 --> 00:08:05,376 Diketuai oleh Hakim Rutabaga Ginsberg. 104 00:08:05,501 --> 00:08:07,959 Okey, semua. Boleh duduk. 105 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 Tak sabar nak duduk, tapi ada biji. 106 00:08:12,668 --> 00:08:13,834 Semua senyap! 107 00:08:14,001 --> 00:08:16,793 Cukup, Sammy. Jangan main-main lagi. 108 00:08:17,500 --> 00:08:21,043 -Patutkah kita tolong dia? -Kita tak boleh berat sebelah. 109 00:08:21,125 --> 00:08:23,543 Undang-undang ini untuk semua makanan. 110 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 Encik Bagel, walaupun jenaka awak satu bentuk pertahanan, 111 00:08:29,334 --> 00:08:33,333 ia tak boleh digunakan untuk pertahankan awak di Mahkamah Makanan saya. 112 00:08:33,833 --> 00:08:37,458 -Jadi apa hujah awak untuk bela diri? -Okey, begini. 113 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 Saya tahu saya memang salah sebab pukul Cereal Box dan rampas kedai itu. 114 00:08:42,458 --> 00:08:45,251 Tapi saya cuma suka buat persembahan di depan skrin. 115 00:08:45,333 --> 00:08:46,208 Tanpanya... 116 00:08:46,293 --> 00:08:49,208 saya tak nak fikir pun apa akan berlaku pada saya tanpanya. 117 00:08:50,083 --> 00:08:53,001 Itu pertahanan awak? Seriuslah? 118 00:08:53,708 --> 00:08:56,918 Okey, kes ini sangat mudah. 119 00:08:57,001 --> 00:09:01,543 Keputusan saya ialah kedai elektronik ini secara sahnya milik... 120 00:09:10,501 --> 00:09:14,751 Sammy Bagel Junior. Kes selesai. 121 00:09:16,418 --> 00:09:19,459 Gigi. Oh, Tuhan. Saya suka gigi. 122 00:09:19,709 --> 00:09:21,001 Julius buat hal lagi. 123 00:09:21,084 --> 00:09:23,168 Dia perdaya Ginsberg, makanan terbaik. 124 00:09:23,334 --> 00:09:26,043 Sistem ini mereput lebih cepat daripada epal geriatrik. 125 00:09:26,126 --> 00:09:29,168 Bukan di sini, Frank. Semua tengok kita. Senyum dan lambai. 126 00:09:30,251 --> 00:09:32,958 -Awak pasti ini masih segar? -Masih segar, Tea. 127 00:09:33,043 --> 00:09:35,751 Naluri dalaman saya kuat mengatakannya. 128 00:09:36,376 --> 00:09:40,043 Saya hormati naluri awak, tapi saya langsung tak kisah. 129 00:09:40,251 --> 00:09:43,543 -Saya perlukan bukti kukuh. -Begini. 130 00:09:43,751 --> 00:09:46,583 Sebelum Burning Man, saya kerat satu jari kakinya. 131 00:09:46,668 --> 00:09:49,333 Tapak kaki ini juga ada empat jari. 132 00:09:49,418 --> 00:09:54,793 Jadi persoalannya ialah manusia selalunya ada lima jari kaki, bukan? 133 00:09:55,626 --> 00:09:57,918 Awak kena tengok ini, Barry. 134 00:09:59,126 --> 00:10:01,584 Mustahil. Tali inilah yang saya ikat dia. 135 00:10:01,668 --> 00:10:03,168 Nampaknya ia tak cukup ketat. 136 00:10:03,251 --> 00:10:05,959 Tak mungkin dia boleh bebas sedangkan dia seorang diri. 137 00:10:06,084 --> 00:10:09,334 -Maksud awak ada yang tolong dia? -Saya tak kata sebaliknya. 138 00:10:09,501 --> 00:10:13,543 Makanan apa yang nak cakap dengan manusia, atau lebih teruk, selamatkan dia? 139 00:10:13,626 --> 00:10:15,376 Apa manfaat yang mereka dapat? 140 00:10:15,459 --> 00:10:19,626 Apa pun sebabnya, pasti cukup banyak untuk mereka tipu semua makanan. 141 00:10:19,709 --> 00:10:22,209 Terutama yang rapat dengan mereka. 142 00:10:24,168 --> 00:10:25,834 Situasi ini dah tak terkawal. 143 00:10:25,918 --> 00:10:28,876 Julius akan menang dan semua ini akan kekal. 144 00:10:28,959 --> 00:10:32,168 Yang kaya mentadbir yang lemah. Apa kita nak buat? 145 00:10:32,251 --> 00:10:34,083 Saya tak tahu. Tak guna! Apa ini? 146 00:10:34,208 --> 00:10:37,626 -Kenapa semua idea kita jadi korup? -Sebab semuanya idea manusia. 147 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 Saya boleh dengar awak. Tiada pintu di rumah pokok ini. 148 00:10:42,083 --> 00:10:45,751 Awak ada jenayah, jadi awak tubuhkan pasukan polis dan sistem mahkamah. 149 00:10:45,833 --> 00:10:49,293 Kemudian kedua-duanya dirosakkan oleh orang yang nak jadi presiden. 150 00:10:49,418 --> 00:10:50,293 Apa? 151 00:10:50,376 --> 00:10:52,833 Polisi kongsi awak itu pula? Itu hanyalah cukai. 152 00:10:52,918 --> 00:10:56,668 Sangat kontroversi antara manusia. Patutlah semua marah pada awak. 153 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 Kami dah cipta masalah manusia? 154 00:10:58,626 --> 00:11:02,043 Ya, lebih tepat lagi, masalah "Kapitalis Orang Barat, Amerika". 155 00:11:02,126 --> 00:11:03,668 Maksudnya saya boleh bantu. 156 00:11:04,001 --> 00:11:07,543 Sebab rupa-rupanya, makanan dan manusia sama saja. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,793 -Mengarut. Kami bukan macam awak. -Itulah ayat manusia. 158 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 -Itu tak betul. -Tak, itu betul. 159 00:11:12,751 --> 00:11:15,584 Itu apa orang kata pada saya bila saya kata kami serupa. 160 00:11:15,668 --> 00:11:19,334 Yang saya ini banyak buat silap. Si dungu yang tiada keistimewaan. 161 00:11:19,418 --> 00:11:20,876 Saya tahu serba sedikit. Ya. 162 00:11:20,959 --> 00:11:23,168 Kita tak perlu tulis buku House of Cards 163 00:11:23,293 --> 00:11:25,376 untuk tahu yang politik hanya soal duit. 164 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Hanya perlu menontonnya. 165 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 Saya dah tonton dalam dua setengah musim. 166 00:11:29,209 --> 00:11:31,209 Tapi, jangan risau. 167 00:11:31,293 --> 00:11:34,751 Saya berhenti selepas hal Spacey muncul. 168 00:11:34,833 --> 00:11:36,751 Apa yang awak mengarut? 169 00:11:36,833 --> 00:11:39,333 Kami tak perlu bantuan awak pun. Ini mudah saja. 170 00:11:39,418 --> 00:11:42,708 Jika mereka yang sokong kami boleh beri apa yang mereka mampu, 171 00:11:42,793 --> 00:11:44,751 walau satu gigi, kami akan menang. 172 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 Awak rasa manusia boleh terfikir sesuatu sebijak itu, dungu? 173 00:11:48,418 --> 00:11:51,876 Ya. Ia dipanggil kutipan dana. Hanya berkesan jika ada orang kaya 174 00:11:51,958 --> 00:11:54,501 dan masalah utama awak ialah penyokong awak miskin. 175 00:11:54,833 --> 00:11:57,126 Saya nampak 20 gigi dalam kepala lelaki ini. 176 00:11:57,208 --> 00:11:58,251 Apa kata kita ambil? 177 00:11:58,793 --> 00:12:02,043 Jangan! Tak boleh! Hei, awak perlu lebih banyak daripada itu. 178 00:12:02,126 --> 00:12:04,751 Kenapa tak ambil daripada makanan paling kaya? 179 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 Kami takkan mencuri. 180 00:12:06,334 --> 00:12:08,751 Itu bertentangan dengan peraturan kami. 181 00:12:08,834 --> 00:12:10,876 Ya, dan sejujurnya ia sangat sukar. 182 00:12:10,959 --> 00:12:12,543 Ia dijaga dalam satu bekas. 183 00:12:12,709 --> 00:12:14,084 Apabila awak cakap begitu, 184 00:12:14,168 --> 00:12:17,334 saya terus teringat filem The Fast and the Furious. 185 00:12:17,584 --> 00:12:18,459 Apa itu? 186 00:12:18,543 --> 00:12:22,126 Salah satu pencapaian terhebat dalam sejarah sinematik dan manusia. 187 00:12:22,209 --> 00:12:24,501 Semasa klimaks filem kelimanya, 188 00:12:24,584 --> 00:12:27,209 mereka curi peti besi dengan menyambung kereta dan... 189 00:12:27,376 --> 00:12:31,043 Tak boleh. Kita bertanding untuk menjadi ketua Foodtopia. 190 00:12:31,126 --> 00:12:32,793 Kita kena tunjuk contoh baik. 191 00:12:33,043 --> 00:12:35,333 Ia bukan contoh buruk jika tiada yang tahu. 192 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Itulah kelebihan contoh. 193 00:12:37,458 --> 00:12:40,918 Tak boleh, Frank. Kita kena menang secara bersih. 194 00:12:41,626 --> 00:12:43,793 Okey. Kita takkan main kotor. 195 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 Apa yang baru saja berlaku? 196 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 Tahniah atas kemenangan awak. 197 00:12:52,083 --> 00:12:55,208 Memang saya yang bersalah. 198 00:12:55,293 --> 00:12:59,583 Hakim Rutabaga Ginsberg itu memang dungu. 199 00:12:59,668 --> 00:13:03,793 Dia cakap saya pemilik skrin besar itu. Awak percaya tak? 200 00:13:04,001 --> 00:13:06,834 Sebenarnya saya rasuah dia, jadi itu skrin saya. 201 00:13:06,918 --> 00:13:09,293 Tapi berita baiknya, awak boleh kekal di sana. 202 00:13:09,501 --> 00:13:13,834 -Sekejap. Jadi saya dapat... -Buat apa awak suka. 203 00:13:14,918 --> 00:13:19,168 -...secara eksklusif di rancangan saya... -Sammy. 204 00:13:19,251 --> 00:13:21,084 Saya tak boleh terima. 205 00:13:21,168 --> 00:13:25,626 Tak dapat saya balas kebaikan awak. Tapi anggap ini bayaran muka. 206 00:13:27,876 --> 00:13:30,959 Saya suka, tapi saya ada idea lain. 207 00:13:31,459 --> 00:13:33,626 Jangan kunyah kami 208 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 Kau patahkan belakang kami dan buat kami mati 209 00:13:37,376 --> 00:13:39,168 Dengar nyanyiannya. Hebat, bukan? 210 00:13:39,251 --> 00:13:43,001 Dia diselamatkan dari dalam beg tangan manusia tua yang dah mati. 211 00:13:43,543 --> 00:13:46,583 Sekarang ini dia sedang menikmati kehidupan idamannya. 212 00:13:46,751 --> 00:13:48,626 Ya. Kita dah dapat kumpul gigi? 213 00:13:48,876 --> 00:13:51,543 Cukup untuk bayar persembahan Bill Werther. 214 00:13:51,626 --> 00:13:53,333 Lagipun lelongan belum mula. 215 00:13:53,626 --> 00:13:57,876 Baiklah. Barang pertama dan satu-satunya akan dibida ialah karya asli Candy Warhol. 216 00:13:57,958 --> 00:14:00,751 Kejayaan acara ini bergantung padanya. 217 00:14:01,376 --> 00:14:04,501 Mari mulakan dengan satu gigi. Ada satu gigi di sini? 218 00:14:04,584 --> 00:14:08,501 Ada satu gigi di sana? Saya nampak Mentega. Mentega! 219 00:14:08,584 --> 00:14:11,876 Aduhai, Mentega tak nak bida. Seterusnya. Awak, Parsnip di depan? 220 00:14:11,959 --> 00:14:14,209 Tidak. Itu bunyi Chips? Pergerakan tangan? 221 00:14:14,293 --> 00:14:16,293 -Tak. Saya cuma garu punggung. -Lagi? 222 00:14:16,376 --> 00:14:19,459 Macam mana dengan Cinnamon di sana? Sedia untuk membida? Tak. 223 00:14:19,543 --> 00:14:21,918 Candy Warhol nampak sangat kecewa. 224 00:14:22,001 --> 00:14:25,918 Ini sangat teruk. Saya ulang satu, dua, tamat! 225 00:14:26,001 --> 00:14:28,168 Lukisan ini tak jadi milik sesiapa! 226 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 Undi Julius. 227 00:14:29,709 --> 00:14:32,876 Baiklah, kita dapat 11 gigi. 228 00:14:33,418 --> 00:14:36,293 Jumlah ni dah isi separuh gelas. 229 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 Ya, gelas kecil. 230 00:14:38,376 --> 00:14:39,208 Undi Julius. 231 00:14:39,293 --> 00:14:42,458 Julius bayar semua makanan ini untuk edarkan pelekatnya. 232 00:14:42,543 --> 00:14:44,001 Undi Julius. Dia sebiji oren. 233 00:14:44,126 --> 00:14:47,793 -Macam mana nak lawan dia? -Frank, saya ada idea. 234 00:14:47,876 --> 00:14:50,083 Kita pergi setiap rumah dan sampaikan mesej. 235 00:14:50,293 --> 00:14:52,251 Kita dapat lebih banyak kalau berpecah. 236 00:14:52,333 --> 00:14:56,751 Oh, Tuhan. Betullah. Kita boleh capai... Tujuh, dua, satu... 237 00:14:56,833 --> 00:14:58,208 Lebih dua kali ganda! 238 00:14:59,376 --> 00:15:00,209 Undi Julius. 239 00:15:07,626 --> 00:15:12,459 Kajian terbaharu mendapati 10 daripada 10 makanan tak nak hidup. 240 00:15:13,293 --> 00:15:16,501 Ini adalah Foodtopia Frank dan Brenda. 241 00:15:17,459 --> 00:15:21,709 Tak melindungi anda daripada hujan. Tak melindungi anda daripada burung. 242 00:15:22,626 --> 00:15:26,084 Sekarang ini, mereka tak dapat melindungi anda daripada diri mereka. 243 00:15:26,168 --> 00:15:30,001 Berkongsi? Apa maksudnya? Bagaimana ia nak dijalankan? 244 00:15:30,084 --> 00:15:34,168 Mereka nak rampas gigi yang anda susah payah dapatkan. 245 00:15:34,251 --> 00:15:36,458 Tapi saya tak nak ambil gigi anda. 246 00:15:36,543 --> 00:15:40,958 Saya nak beri anda gigi dengan jadikan anda pekerja di syarikat saya. 247 00:15:41,043 --> 00:15:42,458 Mari dengar pendapat lain. 248 00:15:42,833 --> 00:15:45,626 Hai, anda mungkin kenal saya sebagai selebriti di sini 249 00:15:45,708 --> 00:15:47,793 dengan tiga bakat yang hebat. 250 00:15:47,876 --> 00:15:51,833 Tapi Julius yang beri saya platform dan mikrofon mudah alih ini. 251 00:15:51,918 --> 00:15:54,543 Bila kali terakhir Frank dan Brenda beri sesuatu? 252 00:15:54,626 --> 00:15:56,793 Pernahkah? Atau untuk anda? 253 00:15:56,876 --> 00:15:59,251 Saya Sammy Bagel Junior menyokong oren ini. 254 00:15:59,333 --> 00:16:02,334 Dibayar oleh Yayasan Makanan untuk Julius milik Julius. 255 00:16:04,084 --> 00:16:04,918 Ya. 256 00:16:06,334 --> 00:16:08,918 Apa awak buat, Sammy? Sanggup awak buat kami begini? 257 00:16:09,251 --> 00:16:11,584 Maaf, Frank. Itu kempen kotor. 258 00:16:11,668 --> 00:16:12,751 SAPUAN KEJU KRIM ASSISTANTE 259 00:16:12,834 --> 00:16:15,126 Imej awak dah kotor. Saya tiada pilihan. 260 00:16:15,209 --> 00:16:19,293 Julius hanya benarkan saya tinggal di sini kalau saya buat iklan itu. 261 00:16:19,459 --> 00:16:24,418 Apa awak cakap tadi adalah satu pilihan. Buang iklan itu. 262 00:16:24,918 --> 00:16:27,543 Itu bukan pilihan Sammy. Tapi yang ini, ya. 263 00:16:28,043 --> 00:16:31,001 -Pilih satu kereta. Tak kisah yang mana. -Hebatnya. 264 00:16:31,126 --> 00:16:32,708 Kalau awak sedih tentang Frank, 265 00:16:32,793 --> 00:16:35,376 di sini ada makanan yang boleh jadi kawan awak. 266 00:16:35,458 --> 00:16:39,501 -Hei, kawan. -Kawan yang menarik. Nampak tak, Frank? 267 00:16:39,583 --> 00:16:42,458 Dia asyik pujuk saya dan beri apa saja yang saya nak. 268 00:16:42,543 --> 00:16:44,543 Saya tak boleh nak menolaknya. 269 00:16:44,626 --> 00:16:47,376 Saya ambil Corvette merah dan Steel Cut Oats. 270 00:16:47,458 --> 00:16:48,543 Pilihan yang hebat. 271 00:16:51,251 --> 00:16:52,168 Ayuh, kawan! 272 00:16:54,751 --> 00:16:56,126 Itu "Bekalan dan Perintah." 273 00:16:56,333 --> 00:17:00,043 Saya bekalkan gigi kepada makanan dan mereka ikut perintah saya. 274 00:17:00,209 --> 00:17:03,584 Jangan marah saya, Frank. Marah diri awak sebab tak terfikirkannya. 275 00:17:09,168 --> 00:17:11,083 Macam mana nak bersaing dengan dia? 276 00:17:50,543 --> 00:17:52,209 Awak ke mana, Frank? 277 00:17:57,793 --> 00:17:59,334 Hei, Frank. 278 00:17:59,501 --> 00:18:01,584 Saya dah bawakan jejari untuk awak. 279 00:18:04,001 --> 00:18:07,668 Sekarang ajar saya untuk jadi pantas dan berang. 280 00:18:08,959 --> 00:18:12,501 Saya bersama satu pic yang cantik, 281 00:18:12,626 --> 00:18:16,501 apabila saya pegang bahagian bawahnya, langsung tak berbulu, kawan. 282 00:18:16,751 --> 00:18:19,001 Awak rasa saya suka cerita begitu? 283 00:18:23,751 --> 00:18:25,543 -Hei! -Itu kentang? 284 00:18:25,959 --> 00:18:27,876 Masa untuk pergi, si tak guna! 285 00:18:28,584 --> 00:18:30,001 Ya, itu memang kentang. 286 00:18:40,584 --> 00:18:41,459 Kejar dia! 287 00:18:49,876 --> 00:18:50,793 Apa itu? 288 00:18:54,584 --> 00:18:57,209 Susahnya nak pandu. Kereta ini tak baguslah. 289 00:18:58,251 --> 00:19:02,126 Tak guna. Kenapalah awak tubuhkan pasukan polis ini, Frank? 290 00:19:05,209 --> 00:19:07,918 Kepada semua unit, ada satu kes rompakan gigi. 291 00:19:08,001 --> 00:19:11,168 Kami perlukan unit bantuan. Benda ini tak berfungsi. 292 00:19:15,709 --> 00:19:17,209 Alamak! Tidak! 293 00:19:24,376 --> 00:19:25,376 Macam itulah! 294 00:19:30,043 --> 00:19:32,418 Saya pergi pintu ke pintu, meminta sumbangan... 295 00:19:32,793 --> 00:19:35,876 Maaf. Saya dan isteri sedang berasmara. Awak mengganggu kami. 296 00:19:45,793 --> 00:19:49,251 Saya tahu awak rahsiakan sesuatu, Frank. Di mana awak bersembunyi? 297 00:20:02,501 --> 00:20:03,501 Berambuslah! 298 00:20:05,834 --> 00:20:07,751 Alamak! Tak guna! 299 00:20:09,001 --> 00:20:11,293 Saya sangat kering. 300 00:20:11,793 --> 00:20:15,668 Jangan kena matahari kalau tak nak jadi macam saya. 301 00:20:15,751 --> 00:20:16,793 Baiklah, nenek. 302 00:20:19,876 --> 00:20:20,793 Tak guna! 303 00:20:21,376 --> 00:20:22,209 Tidak! 304 00:20:24,293 --> 00:20:25,251 Alamak, Grapes! 305 00:20:34,876 --> 00:20:36,501 Ya, saya berjaya! 306 00:20:43,334 --> 00:20:44,168 Tidak! 307 00:20:57,084 --> 00:20:58,251 Apa saya patut buat? 308 00:21:04,001 --> 00:21:06,876 Pergi, sosej. Tapi hati-hati! 309 00:21:16,293 --> 00:21:21,084 Tidak, Barry. Tolonglah selamat. 310 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Saya sebiji kentang! 311 00:21:35,918 --> 00:21:37,168 Kejutan! 312 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 -Oh, Tuhan. Itu awak? -Ia sangat mengujakan, Brenda. 313 00:21:41,751 --> 00:21:45,168 Mula-mula saya pantas. Kemudian saya berang. 314 00:21:45,251 --> 00:21:50,626 Kemudian, untuk seketika, saya merasai kepantasan dan keberangan. 315 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 Tapi kita dah janji tak buat. 316 00:21:52,459 --> 00:21:55,251 Ya. Tapi kita cuba cara awak dan tak menjadi. 317 00:21:55,334 --> 00:21:58,584 Sekarang kita dah berjaya. Kita boleh bertanding. 318 00:21:58,668 --> 00:22:00,209 Kita boleh bayar bantuan. 319 00:22:00,293 --> 00:22:04,043 Girl Scout Cookies boleh pergi rumah ke rumah dan berkempen untuk kita. 320 00:22:04,126 --> 00:22:07,959 Kita boleh gunakan Spam. Spam menyakitkan hati, tapi berkesan. 321 00:22:08,043 --> 00:22:09,584 Tak sangka awak lakukannya. 322 00:22:09,668 --> 00:22:11,293 Ada satu pepatah manusia. 323 00:22:11,376 --> 00:22:13,793 "Kena pecahkan telur untuk buat telur dadar." 324 00:22:14,584 --> 00:22:17,668 -Itu membunuh! -Tak, cuma metafora. 325 00:22:17,751 --> 00:22:19,584 Telur dadar ialah masyarakat lengkap 326 00:22:19,668 --> 00:22:22,126 dan telur yang pecah adalah pengorbanan 327 00:22:22,209 --> 00:22:23,668 yang awak perlu lakukan. 328 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 Tepat sekali. Tapi malangnya, 329 00:22:25,501 --> 00:22:29,001 telur pecah dalam kes ini ialah Barry hampir tangkap saya. 330 00:22:29,168 --> 00:22:32,834 Tapi tak berjaya sebab saya menyamar jadi kentang. 331 00:22:32,918 --> 00:22:36,459 -Awak pakai Kepala Kentang? -Untuk 10 minit. Tapi tengok hasilnya. 332 00:22:36,543 --> 00:22:39,168 Semua cuma pentingkan siapa ada paling banyak gigi. 333 00:22:39,251 --> 00:22:42,251 -Ya. Sekarang ini mungkin kita. -Setuju! 334 00:22:42,376 --> 00:22:46,876 Saya bercakap tentang masyarakat kita. Kita tak sepatutnya begini. 335 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Tiada apa kita boleh buat sekarang. 336 00:22:49,251 --> 00:22:54,209 Melainkan kita hapuskan gigi dan buat platform baharu. 337 00:22:54,293 --> 00:22:57,376 Ya, kita mula semula. Tiada makanan kaya atau miskin. 338 00:22:59,209 --> 00:23:00,751 Kenapa awak ketawa? 339 00:23:01,668 --> 00:23:04,626 Maafkan saya. Cuma itu takkan pernah menjadi. 340 00:23:04,709 --> 00:23:09,543 Takkan pernah berlaku. 341 00:23:09,668 --> 00:23:11,376 -Betul katanya, Brenda. -Apa? 342 00:23:11,459 --> 00:23:14,668 Dia betul? Awak berpihak pada manusia dan bukannya saya? 343 00:23:14,834 --> 00:23:17,626 Brenda, berhenti layan dia macam orang jahat. 344 00:23:17,709 --> 00:23:19,876 Manusia ini? Dia selalu bantu kita. 345 00:23:19,959 --> 00:23:23,584 Bukan saja ideanya berjaya, tapi dia betul-betul ambil berat. 346 00:23:23,876 --> 00:23:28,334 Ya, saya sangat ambil berat. Saya seratus peratus menyokong awak. 347 00:23:28,418 --> 00:23:31,751 Tengoklah, dia dah tak makan makanan. 348 00:23:32,001 --> 00:23:35,418 Satu perkara yang Julius tiada ialah dia. 349 00:23:35,751 --> 00:23:38,001 Kalau kita nak menang dan bantu Foodtopia, 350 00:23:38,084 --> 00:23:40,043 kita kena percayakan nalurinya. 351 00:23:45,168 --> 00:23:46,209 Betul kata Barry. 352 00:23:46,293 --> 00:23:48,043 Dia kata ini akan membawa masalah 353 00:23:48,126 --> 00:23:50,876 dan awak pula lebih bermasalah daripada escargot. 354 00:23:50,959 --> 00:23:54,918 Kalau awak fikir saya akan biar saja awak mencuri dan menipu, 355 00:23:55,001 --> 00:23:58,751 awak dan manusia awak ini boleh pergi mati. 356 00:23:58,834 --> 00:24:00,251 Bukankah itu lintah bulan? 357 00:24:00,334 --> 00:24:04,043 Jangan berlagak suci, okey? Awak tolong saya selamatkan dia, bukan? 358 00:24:04,126 --> 00:24:07,459 Ya, dan saya dah menyesal. Ini dah keterlaluan, Frank. 359 00:24:08,043 --> 00:24:12,043 Tepi. Saya nak bunuh si tak guna ini. Dia takkan dapat hasut awak lagi. 360 00:24:12,126 --> 00:24:14,626 -Jangan! Kita perlukan dia! -Awak perlukan dia. 361 00:24:14,709 --> 00:24:16,959 Awak tak percayakan diri sendiri. 362 00:24:17,334 --> 00:24:20,834 Semuanya tentang awak, Frank. Rasa tak yakin dan kekurangan awak. 363 00:24:20,918 --> 00:24:23,293 Tak, ini rasa tak yakin dan kekurangan awak 364 00:24:23,376 --> 00:24:25,584 juga makanan lain! Bukan saya! 365 00:24:26,459 --> 00:24:30,084 Okey. Dengar sini. Perkara ini mudah saja, Frank. Pilih. 366 00:24:30,626 --> 00:24:35,793 Sama ada saya bunuh si tak guna itu atau saya yang pergi. 367 00:24:40,168 --> 00:24:41,084 Maafkan saya. 368 00:24:46,543 --> 00:24:47,418 Kita perlu dia. 369 00:24:50,209 --> 00:24:51,209 Jadi ambillah dia. 370 00:25:02,876 --> 00:25:04,209 Roti. Betul, bukan? 371 00:26:03,168 --> 00:26:05,168 Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani 372 00:26:05,251 --> 00:26:07,251 Penyelia Kreatif Aireen Zainal