1 00:00:16,668 --> 00:00:18,293 ฟู้ดโทเปีย 2 00:00:18,418 --> 00:00:21,668 ปาร์ตี้ไส้กรอก: ฟู้ดโทเปีย 3 00:00:21,751 --> 00:00:25,459 กะโปโตกเบอร์เกอร์ 4 00:00:25,626 --> 00:00:26,834 ค่าเข้าคนละซี่ 5 00:00:35,209 --> 00:00:39,751 ขอต้อนรับสู่จูเลียสสปา พ่นหน้าด้วยละอองแตงกวาหน่อยมั้ยครับ 6 00:00:40,376 --> 00:00:42,084 น่าสนใจมากจ้ะ 7 00:00:47,918 --> 00:00:49,751 นี่ เลือกจูเลียสนะ 8 00:00:52,334 --> 00:00:53,793 นวดให้เพลินเลยนะ 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,376 ไม่ต้องห่วงนะ เราจะลบเลือนรอยย่นให้ 10 00:00:58,918 --> 00:00:59,918 เลือกจูเลียสนะ 11 00:01:09,043 --> 00:01:14,793 ปัดโธ่ แรงอีก ถ้าอยากได้ฟัน แกก็ต้องนวดเนื้อฉันให้นุ่ม 12 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 ขอโทษค่ะ ฉันทำงานมาทั้งวันจนเจ็บมือแล้ว 13 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 เกลียดที่สุดเลยตอนพวกมันพูดด้วย 14 00:01:42,709 --> 00:01:44,959 - เอ๊กเก็ทธา - ว่าไงจ๊ะเด็กๆ 15 00:01:45,584 --> 00:01:48,043 แม่ขอนั่งก่อนแป๊บนึงนะ 16 00:01:51,334 --> 00:01:54,001 เอ๊กเก็ทธา อ่อมมากเลยเธอจ๋า 17 00:01:54,959 --> 00:01:58,668 ฉันรู้ว่าชีวิตมันไม่ง่ายเหมือนทอดไข่เสมอไป แต่ฉันกรอบหมดแล้ว 18 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 เธอมองตาไข่ขาวของฉันแล้วฟังนะ 19 00:02:02,959 --> 00:02:05,709 เธอเป็นไข่ที่ดี คอยหาเลี้ยงไข่ทั้งแผง 20 00:02:05,793 --> 00:02:09,334 สักวันเธอจะหาฟันได้มากพอ ที่จะซื้อตู้เย็นในฝันของเรา 21 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 แต่ตอนนี้เธอห้ามแตกสลาย เธอต้องมองในแง่ดีเข้าไว้ 22 00:02:14,376 --> 00:02:17,459 โย๊คโก เธอพูดถูก ฉันรักเธอ 23 00:02:20,543 --> 00:02:22,043 หมดเวลาพักไข่แล้ว 24 00:02:22,126 --> 00:02:26,293 ไม่ชอบเร่งๆ ลวกๆ เลยแต่ฉันต้องรีบไป ทำงานอีกงานก่อนจะโดนแย่ง 25 00:02:28,084 --> 00:02:31,418 ฝ่ายบริหารเห็นว่ามีช่วงพักกาแฟมากเกินไป 26 00:02:32,084 --> 00:02:35,959 จึงเป็นผลให้กาแฟทุกคน โดนลงโทษพักงานโดยไม่ได้รับค่าแรง 27 00:02:37,584 --> 00:02:40,501 ตอนนี้ยังไม่มีอาหารมาสมัครงานฟอร์คลิฟต์ 28 00:02:40,626 --> 00:02:43,418 ขอย้ำว่างานฟอร์คลิฟต์ ไม่ใช่ฟอกลิฟต์ 29 00:02:45,459 --> 00:02:47,084 อาหารที่ควบคุมเครื่องจักรขนาดใหญ่ 30 00:02:47,168 --> 00:02:49,793 ต้องรับความเสี่ยงเองว่าอาจโดนปอก โดนทิ่ม 31 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 ช่วยด้วย 32 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 - พระเจ้าช่วย - มันจะฉีกฉันทั้งเป็น 33 00:03:01,876 --> 00:03:03,793 ฉันช่วยเอง 34 00:03:09,126 --> 00:03:10,251 เธอแตกแล้ว 35 00:03:10,626 --> 00:03:13,543 เวร ต้องหาใครมาแทนทั้งสองคนเลย 36 00:03:13,626 --> 00:03:14,751 แก ไปทำงาน 37 00:03:14,834 --> 00:03:18,959 ไม่นะ ขอร้อง คุณสโมคกี้บาร์บีคิว ฉันยังทำงานไหว 38 00:03:19,376 --> 00:03:23,293 ขอโทษนะยัยหนู ถ้าฉันไม่ทำตามกฎ จูเลียสก็จะหาคนมาแทนฉันเหมือนกัน 39 00:03:44,918 --> 00:03:48,501 กลับเร็วจัง เป็นอะไรรึเปล่า ปั่นป่วนมวนท้องเหรอจ๊ะ 40 00:03:56,543 --> 00:03:58,834 เธอได้ยินมั้ย เอ๊กเก็ทธา โย๊คโก 41 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 ไม่นะ 42 00:04:10,001 --> 00:04:14,668 ไม่นะ ครอบครัวฉันตายกันหมดแล้ว ตายยกครัว 43 00:04:20,543 --> 00:04:22,709 เมื่อร่างกายที่เปราะบางทรยศพวกเขา 44 00:04:22,793 --> 00:04:27,084 พวกเขาก็นอนจมกองไข่ขาว เปลือก และเครื่องในของตัวเอง 45 00:04:27,584 --> 00:04:31,500 พวกเขาไม่มีวันได้รู้ถึง อ้อมกอดเย็นสบายของระบบทำความเย็น 46 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 มีเพียงเงื้อมมือเย็นยะเยือกของความตาย 47 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 โอเค ขอบคุณวีเนอร์ ฮอตซ์ด็อก 48 00:04:40,375 --> 00:04:42,709 สำหรับอีกเรื่องราวของชีวิตจริง 49 00:04:42,793 --> 00:04:45,834 ที่หดหู่เหลือเชื่อ แต่ก็ชวนติดตามอย่างปฏิเสธไม่ลง 50 00:04:46,293 --> 00:04:50,584 แซมูเอล ฉันยอมมุดเข้าไปในท้องมนุษย์จนเจอน้ำดี 51 00:04:50,668 --> 00:04:54,959 ถ้าหากมันนำมาซึ่งความเป็นจริงอันโหดร้าย ของการดำรงอยู่ของเรา 52 00:04:55,334 --> 00:04:58,668 มันทำให้ฉันปลาบปลื้มอย่างยิ่งยวด จนเกือบรู้สึกกำหนัด 53 00:04:58,750 --> 00:05:01,001 เช่นเดียวกับความเศร้าที่ไม่อาจพูดออกมาได้ 54 00:05:01,126 --> 00:05:04,334 ช่างลงตัวเหลือเกิน และตอนนี้กลับมาที่เนื้อหาหลักของเรา 55 00:05:04,459 --> 00:05:09,626 เมื่อวานนี้อาหารได้แบ่งเป็นสองฝ่าย ว่าใครควรเป็นผู้นำฟู้ดโทเปีย 56 00:05:09,709 --> 00:05:15,543 จนกลายเป็นการเล่นใหญ่เกินเบอร์เต็มรูปแบบ ที่ฉันเรียกมันว่า "การชิงชัยตำแหน่งผู้นำ" 57 00:05:15,626 --> 00:05:20,375 เราจะไปชมภาพสดๆ ที่ถนนเมน ซึ่งแฟรงค์กับเบรนด้ากำลังจะ... 58 00:05:20,584 --> 00:05:22,334 แซมมี่ เบเกิล จูเนียร์ใช่มั้ย 59 00:05:22,500 --> 00:05:27,125 ไม่ ฉันคือจอห์นนี่ พาสตรามี ซีเนียร์ เออ ฉันนี่แหละโว้ย แซมมี่ เบเกิล จูเนียร์ 60 00:05:27,250 --> 00:05:29,084 - โอเค ใส่กุญแจมือ - ไปกับฉันเลย 61 00:05:29,875 --> 00:05:31,918 เฮ่ย เบาหน่อย ฉันทำอะไรผิดวะ 62 00:05:32,500 --> 00:05:35,793 แกซ้อมฉันจนน่วม แล้วก็ขโมยจอทีวีของฉันไป 63 00:05:36,125 --> 00:05:37,084 อ๋อ ใช่ 64 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 สวัสดี เพื่อนพ้องอาหาร 65 00:05:41,209 --> 00:05:45,834 เมื่อมองไปในฝูงชนแล้ว ฉันเห็นนมหลายกล่องเริ่มเป็นก้อน 66 00:05:45,918 --> 00:05:50,125 เห็นผักกาดหลายหัวเริ่มเหี่ยว เห็นอาหารแช่แข็งหลายชิ้นละลาย 67 00:05:50,250 --> 00:05:53,459 และแผนการปันฟันของเรา จะทำให้อาหารทั้งหมดเหล่านั้น 68 00:05:53,543 --> 00:05:56,543 ได้เข้าไปอยู่ในตู้เย็นที่พวกเขาโหยหา 69 00:05:59,625 --> 00:06:03,584 ฟังนะทุกคน ในฐานะอาหาร เรามีหน้าที่ต้องช่วยเหลือกัน 70 00:06:03,668 --> 00:06:06,334 แต่มีอาหารบางคน เช่นเจ้าส้มจูเลียส 71 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 ที่สนใจแต่ตัวเองมากกว่าคนอื่น 72 00:06:08,668 --> 00:06:12,793 แต่โชคเข้าข้างที่พวกเรามีมากกว่าพวกนั้นเยอะ 73 00:06:12,876 --> 00:06:17,793 และถ้าเราร่วมแรงร่วมใจกัน ก็ไม่มีอะไรจะมาหยุดยั้งเราได้ 74 00:06:17,959 --> 00:06:21,875 หยุดแค่นี้เลย การชุมนุมมันเกินขอบเขตแล้ว 75 00:06:21,959 --> 00:06:25,418 อะไรนะ ไม่ซะหน่อย เราแค่มาอธิบายให้ทุกคนเข้าใจ 76 00:06:25,543 --> 00:06:27,709 ไม่ได้แล้ว จบงานแค่นี้ 77 00:06:27,793 --> 00:06:31,043 อะไรวะ หน่วยเฉพาะกิจไม่ได้ตั้งมาเพื่อทำแบบนี้ 78 00:06:31,875 --> 00:06:33,418 ฝีมือแกใช่มั้ย 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,459 แฟรงค์ แค่นายเห็นฉันเอาฟันให้พวกนี้ 80 00:06:36,543 --> 00:06:40,209 แล้วพวกนี้ก็ทำตามที่ฉันบอก ไม่ได้แปลว่าฉันบงการพวกนี้ 81 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 - ไปรอตรงนั้น - ครับผม 82 00:06:44,750 --> 00:06:47,543 ฟังนะ ฉันเป็นผลไม้ที่ร่ำรวย ฉันไม่คิดจะปกปิด 83 00:06:47,625 --> 00:06:51,209 รวยจนเอาฟันกรามมาติดพื้นรองเท้า เห็นมั้ย 84 00:06:51,500 --> 00:06:52,334 อย่างแจ่ม 85 00:06:52,418 --> 00:06:55,168 แฟรงค์กับเบรนด้าคิดจะแย่งฟันของฉันไป 86 00:06:55,250 --> 00:06:58,543 แต่ถ้าคิดให้ดีๆ ฟันของฉันก็คือฟันของพวกแก 87 00:06:58,750 --> 00:07:01,793 ฉันใช้มันจ้างงานเกือบทุกคนในเมือง 88 00:07:01,876 --> 00:07:04,668 ในทุกๆ วัน ฉันสร้างงานเพิ่มมากขึ้น 89 00:07:04,751 --> 00:07:08,293 แต่ถ้าฉันถูกบังคับให้ปันฟัน ฉันก็ต้องปลดพวกแกหลายคน 90 00:07:09,293 --> 00:07:13,043 และขึ้นค่าเช่า และปรับเพิ่มราคารถยนต์ 91 00:07:14,001 --> 00:07:19,000 ฉันไม่อยากทำแบบนั้น ฉันอยากแจกฟันให้พวกแกมากขึ้นด้วยซ้ำ 92 00:07:19,084 --> 00:07:23,125 พร้อมกับความภาคภูมิใจในการได้มันไป แต่พวกนั้นไม่ยอมให้ฉันทำ 93 00:07:23,209 --> 00:07:24,043 ไม่จริงซะหน่อย 94 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 เลิกกุเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับเราได้มั้ย 95 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 ถ้าพวกนั้นได้รับเลือก ของจะขึ้นราคา 96 00:07:29,418 --> 00:07:32,043 พวกแกจะถูกไล่ออก 97 00:07:33,000 --> 00:07:36,418 พวกแกจะไม่มีบ้านอยู่ 98 00:07:37,709 --> 00:07:39,918 ฉันรับรองได้เลย 99 00:07:46,918 --> 00:07:50,793 เวรเอ๊ย เขามาแย่งเวทีเรา แล้วปลุกระดมให้ทุกคนเกลียดเรา 100 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 ไม่เป็นไรแฟรงค์ ประวัติเราดีมาตลอด 101 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 เราอาจคุมหน่วยเฉพาะกิจไม่ได้แล้ว 102 00:07:55,709 --> 00:07:57,959 แต่เรายังมีความเที่ยงธรรมของศาลอาหาร 103 00:07:58,418 --> 00:07:59,543 คดีต่อไปคือ 104 00:07:59,625 --> 00:08:02,709 คริสปี้ ซินนามอน ล็อกส์ กับ แซมูเอล เบเกิล จูเนียร์ 105 00:08:02,793 --> 00:08:05,376 ผู้พิพากษา รูตาเบกา กินส์เบิร์ก นั่งบัลลังก์ 106 00:08:05,501 --> 00:08:07,959 โอเค ทุกคนนั่งให้เรียบร้อย 107 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 ไม่เรียบหรอก มีงาติดอยู่ 108 00:08:12,668 --> 00:08:13,834 เงียบหน่อยๆ 109 00:08:14,001 --> 00:08:16,793 ปัดโธ่แซมมี่ อย่าทำเป็นเล่นสิ 110 00:08:17,500 --> 00:08:21,043 - เราควรช่วยเขาหน่อยมั้ย - เราเข้าข้างเพื่อนไม่ได้ 111 00:08:21,125 --> 00:08:23,543 กฎต้องบังคับใช้กับทุกอาหารเหมือนกันหมด 112 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 คุณเบเกิล มุกตลกของคุณอาจจะเป็นวิธีแก้เขิน 113 00:08:29,334 --> 00:08:33,333 แต่ไม่ถือเป็นการแก้ต่างทางกฎหมาย ในศาลอาหารของฉัน 114 00:08:33,833 --> 00:08:37,458 - ทีนี้จะแก้ต่างจริงๆ ว่ายังไง - โอเค คืองี้ 115 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 ผมรู้ว่าการทุบตีกล่องซีเรียล และขโมยร้านเป็นเรื่องผิด 116 00:08:42,458 --> 00:08:45,251 แต่ชีวิตผมมีแค่การแสดงออกจอ 117 00:08:45,333 --> 00:08:46,208 ถ้าไม่มีมัน... 118 00:08:46,293 --> 00:08:49,208 ผมไม่อยากคิดด้วยซ้ำว่า ถ้าไม่มีมันแล้วผมจะเป็นยังไง 119 00:08:50,083 --> 00:08:53,001 นั่นเหรอคำแก้ต่าง ถามจริง 120 00:08:53,708 --> 00:08:56,918 โอเค คดีนี้ปิดได้ง่ายๆ เลย 121 00:08:57,001 --> 00:09:01,543 ศาลขอตัดสินว่าตามกฎหมายแล้ว ร้านอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์เป็นของ... 122 00:09:10,501 --> 00:09:14,751 แซมมี่ เบเกิล จูเนียร์ ปิดคดี 123 00:09:16,418 --> 00:09:19,459 ฟันจ๋าฟัน ฟันสุดที่รัก 124 00:09:19,709 --> 00:09:21,001 ฝีมือจูเลียสอีกแล้ว 125 00:09:21,084 --> 00:09:23,168 เขาซื้อกินส์เบิร์ก คนสำคัญที่สุดของเราไปแล้ว 126 00:09:23,334 --> 00:09:26,043 ระบบนี้เน่าไวยิ่งกว่าแอปเปิ้ลงอมๆ ซะอีก 127 00:09:26,126 --> 00:09:29,168 อย่าเพิ่งพูด แฟรงค์ อาหารมองเราอยู่ ยิ้มแล้วโบกมือก่อน 128 00:09:30,251 --> 00:09:32,958 - แน่ใจนะว่านี่รอยใหม่ - ใหม่สิ ชาเย็น 129 00:09:33,043 --> 00:09:35,751 หนังหุ้มชั้นในของฉัน สั่นระริกซอยยิกๆ เลยตอนนี้ 130 00:09:36,376 --> 00:09:40,043 ฉันเคารพสัญชาตญาณของนาย แต่ตอนนี้มันช่วยอะไรฉันไม่ได้ 131 00:09:40,251 --> 00:09:43,543 - ฉันต้องมีหลักฐานมัดแน่นนะพวก - นายฟังนะ 132 00:09:43,751 --> 00:09:46,583 ก่อนงานเบิร์นนิ่งแมน ฉันตัดนิ้วเท้าของนุดออกนิ้วนึง 133 00:09:46,668 --> 00:09:49,333 รอยเท้านี้ก็มีสี่นิ้วเหมือนกัน 134 00:09:49,418 --> 00:09:54,793 ดังนั้นคำถามเดียวที่ฉันมีก็คือ ปกติแล้วนุดมีห้านิ้ว ใช่มั้ย 135 00:09:55,626 --> 00:09:57,918 นายต้องดูนี่ซะแล้ว แบร์รี่ 136 00:09:59,126 --> 00:10:01,584 เป็นไปไม่ได้ ฉันใช้เชือกเส้นนี้มัดนุดไว้ 137 00:10:01,668 --> 00:10:03,168 สงสัยจะมัดไม่แน่นพอ 138 00:10:03,251 --> 00:10:05,959 ไม่มีทางที่มันจะหนีไปได้ด้วยตัวเอง 139 00:10:06,084 --> 00:10:09,334 - จะบอกว่ามีคนช่วยมันเหรอ - ก็ไม่ได้บอกว่าไม่มี 140 00:10:09,501 --> 00:10:13,543 อาหารที่ไหนจะอยากไปคุยกับนุด ไปช่วยนี่ยิ่งแล้วใหญ่ 141 00:10:13,626 --> 00:10:15,376 และทำแล้วจะได้อะไร 142 00:10:15,459 --> 00:10:19,626 ไม่ว่าจะเป็นอะไร มันต้องใหญ่โตมากพอ จนต้องหลอกทุกคนรอบๆ ตัว 143 00:10:19,709 --> 00:10:22,209 โดยเฉพาะคนที่สนิทที่สุด 144 00:10:24,168 --> 00:10:25,834 นี่มันเละตุ้มเป๊ะไปหมดแล้ว 145 00:10:25,918 --> 00:10:28,876 จูเลียสต้องชนะแน่ๆ และมันจะเป็นแบบนี้ไปตลอดกาล 146 00:10:28,959 --> 00:10:32,168 มีแต่คนรวยปกครองคนจน เราจะทำยังไงดี 147 00:10:32,251 --> 00:10:34,083 ไม่รู้โว้ย ฉิบหาย เชี่ยไรเนี่ย 148 00:10:34,208 --> 00:10:37,626 - ทำไมทุกไอเดียของเราถึงเน่าใน - เพราะมันเป็นไอเดียของมนุษย์ไงล่ะ 149 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 คือฉันได้ยินพวกแกน่ะ บ้านต้นไม้มันไม่มีประตู 150 00:10:42,083 --> 00:10:45,751 พอมีการทำผิดก็ก่อตั้งตำรวจกับระบบศาล 151 00:10:45,833 --> 00:10:49,293 แล้วทั้งสองอย่างก็เน่าในเพราะนักการเมือง ที่ลงสมัครเป็นประธานาธิบดี 152 00:10:49,418 --> 00:10:50,293 - หา - หา 153 00:10:50,376 --> 00:10:52,833 แล้วไอ้นโยบาย "ปันฟัน" ของพวกแก ก็คือภาษีอะแหละ 154 00:10:52,918 --> 00:10:56,668 มนุษย์ก็เถียงกันจะเป็นจะตาย ไม่แปลกที่ทุกคนไม่ชอบพวกแก 155 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 นี่เราสร้างสิ่งเลวๆ ของมนุษย์เหรอ 156 00:10:58,626 --> 00:11:02,043 พูดให้ชัดคือสิ่งเลวๆ ของมนุษย์ที่ชื่อ "ทุนนิยมฝั่งตะวันตกแบบอเมริกัน" 157 00:11:02,126 --> 00:11:03,668 แต่นั่นแปลว่าฉันช่วยพวกแกได้ 158 00:11:04,001 --> 00:11:07,543 เพราะเอาเข้าจริงแล้ว อาหารกับมนุษย์ก็เหมือนกันจนน่าตกใจ 159 00:11:07,751 --> 00:11:10,793 - ส้นตีนเหอะ เราไม่เหมือนพวกแก - มนุษย์ก็จะพูดแบบนั้นแหละ 160 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 - ไม่จริงซะหน่อย - จริงๆ นะ 161 00:11:12,751 --> 00:11:15,584 คนก็พูดแบบนั้นทุกครั้งที่ฉันบอกว่า ฉันเหมือนพวกเขา 162 00:11:15,668 --> 00:11:19,334 แบบว่าฉันมันเหลวแหลก เป็นแค่คนบ้านๆ หน้าโง่ 163 00:11:19,418 --> 00:11:20,876 แต่ฉันรู้เรื่องนะ 164 00:11:20,959 --> 00:11:23,168 ไม่ต้องเป็นคนเขียนบทเรื่อง เฮาส์ ออฟ การ์ดส์ 165 00:11:23,293 --> 00:11:25,376 ก็รู้ว่าการเมืองคือเรื่องเงินล้วนๆ 166 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 แค่ดูก็เข้าใจแล้ว 167 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 แล้วฉันก็ดูไปได้สองซีซั่นครึ่ง 168 00:11:29,209 --> 00:11:31,209 แต่ก็ ไม่ต้องกลัว 169 00:11:31,293 --> 00:11:34,751 ฉันเลิกดูไม่นานหลังมีข่าวฉาวของเควิน สเปซีย์ 170 00:11:34,833 --> 00:11:36,751 แกพล่ามเชี่ยอะไรของแกวะเนี่ย 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,333 เราไม่ต้องให้แกช่วย เรื่องนี้ง่ายๆ 172 00:11:39,418 --> 00:11:42,708 ถ้าเราให้ทุกคนที่สนับสนุนเรามาร่วมกันลงขัน 173 00:11:42,793 --> 00:11:44,751 ถึงจะแค่ฟันซี่เดียว เราก็ลุยต่อได้ 174 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 คิดว่ามนุษย์มีปัญญาคิดอะไรฉลาดๆ แบบนี้ได้งั้นเหรอ ไอ้หน้าโง่ 175 00:11:48,418 --> 00:11:51,876 ได้สิ เรียกว่าการระดมทุน และจะได้ผลก็ต่อเมื่อมีคนรวยมา 176 00:11:51,958 --> 00:11:54,501 แต่ปัญหาทั้งหมดของแกก็คือ คนที่เชียร์แกไม่รวย 177 00:11:54,833 --> 00:11:57,126 ฉันว่าไอ้เชี่ยนี่น่าจะมีฟันสักยี่สิบซี่ได้ 178 00:11:57,208 --> 00:11:58,251 เลาะออกมาซะเลยดีมั้ย 179 00:11:58,793 --> 00:12:02,043 ไม่ๆ แกต้องใช้มากกว่านั้นเยอะ 180 00:12:02,126 --> 00:12:04,751 ไปเอาของอาหารที่รวยที่สุดมาสิ 181 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 เราไม่ไปขโมยมาแน่ๆ 182 00:12:06,334 --> 00:12:08,751 มันขัดกับกฎที่เราสร้างขึ้นมาเอง 183 00:12:08,834 --> 00:12:10,876 ใช่ และพูดตรงๆ อีกอย่างคือ มันยากเกินไปมาก 184 00:12:10,959 --> 00:12:12,543 เขาเก็บฟันไว้แน่นหนาในกล่องข้าว 185 00:12:12,709 --> 00:12:14,084 พอแกพูดแบบนั้นแล้ว 186 00:12:14,168 --> 00:12:17,334 ฉันนึกถึงหนังเรื่อง เร็วแรงทะลุนรก ขึ้นมาทันที 187 00:12:17,584 --> 00:12:18,459 มันคืออะไร 188 00:12:18,543 --> 00:12:22,126 หนึ่งในความสำเร็จยิ่งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์ของภาพยนตร์และมนุษย์ 189 00:12:22,209 --> 00:12:24,501 แล้วในฉากสำคัญของภาคที่ห้า 190 00:12:24,584 --> 00:12:27,209 พวกเขาขโมยตู้เซฟด้วยการมัดติดกับรถ... 191 00:12:27,376 --> 00:12:31,043 ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด เรากำลังลงเลือกตั้งเป็นผู้นำฟู้ดโทเปีย 192 00:12:31,126 --> 00:12:32,793 เราต้องทำตัวให้เป็นตัวอย่าง 193 00:12:33,043 --> 00:12:35,333 ก็ไม่ใช่ตัวอย่างที่เลวร้าย ถ้าไม่มีใครรู้ว่าเราทำ 194 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 ก็คือเป็นความสวยงามของตัวอย่าง 195 00:12:37,458 --> 00:12:40,918 แฟรงค์ เราไม่ทำแบบนั้น ถ้าเราจะชนะ ก็ต้องชนะอย่างถูกต้อง 196 00:12:41,626 --> 00:12:43,793 โอเค อย่างถูกต้องก็ได้ 197 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 นี่มันเกิดเรื่องเชี่ยอะไรขึ้น 198 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 ดีใจด้วยกับชัยชนะครั้งใหญ่ 199 00:12:52,083 --> 00:12:55,208 คือฉันเนี่ยผิดจนไม่รู้จะผิดยังไง 200 00:12:55,293 --> 00:12:59,583 แล้วยัยผู้พิพากษารูตาเบกา กินส์เบิร์ก ก็โง่เง่าซะไม่มี 201 00:12:59,668 --> 00:13:03,793 เชื่อมั้ยล่ะว่านางตัดสินให้จอเป็นของฉัน 202 00:13:04,001 --> 00:13:06,834 ตามหลักแล้วฉันยัดเงินให้นาง จอก็ต้องเป็นของฉัน 203 00:13:06,918 --> 00:13:09,293 แต่ข่าวดีก็คือฉันอยากให้แกออกจอต่อ 204 00:13:09,501 --> 00:13:13,834 - เดี๋ยวนะ งั้นฉันก็จะได้... - ทำในสิ่งที่แกรักต่อไป 205 00:13:14,918 --> 00:13:19,168 - ในรายการเถียงคอเป็นเอ็นของฉัน... - แซมมี่ แซมมี่ แซมมี่ 206 00:13:19,251 --> 00:13:21,084 พูดจริงๆ นะ ฉันไม่รู้... 207 00:13:21,168 --> 00:13:25,626 ไม่รู้ว่าจะตอบแทนนายได้ยังไง แต่ถือว่านี่เป็นการมัดจำ 208 00:13:27,876 --> 00:13:30,959 มันก็ดีอยู่ แต่ฉันมีไอเดียอื่น 209 00:13:31,459 --> 00:13:33,626 อย่าเคี้ยวเราก็พอ 210 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 หลังเราจะหัก และเราจะตาย 211 00:13:37,376 --> 00:13:39,168 เขาร้องเพลงเพราะมากเลยเนอะ 212 00:13:39,251 --> 00:13:43,001 จะบอกให้ เขาถูกช่วยมาจาก ก้นกระเป๋าของศพนุดรุ่นคุณย่า 213 00:13:43,543 --> 00:13:46,583 ตอนนี้ดูสิ โลดแล่นอยู่บนเวที 214 00:13:46,751 --> 00:13:48,626 ใช่ เราได้ฟันมาบ้างมั้ย 215 00:13:48,876 --> 00:13:51,543 ตอนนี้มีแค่พอจ่ายค่าตัว ให้บิล เวอร์เทอร์ 216 00:13:51,626 --> 00:13:53,333 แต่เรายังไม่ได้เริ่มประมูลของเลย 217 00:13:53,626 --> 00:13:57,876 เอาละ ของชิ้นแรกและชิ้นเดียวที่จะเปิดประมูล คือภาพต้นฉบับของแคนดี้ วอร์ฮอล 218 00:13:57,958 --> 00:14:00,751 ความสำเร็จของงานนี้ขึ้นอยู่กับภาพนี้นะทุกคน 219 00:14:01,376 --> 00:14:04,501 เริ่มเปิดราคาที่หนึ่งซี่ มีใครให้หนึ่งซี่มั้ย 220 00:14:04,584 --> 00:14:08,501 ตรงนั้นมีใครให้มั้ย เนยแข็งข้างหลัง ว่าไงๆ เนยแข็งๆๆ 221 00:14:08,584 --> 00:14:11,876 ไม่อยากจะเชื่อว่าไม่ใช่เนย ต่อไป พาร์สนิปที่นั่งข้างหน้า ไม่เอาเหรอ 222 00:14:11,959 --> 00:14:14,209 มีเสียงกรุบกรับของมันทอดรึเปล่า หรือมีใครยกมือ 223 00:14:14,293 --> 00:14:16,293 - เปล่า ฉันเกาตูดเฉยๆ - มีมั้ย ใครเอา 224 00:14:16,376 --> 00:14:19,459 อบเชยตรงนั้นเอารึเปล่า เพิ่มความซู่ซ่าหน่อยมั้ย ไม่เอา 225 00:14:19,543 --> 00:14:21,918 แคนดี้ วอร์ฮอลทำหน้าบอกบุญไม่รับเลย 226 00:14:22,001 --> 00:14:25,918 แย่แล้ว แย่จริงๆ นับหนึ่ง นับสอง ขายไม่ออก 227 00:14:26,001 --> 00:14:28,168 ภาพวาดนี้ไม่มีใครเอา ไม่ได้เงินเลย 228 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 เลือกจูเลียสนะ 229 00:14:29,709 --> 00:14:32,876 ได้มากกว่าตอนเริ่ม 11 ซี่ 230 00:14:33,418 --> 00:14:36,293 จำนวนเท่านี้น่าจะได้เกือบๆ ครึ่งแก้ว 231 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 ใช่ แก้วใบเล็ก 232 00:14:38,376 --> 00:14:39,208 เลือกจูเลียสนะ 233 00:14:39,293 --> 00:14:42,458 จูเลียสจ้างอาหารพวกนี้มาแจกสติ๊กเกอร์ให้ 234 00:14:42,543 --> 00:14:44,001 เลือกจูเลียสนะ เขาคือส้ม 235 00:14:44,126 --> 00:14:47,793 - แบบนี้เราจะไปสู้ได้ยังไง - แฟรงค์ ฉันคิดออกแล้ว 236 00:14:47,876 --> 00:14:50,083 ไปเดินไล่ตามบ้าน ประกาศนโยบายแบบนั้นกัน 237 00:14:50,293 --> 00:14:52,251 ถ้าเราแยกกันจะไปได้เยอะกว่านะ 238 00:14:52,333 --> 00:14:56,751 คุณพระ จริงด้วย เราจะไปได้เจ็ด สอง หนึ่ง 239 00:14:56,833 --> 00:14:58,208 มากขึ้นเป็นสองเท่า 240 00:14:59,376 --> 00:15:00,209 เลือกจูเลียสนะ 241 00:15:07,626 --> 00:15:12,459 ผลวิจัยล่าสุดพบว่า อาหารสิบในสิบไม่อยากจะมีชีวิตอยู่ 242 00:15:13,293 --> 00:15:16,501 นี่คือฟู้ดโทเปียของแฟรงค์และเบรนด้า 243 00:15:17,459 --> 00:15:21,709 พวกนั้นปกป้องแกจากฝนไม่ได้ พวกนั้นปกป้องแกจากนกไม่ได้ 244 00:15:22,626 --> 00:15:26,084 และตอนนี้พวกนั้นปกป้องแก จากพวกเขาเองไม่ได้ 245 00:15:26,168 --> 00:15:30,001 ปันฟัน มันแปลว่าอะไรเหอะ แล้วจะเอามาใช้ยังไง 246 00:15:30,084 --> 00:15:34,168 พวกนั้นจะเอาฟันที่แกได้มาอย่างยากลำบากไป 247 00:15:34,251 --> 00:15:36,458 แต่ฉันไม่อยากเอาฟันของพวกแกมา 248 00:15:36,543 --> 00:15:40,958 ฉันอยากแจกฟันให้ด้วยการจ้างแกมาทำงาน ในธุรกิจหลายอย่างของฉันที่กำลังเติบโต 249 00:15:41,043 --> 00:15:42,458 แต่อย่าเพิ่งเชื่อฉัน 250 00:15:42,833 --> 00:15:45,626 หวัดดี คุณอาจรู้จักฉันในฐานะคนดังประจำบ้านเกิด 251 00:15:45,708 --> 00:15:47,793 และนักแสดงสามแขนงที่โด่งดังระดับโลก 252 00:15:47,876 --> 00:15:51,833 แต่จูเลียสเป็นคนมอบเวที และไมโครโฟนพกพานี่ให้ฉัน 253 00:15:51,918 --> 00:15:54,543 แฟรงค์กับเบรนด้าให้อะไรฉันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 254 00:15:54,626 --> 00:15:56,793 เคยมั้ย หรือคุณล่ะ เคยได้มั้ย 255 00:15:56,876 --> 00:15:59,251 ผมแซมมี่ เบเกิล จูเนียร์ และผมสนับสนุนส้มลูกนี้ 256 00:15:59,333 --> 00:16:02,334 ชำระค่าโฆษณาโดย มูลนิธิอาหารเพื่อจูเลียสของจูเลียส 257 00:16:04,084 --> 00:16:04,918 ดี 258 00:16:06,334 --> 00:16:08,918 เชี่ยไรวะแซมมี่ นายทำแบบนี้กับเราได้ไง 259 00:16:09,251 --> 00:16:11,584 ขอโทษทีแฟรงค์ นี่เป็นแผนการใส่ร้ายป้ายชี้ส 260 00:16:11,668 --> 00:16:12,751 ครีมชี้ส อาสซิสตองเต ชเมียร์ 261 00:16:12,834 --> 00:16:15,126 นายโดนใส่ร้าย ฉันไม่มีทางเลือกอื่น 262 00:16:15,209 --> 00:16:19,293 จูเลียสบอกว่าทางเดียวที่ฉันจะได้ออกจอต่อ ก็คือต้องทำโฆษณาให้เขา 263 00:16:19,459 --> 00:16:24,418 ที่นายพูดมาก็คือนายมีทางเลือก นายเลือกได้ เอาโฆษณาออก 264 00:16:24,918 --> 00:16:27,543 แซมมี่ตัดสินใจเรื่องนั้นไม่ได้ แต่เรื่องนี้ได้ 265 00:16:28,043 --> 00:16:31,001 - เลือกเลย คันไหนก็ได้ - แจ่มๆ ทั้งนั้น 266 00:16:31,126 --> 00:16:32,708 และถ้าแฟรงค์ทำให้แกรู้สึกแย่ 267 00:16:32,793 --> 00:16:35,376 นี่คืออาหารที่มาต่อคิวเป็นเพื่อนกับแก 268 00:16:35,458 --> 00:16:39,501 - ว่าไงหนุ่มล่ำ - เพื่อนแซ่บๆ แม่เจ้า เห็นมั้ยแฟรงค์ 269 00:16:39,583 --> 00:16:42,458 เขาเอาใจฉันไม่หยุด และให้ทุกอย่างที่ฉันอยากได้ 270 00:16:42,543 --> 00:16:44,543 ฉันไม่มีอำนาจไปทัดทาน 271 00:16:44,626 --> 00:16:47,376 ฉันเอาคอร์เวตต์คันสีแดง แล้วก็ข้าวโอ๊ตหั่น 272 00:16:47,458 --> 00:16:48,543 เลือกได้เยี่ยมมาก 273 00:16:51,251 --> 00:16:52,168 เหยียบเลยพวก 274 00:16:54,751 --> 00:16:56,126 แผนนี้ชื่อ "จัดหาและสั่งการ" 275 00:16:56,333 --> 00:17:00,043 ฉันจัดหาฟันให้อาหาร แล้วก็สั่งให้พวกนี้ทำตามที่ฉันต้องการ 276 00:17:00,209 --> 00:17:03,584 อย่าโกรธฉันเลยแฟรงค์ โกรธตัวเองเถอะที่ไม่คิดออกก่อน 277 00:17:09,168 --> 00:17:11,083 เราจะเอาเชี่ยอะไรไปสู้กับไอ้นี่ 278 00:17:50,543 --> 00:17:52,209 นายไปไหนของนายวะแฟรงค์ 279 00:17:57,793 --> 00:17:59,334 อ้าว ว่าไงแฟรงค์ 280 00:17:59,501 --> 00:18:01,584 นี่ ฉันเอานิ้วมาให้แกกิน 281 00:18:04,001 --> 00:18:07,668 ทีนี้สอนฉันว่าต้องทำยังไง ถึงจะทั้งเร็วและแรงทะลุนรก 282 00:18:08,959 --> 00:18:12,501 ตอนนี้ฉันกำลังคั่วน้องลูกพีชอยู่ งานดีสุดๆ 283 00:18:12,626 --> 00:18:16,501 พอล้วงเข้าไปเท่านั้นแหละแกเอ๊ย กะทิเนียนๆ 284 00:18:16,751 --> 00:18:19,001 ทำไมถึงคิดว่าฉันจะชอบฟังเรื่องนี้ 285 00:18:23,751 --> 00:18:25,543 - เฮ้ย - มันฝรั่งใช่มั้ยน่ะ 286 00:18:25,959 --> 00:18:27,876 เผ่นก่อนละโว้ย ไอ้แม่ยับ 287 00:18:28,584 --> 00:18:30,001 ใช่ มันฝรั่งของแทร่ 288 00:18:40,584 --> 00:18:41,459 ไปจับมัน 289 00:18:49,876 --> 00:18:50,793 เชี่ยอะไรวะ 290 00:18:54,584 --> 00:18:57,209 ขับยากชะมัดเลยโว้ย คันนี้อย่างกาก 291 00:18:58,251 --> 00:19:02,126 เวร แฟรงค์ แกตั้งหน่วยเฉพาะกิจ มาทำหอกอะไรเยอะแยะวะ 292 00:19:05,209 --> 00:19:07,918 แจ้งทุกหน่วย ขณะนี้เกิดเหตุปล้นฟัน 293 00:19:08,001 --> 00:19:11,168 ขอกำลังเสริม ของปลอมนี่หว่า 294 00:19:15,709 --> 00:19:17,209 เชี่ยละ ไม่นะ 295 00:19:24,376 --> 00:19:25,376 อย่างเอาว่ะ 296 00:19:30,043 --> 00:19:32,418 ฉันมาเร่ขอรับบริจาคตามบ้าน... 297 00:19:32,793 --> 00:19:35,876 โทษที ฉันกำลังกินตับกับเมียอยู่ 298 00:19:45,793 --> 00:19:49,251 ฉันรู้ว่านายมีแผนการบางอย่าง แฟรงค์ นายซ่อนอะไรไว้ 299 00:20:02,501 --> 00:20:03,501 ไปให้พ้น พวกหมาต๋า 300 00:20:05,834 --> 00:20:07,751 ไม่นะ เชี่ยละ 301 00:20:09,001 --> 00:20:11,293 ตัวฉันแห้งเหลือเกิน 302 00:20:11,793 --> 00:20:15,668 ถ้าไม่อยากกลายเป็นแบบฉันก็อย่าตากแดด 303 00:20:15,751 --> 00:20:16,793 ได้ครับคุณยาย 304 00:20:19,876 --> 00:20:20,793 ฉิบหาย 305 00:20:21,376 --> 00:20:22,209 ไม่ๆ 306 00:20:24,293 --> 00:20:25,251 ไม่นะ องุ่น 307 00:20:34,876 --> 00:20:36,501 แจ๋ว สำเร็จแล้ว 308 00:20:43,334 --> 00:20:44,168 ไม่นะ 309 00:20:57,084 --> 00:20:58,251 ทำไงดีๆ 310 00:21:04,001 --> 00:21:06,876 ไสหัวไปไอ้ไส้กรอก แต่ระวังมากๆ ด้วยนะ 311 00:21:16,293 --> 00:21:21,084 ไม่นะแบร์รี่ ไม่นะๆ อย่าเป็นอะไรนะ 312 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 ฉันคือมันฝรั่ง 313 00:21:35,918 --> 00:21:37,168 เซอร์ไพรส์! 314 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 - คุณพระ เธอเองเหรอ - มันตื่นเต้นมากเลยเบรนด้า 315 00:21:41,751 --> 00:21:45,168 ตอนแรกฉันเร็ว แล้วก็แรงทะลุนรก 316 00:21:45,251 --> 00:21:50,626 แล้วต่อจากนั้นเป็นช่วงเวลาสั้นๆ อันยิ่งใหญ่ ที่ฉันทั้งเร็วและแรงทะลุนรก 317 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 แต่เราตกลงกันว่าจะไม่ทำแบบนี้ 318 00:21:52,459 --> 00:21:55,251 ก็ใช่ แต่เราลองวิธีของเธอแล้วและมันไม่ได้ผล 319 00:21:55,334 --> 00:21:58,584 และตอนนี้เราโคตรพร้อมแล้ว เราไปสู้ได้ซะที 320 00:21:58,668 --> 00:22:00,209 เราจ้างคนมาช่วยได้ 321 00:22:00,293 --> 00:22:04,043 เราให้คุกกี้ลูกเสือหญิง ไปหาเสียงตามบ้านให้เราได้ 322 00:22:04,126 --> 00:22:07,959 ใช้สแปมก็ได้ สแปมมันน่ารำคาญแต่ได้ผลมาก 323 00:22:08,043 --> 00:22:09,584 ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอจะทำแบบนี้ 324 00:22:09,668 --> 00:22:11,293 มีสุภาษิตของนุดบอกว่า 325 00:22:11,376 --> 00:22:13,793 "บางทีเราก็ต้องตอกไข่เพื่อทำไข่เจียว" 326 00:22:14,584 --> 00:22:17,668 - นั่นมันฆาตกรรม - ไม่ มันคือการเปรียบเปรย 327 00:22:17,751 --> 00:22:19,584 ไข่เจียวคือสังคมที่ดีพร้อม 328 00:22:19,668 --> 00:22:22,126 ไข่ที่แตกคือสิ่งไม่น่าพิสมัย 329 00:22:22,209 --> 00:22:23,668 ที่เราต้องทำเพื่อแลกมา 330 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 ถูกต้อง แต่โชคร้ายที่ 331 00:22:25,501 --> 00:22:29,001 ไข่ฟองเดียวที่แตกในเรื่องนี้ ก็คือฉันเกือบโดนแบร์รี่จับได้ 332 00:22:29,168 --> 00:22:32,834 แต่เขาจับไม่ได้ เพราะฉันปลอมตัวขั้นเทพในชุดมันฝรั่ง 333 00:22:32,918 --> 00:22:36,459 - ปลอมเป็นหัวมันฝรั่งเหรอ - แค่สิบนาทีเอง แต่ดูสิเราได้อะไรมา 334 00:22:36,543 --> 00:22:39,168 ทั้งหมดกลายเป็นแข่งกันว่าใครมีฟันมากที่สุด 335 00:22:39,251 --> 00:22:42,251 - ใช่ และตอนนี้ก็อาจจะเป็นเรา - ว่าไงนะ 336 00:22:42,376 --> 00:22:46,876 ไม่ ฉันหมายถึงสังคมทั้งหมดทั้งมวลของเรา มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 337 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 ตอนนี้เราทำอะไรได้ไม่มากแล้ว 338 00:22:49,251 --> 00:22:54,209 ยกเว้นว่าเราจะล้มเลิกการใช้ฟัน แล้วเอามาใช้เป็นหลักการใหม่ของเรา 339 00:22:54,293 --> 00:22:57,376 ใช่ คิดใหม่ทำใหม่ ไม่มีอาหารรวยหรืออาหารจน 340 00:22:59,209 --> 00:23:00,751 หัวเราะเชี่ยอะไร ไอ้เบิ้ม 341 00:23:01,668 --> 00:23:04,626 โทษที แค่มันไม่มีวันสำเร็จหรอก 342 00:23:04,709 --> 00:23:09,543 แบบไม่มี ไม่มี ไม่มี ไม่มี ไม่มีวันสำเร็จ เด็ดขาด 343 00:23:09,668 --> 00:23:11,376 - เขาพูดถูก เบรนด้า - เดี๋ยว ว่าไงนะ 344 00:23:11,459 --> 00:23:14,668 มันพูดถูกเหรอ เธอเห็นดีเห็นงามกับนุดมากกว่าฉันเหรอ 345 00:23:14,834 --> 00:23:17,626 เบรนด้า เธอต้องเลิกทำเหมือนเขาเป็นคนชั่วซะที 346 00:23:17,709 --> 00:23:19,876 นุดตัวนี้คอยช่วยเราอย่างดีมาตลอด 347 00:23:19,959 --> 00:23:23,584 ไม่ใช่แค่ไอเดียเขาได้ผลนะ เขายังดูใส่ใจอย่างจริงแท้ 348 00:23:23,876 --> 00:23:28,334 ใช่ ฉันใส่ใจ ใส่ใจมาก ฉันเห็นด้วยกับพวกแกเต็มร้อย 349 00:23:28,418 --> 00:23:31,751 ดูสิ เขาเลิกกินอาหารแล้ว 350 00:23:32,001 --> 00:23:35,418 มีสิ่งนึงที่ฉันรู้ว่าเรามี และจูเลียสไม่มี นั่นก็คือเขา 351 00:23:35,751 --> 00:23:38,001 ถ้าเราจะชนะเลือกตั้ง และแก้ไขฟู้ดโทเปีย 352 00:23:38,084 --> 00:23:40,043 เราต้องเชื่อในสัญชาตญาณของเขา 353 00:23:45,168 --> 00:23:46,209 แบร์รี่พูดถูก 354 00:23:46,293 --> 00:23:48,043 เขาบอกว่านี่คือทางลาดลื่นอันตราย 355 00:23:48,126 --> 00:23:50,876 แล้วเธอก็ทำตัวลื่นยิ่งกว่าปลาไหล 356 00:23:50,959 --> 00:23:54,918 ถ้าเธอคิดว่าฉันจะยืนเฉย ในขณะที่เธอทั้งขโมยทั้งโกง 357 00:23:55,001 --> 00:23:58,751 ก็เชิญเธอกับนุดของเธอไปเอากันให้ตายห่าซะ 358 00:23:58,834 --> 00:24:00,251 ปลาไหลนี่เหมือนทากมั้ย 359 00:24:00,334 --> 00:24:04,043 อย่าทำเหมือนตัวเองดีเลิศนักเลย เธอช่วยฉันลักตัวหมอนี่มา จำได้มั้ย 360 00:24:04,126 --> 00:24:07,459 ได้ และฉันเสียใจที่ทำไป มันเลยเถิดมามากพอแล้วแฟรงค์ 361 00:24:08,043 --> 00:24:12,043 ถอยไป ฉันจะตัดตอนไอ้แม่ยับนี่ สลายมนตร์ดำที่มันร่ายใส่เธอ 362 00:24:12,126 --> 00:24:14,626 - ไม่ เบรนด้า เราต้องพึ่งเขา - เธอต้องพึ่งเขา 363 00:24:14,709 --> 00:24:16,959 เพราะเธอไม่เชื่อมั่นว่าเธอทำเองได้ 364 00:24:17,334 --> 00:24:20,834 เป็นเพราะเธอทั้งนั้นเลยแฟรงค์ ทั้งความไม่มั่นใจ ความบกพร่อง 365 00:24:20,918 --> 00:24:23,293 ไม่ เพราะความไม่มั่นใจ กับความบกพร่องของเธอ 366 00:24:23,376 --> 00:24:25,584 และความไม่มั่นใจของทุกคน ไม่ใช่ฉัน 367 00:24:26,459 --> 00:24:30,084 เอาละ ฉันจะใช้วิธีง่ายๆ นะแฟรงค์ เลือกมา 368 00:24:30,626 --> 00:24:35,793 ให้ฉันฆ่าไอ้แม่ยับนี่ ไม่งั้นฉันจะไป และไม่เหลียวหลังเหมือนกวาง 369 00:24:40,168 --> 00:24:41,084 ขอโทษนะ 370 00:24:46,543 --> 00:24:47,418 เราต้องพึ่งเขา 371 00:24:50,209 --> 00:24:51,209 งั้นก็เชิญ 372 00:25:02,876 --> 00:25:04,209 หนมปังก็งี้แหละเนอะ 373 00:26:03,168 --> 00:26:05,168 คำบรรยายโดย ตุลย์ เจน 374 00:26:05,251 --> 00:26:07,251 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ