1 00:00:16,668 --> 00:00:18,293 Comilândia! 2 00:00:18,418 --> 00:00:21,668 FESTA DA SALSICHA: COMILÂNDIA 3 00:00:25,626 --> 00:00:26,834 Um dente cada. 4 00:00:35,209 --> 00:00:39,751 Boas-vindas ao spa do Julius. Que tal um spray de pepino? 5 00:00:40,376 --> 00:00:42,084 Ótima ideia. 6 00:00:47,918 --> 00:00:49,751 Votem no Julius. 7 00:00:52,334 --> 00:00:53,793 Aproveitem as massagens. 8 00:00:55,501 --> 00:00:58,376 Não se preocupe. Vamos acabar com essas rugas. 9 00:00:58,918 --> 00:00:59,918 Vote no Julius. 10 00:01:09,043 --> 00:01:14,793 Vai mais fundo. Se quiser um dente, precisa me deixar bem molinho. 11 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 Perdão. Estou tentando te amaciar, mas você é um coxão duro. 12 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 Nada pior que ser rotulado pela sociedade. 13 00:01:42,709 --> 00:01:44,959 -Clarinha! -Olá, pessoal. 14 00:01:45,584 --> 00:01:48,043 A mamãe vai sentar um pouquinho. 15 00:01:51,334 --> 00:01:54,001 Clarinha, você está um caco, gata. 16 00:01:54,959 --> 00:01:58,668 Sei que a vida não é mole, não, mas eu estou frita. 17 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 Olhe bem no fundo dos meus olhos e escute bem. 18 00:02:02,959 --> 00:02:05,709 É muito boa e leva sua dúzia nas costas. 19 00:02:05,793 --> 00:02:09,334 Um dia vai ter dentes suficientes para comprar seu congelador. 20 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 Mas tem que ser casca grossa. E ver o lado positivo. 21 00:02:14,376 --> 00:02:17,459 Ah, Gemanuela, tem razão. Eu te amo. 22 00:02:20,543 --> 00:02:22,043 Tá na hora. 23 00:02:22,126 --> 00:02:26,293 Preciso rolar pro próximo trampo, senão a minha água vai ferver. 24 00:02:28,084 --> 00:02:31,418 A administração percebeu que há muitas pausas para o café. 25 00:02:32,084 --> 00:02:35,959 Consequentemente, todos os cafés estão suspensos sem remuneração. 26 00:02:37,584 --> 00:02:40,501 Ninguém se voluntariou para operar a empilhadeira. 27 00:02:40,626 --> 00:02:43,418 Lembre-se de que a empilhadeira só empilha. 28 00:02:45,459 --> 00:02:47,084 Comidas que operam máquinas 29 00:02:47,168 --> 00:02:49,793 correm o risco de descascar, furar... 30 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 Socorro! 31 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 -Meu Deus! -Vai me rasgar vivo! 32 00:03:01,876 --> 00:03:03,793 Peguei você. 33 00:03:09,126 --> 00:03:10,251 Está rachada. 34 00:03:10,626 --> 00:03:13,543 Merda! Preciso encontrar dois substitutos. 35 00:03:13,626 --> 00:03:14,751 Você, já pra lá. 36 00:03:14,834 --> 00:03:18,959 Por favor, Sr. Molho Barbecue. Posso continuar trabalhando. 37 00:03:19,376 --> 00:03:23,293 Desculpe, mas se eu burlar as regras, o Julius me demite também. 38 00:03:44,918 --> 00:03:48,501 Chegou cedo. O que houve? Está com dorzinha de barriga? 39 00:03:56,543 --> 00:03:58,834 Ouviram isso? Clarinha! Gemanuela! 40 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 Não! 41 00:04:10,001 --> 00:04:14,668 Minha família inteira se foi! Partiram! Morreram! 42 00:04:20,543 --> 00:04:22,709 Traídos por seus corpos frágeis, 43 00:04:22,793 --> 00:04:27,084 caíram numa poça das suas próprias gemas, cascas e vísceras. 44 00:04:27,584 --> 00:04:31,500 Nunca sentiram o geladinho de uma boa geladeira. 45 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 Somente a mão fria da morte. 46 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 Muito obrigado, Seu Sicha. 47 00:04:40,375 --> 00:04:42,709 Mais uma de suas histórias deprimentes, 48 00:04:42,793 --> 00:04:45,834 porém incontestavelmente realísticas. 49 00:04:46,293 --> 00:04:50,584 Samuel, eu iria até as profundezas da bile do estômago humano 50 00:04:50,668 --> 00:04:54,959 para capturar a realidade nua e crua da nossa existência. 51 00:04:55,334 --> 00:04:58,668 Isso me traz uma satisfação quase erótica, 52 00:04:58,750 --> 00:05:01,001 além de uma tristeza indescritível. 53 00:05:01,126 --> 00:05:04,334 Que coincidência. E agora a história principal. 54 00:05:04,459 --> 00:05:09,626 Ontem, as comidas ficaram divididas sobre o comando da Comilândia. 55 00:05:09,709 --> 00:05:15,543 Tivemos um debate acalorado que chamarei de "Competição dos Líderes". 56 00:05:15,626 --> 00:05:20,375 Vamos ao vivo para a rua principal, onde Frank e Brenda estão prestes a... 57 00:05:20,584 --> 00:05:22,334 Você é o Sammy Bagel Júnior? 58 00:05:22,500 --> 00:05:27,125 Não, sou o João Pastrami Sênior. Claro que sou o Sammy Bagel Jr., caralho. 59 00:05:27,250 --> 00:05:29,084 -Algema nele. -Vem com a gente. 60 00:05:29,875 --> 00:05:31,918 Vai com calma. Que porra é essa? 61 00:05:32,500 --> 00:05:35,793 Você me deu uma surra e roubou as minhas telas. 62 00:05:36,125 --> 00:05:37,084 Ah, é. 63 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Olá, caras comidas! 64 00:05:41,209 --> 00:05:45,834 Olhando para este público, vejo muitos leites azedando. 65 00:05:45,918 --> 00:05:50,125 Muitas alfaces murchando. Muitos congelados derretendo. 66 00:05:50,250 --> 00:05:53,459 Nosso plano de redistribuição vai colocar essas comidas 67 00:05:53,543 --> 00:05:56,543 dentro das geladeiras de que tanto precisam. 68 00:05:59,625 --> 00:06:03,584 Olha só, pessoal. Nós, comidas, precisamos cuidar umas das outras. 69 00:06:03,668 --> 00:06:06,334 Porém, existem comidas, como a laranja Julius, 70 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 que só pensam no próprio umbigo. 71 00:06:08,668 --> 00:06:12,793 Felizmente, somos muitos de nós contra poucos deles. 72 00:06:12,876 --> 00:06:17,793 Se cooperarmos, ah, queridos, ninguém poderá nos deter. 73 00:06:17,959 --> 00:06:21,875 Vamos deter vocês. O comício está descontrolado. 74 00:06:21,959 --> 00:06:25,418 Como? Não está, não. Só queremos dar o nosso recado. 75 00:06:25,543 --> 00:06:27,709 Chega. O evento acabou. 76 00:06:27,793 --> 00:06:31,043 Que droga! Não criamos a força-tarefa para isso. 77 00:06:31,875 --> 00:06:33,418 Você que mandou, não foi? 78 00:06:33,500 --> 00:06:36,459 Frank, só porque me viu entregando uns dentes 79 00:06:36,543 --> 00:06:40,209 e eles fizeram o que pedi, não quer dizer que controlo eles. 80 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 -Espera ali. -Sim. 81 00:06:44,750 --> 00:06:47,543 Pessoal, sou uma fruta rica e não escondo. 82 00:06:47,625 --> 00:06:51,209 Tenho molares na sola do sapato. Viu só? 83 00:06:51,500 --> 00:06:52,334 Irado! 84 00:06:52,418 --> 00:06:55,168 Frank e Brenda querem tirar meus dentes. 85 00:06:55,250 --> 00:06:58,543 Mas, se pensarem bem, os meus dentes são os seus dentes. 86 00:06:58,750 --> 00:07:01,793 É o que uso para empregar quase todos por aqui. 87 00:07:01,876 --> 00:07:04,668 Todo dia eu gero mais empregos. 88 00:07:04,751 --> 00:07:08,293 Se me forçarem a redistribuir dentes, demitirei muitos aqui. 89 00:07:09,293 --> 00:07:13,043 O aluguel vai subir, assim como o preço do transporte. 90 00:07:14,001 --> 00:07:19,000 Não quero fazer nada disso. Na verdade, quero distribuir mais dentes. 91 00:07:19,084 --> 00:07:23,125 Mas vocês precisam fazer por merecer. Eles é que não querem isso. 92 00:07:23,209 --> 00:07:24,043 Não é verdade! 93 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 Para de inventar merda! 94 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 Se eles forem eleitos, os preços vão subir. 95 00:07:29,418 --> 00:07:32,043 Vocês perderão o emprego. 96 00:07:33,000 --> 00:07:36,418 Não vão ter casas! 97 00:07:37,709 --> 00:07:39,918 Isso eu garanto. 98 00:07:46,918 --> 00:07:50,793 Ele fechou o nosso comício e fez campanha contra a gente. 99 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 Olha, Frank, nosso passado não nos condena. 100 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 A força-tarefa saiu do controle, 101 00:07:55,709 --> 00:07:57,959 mas ainda temos a integridade da corte. 102 00:07:58,418 --> 00:07:59,543 Próximo processo: 103 00:07:59,625 --> 00:08:02,709 Cereal de Canela contra Samuel Bagel Júnior 104 00:08:02,793 --> 00:08:05,376 diante da juíza Rutabaga Denada. 105 00:08:05,501 --> 00:08:07,959 Pessoal, vamos semear a justiça. 106 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 A semente está bem guardada. 107 00:08:12,668 --> 00:08:13,834 Ordem! Ordem! 108 00:08:14,001 --> 00:08:16,793 Ah, Sammy, vê se leva isto a sério. 109 00:08:17,500 --> 00:08:21,043 -Não devíamos ajudá-lo? -Não podemos ter preferidos. 110 00:08:21,125 --> 00:08:23,543 As regras se aplicam a todos igualmente. 111 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 Sr. Bagel, as suas piadinhas servem de mecanismo de defesa, 112 00:08:29,334 --> 00:08:33,333 mas não surtem efeito como defesa legal na Corte da Comida. 113 00:08:33,833 --> 00:08:37,458 -Como vai se defender? -Olha, veja bem... 114 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 Sei que atacar o Cereal e tomar a loja não foi nada legal, 115 00:08:42,458 --> 00:08:45,251 mas estar nessas telas é minha vida. 116 00:08:45,333 --> 00:08:46,208 Sem meu show, 117 00:08:46,293 --> 00:08:49,208 não nem quero pensar no que aconteceria comigo. 118 00:08:50,083 --> 00:08:53,001 Essa é a sua defesa? Francamente. 119 00:08:53,708 --> 00:08:56,918 Bom, este processo será rápido e simples. 120 00:08:57,001 --> 00:09:01,543 Meu veredito é que a loja de eletrônicos pertence a... 121 00:09:10,501 --> 00:09:14,751 Sammy Bagel Júnior. Caso encerrado. 122 00:09:16,418 --> 00:09:19,459 Dentes e dentes. Nossa, como amo dentes. 123 00:09:19,709 --> 00:09:21,001 Julius interferiu. 124 00:09:21,084 --> 00:09:23,168 Subornou a juíza mais íntegra. 125 00:09:23,334 --> 00:09:26,043 O sistema está apodrecendo como uma maçã velha. 126 00:09:26,126 --> 00:09:29,168 Aqui não. Está todo mundo olhando. Sorria e acene. 127 00:09:30,251 --> 00:09:32,958 -É fresca mesmo? -Fresquinha. 128 00:09:33,043 --> 00:09:35,751 Minha película se arrepia só de ver essa merda. 129 00:09:36,376 --> 00:09:40,043 Respeito seus instintos, mas isso não quer dizer porra nenhuma. 130 00:09:40,251 --> 00:09:43,543 -Preciso de provas claras, cara. -Olha só, então. 131 00:09:43,751 --> 00:09:46,583 Antes do Festival, cortei o dedo do homi. 132 00:09:46,668 --> 00:09:49,333 A pegada só tem quatro dedos. 133 00:09:49,418 --> 00:09:54,793 Agora só falta confirmar se os homis têm mesmo cinco dedos no pé, né? 134 00:09:55,626 --> 00:09:57,918 Dá uma olhadinha aqui, Barry. 135 00:09:59,126 --> 00:10:01,584 Impossível! Eu amarrei o homi com isto. 136 00:10:01,668 --> 00:10:03,168 Não amarrou direito. 137 00:10:03,251 --> 00:10:05,959 Não tinha como ele se desamarrar sozinho. 138 00:10:06,084 --> 00:10:09,334 -Acha que alguém ajudou? -Não disse que não teve ajuda. 139 00:10:09,501 --> 00:10:13,543 Qual comida ia conversar com um homi e, ainda por cima, soltá-lo? 140 00:10:13,626 --> 00:10:15,376 E o que ganharia com isso? 141 00:10:15,459 --> 00:10:19,626 Seja o que for, precisa ser o suficiente para enganar a todos aqui. 142 00:10:19,709 --> 00:10:22,209 Principalmente os amigos. 143 00:10:24,168 --> 00:10:25,834 Está tudo fora do controle. 144 00:10:25,918 --> 00:10:28,876 Julius vai ganhar e nada mais vai mudar. 145 00:10:28,959 --> 00:10:32,168 Os ricos controlando os pobres. O que podemos fazer? 146 00:10:32,251 --> 00:10:34,083 Não sei, caralho! Que inferno! 147 00:10:34,208 --> 00:10:37,626 -Por que corrompem nossas ideias? -Eram ideias humanas. 148 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 Consigo ouvir vocês. A casa na árvore não tem porta. 149 00:10:42,083 --> 00:10:45,751 Surgiu o crime, e vocês criaram a força policial e a corte. 150 00:10:45,833 --> 00:10:49,293 A corrupção chegou a ambos pelas mãos de um presidenciável. 151 00:10:49,418 --> 00:10:50,293 Como? 152 00:10:50,376 --> 00:10:52,833 A política de redistribuição? É imposto. 153 00:10:52,918 --> 00:10:56,668 Uma polêmica entre humanos. Claro que todos estão contra vocês. 154 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 É tudo merda humana? 155 00:10:58,626 --> 00:11:02,043 Na verdade, merda do capitalismo ocidental americano. 156 00:11:02,126 --> 00:11:03,668 Mas ainda posso ser útil. 157 00:11:04,001 --> 00:11:07,543 No fim das contas, comidas e humanos são muito semelhantes. 158 00:11:07,751 --> 00:11:10,793 -Vai se foder! Não sou como você. -Humano diz isso. 159 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 -Não é verdade. -É, sim. 160 00:11:12,751 --> 00:11:15,584 Era a resposta quando eu dizia que éramos iguais. 161 00:11:15,668 --> 00:11:19,334 Falavam que eu era um infeliz, um imbecil sem cérebro. 162 00:11:19,418 --> 00:11:20,876 Mas eu sei das coisas. 163 00:11:20,959 --> 00:11:23,168 Não precisa escrever House of Cards 164 00:11:23,293 --> 00:11:25,376 para saber de política e corrupção. 165 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Basta assistir. 166 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 Assisti a duas temporadas e meia. 167 00:11:29,209 --> 00:11:31,209 Não se preocupem. 168 00:11:31,293 --> 00:11:34,751 Parei assim que descobriram tudo aquilo que o Spacey fez. 169 00:11:34,833 --> 00:11:36,751 Do que está falando, caralho? 170 00:11:36,833 --> 00:11:39,333 Não precisamos de ajuda. É tudo simples. 171 00:11:39,418 --> 00:11:42,708 Aqueles que nos apoiam contribuem com o que podem, 172 00:11:42,793 --> 00:11:44,751 nem que seja apenas um dente. 173 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 Os humanos pensaram em algo tão inteligente, seu cuzão? 174 00:11:48,418 --> 00:11:51,876 Sim, "arrecadação de fundos". Funciona se rico participar. 175 00:11:51,958 --> 00:11:54,501 O problema é que os ricos não apoiam vocês. 176 00:11:54,833 --> 00:11:57,126 Vejo um monte de dentes bons na boca dele. 177 00:11:57,208 --> 00:11:58,251 Que tal tirar? 178 00:11:58,793 --> 00:12:02,043 Não, não! Vai precisar de muito mais. 179 00:12:02,126 --> 00:12:04,751 Por que não tira da comida mais rica? 180 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 Nós não vamos roubar. 181 00:12:06,334 --> 00:12:08,751 É contra as regras que criamos. 182 00:12:08,834 --> 00:12:10,876 É! E, na verdade, seria difícil. 183 00:12:10,959 --> 00:12:12,543 Ele guarda em lancheiras. 184 00:12:12,709 --> 00:12:14,084 Quando me disse isso, 185 00:12:14,168 --> 00:12:17,334 na hora eu pensei nos filmes Velozes e Furiosos. 186 00:12:17,584 --> 00:12:18,459 O que é isso? 187 00:12:18,543 --> 00:12:22,126 Um dos maiores feitos cinematográficos da história humana. 188 00:12:22,209 --> 00:12:24,501 No ápice do quinto filme da série, 189 00:12:24,584 --> 00:12:27,209 roubam um cofre e o amarram a um carro... 190 00:12:27,376 --> 00:12:31,043 Nem pense nisso. Somos candidatos a líderes da Comilândia. 191 00:12:31,126 --> 00:12:32,793 Vamos servir de exemplo. 192 00:12:33,043 --> 00:12:35,333 Não é mau exemplo se ninguém souber. 193 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 É a beleza de servir de exemplo. 194 00:12:37,458 --> 00:12:40,918 Frank, não vamos fazer isso. Vamos ganhar do jeito certo. 195 00:12:41,626 --> 00:12:43,793 Está bom. Do jeito certo, então. 196 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 Que porra foi aquela? 197 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 Mazel tov pela sua vitória. 198 00:12:52,083 --> 00:12:55,208 Cara, olha que eu era culpado até o miolo. 199 00:12:55,293 --> 00:12:59,583 E aquela juíza Rutabaga Denada? Uma baita boboca. 200 00:12:59,668 --> 00:13:03,793 Acredita que ela declarou que todas essas telas são minhas? 201 00:13:04,001 --> 00:13:06,834 Tecnicamente, eu a subornei, então as telas são minhas. 202 00:13:06,918 --> 00:13:09,293 A boa notícia é que quero ver você nele. 203 00:13:09,501 --> 00:13:13,834 -Espera aí, então... -Continue fazendo o que gosta. 204 00:13:14,918 --> 00:13:19,168 -...exclusivamente no meu programa... -Sammy. Sammy. Sammy. Sammy. 205 00:13:19,251 --> 00:13:21,084 Sério? Nem acredito. 206 00:13:21,168 --> 00:13:25,626 Não sei nem como te agradecer, mas considere esta uma entrada. 207 00:13:27,876 --> 00:13:30,959 Muito gentil, mas tive outra ideia. 208 00:13:31,459 --> 00:13:33,626 Só não nos mastigue 209 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 Quebra as nossas costas E nós morremos 210 00:13:37,376 --> 00:13:39,168 Ouve só. Ele não é o máximo? 211 00:13:39,251 --> 00:13:43,001 Pior que ele foi resgatado do fundo da bolsa de um homi morto. 212 00:13:43,543 --> 00:13:46,583 Olha lá ele no palco, fazendo a própria vida. 213 00:13:46,751 --> 00:13:48,626 E aí, ganhamos algum dente? 214 00:13:48,876 --> 00:13:51,543 Só o suficiente para pagar o cachê dele. 215 00:13:51,626 --> 00:13:53,333 Ainda nem começou o leilão. 216 00:13:53,626 --> 00:13:57,876 Pessoal, o primeiro e único item do leilão é a pintura do Candy Warhol. 217 00:13:57,958 --> 00:14:00,751 O sucesso deste evento depende totalmente disto. 218 00:14:01,376 --> 00:14:04,501 O primeiro lance é um dente. Alguém dá dois dentes? 219 00:14:04,584 --> 00:14:08,501 Mais um dente? Que tal, Manteiga? Vai participar, Manteiga? 220 00:14:08,584 --> 00:14:11,876 Não creio que ela não quis. E o Salsão na frente? 221 00:14:11,959 --> 00:14:14,209 Não? Batatinha? Alguém levantou a mão? 222 00:14:14,293 --> 00:14:16,293 -Só cocei a bunda. -Alguém mais? 223 00:14:16,376 --> 00:14:19,459 E a Canela? Pronta para entrar na dança? Não? 224 00:14:19,543 --> 00:14:21,918 O Candy Warhol está desiludido. 225 00:14:22,001 --> 00:14:25,918 Não é bom. Está péssimo. Dou-lhe uma. Dou-lhe duas. Ninguém quer. 226 00:14:26,001 --> 00:14:28,168 Ninguém se prontificou a pagar. 227 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 Votem Julius. 228 00:14:29,709 --> 00:14:32,876 Bom, são 11 dentes que a gente não tinha antes. 229 00:14:33,418 --> 00:14:36,293 A quantidade ideal para um copo meio cheio. 230 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 É, um copo pequeno. 231 00:14:38,376 --> 00:14:39,208 Votem Julius. 232 00:14:39,293 --> 00:14:42,458 Julius pagou várias comidas para distribuir panfleto. 233 00:14:42,543 --> 00:14:44,001 Vote Julius. Ele é laranja. 234 00:14:44,126 --> 00:14:47,793 -Como vamos competir com isso? -Frank, tive uma ideia. 235 00:14:47,876 --> 00:14:50,083 Vamos de porta em porta dar o recado. 236 00:14:50,293 --> 00:14:52,251 Separados, cobrimos mais terreno. 237 00:14:52,333 --> 00:14:56,751 Meu Deus, tem razão. Podemos bater em sete... duas... uma... 238 00:14:56,833 --> 00:14:58,208 Duas vezes mais portas! 239 00:14:59,376 --> 00:15:00,209 Votem Julius. 240 00:15:07,626 --> 00:15:12,459 Um estudo recente apontou que 10 de 10 comidas odeiam estar vivas. 241 00:15:13,293 --> 00:15:16,501 Essa é a Comilândia de Frank e Brenda. 242 00:15:17,459 --> 00:15:21,709 Não protegeram vocês da chuva. Não protegeram vocês do pássaro. 243 00:15:22,626 --> 00:15:26,084 Agora não podem proteger vocês deles mesmos. 244 00:15:26,168 --> 00:15:30,001 Redistribuição? Para que isso? Como vão coletar os dentes? 245 00:15:30,084 --> 00:15:34,168 Querem tirar os dentes que vocês conquistaram arduamente. 246 00:15:34,251 --> 00:15:36,458 Não quero tirar os dentes de vocês. 247 00:15:36,543 --> 00:15:40,958 Vou distribuir dentes contratando vocês para um das minhas empresas. 248 00:15:41,043 --> 00:15:42,458 Não acreditam em mim? 249 00:15:42,833 --> 00:15:45,626 Olá, vocês me conhecem como a celebridade local, 250 00:15:45,708 --> 00:15:47,793 artista global de muitos talentos. 251 00:15:47,876 --> 00:15:51,833 Porém, foi o Julius que me deu um palco e um microfone portátil. 252 00:15:51,918 --> 00:15:54,543 Quando Frank e Brenda me deram alguma coisa? 253 00:15:54,626 --> 00:15:56,793 Nunca, nunquinha. 254 00:15:56,876 --> 00:15:59,251 Sammy Bagel Junior apoia essa laranja. 255 00:15:59,333 --> 00:16:02,334 Propaganda paga pela Fundação da Comida do Julius. 256 00:16:04,084 --> 00:16:04,918 Isso. 257 00:16:06,334 --> 00:16:08,918 Caralho, Sammy? Por que traiu a gente? 258 00:16:09,251 --> 00:16:12,751 Foi mal, Frank. É uma campanha de difamação. 259 00:16:12,834 --> 00:16:15,126 Você foi difamado. Não tive escolha. 260 00:16:15,209 --> 00:16:19,293 O Julius disse que eu só ficaria nas telas se fizesse a campanha. 261 00:16:19,459 --> 00:16:24,418 Acabou de confessar que tinha escolha. Não precisava participar. Tira isso do ar. 262 00:16:24,918 --> 00:16:27,543 O Sammy não decide, mas ele tem uma escolha. 263 00:16:28,043 --> 00:16:31,001 -Escolhe um carro. -Que carros maneiros. 264 00:16:31,126 --> 00:16:32,708 Frank te deixou pra baixo? 265 00:16:32,793 --> 00:16:35,376 A fila literalmente anda. Faça novos amigos. 266 00:16:35,458 --> 00:16:39,501 -E aí, bonitão? -Belos amigos. Está vendo só, Frank? 267 00:16:39,583 --> 00:16:42,458 Ele afaga o meu ego e me dá tudo o que eu quero. 268 00:16:42,543 --> 00:16:44,543 Não tenho forças para rejeitá-lo. 269 00:16:44,626 --> 00:16:47,376 Quero o Corvette vermelho e a aveia. 270 00:16:47,458 --> 00:16:48,543 Ótima escolha. 271 00:16:51,251 --> 00:16:52,168 Acelera, amigo. 272 00:16:54,751 --> 00:16:56,126 É "Fornecer e Comandar". 273 00:16:56,333 --> 00:17:00,043 Forneço dentes para as comidas e comando o que quiser. 274 00:17:00,209 --> 00:17:03,584 Não fique com raiva, Frank. Podia ter pensado nisso antes. 275 00:17:09,168 --> 00:17:11,083 Dá pra competir com ele, porra? 276 00:17:50,543 --> 00:17:52,209 Onde é que se meteu, Frank? 277 00:17:57,793 --> 00:17:59,334 E aí, Frank? 278 00:17:59,501 --> 00:18:01,584 Saca só, trouxe uns dedinhos. 279 00:18:04,001 --> 00:18:07,668 Agora me ensina a ser não só veloz, mas furioso também. 280 00:18:08,959 --> 00:18:12,501 Daí eu estava ficando com uma lata de pêssego em calda. 281 00:18:12,626 --> 00:18:16,501 Começo a passar a mão e, surpresa, ela estava meladinha. 282 00:18:16,751 --> 00:18:19,001 Achou que eu gostaria da história? 283 00:18:23,751 --> 00:18:25,543 -Ei! -É uma batata? 284 00:18:25,959 --> 00:18:27,876 Hora de descascar, cuzão! 285 00:18:28,584 --> 00:18:30,001 Bem típico das batatas. 286 00:18:40,584 --> 00:18:41,459 Pega a batata! 287 00:18:49,876 --> 00:18:50,793 Que porra? 288 00:18:54,584 --> 00:18:57,209 Está descontrolado. Este carro não é bom. 289 00:18:58,251 --> 00:19:02,126 Que merda, Frank! Por que criou uma força policial inteira? 290 00:19:05,209 --> 00:19:07,918 Atenção, viaturas! Ladrão de dente em fuga. 291 00:19:08,001 --> 00:19:11,168 Precisamos de reforços. O rádio não funciona. 292 00:19:15,709 --> 00:19:17,209 Não, bosta! 293 00:19:24,376 --> 00:19:25,376 É, porra! 294 00:19:30,043 --> 00:19:32,418 Estou pedindo doações de porta em... 295 00:19:32,793 --> 00:19:35,876 Perdão, mas me pegou no meio da transa com a patroa. 296 00:19:45,793 --> 00:19:49,251 Sei que está aprontando alguma, Frank. Onde se meteu? 297 00:20:02,501 --> 00:20:03,501 Vazem, seus merdas! 298 00:20:05,834 --> 00:20:07,751 Não! Merda! 299 00:20:09,001 --> 00:20:11,293 Estou tão passada! 300 00:20:11,793 --> 00:20:15,668 Não queira acabar como eu. Lembre-se de não ficar no sol. 301 00:20:15,751 --> 00:20:16,793 Valeu, vovó. 302 00:20:19,876 --> 00:20:20,793 Bosta! 303 00:20:21,376 --> 00:20:22,209 Não! 304 00:20:24,293 --> 00:20:25,251 Não, Uvas! 305 00:20:34,876 --> 00:20:36,501 Isso! Consegui! 306 00:20:43,334 --> 00:20:44,168 Não! 307 00:20:57,084 --> 00:20:58,251 O que faço agora? 308 00:21:04,001 --> 00:21:06,876 Vai se foder, salsicha, mas tenha cuidado! 309 00:21:16,293 --> 00:21:21,084 Ah, não, Barry! Não! E agora? Diz que está bem. Diz que está tudo bem. 310 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Sou uma batata! 311 00:21:35,918 --> 00:21:37,168 Surpresa! 312 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 -Meu Deus! Você? -Foi emocionante, Brenda. 313 00:21:41,751 --> 00:21:45,168 Primeiro, eu fui veloz. Depois, eu fui furioso. 314 00:21:45,251 --> 00:21:50,626 Aí, por um momento superbreve e glorioso, eu fui veloz e furioso ao mesmo tempo. 315 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 Não era pra fazer isso. 316 00:21:52,459 --> 00:21:55,251 A gente tentou do seu jeito e não deu certo. 317 00:21:55,334 --> 00:21:58,584 Agora estamos de boa. Já dá pra competir. 318 00:21:58,668 --> 00:22:00,209 Podemos pagar por ajuda. 319 00:22:00,293 --> 00:22:04,043 Vamos chamar as escoteiras pra fazer campanha pra gente. 320 00:22:04,126 --> 00:22:07,959 Dá pra gente biscoitar. Biscoito é chato, mas gera engajamento. 321 00:22:08,043 --> 00:22:09,584 Não acredito que fez isso. 322 00:22:09,668 --> 00:22:11,293 Os homis têm um ditado. 323 00:22:11,376 --> 00:22:13,793 "Só se faz omelete quebrando ovos." 324 00:22:14,584 --> 00:22:17,668 -Isso é assassinato! -Não, é só metáfora. 325 00:22:17,751 --> 00:22:19,584 Omelete é a sociedade perfeita 326 00:22:19,668 --> 00:22:22,126 e ovos quebrados são o mal necessário 327 00:22:22,209 --> 00:22:23,668 para alcançar objetivos. 328 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 Exatamente e, infelizmente, 329 00:22:25,501 --> 00:22:29,001 o ovo que eu quebrei foi quando o Barry quase me prendeu. 330 00:22:29,168 --> 00:22:32,834 Mas foi por pouco, graças ao meu disfarce de batata. 331 00:22:32,918 --> 00:22:36,459 -Se vestiu de batata? -Por dez minutos, mas deu certo. 332 00:22:36,543 --> 00:22:39,168 Agora tudo se resume a quem tem mais dentes. 333 00:22:39,251 --> 00:22:42,251 -Mas agora pode ser a gente. -É isso aí! 334 00:22:42,376 --> 00:22:46,876 Não, estou falando da sociedade como um todo, que não deveria ser assim. 335 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Mas agora o caldo já desandou. 336 00:22:49,251 --> 00:22:54,209 A menos que a gente proíba os dentes. Essa vai ser a nossa nova campanha. 337 00:22:54,293 --> 00:22:57,376 Isso, começaremos do zero. Sem ricos e pobres. 338 00:22:59,209 --> 00:23:00,751 Está rindo do que, cuzão? 339 00:23:01,668 --> 00:23:04,626 Sinto muito, mas isso nunca vai funcionar. 340 00:23:04,709 --> 00:23:09,543 Tipo, nunca, nunquinha, nem sonhando. Nunca mesmo. Não vai funcionar. Nunca. 341 00:23:09,668 --> 00:23:11,376 -Ele tem razão, Brenda. -Como? 342 00:23:11,459 --> 00:23:14,668 Ele tem razão? Vai ficar do lado dele e contra mim? 343 00:23:14,834 --> 00:23:17,626 Brenda, para de agir como se ele fosse o vilão. 344 00:23:17,709 --> 00:23:19,876 Este homi é bonzinho com a gente. 345 00:23:19,959 --> 00:23:23,584 As ideias dele funcionam e ele parece até se importar. 346 00:23:23,876 --> 00:23:28,334 Eu me importo, bastante mesmo. Vocês têm 100% do meu apoio. 347 00:23:28,418 --> 00:23:31,751 Olha para ele. Até parou de comer comida. 348 00:23:32,001 --> 00:23:35,418 Uma coisa que a gente tem e o Julius não tem é esse homi. 349 00:23:35,751 --> 00:23:38,001 Para ganhar e consertar tudo, 350 00:23:38,084 --> 00:23:40,043 vamos confiar no instinto dele. 351 00:23:45,168 --> 00:23:46,209 Barry tem razão. 352 00:23:46,293 --> 00:23:48,043 Ele disse que ia dar merda 353 00:23:48,126 --> 00:23:50,876 e você está mais escorregadio do que escargot. 354 00:23:50,959 --> 00:23:54,918 Acha que vou ficar de testemunha enquanto você nos rouba e nos trai? 355 00:23:55,001 --> 00:23:58,751 Pode pegar esse homi de merda e tomar no meio do cu. 356 00:23:58,834 --> 00:24:00,251 Espera, salsicha tem cu? 357 00:24:00,334 --> 00:24:04,043 Nem finja que é toda certinha. Você me ajudou a trazê-lo pra cá. 358 00:24:04,126 --> 00:24:07,459 E já me arrependi. Isto foi longe demais, Frank. 359 00:24:08,043 --> 00:24:12,043 Sai da frente. Vou acabar com o cuzão. Vou quebrar o feitiço dele. 360 00:24:12,126 --> 00:24:14,626 -Não, a gente precisa dele. -Você precisa. 361 00:24:14,709 --> 00:24:16,959 Você não acredita em si mesmo. 362 00:24:17,334 --> 00:24:20,834 Tudo é bloqueio seu, Frank. Suas inseguranças e carências. 363 00:24:20,918 --> 00:24:23,293 Você que é insegura e carente! 364 00:24:23,376 --> 00:24:25,584 Todo mundo é inseguro! Eu, não! 365 00:24:26,459 --> 00:24:30,084 Então eu vou facilitar as coisas. Escolhe, Frank. 366 00:24:30,626 --> 00:24:35,793 Ou me deixa matar o cuzão, ou eu dou o fora daqui. 367 00:24:40,168 --> 00:24:41,084 Sinto muito. 368 00:24:46,543 --> 00:24:47,418 Precisamos dele. 369 00:24:50,209 --> 00:24:51,209 Ele é todo seu. 370 00:25:02,876 --> 00:25:04,209 Ah, esses pães. 371 00:26:03,168 --> 00:26:05,168 Legendas: Rafa Lombardino 372 00:26:05,251 --> 00:26:07,251 Supervisão Criativa Rogério Stravino