1 00:00:21,751 --> 00:00:25,459 HAMBÚRGUERES BIG KAHUNA 2 00:00:25,626 --> 00:00:26,834 Um dente cada um. 3 00:00:35,209 --> 00:00:39,751 Bem-vindos ao spa do Julius. Gostariam de uma bruma facial de pepino? 4 00:00:40,376 --> 00:00:42,084 Parece-me lindamente. 5 00:00:47,918 --> 00:00:49,751 Votem no Julius. 6 00:00:52,334 --> 00:00:53,793 Desfrutem das massagens. 7 00:00:55,501 --> 00:00:58,376 Não se preocupe. Vamos ajudá-la a tirar essas rugas. 8 00:00:58,918 --> 00:00:59,918 Vote no Julius. 9 00:01:09,043 --> 00:01:14,793 Vá lá. Com mais força. Se quer um dente, tem de me pôr mais tenro. 10 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 Desculpe. Passei o dia a fazer isto. Doem-me as mãos. 11 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 Não há nada pior do que quando falam connosco. 12 00:01:42,709 --> 00:01:44,959 -Clarinha! -Olá, meninos. 13 00:01:45,584 --> 00:01:48,043 A mamã só tem de se sentar um bocadinho. 14 00:01:51,334 --> 00:01:54,001 Clarinha, pareces exausta, miúda. 15 00:01:54,959 --> 00:01:58,668 Sei que a vida nem sempre está no ponto, mas estou frita. 16 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 Olha para a clara dos meus olhos e ouve. 17 00:02:02,959 --> 00:02:05,709 És um bom ovo, fazes o melhor pela tua família. 18 00:02:05,793 --> 00:02:09,334 Um dia, terás dentes suficientes para termos o frigorífico dos nossos sonhos. 19 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 Mas não podes rachar agora. Tens de continuar a ver o lado positivo. 20 00:02:14,376 --> 00:02:17,459 Gema, tens razão. Eu amo-te. 21 00:02:20,543 --> 00:02:22,043 Acabou-se o tempo. 22 00:02:22,126 --> 00:02:26,293 Lamento ser tão fugidia, tenho de me mexer para o outro emprego antes que se escalfe. 23 00:02:28,084 --> 00:02:31,418 A gerência reparou que se fazem muitas pausas para café. 24 00:02:32,418 --> 00:02:36,293 Portanto, os cafés estão suspensos sem vencimento. 25 00:02:37,584 --> 00:02:40,501 Nenhum alimento se inscreveu para operar o empilhador. 26 00:02:40,626 --> 00:02:43,418 Relembro que não é o que pensam. 27 00:02:45,459 --> 00:02:47,084 Os que operam maquinaria pesada 28 00:02:47,168 --> 00:02:49,793 assumem o risco de descascar, perfurar... 29 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 Socorro! 30 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 -Céus! -Está a desfiar-me vivo! 31 00:03:01,876 --> 00:03:03,793 Já te apanhei. 32 00:03:09,126 --> 00:03:10,251 Estás rachada. 33 00:03:10,626 --> 00:03:13,543 Merda! Agora tenho de arranjar um substituto para ambos. 34 00:03:13,626 --> 00:03:14,751 Tu. É a tua vez. 35 00:03:14,834 --> 00:03:18,959 Não, por favor, Sr. Churrasco Fumado. Posso trabalhar na mesma. 36 00:03:19,376 --> 00:03:23,293 Lamento, querida. Se não aplicar as regras, o Julius também me substitui. 37 00:03:44,918 --> 00:03:48,501 Chegaste cedo. O que se passa? Dói-te a barriguinha? 38 00:03:56,543 --> 00:03:58,834 Ouviste aquilo? Clarinha! Gema! 39 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 Não! 40 00:04:10,001 --> 00:04:14,668 Não! A minha família toda! Estão mortos. Estão todos mortos! 41 00:04:20,543 --> 00:04:22,709 Os seus corpos frágeis traíram-nos 42 00:04:22,793 --> 00:04:27,084 e ficaram numa poça da sua própria gema, casca e vísceras. 43 00:04:27,584 --> 00:04:31,500 Nunca chegariam a sentir o abraço refrescante da refrigeração. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 Só o aperto frio da morte. 45 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 Pronto. Obrigado, Veiner Hotzdog, 46 00:04:40,375 --> 00:04:42,709 por outra das tuas histórias da vida real 47 00:04:42,793 --> 00:04:45,834 incrivelmente deprimentes, mas inegavelmente envolventes. 48 00:04:46,293 --> 00:04:50,584 Samuel, iria até às profundezas biliares do estômago humano 49 00:04:50,668 --> 00:04:54,959 se isso significasse capturar as duras realidades da nossa existência. 50 00:04:55,334 --> 00:04:58,668 Dá-me uma imensa alegria, quase erótica, 51 00:04:58,750 --> 00:05:01,001 assim como uma tristeza indescritível. 52 00:05:01,126 --> 00:05:04,334 Que combinação! E agora, a nossa história principal. 53 00:05:04,459 --> 00:05:09,626 Ontem, discórdia entre as comidas sobre quem deveria liderar Comidatopia 54 00:05:09,709 --> 00:05:15,543 deu azo a um grande alvoroço, ao qual dei o nome "A Competição de Líderes". 55 00:05:15,626 --> 00:05:20,375 Levamos-vos em direto para a Main Street, onde Frank e Brenda estão prestes a... 56 00:05:20,584 --> 00:05:22,334 É o Sammy Bagel Junior? 57 00:05:22,500 --> 00:05:27,125 Não, sou o John Pastrami Senior. Claro que sou o Sammy Bagel Junior. 58 00:05:27,250 --> 00:05:29,084 -Pronto. Algema-o. -Venha comigo. 59 00:05:29,875 --> 00:05:31,918 Calma. Que raio fiz eu? 60 00:05:32,500 --> 00:05:35,793 Deste-me uma sova e roubaste os meus ecrãs de televisão! 61 00:05:36,125 --> 00:05:37,084 Pois. 62 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Olá, companheiros comidas! 63 00:05:41,209 --> 00:05:45,834 Olho para a multidão e vejo muitos leites a coalhar. 64 00:05:45,918 --> 00:05:50,125 Muitas alfaces a murchar. Muita comida congelada a derreter. 65 00:05:50,250 --> 00:05:53,459 E o nosso plano de Partilhanço levará essa comida toda 66 00:05:53,543 --> 00:05:56,543 para os frigoríficos de que precisam tão desesperadamente. 67 00:05:59,625 --> 00:06:03,584 Ouçam, pessoal. Como comida, temos a responsabilidade de nos ajudarmos. 68 00:06:03,668 --> 00:06:06,334 Mas há alguma comida, como o Julius Laranja, 69 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 que está mais preocupada em ajudar-se. 70 00:06:08,668 --> 00:06:12,793 Mas, felizmente, somos muito mais do que eles. 71 00:06:12,876 --> 00:06:17,793 E se trabalharmos juntos, nada nos pode parar. 72 00:06:17,959 --> 00:06:21,875 Vamos pôr um ponto final nisto. Este comício está descontrolado. 73 00:06:21,959 --> 00:06:25,418 O quê? Não está nada. Só estamos a passar a nossa mensagem. 74 00:06:25,543 --> 00:06:27,709 Já não. Vamos acabar com isto. 75 00:06:27,793 --> 00:06:31,043 Mas que raio? Não foi para isto que se criou a força de intervenção. 76 00:06:31,875 --> 00:06:33,418 Foste tu que fizeste isto, certo? 77 00:06:33,500 --> 00:06:36,459 Frank, só porque me viste a dar-lhes dentes 78 00:06:36,543 --> 00:06:40,209 e eles fizeram exatamente o que mandei, não quer dizer que os controle. 79 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 -Esperem ali. -Sim, senhor. 80 00:06:44,750 --> 00:06:47,543 Ouçam. Sou um fruto rico. Não tento esconder isso. 81 00:06:47,625 --> 00:06:51,209 Tenho molares na sola dos meus sapatos. Veem? 82 00:06:51,500 --> 00:06:52,334 Boa. 83 00:06:52,418 --> 00:06:55,168 O Frank e a Brenda querem tirar-me os meus dentes. 84 00:06:55,250 --> 00:06:58,543 Mas se pensarem bem, os meus dentes são vossos. 85 00:06:58,750 --> 00:07:01,793 Uso-os para empregar quase toda a gente na cidade. 86 00:07:01,876 --> 00:07:04,668 Todos os dias, crio mais empregos. 87 00:07:04,751 --> 00:07:08,293 Se for forçado ao Partilhanço, terei de demitir muitos de vocês, 88 00:07:09,293 --> 00:07:13,043 aumentar a vossa renda e o preço dos carros. 89 00:07:14,001 --> 00:07:19,000 Não quero fazer isso. Quando muito, quero dar-vos mais dentes. 90 00:07:19,084 --> 00:07:23,125 Juntamente com o orgulho de os ganhar. Mas eles não me deixam. 91 00:07:23,209 --> 00:07:24,043 Isso não é verdade. 92 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 Paras de inventar cenas más sobre nós? 93 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 Se forem eleitos, os preços vão subir. 94 00:07:29,418 --> 00:07:32,043 Vocês vão ser despedidos. 95 00:07:33,000 --> 00:07:36,418 Vão ficar sem casa. 96 00:07:37,709 --> 00:07:39,918 Garanto-vos. 97 00:07:46,918 --> 00:07:50,793 Merda! Ele apoderou-se do nosso comício e pôs toda a gente contra nós. 98 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 Não faz mal, Frank. O nosso histórico fala por si. 99 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 Podemos ter perdido o controlo desta equipa, 100 00:07:55,709 --> 00:07:57,959 mas ainda temos a integridade do Tribunal da Comida. 101 00:07:58,418 --> 00:07:59,543 A seguir é o caso de 102 00:07:59,625 --> 00:08:02,709 Rolos de Canela Crocantes contra Samuel Bagel Junior, 103 00:08:02,793 --> 00:08:05,376 preside a juíza Rutabaga Ginsberg. 104 00:08:05,501 --> 00:08:07,959 Muito bem, sentem-se todos. 105 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 É-me impossível não estar "semeado". 106 00:08:12,668 --> 00:08:13,834 Ordem! 107 00:08:14,001 --> 00:08:16,793 Vá lá, Sammy. Leva isto a sério. 108 00:08:17,500 --> 00:08:21,043 -Fazemos algo para o ajudar? -Não podemos favorecer os amigos. 109 00:08:21,125 --> 00:08:23,543 As regras têm de se aplicar a todas as comidas. 110 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 Sr. Bagel, as suas piadas podem ser um mecanismo de defesa, 111 00:08:29,334 --> 00:08:33,333 mas não servem para uma defesa legal, não no meu Tribunal de Comida. 112 00:08:33,833 --> 00:08:37,458 -Qual é a sua defesa? -Pronto, olhe. 113 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 Sei que bater na Caixa de Cereais e ficar com a loja foi errado, 114 00:08:42,458 --> 00:08:45,251 mas atuar naqueles ecrãs é tudo o que tenho. 115 00:08:45,333 --> 00:08:46,208 Sem eles... 116 00:08:46,293 --> 00:08:49,208 Nem quero pensar no que me aconteceria sem eles. 117 00:08:50,083 --> 00:08:53,001 É essa a sua defesa? A sério? 118 00:08:53,708 --> 00:08:56,918 Este caso é bastante fácil. 119 00:08:57,001 --> 00:09:01,543 A minha decisão é que a loja de artigos eletrónicos pertence a... 120 00:09:10,501 --> 00:09:14,751 ...Sammy Bagel Junior. Caso encerrado. 121 00:09:16,418 --> 00:09:19,459 Dentes. Caramba, adoro dentes! 122 00:09:19,709 --> 00:09:21,001 O Julius voltou a fazê-lo. 123 00:09:21,084 --> 00:09:23,168 Comprou a Ginsberg. Ela era a melhor de nós. 124 00:09:23,334 --> 00:09:26,043 O sistema está a apodrecer mais depressa que uma maçã velha. 125 00:09:26,126 --> 00:09:29,168 Aqui não, Frank. As comidas estão a ver-nos. Sorri e acena. 126 00:09:30,251 --> 00:09:32,958 -De certeza que isto é fresco? -É, Iced Tea. 127 00:09:33,043 --> 00:09:35,751 O meu revestimento interno está a formigar como o caraças. 128 00:09:36,376 --> 00:09:40,043 Respeito os teus instintos, mas isso não me resolve nada. 129 00:09:40,251 --> 00:09:43,543 -Preciso de provas concretas, pá. -Vê isto. 130 00:09:43,751 --> 00:09:46,583 Antes do Homem a Arder, saquei um dedo do pé do humano. 131 00:09:46,668 --> 00:09:49,333 Esta pegada também tem quatro dedos do pé. 132 00:09:49,418 --> 00:09:54,793 Então, suponho que a única questão seja: os humanos costumam ter cinco dedos, não? 133 00:09:55,626 --> 00:09:57,918 Vais querer ver isto, Barry. 134 00:09:59,126 --> 00:10:01,584 É impossível. Foi com isto que amarrei o humano. 135 00:10:01,668 --> 00:10:03,168 Parece que não com força suficiente. 136 00:10:03,251 --> 00:10:05,959 Era impossível ele ter-se soltado sozinho. 137 00:10:06,084 --> 00:10:09,334 -Estás a dizer que teve ajuda? -Não estou a dizer que não teve. 138 00:10:09,501 --> 00:10:13,543 Que comida quereria sequer falar com um humano, quanto mais salvá-lo? 139 00:10:13,626 --> 00:10:15,376 E o que ganham com isso? 140 00:10:15,459 --> 00:10:19,626 Seja o que for, tem de ser importante para enganarem toda a gente. 141 00:10:19,709 --> 00:10:22,209 Sobretudo quem lhes é mais próximo. 142 00:10:24,168 --> 00:10:25,834 Isto está a ficar descontrolado. 143 00:10:25,918 --> 00:10:28,876 O Julius vai ganhar isto. E vai ser assim para sempre. 144 00:10:28,959 --> 00:10:32,168 Só os ricos a mandarem nos pobres. O que fazemos? 145 00:10:32,251 --> 00:10:34,083 Não sei. Porra! Mas que raio? 146 00:10:34,208 --> 00:10:37,626 -Porque nos corrompem as ideias todas? -Porque são ideias humanas. 147 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 A propósito, consigo ouvir-vos. A casa da árvore não tem porta. 148 00:10:42,083 --> 00:10:45,751 Tinham crime, criaram uma polícia e um sistema judicial. 149 00:10:45,833 --> 00:10:49,293 Ambos foram corrompidos por um político que é candidato a presidente. 150 00:10:49,418 --> 00:10:50,293 O quê? 151 00:10:50,376 --> 00:10:52,833 E a vossa política de Partilhanço são impostos. 152 00:10:52,918 --> 00:10:56,668 Muito controversos entre os humanos. Não admira que vos tenham atacado. 153 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 Só criámos um monte de merdas humanas? 154 00:10:58,626 --> 00:11:02,043 Especificamente, merdas humanas do capitalismo ocidental americano. 155 00:11:02,126 --> 00:11:03,668 Mas significa que posso ajudar. 156 00:11:04,001 --> 00:11:07,543 Porque, afinal, a comida e os humanos são chocantemente parecidos. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,793 -Vai-te lixar! Não somos nada como vocês. -É o que um humano diria. 158 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 -Isso não é verdade. -Não, é. 159 00:11:12,751 --> 00:11:15,584 As pessoas diziam-me isso sempre que dizia que era como elas. 160 00:11:15,668 --> 00:11:19,334 Que era um falhado. Um típico idiota. 161 00:11:19,418 --> 00:11:20,876 Mas percebo das coisas. Sim. 162 00:11:20,959 --> 00:11:23,168 Não precisam de ter escrito a House of Cards 163 00:11:23,293 --> 00:11:25,376 para saber que a política é só sobre guito. 164 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Só têm de a ter visto. 165 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 E eu vi para aí duas temporadas e meia. 166 00:11:29,209 --> 00:11:31,209 Mas não se preocupem. 167 00:11:31,293 --> 00:11:34,751 Parei de ver relativamente rápido depois de se saber da cena do Spacey. 168 00:11:34,833 --> 00:11:36,751 De que porra estás a falar? 169 00:11:36,833 --> 00:11:39,333 Ouve, não precisamos da tua ajuda. Isto é simples. 170 00:11:39,418 --> 00:11:42,708 Se conseguirmos que quem nos apoia contribua com o que puder, 171 00:11:42,793 --> 00:11:44,751 mesmo que seja só um dente, está resolvido. 172 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 Achas que os humanos pensariam em algo tão inteligente, idiota de merda? 173 00:11:48,418 --> 00:11:51,876 Pensámos. Chama-se angariação de fundos e só resulta se aparecerem ricos, 174 00:11:51,958 --> 00:11:54,501 e o vosso problema é que os vossos apoiantes não são. 175 00:11:54,833 --> 00:11:57,126 Vejo uns 20 dentes bons na cabeça deste tipo. 176 00:11:57,208 --> 00:11:58,251 E se os tirarmos? 177 00:11:58,793 --> 00:12:02,043 Não! Vão precisar de bem mais do que isso. 178 00:12:02,126 --> 00:12:04,751 Porque não os tiram da comida mais rica da cidade? 179 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 É óbvio que não vamos roubar. 180 00:12:06,334 --> 00:12:08,751 Isso vai contra a regra que criámos. 181 00:12:08,834 --> 00:12:10,876 Pois. Exato, e seria muito difícil. 182 00:12:10,959 --> 00:12:12,543 Ele tem-nos guardados em marmitas. 183 00:12:12,709 --> 00:12:14,084 Quando dizem isso, 184 00:12:14,168 --> 00:12:17,334 faz-me logo pensar na saga de Velocidade Furiosa. 185 00:12:17,584 --> 00:12:18,459 O que é isso? 186 00:12:18,543 --> 00:12:22,126 Um dos maiores feitos na história cinematográfica e humana. 187 00:12:22,209 --> 00:12:24,501 E no clímax da quinta sequela, 188 00:12:24,584 --> 00:12:27,209 eles roubam um cofre, prendendo-o a um carro e... 189 00:12:27,376 --> 00:12:31,043 Não. Nem pensar! Somos candidatos a líderes de Comidatopia. 190 00:12:31,126 --> 00:12:32,793 Temos de dar o exemplo. 191 00:12:33,043 --> 00:12:35,333 Não é um mau exemplo se ninguém souber que o fizemos. 192 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Essa é a beleza dos exemplos. 193 00:12:37,458 --> 00:12:40,918 Frank, não vamos fazer isto. Se é para ganhar, tem de ser da forma correta. 194 00:12:41,626 --> 00:12:43,793 Está bem. Que seja da forma correta. 195 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 Que raio acabou de acontecer? 196 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 Mazel tov pela grande vitória. 197 00:12:52,083 --> 00:12:55,208 Quero dizer, eu era tão totalmente culpado... 198 00:12:55,293 --> 00:12:59,583 Esta juíza Rutabaga Ginsberg é mesmo uma tola. 199 00:12:59,668 --> 00:13:03,793 Acreditas que deliberou que sou o dono dos ecrãs? 200 00:13:04,001 --> 00:13:06,834 Tecnicamente, subornei-a, portanto, os ecrãs são meus. 201 00:13:06,918 --> 00:13:09,293 Mas, a boa notícia é que quero que continues neles. 202 00:13:09,501 --> 00:13:13,834 -Espera. Então, posso... -Continuar a fazer o que adoras. 203 00:13:14,918 --> 00:13:19,168 -...em exclusivo no programa Discussões... -Sammy. 204 00:13:19,251 --> 00:13:21,084 A sério, não posso. 205 00:13:21,168 --> 00:13:25,626 Não sei como algum dia te poderei pagar, mas considera isto uma entrada. 206 00:13:27,876 --> 00:13:30,959 Isso é bom, mas tenho outras ideias. 207 00:13:31,459 --> 00:13:33,626 Só não nos mastiguem 208 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 Parte-nos as costas e faz-nos morrer 209 00:13:37,376 --> 00:13:39,168 Ouve este tipo. Não é ótimo? 210 00:13:39,251 --> 00:13:43,001 Curiosidade, foi salvo do fundo da carteira de uma avô humana morta. 211 00:13:43,543 --> 00:13:46,583 Agora, olha para ele, ali em cima a viver a vida dele. 212 00:13:46,751 --> 00:13:48,626 Sim. Conseguimos algum dente? 213 00:13:48,876 --> 00:13:51,543 Para já, só para pagar a atuação do Bill Werther. 214 00:13:51,626 --> 00:13:53,333 Ainda nem começámos o leilão. 215 00:13:53,626 --> 00:13:57,876 O primeiro e único artigo em licitação é um original de Candy Warhol. 216 00:13:57,958 --> 00:14:00,751 O sucesso deste evento depende totalmente disto. 217 00:14:01,376 --> 00:14:04,501 Comecemos a licitação em um dente. Dão-me um dente aqui? 218 00:14:04,584 --> 00:14:08,501 Dão-me um dente ali? Vejo ali Manteiga. Manteiga! 219 00:14:08,584 --> 00:14:11,876 Não acredito que não é a Manteiga. Próximo. A Pastinaca na primeira fila? 220 00:14:11,959 --> 00:14:14,209 Não. Ouvi um barulhinho de Batatas? Uma mão a subir? 221 00:14:14,293 --> 00:14:16,293 -Não. Só a coçar o rabo. -Alguém? Algo? 222 00:14:16,376 --> 00:14:19,459 Que tal ali a Canela? Pronta para apimentar as coisas? Não. 223 00:14:19,543 --> 00:14:21,918 E o Candy Warhol parece adequadamente arrasado. 224 00:14:22,001 --> 00:14:25,918 Isto está a correr mal. Vai uma, vão duas, não foi! 225 00:14:26,001 --> 00:14:28,168 E o quadro vai para ninguém por nada! 226 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 Votem no Julius. 227 00:14:29,709 --> 00:14:32,876 Bem, são mais 11 dentes do que tínhamos. 228 00:14:33,418 --> 00:14:36,293 Esta quantidade enquadrar-se-ia no copo meio cheio. 229 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 Sim. Um copo pequeno. 230 00:14:38,376 --> 00:14:39,208 Votem no Julius. 231 00:14:39,293 --> 00:14:42,458 O Julius anda a pagar a esta comida toda para distribuir autocolantes. 232 00:14:42,543 --> 00:14:44,001 Votem no Julius. Ele é laranja. 233 00:14:44,126 --> 00:14:47,793 -Como podemos competir com aquilo? -Frank, tenho uma ideia. 234 00:14:47,876 --> 00:14:50,083 Vamos passar a nossa mensagem porta a porta. 235 00:14:50,293 --> 00:14:52,251 Se nos separarmos, chegaremos a mais portas. 236 00:14:52,333 --> 00:14:56,751 Meu Deus! Tens razão. Podíamos chegar a... Sete, duas, uma... 237 00:14:56,833 --> 00:14:58,208 Ao dobro das portas! 238 00:14:59,376 --> 00:15:00,209 Votem no Julius. 239 00:15:07,626 --> 00:15:12,459 Um estudo recente revela que dez em cada dez comidas detestam estar vivas. 240 00:15:13,293 --> 00:15:16,501 Esta é a Comidatopia do Frank e da Brenda. 241 00:15:17,459 --> 00:15:21,709 Não vos conseguiram proteger da chuva. Não vos conseguiram proteger do pássaro. 242 00:15:22,626 --> 00:15:26,084 E agora, não vos conseguem proteger deles próprios. 243 00:15:26,168 --> 00:15:30,001 Partilhanço? O que significa isso? Como será imposto? 244 00:15:30,084 --> 00:15:34,168 Querem tirar-vos os vossos dentes ganhos com suor. 245 00:15:34,251 --> 00:15:36,458 Mas eu não vos quero tirar os dentes. 246 00:15:36,543 --> 00:15:40,958 Quero dar-vos dentes, contratando-vos para algum dos meus muitos negócios. 247 00:15:41,043 --> 00:15:42,458 Mas não se fiem só em mim. 248 00:15:42,833 --> 00:15:45,626 Olá. Devem conhecer-me como uma celebridade local 249 00:15:45,708 --> 00:15:47,793 e um talento triplo mundialmente famoso. 250 00:15:47,876 --> 00:15:51,833 Mas foi o Julius que me deu uma plataforma e este microfone portátil. 251 00:15:51,918 --> 00:15:54,543 Quando me deram algo pela última vez o Frank e a Brenda? 252 00:15:54,626 --> 00:15:56,793 Alguma vez? Ou a vocês, por falar nisso? 253 00:15:56,876 --> 00:15:59,251 Sou o Sammy Bagel Junior e apoio esta laranja. 254 00:15:59,333 --> 00:16:02,334 Patrocinado pela Fundação de Comidas pelo Julius, do Julius. 255 00:16:04,084 --> 00:16:04,918 Sim. 256 00:16:06,334 --> 00:16:08,918 Que porra, Sammy? Como pudeste fazer-nos isto? 257 00:16:09,251 --> 00:16:11,584 Desculpa, Frank. É uma campanha de difamação. 258 00:16:11,668 --> 00:16:12,751 ASSISTANTÉ QUEIJO CREME DIFAMAÇÃO 259 00:16:12,834 --> 00:16:15,126 Foram difamados. Não tive escolha. 260 00:16:15,209 --> 00:16:19,293 O Julius disse-me que só poderia ficar nestes ecrãs se fizesse o anúncio. 261 00:16:19,459 --> 00:16:24,418 O que descreveste foi uma escolha. Isso é uma escolha. Tira esta merda! 262 00:16:24,918 --> 00:16:27,543 Essa decisão não é do Sammy. Mas esta é. 263 00:16:28,043 --> 00:16:31,001 -Escolhe um carro. Qualquer carro. -Carros fixes. 264 00:16:31,126 --> 00:16:32,708 E se o Frank te faz sentires-te mal, 265 00:16:32,793 --> 00:16:35,376 eis alguma comida em fila para ser tua amiga. 266 00:16:35,458 --> 00:16:39,501 -Olá, grandalhão. -Que amigos jeitosos! Caramba! Vês, Frank? 267 00:16:39,583 --> 00:16:42,458 Ele está sempre a dar-me graxa e a dar-me tudo o que quero. 268 00:16:42,543 --> 00:16:44,543 Não consigo impedi-lo. 269 00:16:44,626 --> 00:16:47,376 Fico com o Corvette vermelho e a Aveia Picada. 270 00:16:47,458 --> 00:16:48,543 Excelente escolha. 271 00:16:51,251 --> 00:16:52,168 Dá-lhe, amigo! 272 00:16:54,751 --> 00:16:56,126 Chamo-lhe "Oferta e Mandar". 273 00:16:56,333 --> 00:17:00,043 Ofereço dentes à comida e depois mando-os fazer o que eu quero. 274 00:17:00,209 --> 00:17:03,584 Zanga-te antes contigo, Frank, por não teres pensado nisto primeiro. 275 00:17:09,168 --> 00:17:11,083 Como podemos competir com este tipo? 276 00:17:50,543 --> 00:17:52,209 Aonde raio foste, Frank? 277 00:17:57,793 --> 00:17:59,334 Olá, Frank. 278 00:17:59,501 --> 00:18:01,584 Pronto. Trouxe-te dedos para petiscares. 279 00:18:04,001 --> 00:18:07,668 Agora, ensina-me a ser rápido e furioso. 280 00:18:08,959 --> 00:18:12,501 Estou enrolado com um pêssego que era uma brasa, 281 00:18:12,626 --> 00:18:16,501 estendo a mão e adivinha. Minha, não tinha pelo. 282 00:18:16,751 --> 00:18:19,001 Porque achas que gostaria dessa história? 283 00:18:23,751 --> 00:18:25,543 Aquilo é uma batata? 284 00:18:25,959 --> 00:18:27,876 Descasquem-se daqui para fora, sacanas! 285 00:18:28,584 --> 00:18:30,001 Sim. É mesmo uma batata. 286 00:18:40,584 --> 00:18:41,459 Apanha-o! 287 00:18:49,876 --> 00:18:50,793 Mas que raio? 288 00:18:54,584 --> 00:18:57,209 Isto não se conduz bem. Não é um bom carro. 289 00:18:58,251 --> 00:19:02,126 Merda! Frank, porque criaste uma força policial? 290 00:19:05,209 --> 00:19:07,918 Todas as unidades, temos um roubo de dentes em curso. 291 00:19:08,001 --> 00:19:11,168 Preciso de reforços. Esta cena é falsa. 292 00:19:15,709 --> 00:19:17,209 Merda! Não! 293 00:19:24,376 --> 00:19:25,376 Sim, porra! 294 00:19:30,043 --> 00:19:32,418 Ando porta a porta a pedir contribuições... 295 00:19:32,793 --> 00:19:35,876 Desculpe. Apanhou-me mesmo a meio do sexo com a minha mulher. 296 00:19:45,793 --> 00:19:49,251 Sei que andas a tramar algo, Frank. Onde estás escondido? 297 00:20:02,501 --> 00:20:03,501 Afastem-se, porcos! 298 00:20:05,834 --> 00:20:07,751 Não! Merda! 299 00:20:09,001 --> 00:20:11,293 Estou tão seca. 300 00:20:11,793 --> 00:20:15,668 Se não queres acabar como eu, afasta-te do sol. 301 00:20:15,751 --> 00:20:16,793 Está bem, avó. 302 00:20:19,876 --> 00:20:20,793 Porra! 303 00:20:21,376 --> 00:20:22,209 Não! 304 00:20:24,293 --> 00:20:25,251 Não, Uvas! 305 00:20:34,876 --> 00:20:36,501 Sim! Consegui! 306 00:20:43,334 --> 00:20:44,168 Não! 307 00:20:57,084 --> 00:20:58,251 O que faço? 308 00:21:04,001 --> 00:21:06,876 Baza, salsicha, mas tem cuidado! 309 00:21:16,293 --> 00:21:21,084 Não, Barry. Não. Por favor, está bem. 310 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Sou uma batata! 311 00:21:35,918 --> 00:21:37,168 Surpresa! 312 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 -Meu Deus! Foste tu? -Foi tão emocionante, Brenda! 313 00:21:41,751 --> 00:21:45,168 Primeiro, fui rápido. Depois, fui furioso. 314 00:21:45,251 --> 00:21:50,626 Depois, por um instante breve e glorioso, fui rápido e furioso. 315 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 Mas concordámos não fazer isso. 316 00:21:52,459 --> 00:21:55,251 Sim, mas tentámos da tua maneira e não resultou. 317 00:21:55,334 --> 00:21:58,584 E agora estamos prontos. Finalmente, podemos competir. 318 00:21:58,668 --> 00:22:00,209 Podemos pagar por ajuda. 319 00:22:00,293 --> 00:22:04,043 Podemos fazer as Bolachinhas Escuteiras irem porta a porta fazer campanha por nós. 320 00:22:04,126 --> 00:22:07,959 Podemos conseguir o Spam. O Spam é aborrecido, mas é muito eficaz. 321 00:22:08,043 --> 00:22:09,584 Não acredito que fizeste isto. 322 00:22:09,668 --> 00:22:11,293 Os humanos têm um ditado. 323 00:22:11,376 --> 00:22:13,793 "Não se fazem omeletas sem partir ovos." 324 00:22:14,584 --> 00:22:17,668 -Isso é homicídio! -Não, é uma metáfora. 325 00:22:17,751 --> 00:22:19,584 A omeleta é a sociedade perfeita 326 00:22:19,668 --> 00:22:22,126 e os ovos partidos são algumas das coisas desagradáveis 327 00:22:22,209 --> 00:22:23,668 que temos de fazer para conseguir. 328 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 Exato. E, infelizmente, 329 00:22:25,501 --> 00:22:29,001 um dos ovos partidos neste caso foi que o Barry quase me apanhou. 330 00:22:29,168 --> 00:22:32,834 Mas não apanhou. Graças ao meu disfarce de batata espetacular. 331 00:22:32,918 --> 00:22:36,459 -Fizeste o Cabeça de Batata? -Dez minutos. Mas olha o que consegui. 332 00:22:36,543 --> 00:22:39,168 Isto tornou-se sobre quem tem mais dentes. 333 00:22:39,251 --> 00:22:42,251 -Sim. E agora podemos ser nós. -Nem mais! 334 00:22:42,376 --> 00:22:46,876 Não. Refiro-me à nossa sociedade toda. Não era assim que devia ser. 335 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Não há muito a fazer agora. 336 00:22:49,251 --> 00:22:54,209 Só se abolirmos os dentes. E tornarmos isso a nossa campanha nova. 337 00:22:54,293 --> 00:22:57,376 Sim. Um recomeço. Nada de comidas ricas nem pobres. 338 00:22:59,209 --> 00:23:00,751 De que te ris, grandalhão? 339 00:23:01,668 --> 00:23:04,626 Desculpa. É só que isso nunca resultaria. 340 00:23:04,709 --> 00:23:09,543 Tipo, mesmo nunca. Nunquinha. 341 00:23:09,668 --> 00:23:11,376 -Ele tem razão, Brenda. -Calma. Desculpa. 342 00:23:11,459 --> 00:23:14,668 Ele tem razão? Estás do lado de um humano? E não do meu? 343 00:23:14,834 --> 00:23:17,626 Brenda, tens de parar de agir como se ele fosse o mau da fita. 344 00:23:17,709 --> 00:23:19,876 Este humano? Ele só foi bom para nós. 345 00:23:19,959 --> 00:23:23,584 As ideias dele não só funcionam, como parece preocupar-se mesmo. 346 00:23:23,876 --> 00:23:28,334 E preocupo. Preocupo-me. Preocupo-me muito. Apoio-vos totalmente. 347 00:23:28,418 --> 00:23:31,751 Olha para ele. Deixou de comer comida. 348 00:23:32,001 --> 00:23:35,418 Há algo que sei que temos que o Julius não tem. Ele. 349 00:23:35,751 --> 00:23:38,001 Se queremos ganhar a eleição e corrigir Comidatopia, 350 00:23:38,084 --> 00:23:40,043 temos de confiar no instinto dele. 351 00:23:45,168 --> 00:23:46,209 O Barry tinha razão. 352 00:23:46,293 --> 00:23:48,043 Ele disse ser um caminho escorregadio 353 00:23:48,126 --> 00:23:50,876 e estás a ser mais escorregadio que caracóis. 354 00:23:50,959 --> 00:23:54,918 Se achas que vou ficar parada enquanto roubas e enganas, 355 00:23:55,001 --> 00:23:58,751 tu e o teu humano podem ir à merda. 356 00:23:58,834 --> 00:24:00,251 Os caracóis são lesmas, certo? 357 00:24:00,334 --> 00:24:04,043 Não te armes em superior, sim? Ajudaste-me a roubá-lo. Lembras-te? 358 00:24:04,126 --> 00:24:07,459 Sim, e arrependo-me. Isto já foi longe demais, Frank. 359 00:24:08,043 --> 00:24:12,043 Afasta-te. Vou acabar com este sacana. Quebrar a maldição que te rogou. 360 00:24:12,126 --> 00:24:14,626 -Não! Não, Brenda, precisamos dele! -Tu precisas dele. 361 00:24:14,709 --> 00:24:16,959 Porque achas que não consegues fazer isto sozinho. 362 00:24:17,334 --> 00:24:20,834 Isto é tudo sobre ti, Frank. As tuas inseguranças, as tuas lacunas. 363 00:24:20,918 --> 00:24:23,293 Não, é sobre as tuas inseguranças e lacunas 364 00:24:23,376 --> 00:24:25,584 e as inseguranças dos outros. Não as minhas! 365 00:24:26,459 --> 00:24:30,084 Está bem. Olha, vou facilitar muito isto, Frank. Escolhe. 366 00:24:30,626 --> 00:24:35,793 Ou me deixas matar este cabrão ou ponho-me a andar mais depressa que um camarão. 367 00:24:40,168 --> 00:24:41,084 Lamento. 368 00:24:46,543 --> 00:24:47,418 Precisamos dele. 369 00:24:50,209 --> 00:24:51,209 Então, fica com ele. 370 00:25:02,876 --> 00:25:04,209 Pães. Não é? 371 00:26:03,168 --> 00:26:05,168 Legendas: Ana Sofia Pinto 372 00:26:05,251 --> 00:26:07,251 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques