1 00:00:18,418 --> 00:00:21,668 PETRECEREA CÂRNĂCIORILOR: UTOPIA MÂNCĂRII 2 00:00:25,293 --> 00:00:26,834 Câte un dinte. 3 00:00:35,209 --> 00:00:39,751 Bine ați venit la spa-ul lui Julius! Ați dori niște suc de castraveți pe față? 4 00:00:40,376 --> 00:00:42,084 Sună minunat. 5 00:00:47,918 --> 00:00:49,751 Bună! Votați-l pe Julius! 6 00:00:52,334 --> 00:00:53,793 Bucurați-vă de masaje! 7 00:00:55,501 --> 00:00:58,376 Nu-ți face griji! Te vom ajuta să scapi de riduri. 8 00:00:58,918 --> 00:00:59,918 Votează pentru Julius! 9 00:01:09,043 --> 00:01:14,793 Haide! Mai tare! Dacă vrei un dinte, trebuie să mă bați bine. 10 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 Îmi pare rău. Am făcut asta toată ziua. Mă dor mâinile. 11 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 Nimic mai rău decât atunci când vorbesc cu tine. 12 00:01:42,709 --> 00:01:44,959 - Eggetha! - Bună, copilași! 13 00:01:45,584 --> 00:01:48,043 Mama trebuie să se așeze o secundă. 14 00:01:51,334 --> 00:01:54,001 Ești ruptă de oboseală, Eggetha! 15 00:01:54,959 --> 00:01:58,668 Știu că viața nu este întotdeauna ușoară, dar sunt prăjită. 16 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 Privește-mă în albul ochilor și ascultă! 17 00:02:02,959 --> 00:02:05,709 Ești un ou bun, faci ce trebuie pentru întreaga familie. 18 00:02:05,793 --> 00:02:09,334 Într-o zi vei câștiga destui dinți încât să ne iei frigiderul viselor noastre. 19 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 Dar nu poți renunța acum. Trebuie să vezi partea bună a lucrurilor. 20 00:02:14,376 --> 00:02:17,459 Yolk-O, ai dreptate. Te iubesc! 21 00:02:20,543 --> 00:02:22,043 S-a scurs timpul. 22 00:02:22,126 --> 00:02:26,293 Urăsc să fiu pe fugă, dar trebuie să ajung la cealaltă slujbă. 23 00:02:28,084 --> 00:02:31,418 Conducerea a sesizat că se iau prea multe pauze de cafea. 24 00:02:32,084 --> 00:02:35,959 Drept urmare, toate cafelele sunt suspendate, fără plată. 25 00:02:37,584 --> 00:02:40,501 Niciun aliment nu s-a înscris să opereze stivuitorul. 26 00:02:40,626 --> 00:02:43,418 Vă reamintesc că nu e ceea ce credeți. 27 00:02:45,459 --> 00:02:47,084 Alimentele care exploatează utilaje grele 28 00:02:47,168 --> 00:02:49,793 riscă să fie decojite, înțepate... 29 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 Ajutor! 30 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 - Dumnezeule! - Mă jupoaie de viu! 31 00:03:01,876 --> 00:03:03,793 Te ajut eu! 32 00:03:09,126 --> 00:03:10,251 Ești crăpat. 33 00:03:10,626 --> 00:03:13,543 La naiba! Acum trebuie să găsesc înlocuitori pentru amândoi. 34 00:03:13,626 --> 00:03:14,751 Tu. Te ocupi tu! 35 00:03:14,834 --> 00:03:18,959 Nu, vă rog, domnule Smokey Barbeque. Încă mai pot lucra. 36 00:03:19,376 --> 00:03:23,293 Îmi pare rău. Dacă nu mă supun regulilor, Julius mă va înlocui și pe mine. 37 00:03:44,918 --> 00:03:48,501 Ai ajuns devreme acasă. Ce e în neregulă? Te doare burtica? 38 00:03:56,543 --> 00:03:58,834 Ai auzit asta? Eggetha! Yolk-O! 39 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 Nu! 40 00:04:10,001 --> 00:04:14,668 Nu! Toată familia mea! Sunt morți. Toți sunt morți! 41 00:04:20,543 --> 00:04:22,709 Pe măsură ce trupurile lor fragile i-au trădat, 42 00:04:22,793 --> 00:04:27,084 zăceau într-o băltoacă de gălbenuș propriu, coajă și viscere. 43 00:04:27,584 --> 00:04:31,500 Nu vor cunoaște niciodată îmbrățișarea răcoritoare a frigiderului. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 Doar strânsoarea rece a morții. 45 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 Bine. Mulțumesc, Veiner Hotzdog, 46 00:04:40,375 --> 00:04:42,709 pentru încă una dintre deprimatele, 47 00:04:42,793 --> 00:04:45,834 dar incontestabil de convingătoare povești din viața reală. 48 00:04:46,293 --> 00:04:50,584 Samuel, aș merge în adâncurile biliare ale stomacului uman, 49 00:04:50,668 --> 00:04:54,959 dacă asta ar însemna captarea realităților dure ale existenței noastre. 50 00:04:55,334 --> 00:04:58,668 Îmi produce o imensă bucurie, aproape erotică, 51 00:04:58,750 --> 00:05:01,001 precum și tristețe de nedescris. 52 00:05:01,126 --> 00:05:04,334 Ce combinație! Și acum, la povestea noastră principală. 53 00:05:04,459 --> 00:05:09,626 Ieri, dezacordul dintre alimente, despre cine ar trebui să conducă Foodtopia, 54 00:05:09,709 --> 00:05:15,543 s-a transformat într-o nebunie pe care eu o numesc „Competiția liderilor”. 55 00:05:15,626 --> 00:05:20,375 Dăm legătura în direct pe Main Street, unde Frank și Brenda sunt pe cale să... 56 00:05:20,584 --> 00:05:22,334 Ești Sammy Bagel Junior? 57 00:05:22,500 --> 00:05:27,125 Nu, sunt Johnny Pastrami Senior. Bineînțeles că sunt Sammy Bagel Junior. 58 00:05:27,250 --> 00:05:29,084 - Bine. Încătușați-l! - Vii cu mine! 59 00:05:29,875 --> 00:05:31,918 Hei, ia-o ușor! Ce naiba am făcut? 60 00:05:32,500 --> 00:05:35,793 M-ai bătut măr și mi-am furat ecranele TV! 61 00:05:36,125 --> 00:05:37,084 Corect. 62 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Bună ziua, prieteni! 63 00:05:41,209 --> 00:05:45,834 Mă uit în mulțime și văd prea mult lapte care se coagulează. 64 00:05:45,918 --> 00:05:50,125 Prea multe salate se ofilesc. Prea multe alimente congelate se topesc. 65 00:05:50,250 --> 00:05:53,459 Și planul nostru Share-zees va băga toate aceste alimente 66 00:05:53,543 --> 00:05:56,543 în frigiderele de care au atât de mare nevoie. 67 00:05:59,625 --> 00:06:03,584 Ascultați, prieteni! Ca alimente, avem responsabilitatea de a ne ajuta reciproc. 68 00:06:03,668 --> 00:06:06,334 Dar există unele alimente, ca Portocala Julius, 69 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 cărora le pasă mai mult să se ajute pe ei. 70 00:06:08,668 --> 00:06:12,793 Dar, hei! Din fericire, există mult mai mulți ca noi decât ca ei. 71 00:06:12,876 --> 00:06:17,793 Dacă lucrăm împreună, nu există nimic care să ne oprească. 72 00:06:17,959 --> 00:06:21,875 Punem capăt acestui lucru. Acest miting a scăpat de sub control. 73 00:06:21,959 --> 00:06:25,418 Ce? Ba nu! Noi doar transmitem mesajul nostru. 74 00:06:25,543 --> 00:06:27,709 Nu o mai faceți. Vă închidem. 75 00:06:27,793 --> 00:06:31,043 Ce naiba? Nu pentru asta au fost înființate forțele speciale. 76 00:06:31,875 --> 00:06:33,418 Tu ai făcut asta, nu-i așa? 77 00:06:33,500 --> 00:06:36,459 Frank, doar pentru că m-ai văzut dându-le dinți 78 00:06:36,543 --> 00:06:40,209 și au făcut exact ceea ce le-am spus, asta nu înseamnă că îi controlez. 79 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 - Așteaptă acolo! - Da, dle. 80 00:06:44,750 --> 00:06:47,543 Priviți! Sunt un fruct bogat. Nu încerc să ascund asta. 81 00:06:47,625 --> 00:06:51,209 Am molari pe tălpile pantofilor. Vedeți? 82 00:06:51,500 --> 00:06:52,334 Tare! 83 00:06:52,418 --> 00:06:55,168 Frank și Brenda vor să-mi ia dinții. 84 00:06:55,250 --> 00:06:58,543 Dar, dacă stați și vă gândiți, dinții mei sunt ai voștri. 85 00:06:58,750 --> 00:07:01,793 Îi folosesc pentru a angaja pe aproape toată lumea din oraș. 86 00:07:01,876 --> 00:07:04,668 În fiecare zi, creez mai multe locuri de muncă. 87 00:07:04,751 --> 00:07:08,293 Și dacă sunt forțat să împart, va trebui să concediez multă lume 88 00:07:09,293 --> 00:07:13,043 și să măresc prețul chiriilor și al mașinilor. 89 00:07:14,001 --> 00:07:19,000 Nu vreau să fac asta. Exact opusul, vreau să vă dau mai mulți dinți. 90 00:07:19,084 --> 00:07:23,125 Împreună cu mândria de-ai câștiga. Dar nu mă lasă. 91 00:07:23,209 --> 00:07:24,043 Nu-i adevărat. 92 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 Vrei să nu mai inventezi chestii rele? 93 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 Dacă vor fi aleși, prețurile vor crește. 94 00:07:29,418 --> 00:07:32,043 Veți fi concediați! 95 00:07:33,000 --> 00:07:36,418 Nu veți mai avea adăpost! 96 00:07:37,709 --> 00:07:39,918 Garantez asta! 97 00:07:46,918 --> 00:07:50,793 La naiba! A preluat mitingul nostru și apoi i-a făcut să fie împotriva noastră. 98 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 E în regulă, Frank. Trecutul nostru vorbește de la sine. 99 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 Poate că am pierdut controlul acestui grup, 100 00:07:55,709 --> 00:07:57,959 dar încă mai avem integritatea Tribunalului. 101 00:07:58,418 --> 00:07:59,543 Următorul caz este: 102 00:07:59,625 --> 00:08:02,709 Bușteni de Scorțișoară Crocanți vs. Samuel Bagel Junior, 103 00:08:02,793 --> 00:08:05,376 Judecătoarea Rutabaga Ginsberg prezidează. 104 00:08:05,501 --> 00:08:07,959 Bine, toată lumea, vă rog să vă așezați! 105 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 Doar însămânțat pot să fiu. 106 00:08:12,668 --> 00:08:13,834 Liniște! 107 00:08:14,001 --> 00:08:16,793 Haide, Sammy! Ia asta în serios! 108 00:08:17,500 --> 00:08:21,043 - Ar trebui să-l ajutăm cumva? - Nu ne putem favoriza prietenii. 109 00:08:21,125 --> 00:08:23,543 Regulile trebuie să se aplice la fel pentru toți. 110 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 Dle Bagel, or fi jocurile dumitale de cuvinte un mecanism de apărare, 111 00:08:29,334 --> 00:08:33,333 dar nu reprezintă o apărare juridică, nu în Tribunalul Alimentar. 112 00:08:33,833 --> 00:08:37,458 - Care este adevărata dv. apărare? - Uitați cum stă treaba! 113 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 Știu că am greșit când am lovit Cutia de Cereale și am ocupat magazinul, 114 00:08:42,458 --> 00:08:45,251 dar nu am decât spectacolele transmise pe aceste ecrane! 115 00:08:45,333 --> 00:08:46,208 Fără ele, 116 00:08:46,293 --> 00:08:49,208 nici nu vreau să mă gândesc la ce s-ar întâmpla cu mine. 117 00:08:50,083 --> 00:08:53,001 Asta e apărarea ta? Serios? 118 00:08:53,708 --> 00:08:56,918 Bine, acesta este un caz destul de ușor. 119 00:08:57,001 --> 00:09:01,543 Am hotărât că magazinul de electronice aparține, din punct de vedere legal... 120 00:09:10,501 --> 00:09:14,751 lui Sammy Bagel Junior. Cazul e închis! 121 00:09:16,418 --> 00:09:19,459 Dinți! Cât mai ador dinții! 122 00:09:19,709 --> 00:09:21,001 Julius a făcut-o din nou. 123 00:09:21,084 --> 00:09:23,168 A ajuns la Ginsberg. Era cea mai bună dintre noi. 124 00:09:23,334 --> 00:09:26,043 Acest sistem putrezește mai rău decât un măr geriatric. 125 00:09:26,126 --> 00:09:29,168 Nu aici, Frank. Alimentele ne privesc. Doar zâmbește! Doar... 126 00:09:30,251 --> 00:09:32,958 - Ești sigur că e proaspătă? - Este proaspătă, Iced Tea. 127 00:09:33,043 --> 00:09:35,751 Simt furnicături în carcasa mea internă acum. 128 00:09:36,376 --> 00:09:40,043 Îți respect instinctele, dar asta nu dovedește nimic. 129 00:09:40,251 --> 00:09:43,543 - Am nevoie de dovezi clare, frate! - Verifică asta! 130 00:09:43,751 --> 00:09:46,583 Înainte de Burning Man, i-am tăiat un deget omului. 131 00:09:46,668 --> 00:09:49,333 Această amprentă are, de asemenea, patru degete. 132 00:09:49,418 --> 00:09:54,793 Deci, cred că singura întrebare este: oamenii au cinci degete de obicei, nu? 133 00:09:55,626 --> 00:09:57,918 Ia fii atent aici, Barry! 134 00:09:59,126 --> 00:10:01,584 Imposibil. Cu asta am legat omul. 135 00:10:01,668 --> 00:10:03,168 Presupun că nu suficient de strâns. 136 00:10:03,251 --> 00:10:05,959 Nu avea cum să se elibereze singur din astea. 137 00:10:06,084 --> 00:10:09,334 - Spui că a avut ajutor? - Nu zic că n-a avut. 138 00:10:09,501 --> 00:10:13,543 Ce aliment ar vrea să vorbească cu un om, darămite să-l salveze? 139 00:10:13,626 --> 00:10:15,376 Și ce obțin din asta? 140 00:10:15,459 --> 00:10:19,626 Orice ar fi, trebuie să fie ceva suficient de mare pentru a-i păcăli pe toți din jur. 141 00:10:19,709 --> 00:10:22,209 Mai ales pe cei mai apropiați de ei. 142 00:10:24,168 --> 00:10:25,834 Situația scapă de sub control. 143 00:10:25,918 --> 00:10:28,876 Julius o să câștige. Și va fi așa pentru totdeauna. 144 00:10:28,959 --> 00:10:32,168 Bogații îi guvernează pe cei săraci! Ce facem? 145 00:10:32,251 --> 00:10:34,083 Nu știu. Ce naiba? 146 00:10:34,208 --> 00:10:37,626 - De ce nu funcționează ideile noastre? - Pentru că sunt idei umane. 147 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 Vă aud, apropo. Casa din copac nu are uși. 148 00:10:42,083 --> 00:10:45,751 Aveați infracțiuni, așa că ați creat un grup de forță și un sistem judiciar. 149 00:10:45,833 --> 00:10:49,293 Ambele au fost corupte de un politician care candidează la președinție. 150 00:10:49,418 --> 00:10:50,293 Ce? 151 00:10:50,376 --> 00:10:52,833 Și politica voastră? Acestea sunt doar impozite. 152 00:10:52,918 --> 00:10:56,668 Foarte controversat în rândul oamenilor. Nu e de mirare că lumea nu vă place. 153 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 Am creat o grămadă de rahaturi umane? 154 00:10:58,626 --> 00:11:02,043 Mai curând, rahaturi umane „occidentale, capitaliste și americane”. 155 00:11:02,126 --> 00:11:03,668 Dar asta înseamnă că pot fi de ajutor. 156 00:11:04,001 --> 00:11:07,543 Se pare că alimentele și oamenii sunt șocant de similari. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,793 - Du-te naibii! Nu suntem ca tine. - Asta ar spune un om. 158 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 - Nu e adevărat! - Ba da, este. 159 00:11:12,751 --> 00:11:15,584 Asta mi-au spus oamenii când le spuneam că sunt ca ei. 160 00:11:15,668 --> 00:11:19,334 Știi, eram un ratat. Doar un alt tip care nu avea nimic special. 161 00:11:19,418 --> 00:11:20,876 Dar știu lucruri. Da. 162 00:11:20,959 --> 00:11:23,168 Nu trebuie să scrii Culisele puterii 163 00:11:23,293 --> 00:11:25,376 să știi că politica este despre bani. 164 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Trebuie doar să-l fi văzut. 165 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 Am văzut două sezoane și jumătate. 166 00:11:29,209 --> 00:11:31,209 Dar nu vă faceți griji! 167 00:11:31,293 --> 00:11:34,751 Am încetat să mă uit relativ repede, după ce au apărut chestiile cu Spacey. 168 00:11:34,833 --> 00:11:36,751 Despre ce naiba vorbești? 169 00:11:36,833 --> 00:11:39,333 Nu avem nevoie de ajutorul tău! Este simplu. 170 00:11:39,418 --> 00:11:42,708 Dacă îi facem pe cei care ne susțin să ne dea economiile lor, 171 00:11:42,793 --> 00:11:44,751 chiar și cu un singur dinte, vom fi bine. 172 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 Crezi că oamenii s-ar putea gândi la ceva atât de inteligent, idiotule? 173 00:11:48,418 --> 00:11:51,876 Da. Se numește strângere de fonduri, dar funcționează cu cei bogați, 174 00:11:51,958 --> 00:11:54,501 iar problema ta e că susținătorii tăi nu sunt bogați. 175 00:11:54,833 --> 00:11:57,126 Văd aproximativ 20 de dinți buni în gura lui. 176 00:11:57,208 --> 00:11:58,251 Ce zici dacă îi luăm? 177 00:11:58,793 --> 00:12:02,043 Nu! Uite, vei avea nevoie de mult mai mult decât asta! 178 00:12:02,126 --> 00:12:04,751 De ce nu îi iei de la cel mai bogat aliment? 179 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 Evident că nu vom fura. 180 00:12:06,334 --> 00:12:08,751 Asta e împotriva regulii exacte pe care am creat-o. 181 00:12:08,834 --> 00:12:10,876 Corect. Sincer, în plus, ar fi mult prea greu. 182 00:12:10,959 --> 00:12:12,543 Îi ține păziți în cutii de prânz. 183 00:12:12,709 --> 00:12:14,084 Ei bine, când spui asta, 184 00:12:14,168 --> 00:12:17,334 mă face instantaneu să mă gândesc la franciza Furios și iute. 185 00:12:17,584 --> 00:12:18,459 Ce este asta? 186 00:12:18,543 --> 00:12:22,126 Una dintre cele mai mari realizări din istoria omenirii și cinematografiei. 187 00:12:22,209 --> 00:12:24,501 În punctul culminant al celui de-al cincilea film, 188 00:12:24,584 --> 00:12:27,209 fură un seif, atașându-l la o mașină și... 189 00:12:27,376 --> 00:12:31,043 Nu. Absolut nu! Candidăm pentru postul de lideri ai Foodtopiei. 190 00:12:31,126 --> 00:12:32,793 Trebuie să conducem prin exemplu. 191 00:12:33,043 --> 00:12:35,333 Nu e un exemplu rău dacă nimeni nu știe c-am făcut-o. 192 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Aceasta este frumusețea exemplelor. 193 00:12:37,458 --> 00:12:40,918 Frank, nu facem asta. Dacă vom câștiga, o vom face pe calea cea bună. 194 00:12:41,626 --> 00:12:43,793 Bine. Așa cum spui. 195 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 Ce naiba s-a întâmplat? 196 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 Mazel tov pentru marea victorie! 197 00:12:52,083 --> 00:12:55,208 Știi, vreau să spun, eram atât de vinovat! 198 00:12:55,293 --> 00:12:59,583 Judecătoarea Rutabaga Ginsberg, ce fraieră! 199 00:12:59,668 --> 00:13:03,793 Știi, poți să crezi că ea a decis că dețin aceste ecrane? 200 00:13:04,001 --> 00:13:06,834 Tehnic vorbind, am plătit-o, deci sunt ecranele mele. 201 00:13:06,918 --> 00:13:09,293 Dar vestea bună este că vreau să rămâi pe ele. 202 00:13:09,501 --> 00:13:13,834 - Așteaptă! Deci pot să... - Continuă să faci ceea ce iubești! 203 00:13:14,918 --> 00:13:19,168 - ... în mod exclusiv, în emisiunea mea... - Sammy! 204 00:13:19,251 --> 00:13:21,084 Serios, nu pot. 205 00:13:21,168 --> 00:13:25,626 Nu știu cum o să te răsplătesc vreodată, dar consideră asta o plată în avans. 206 00:13:27,876 --> 00:13:30,959 Ei bine, acestea sunt minunate. Dar am alte idei. 207 00:13:31,459 --> 00:13:33,626 Doar nu ne mesteca 208 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 Ne rupe spatele și ne face să murim 209 00:13:37,376 --> 00:13:39,168 Ascultă-l pe tipul ăsta! Nu-i grozav? 210 00:13:39,251 --> 00:13:43,001 Ca o curiozitate, a fost salvat de sub poșeta unei bătrâne. 211 00:13:43,543 --> 00:13:46,583 Acum uită-te la el, acolo sus, trăindu-și viața! 212 00:13:46,751 --> 00:13:48,626 Da. Am făcut dinți? 213 00:13:48,876 --> 00:13:51,543 Până acum, doar pentru a-l plăti pe Bill Werther. 214 00:13:51,626 --> 00:13:53,333 Nici măcar nu am început licitația. 215 00:13:53,626 --> 00:13:57,876 Bine. Primul și singurul lucru din licitație, un original Candy Warhol. 216 00:13:57,958 --> 00:14:00,751 Succesul acestui eveniment se bazează pe asta, prieteni! 217 00:14:01,376 --> 00:14:04,501 Să începem licitarea cu un dinte. Avem un dinte aici? 218 00:14:04,584 --> 00:14:08,501 Am un dinte acolo? Văd niște Unt! 219 00:14:08,584 --> 00:14:11,876 Nu-mi vine să cred că nu e Unt. Următorul! Tu, Parsnip, primul rând? 220 00:14:11,959 --> 00:14:14,209 Nu. Am auzit punga lui Chips? O mână sus? 221 00:14:14,293 --> 00:14:16,293 - Nu. Doar mă scărpinam. - Cineva? Ceva? 222 00:14:16,376 --> 00:14:19,459 Scorțișoară? Ești gata să condimentezi lucrurile? Nu ești! 223 00:14:19,543 --> 00:14:21,918 Și Candy Warhol pare devastată corespunzător. 224 00:14:22,001 --> 00:14:25,918 Merge prost. O dată, de două ori, nu a mers! 225 00:14:26,001 --> 00:14:28,168 Și pictura nu merge la nimeni, pentru nimic! 226 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 Votați Julius! 227 00:14:29,709 --> 00:14:32,876 Ei bine, sunt cu 11 dinți mai mult decât aveam. 228 00:14:33,418 --> 00:14:36,293 Această cantitate ar umple un pahar pe jumătate. 229 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 Da. Un pahar mic. 230 00:14:38,376 --> 00:14:39,208 Votați Julius! 231 00:14:39,293 --> 00:14:42,458 Julius plătește toate aceste alimente doar ca să împartă pliante. 232 00:14:42,543 --> 00:14:44,001 Votează pentru Julius! E portocaliu. 233 00:14:44,126 --> 00:14:47,793 - Cum am putea să concurăm cu asta? - Frank, am o idee. 234 00:14:47,876 --> 00:14:50,083 Să mergem din ușă în ușă, transmitem așa mesajul. 235 00:14:50,293 --> 00:14:52,251 Dacă ne despărțim, vom ajunge la mai multe uși. 236 00:14:52,333 --> 00:14:56,751 Dumnezeule! Ai dreptate. Am putea ajunge la... Șapte, doi, unul... 237 00:14:56,833 --> 00:14:58,208 De două ori mai multe uși! 238 00:14:59,376 --> 00:15:00,209 Votați Julius! 239 00:15:07,626 --> 00:15:12,459 Un studiu recent arată că zece din zece alimente urăsc să fie în viață. 240 00:15:13,293 --> 00:15:16,501 Aceasta e Foodtopia lui Frank și a lui Brenda. 241 00:15:17,459 --> 00:15:21,709 Nu v-au putut proteja de ploaie. Nu v-au putut proteja de păsări. 242 00:15:22,626 --> 00:15:26,084 Și acum, nu vă pot proteja de ei înșiși. 243 00:15:26,168 --> 00:15:30,001 Share-Zees? Ce înseamnă asta? Cum va fi aplicată? 244 00:15:30,084 --> 00:15:34,168 Vor să vă ia dinții greu munciți. 245 00:15:34,251 --> 00:15:36,458 Dar eu nu vreau să vă iau dinții! 246 00:15:36,543 --> 00:15:40,958 Vreau să vă dau dinți, angajându-vă la una dintre numeroasele mele afaceri. 247 00:15:41,043 --> 00:15:42,458 Nu trebuie să mă credeți pe mine. 248 00:15:42,833 --> 00:15:45,626 Bună! Probabil că mă cunoașteți ca fiind o celebritate locală 249 00:15:45,708 --> 00:15:47,793 și o amenințare triplă, de renume mondial. 250 00:15:47,876 --> 00:15:51,833 Dar Julius a fost cel care mi-a dat o platformă și acest microfon portabil. 251 00:15:51,918 --> 00:15:54,543 Când a fost ultima dată când Frank și Brenda mi-au dat ceva? 252 00:15:54,626 --> 00:15:56,793 Orice? Sau vouă, de altfel? 253 00:15:56,876 --> 00:15:59,251 Sunt Sammy Bagel Junior și susțin această portocală! 254 00:15:59,333 --> 00:16:02,334 Plătit de Fundația Alimentelor pentru Julius, deținută de Julius. 255 00:16:04,084 --> 00:16:04,918 Da. 256 00:16:06,334 --> 00:16:08,918 Ce naiba, Sammy? Cum ne-ai putut face asta? 257 00:16:09,251 --> 00:16:12,168 Îmi pare rău, Frank. Este o campanie de defăimare. 258 00:16:12,251 --> 00:16:15,126 Ai fost defăimat. Nu aveam de ales. 259 00:16:15,209 --> 00:16:19,293 Julius mi-a zis că singurul mod în care pot rămâne pe ecrane e dacă pun anunțul. 260 00:16:19,459 --> 00:16:24,418 Ceea ce tocmai ai descris este o alegere. Asta e o alegere. Dă jos rahatul ăla! 261 00:16:24,918 --> 00:16:27,543 Ei bine, nu este decizia lui Sammy. Dar asta este! 262 00:16:28,043 --> 00:16:31,001 - Alege o mașină! Orice mașină. - Ce mașini cool! 263 00:16:31,126 --> 00:16:32,708 Dacă Frank te face să te simți rău, 264 00:16:32,793 --> 00:16:35,376 iată câteva alimente aliniate ca să-ți fie prieteni. 265 00:16:35,458 --> 00:16:39,501 - Hei, tipule! - Prieteni sexy. Doamne! Vezi, Frank? 266 00:16:39,583 --> 00:16:42,458 Continuă să mă alinte, dându-mi tot ce-mi doresc! 267 00:16:42,543 --> 00:16:44,543 Sunt neputincios să opresc asta. 268 00:16:44,626 --> 00:16:47,376 Voi lua micuța Corvette roșie și Steel Cut Oats. 269 00:16:47,458 --> 00:16:48,543 O alegere excelentă. 270 00:16:51,251 --> 00:16:52,168 Pornește, amice! 271 00:16:54,751 --> 00:16:56,126 E „aprovizionare și comandă”. 272 00:16:56,333 --> 00:17:00,043 Aprovizionez alimentele cu dinți și apoi le comand să facă ceea ce vreau. 273 00:17:00,209 --> 00:17:03,584 Nu te supăra pe mine! Fii supărat că nu te-ai gândit tu primul la asta. 274 00:17:09,168 --> 00:17:11,083 Cum naiba am putea concura cu tipul ăsta? 275 00:17:50,543 --> 00:17:52,209 Unde naiba te-ai dus, Frank? 276 00:17:57,793 --> 00:17:59,334 Bună, Frank! 277 00:17:59,501 --> 00:18:01,584 Bine. Ți-am adus niște mâncare. 278 00:18:04,001 --> 00:18:07,668 Acum învață-mă cum să fiu rapid și furios! 279 00:18:08,959 --> 00:18:12,501 Deci, eram cu piersica asta sexy 280 00:18:12,626 --> 00:18:16,501 și ajung acolo jos și ghici ce! Frate, fără puf! 281 00:18:16,751 --> 00:18:19,001 Ce te face să crezi că-mi place povestea asta? 282 00:18:23,751 --> 00:18:25,543 - Hei! - Este un cartof? 283 00:18:25,959 --> 00:18:27,876 E timpul să plecați, nenorociților! 284 00:18:28,584 --> 00:18:30,001 Da. Acesta e un cartof! 285 00:18:40,584 --> 00:18:41,459 Prinde-l! 286 00:18:49,876 --> 00:18:50,793 Ce naiba? 287 00:18:54,584 --> 00:18:57,209 Chestia asta nu merge bine! Nu este o mașină bună! 288 00:18:58,251 --> 00:19:02,126 La naiba! Frank, de ce ai creat o întreagă forță de poliție? 289 00:19:05,209 --> 00:19:07,918 Toate unitățile, avem un jaf de dinți în desfășurare. 290 00:19:08,001 --> 00:19:11,168 Avem nevoie de întăriri. Chestia asta e falsă! 291 00:19:15,709 --> 00:19:17,209 La naiba! Nu! 292 00:19:24,376 --> 00:19:25,376 Da! 293 00:19:30,043 --> 00:19:32,418 Mă duc din ușă în ușă, solicitând contribuții... 294 00:19:32,793 --> 00:19:35,876 Scuze. Eram în mijlocul unui act sexual cu soția mea. 295 00:19:45,793 --> 00:19:49,251 Știu că pui ceva la cale, Frank. Unde te ascunzi? 296 00:20:02,501 --> 00:20:03,501 Înapoi, caraliilor! 297 00:20:05,834 --> 00:20:07,751 Nu! La naiba! 298 00:20:09,001 --> 00:20:11,293 Sunt atât de uscat! 299 00:20:11,793 --> 00:20:15,668 Dacă nu vrei să ajungi ca mine, ferește-te de razele soarelui! 300 00:20:15,751 --> 00:20:16,793 Sigur, bunico! 301 00:20:19,876 --> 00:20:20,793 La naiba! 302 00:20:21,376 --> 00:20:22,209 Nu! 303 00:20:24,293 --> 00:20:25,251 Nu, Struguri! 304 00:20:34,876 --> 00:20:36,501 Da! Am reușit! 305 00:20:43,334 --> 00:20:44,168 Nu! 306 00:20:57,084 --> 00:20:58,251 Ce fac? 307 00:21:04,001 --> 00:21:06,876 La naiba, cârnat, dar fii foarte atent! 308 00:21:16,293 --> 00:21:21,084 Nu, Barry! Nu! Sper că ești bine! Te rog să fii bine! 309 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Sunt un cartof! 310 00:21:35,918 --> 00:21:37,168 Surpriză! 311 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 - Doamne! Tu ai fost? - A fost atât de tare, Brenda! 312 00:21:41,751 --> 00:21:45,168 Mai întâi am fost rapid. Apoi am fost furios. 313 00:21:45,251 --> 00:21:50,626 Apoi, pentru un moment scurt, glorios, am fost atât rapid, cât și furios! 314 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 Am fost de acord să nu facem asta. 315 00:21:52,459 --> 00:21:55,251 Da, dar am încercat în felul tău și nu a mers. 316 00:21:55,334 --> 00:21:58,584 Și acum avem ce ne trebuie! Putem concura acum. 317 00:21:58,668 --> 00:22:00,209 Putem plăti pentru ajutor. 318 00:22:00,293 --> 00:22:04,043 Putem pune fete cercetașe să se ducă din ușa în ușă pentru campania noastră. 319 00:22:04,126 --> 00:22:07,959 Putem să-l luăm pe Spam. E enervant, dar este atât de eficient! 320 00:22:08,043 --> 00:22:09,584 Nu-mi vine să cred că ai face asta. 321 00:22:09,668 --> 00:22:11,293 Știi, oamenii au o zicală: 322 00:22:11,376 --> 00:22:13,793 „Uneori trebuie să spargi câteva ouă pentru a face o omletă.” 323 00:22:14,584 --> 00:22:17,668 - Asta e crimă! - Nu, este o metaforă. 324 00:22:17,751 --> 00:22:19,584 Omleta este o societate perfectă, 325 00:22:19,668 --> 00:22:22,126 iar ouăle sparte sunt lucrurile neplăcute pe care 326 00:22:22,209 --> 00:22:23,668 trebuie să le faci pentru a reuși. 327 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 Exact! Și, din păcate, 328 00:22:25,501 --> 00:22:29,001 unul dintre ouăle sparte din acest caz e că Barry aproape m-a prins. 329 00:22:29,168 --> 00:22:32,834 Dar nu a făcut-o! Mulțumită deghizării mele în cartof. 330 00:22:32,918 --> 00:22:36,459 - Ai fost Cap de Cartof? - Zece minute, dar uite ce-am obținut! 331 00:22:36,543 --> 00:22:39,168 Toată chestia asta e acum despre cine are mai mulți dinți. 332 00:22:39,251 --> 00:22:42,251 - Da. Și acum s-ar putea să fim noi. - Marfă! 333 00:22:42,376 --> 00:22:46,876 Nu. Vorbesc despre întreaga noastră societate. Nu așa trebuia să fie. 334 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Nu mai putem face mare lucru acum. 335 00:22:49,251 --> 00:22:54,209 Ce-ar fi să desființăm dinții? Și să facem din asta noua noastră platformă. 336 00:22:54,293 --> 00:22:57,376 Da. O luăm de la capăt! Fără alimente bogate sau sărace. 337 00:22:59,209 --> 00:23:00,751 De ce naiba râzi, omule? 338 00:23:01,668 --> 00:23:04,626 Îmi pare rău. Doar că asta n-ar funcționa vreodată. 339 00:23:04,709 --> 00:23:09,543 Niciodată! 340 00:23:09,668 --> 00:23:11,376 - Are dreptate, Brenda. - Scuze? 341 00:23:11,459 --> 00:23:14,668 Are dreptate? Ești de partea unui om? Nu a mea? 342 00:23:14,834 --> 00:23:17,626 Brenda, încetează să-l mai consideri tipul cel rău. 343 00:23:17,709 --> 00:23:19,876 Acest om? Nu a făcut decât să ne ajute. 344 00:23:19,959 --> 00:23:23,584 Nu numai că ideile sale funcționează, dar chiar pare că-i pasă. 345 00:23:23,876 --> 00:23:28,334 Da. Îmi pasă. Îmi pasă atât de mult! Sunt de acord cu tine, 100%. 346 00:23:28,418 --> 00:23:31,751 Uită-te la el! A încetat să mai mănânce alimente! 347 00:23:32,001 --> 00:23:35,418 Există un lucru pe care știu că îl avem, iar Julius nu. Și acesta este el. 348 00:23:35,751 --> 00:23:38,001 Dacă vrem să câștigăm și să reparăm Foodtopia, 349 00:23:38,084 --> 00:23:40,043 trebuie să avem încredere în instinctele lui. 350 00:23:45,168 --> 00:23:46,209 Barry avea dreptate. 351 00:23:46,293 --> 00:23:48,043 A spus că e o pantă alunecoasă 352 00:23:48,126 --> 00:23:50,876 și acționezi mai alunecos decât melcii. 353 00:23:50,959 --> 00:23:54,918 Dacă crezi că voi sta aici în timp ce furi și înșeli, 354 00:23:55,001 --> 00:23:58,751 tu și omulețul tău puteți să vă duceți naibii, moluște ce sunteți! 355 00:23:58,834 --> 00:24:00,251 Melcii sunt moluște, nu? 356 00:24:00,334 --> 00:24:04,043 Nu face pe măreața! M-ai ajutat să-l fur pe tipul ăsta. Îți amintești? 357 00:24:04,126 --> 00:24:07,459 Da, și regret asta. Lucrurile au mers prea departe, Frank. 358 00:24:08,043 --> 00:24:12,043 La o parte! O să-l ucid. Să rup vraja pe care o are asupra ta. 359 00:24:12,126 --> 00:24:14,626 - Nu, Brenda, avem nevoie de el! - Tu ai! 360 00:24:14,709 --> 00:24:16,959 Pentru că nu crezi că poți face asta singur. 361 00:24:17,334 --> 00:24:20,834 Totul este despre tine, Frank. Nesiguranțele tale, neajunsurile tale. 362 00:24:20,918 --> 00:24:23,293 Nu, e despre nesiguranțele și neajunsurile tale 363 00:24:23,376 --> 00:24:25,584 și nesiguranțele tuturor celorlalți! Nu ale mele! 364 00:24:26,459 --> 00:24:30,084 Bine. Uite, o să fac lucrurile ușoare pentru tine. Alege! 365 00:24:30,626 --> 00:24:35,793 Fie mă lași să-l omor pe nenorocit, fie o să dispar ca un crevete. 366 00:24:40,168 --> 00:24:41,084 Îmi pare rău. 367 00:24:46,543 --> 00:24:47,418 Avem nevoie de el. 368 00:24:50,209 --> 00:24:51,209 Atunci, cu el rămâi. 369 00:25:02,876 --> 00:25:04,209 Chiflele astea. Greu de înțeles! 370 00:26:03,168 --> 00:26:05,168 Subtitrarea: Marta Popescu 371 00:26:05,251 --> 00:26:07,251 Redactor Cristian Brînză