1 00:00:16,668 --> 00:00:18,293 Їжетопія! 2 00:00:18,418 --> 00:00:21,668 ПОВНИЙ РОЗКОВБАС: ЇЖЕТОПІЯ 3 00:00:21,751 --> 00:00:25,459 ВЕЛИКИЙ ГАВАЙСЬКИЙ БУРГЕР 4 00:00:25,626 --> 00:00:26,834 По зубу з кожного. 5 00:00:35,209 --> 00:00:39,751 Вітаємо в спа Сікуса! Бажаєте огірковий спрей для обличчя? 6 00:00:40,376 --> 00:00:42,084 Звучить чудово. 7 00:00:47,918 --> 00:00:49,751 Привіт! Голосуйте за Сікуса. 8 00:00:52,334 --> 00:00:53,793 Насолоджуйтесь масажем. 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,376 Не хвилюйтеся. Ми допоможемо вам зі зморшками. 10 00:00:58,918 --> 00:00:59,918 Голосуйте за мене. 11 00:01:09,043 --> 00:01:14,793 Та ну. Сильніше. Якщо хочете мій зуб, маєте пом'якшити мене. 12 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 Вибачте. Я цілий день це роблю. У мене болять руки. 13 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 Найгірше, коли вони з вами говорять. 14 00:01:42,709 --> 00:01:44,959 - Яйцетто! Яйцетто! - Привіт, діточки! 15 00:01:45,584 --> 00:01:48,043 Мама має трохи посидіти. 16 00:01:51,334 --> 00:01:54,001 Яйцетто, виглядаєш розбитою, дівчинко. 17 00:01:54,959 --> 00:01:58,668 Знаю, життя не завжди гладке, але я спеклася. 18 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 Поглянь мені в очі й послухай мене. 19 00:02:02,959 --> 00:02:05,709 Ти гарне яйце, гаруєш заради всього лотка. 20 00:02:05,793 --> 00:02:09,334 Колись ти заробиш достатньо зубів на холодильник наших мрій. 21 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 Але не можна розбиватися зараз. Маєш бачити у всьому позитив. 22 00:02:14,376 --> 00:02:17,459 Жовтко, твоя правда. Я люблю тебе. 23 00:02:20,543 --> 00:02:22,043 Час сплив. 24 00:02:22,126 --> 00:02:26,293 Ненавиджу поспіх, та маю котитися на другу роботу, а то пашот зроблять. 25 00:02:28,084 --> 00:02:31,418 Керівництво відмічає, що персонал бере забагато кави. 26 00:02:32,084 --> 00:02:35,959 У результаті цього всі кави відсторонені від роботи без зарплатні. 27 00:02:37,584 --> 00:02:40,501 Ще немає охочих працювати на вилковому навантажувачі. 28 00:02:40,626 --> 00:02:43,418 Пам'ятайте: це не те, про що ви думаєте. 29 00:02:45,459 --> 00:02:47,084 Їжа, керуючи складною технікою, 30 00:02:47,168 --> 00:02:49,793 ризикує лишитися без шкіри, бути пробитою… 31 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 Рятуйте! 32 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 - О боже! - Воно мене зажовує живцем! 33 00:03:01,876 --> 00:03:03,793 Я витягну тебе. 34 00:03:09,126 --> 00:03:10,251 Ти потріскалася. 35 00:03:10,626 --> 00:03:13,543 Лайно. Тепер доведеться шукати заміну вам обом. 36 00:03:13,626 --> 00:03:14,751 Ти. До роботи. 37 00:03:14,834 --> 00:03:18,959 Ні, прошу, пане Димчасте Барбекю, я ще можу працювати. 38 00:03:19,376 --> 00:03:23,293 Вибач, люба. Якщо порушуватиму правила, Сікус звільнить і мене. 39 00:03:44,918 --> 00:03:48,501 Ти сьогодні рано. Що сталося? Розболівся животик? 40 00:03:56,543 --> 00:03:58,834 Чули це? Яйцетто! Жовтко! 41 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 Ні! 42 00:04:10,001 --> 00:04:14,668 Ні! Уся моя родина! Вони мертві. Усі мертві! 43 00:04:20,543 --> 00:04:22,709 Коли їхні крихкі тіла зраджують їх, 44 00:04:22,793 --> 00:04:27,084 вони залишаються лежати в калюжі з власного жовтка, шкаралупи та білка. 45 00:04:27,584 --> 00:04:31,500 Вони більше ніколи не відчують крижаних обіймів холодильника. 46 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 Лише крижану хватку смерті. 47 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 Гаразд. Дякую, Вінере Готцдоґ, 48 00:04:40,375 --> 00:04:42,709 за ще одну вашу неймовірно депресивну, 49 00:04:42,793 --> 00:04:45,834 але й незаперечно цікаву історію з життя. 50 00:04:46,293 --> 00:04:50,584 Семюеле, я б пірнув у жовчні надра людського шлунку, 51 00:04:50,668 --> 00:04:54,959 лише щоб висвітлити жорстокі реалії нашого існування. 52 00:04:55,334 --> 00:04:58,668 Це сповнює мене величезною, майже еротичною насолодою, 53 00:04:58,750 --> 00:05:01,001 але також і невимовним сумом. 54 00:05:01,126 --> 00:05:04,334 Яке поєднання. А тепер до нашої головної історії. 55 00:05:04,459 --> 00:05:09,626 Учорашні розбіжності між їжею щодо того, хто має очолювати Їжетопію, 56 00:05:09,709 --> 00:05:15,543 переросли у величезний галас, який я називаю «Змаганням за лідерство». 57 00:05:15,626 --> 00:05:20,375 Ми покажемо вам репортаж наживо з головної вулиці, де Френк і Бренда... 58 00:05:20,584 --> 00:05:22,334 Ви — Семмі Бублик-молодший? 59 00:05:22,500 --> 00:05:27,125 Ні, я — Джон Пастрамі-старший. Звісно, я — Семмі Бублик-молодший. 60 00:05:27,250 --> 00:05:29,084 - Арештувати. - Ви йдете з нами. 61 00:05:29,875 --> 00:05:31,918 Агов, легше. Що я в біса скоїв? 62 00:05:32,500 --> 00:05:35,793 Добряче відгамселив мене та поцупив мої телеекрани! 63 00:05:36,125 --> 00:05:37,084 Точно. 64 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 Вітаю, харчові друзі! 65 00:05:41,209 --> 00:05:45,834 Я дивлюся на натовп навколо і бачу забагато молока, що кисне. 66 00:05:45,918 --> 00:05:50,125 Забагато салатного листя, що в'яне. Забагато замороженої їжі, що тане. 67 00:05:50,250 --> 00:05:53,459 А наш план розподілу зубів допоможе всій цій їжі 68 00:05:53,543 --> 00:05:56,543 потрапити до холодильників, яких вона так потребує. 69 00:05:59,625 --> 00:06:03,584 Слухайте, народе. Як їжа, ми повинні допомагати одне одному. 70 00:06:03,668 --> 00:06:06,334 Але є й така їжа, як Апельсин Сікус, 71 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 яка дбає лише про себе. 72 00:06:08,668 --> 00:06:12,793 Але слухайте. На щастя, нас значно більше, ніж їх. 73 00:06:12,876 --> 00:06:17,793 І якщо ми об'єднаємося, то нас уже ніщо не зупинить. 74 00:06:17,959 --> 00:06:21,875 Ми зупиняємо це. Цей мітинг вийшов з-під контролю. 75 00:06:21,959 --> 00:06:25,418 Що? Ні, це не так. Ми лише висловлюємо свою думку. 76 00:06:25,543 --> 00:06:27,709 Уже ні. Ми закриваємо вас. 77 00:06:27,793 --> 00:06:31,043 Якого біса? Спецзагін заснували не для цього. 78 00:06:31,875 --> 00:06:33,418 Твоїх рук справа? 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,459 Френку, лише тому, що ти бачив, як я даю їм зуби, 80 00:06:36,543 --> 00:06:40,209 а вони роблять так, як я кажу, не значить, що я контролюю їх. 81 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 - Зачекай там. - Так. 82 00:06:44,750 --> 00:06:47,543 Слухайте. Я — багатий фрукт. Я цього не приховую. 83 00:06:47,625 --> 00:06:51,209 У мене моляри на підошві черевиків. Бачите? 84 00:06:51,500 --> 00:06:52,334 Круто. 85 00:06:52,418 --> 00:06:55,168 Френк і Бренда хочуть забрати мої зуби. 86 00:06:55,250 --> 00:06:58,543 Але якщо подумати як слід, то мої зуби — це ваші зуби. 87 00:06:58,750 --> 00:07:01,793 Завдяки ним майже кожен у місті має роботу. 88 00:07:01,876 --> 00:07:04,668 Щодня я створюю ще більше робочих місць. 89 00:07:04,751 --> 00:07:08,293 А якщо мене змусять ділитися, багатьох із вас буде звільнено, 90 00:07:09,293 --> 00:07:13,043 орендну плату піднято, автівки здорожчають. 91 00:07:14,001 --> 00:07:19,000 Я не хочу цього робити. Радше навпаки, я хочу дати вам більше зубів. 92 00:07:19,084 --> 00:07:23,125 Разом із гордістю їхнього заробляння. Але мені не дозволяють. 93 00:07:23,209 --> 00:07:24,043 Це неправда. 94 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 Може, годі поливати нас брудом? 95 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 Якщо оберуть їх, ціни зростуть. 96 00:07:29,418 --> 00:07:32,043 Вас звільнять. 97 00:07:33,000 --> 00:07:36,418 Ви станете безпритульними. 98 00:07:37,709 --> 00:07:39,918 Це я вам гарантую. 99 00:07:46,918 --> 00:07:50,793 Лайно. Він зірвав наш мітинг, а тоді налаштував усіх проти нас. 100 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 Нічого, Френку. Наша репутація каже сама за себе. 101 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 Може, ми й втратили спецзагін, 102 00:07:55,709 --> 00:07:57,959 але досі маємо дієздатний Суд їжі. 103 00:07:58,418 --> 00:07:59,543 Наступна справа: 104 00:07:59,625 --> 00:08:02,709 Хрустики з Корицею проти Семюеля Бублика-молодшого, 105 00:08:02,793 --> 00:08:05,376 засідає суддя Бруква Ґінсберґ. 106 00:08:05,501 --> 00:08:07,959 Гаразд, усі, будь ласка, сідайте. 107 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 Як же тут не засісти. 108 00:08:12,668 --> 00:08:13,834 Порядок! 109 00:08:14,001 --> 00:08:16,793 Ну ж бо, Семмі. Поводься серйозно. 110 00:08:17,500 --> 00:08:21,043 - Може, якось допомогти йому? - Ніякого фаворитизму. 111 00:08:21,125 --> 00:08:23,543 Уся їжа має бути рівна перед законом. 112 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 Пане Бублику, може, ваші жарти і є захисним механізмом, 113 00:08:29,334 --> 00:08:33,333 але це не юридичний захист, не на моєму Суді їжі. 114 00:08:33,833 --> 00:08:37,458 - Отже, що скажете на свій захист по суті? - Ясно, слухайте. 115 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 Лупцювати Пластівці та забирати його крамницю — це погано, 116 00:08:42,458 --> 00:08:45,251 але виступи на цих екранах — це все, що я маю. 117 00:08:45,333 --> 00:08:46,208 Без них… 118 00:08:46,293 --> 00:08:49,208 я навіть думати не хочу, що б тоді було зі мною. 119 00:08:50,083 --> 00:08:53,001 Це ваше виправдання? Серйозно? 120 00:08:53,708 --> 00:08:56,918 Гаразд, це доволі очевидна справа. 121 00:08:57,001 --> 00:09:01,543 Мій вердикт — крамниця електроніки законно належить... 122 00:09:10,501 --> 00:09:14,751 Семмі Бублику-молодшому. Справу закрито. 123 00:09:16,418 --> 00:09:19,459 Зуби. Боже, обожнюю зуби. 124 00:09:19,709 --> 00:09:21,001 Сікус знову це зробив. 125 00:09:21,084 --> 00:09:23,168 Підкупив її, а вона ж непідкупна. 126 00:09:23,334 --> 00:09:26,043 Ця система гниє швидше за старе яблуко. 127 00:09:26,126 --> 00:09:29,168 Не тут, Френку. Їжа дивиться. Посміхайся і махай... 128 00:09:30,251 --> 00:09:32,958 - Певен, що слід свіжий? - Так, Холодний Чаю. 129 00:09:33,043 --> 00:09:35,751 Моя оболонка свербить, як скажена. 130 00:09:36,376 --> 00:09:40,043 Я поважаю твої інстинкти, але мені зараз на них насрати. 131 00:09:40,251 --> 00:09:43,543 - Потрібен реальний фізичний доказ. - Заціни ось це. 132 00:09:43,751 --> 00:09:46,583 До «Палаючої людини» я відрізав людцю палець. 133 00:09:46,668 --> 00:09:49,333 У цього сліду теж чотири пальці. 134 00:09:49,418 --> 00:09:54,793 Отже, тут постає лише одне питання: людці зазвичай мають п'ять пальців, так? 135 00:09:55,626 --> 00:09:57,918 Тобі варто зацінити це, Баррі. 136 00:09:59,126 --> 00:10:01,584 Це неможливо. Нею я зв'язав того людця. 137 00:10:01,668 --> 00:10:03,168 Гадаю, не досить міцно. 138 00:10:03,251 --> 00:10:05,959 Він ніяк не зміг би вибратися сам. 139 00:10:06,084 --> 00:10:09,334 - Кажеш, йому допомогли? - Не кажу, що ні. 140 00:10:09,501 --> 00:10:13,543 Яка їжа захотіла б говорити з людцем, не кажучи про його порятунок? 141 00:10:13,626 --> 00:10:15,376 І що вона за це отримала? 142 00:10:15,459 --> 00:10:19,626 Певно, щось серйозне, щоб дурити так усіх. 143 00:10:19,709 --> 00:10:22,209 Особливо найближчих до себе. 144 00:10:24,168 --> 00:10:25,834 Усе виходить з-під контролю. 145 00:10:25,918 --> 00:10:28,876 Сікус переможе. І все так і лишиться назавжди. 146 00:10:28,959 --> 00:10:32,168 Багаті правитимуть бідними. Що нам робити? 147 00:10:32,251 --> 00:10:34,083 Не знаю. Дідько! Якого біса? 148 00:10:34,208 --> 00:10:37,626 - Чому всі наші ідеї якісь прогнилі? - Бо це людські ідеї. 149 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 До речі, я вас чую. У цій халабуді немає дверей. 150 00:10:42,083 --> 00:10:45,751 Ставалися злочини, тому ви створили поліцію та судову систему. 151 00:10:45,833 --> 00:10:49,293 А тоді їх корумпував політик, що висувається в президенти. 152 00:10:49,418 --> 00:10:50,293 Що? 153 00:10:50,376 --> 00:10:52,833 А політика поділу зубів — це податки. 154 00:10:52,918 --> 00:10:56,668 Дуже суперечливе питання між людей. Не дивно, що вас зненавиділи. 155 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 Ми зробили людське лайно? 156 00:10:58,626 --> 00:11:02,043 Якщо конкретніше, американське капіталістичне лайно. 157 00:11:02,126 --> 00:11:03,668 Але я можу вам допомогти. 158 00:11:04,001 --> 00:11:07,543 Бо, як виявилося, їжа та люди шокуюче схожі. 159 00:11:07,751 --> 00:11:10,793 - Пішов ти. Ми не такі, як ви. - Так сказала б людина. 160 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 - Брехня. - Правда. 161 00:11:12,751 --> 00:11:15,584 Я постійно чув це, коли казав, що такий, як вони. 162 00:11:15,668 --> 00:11:19,334 Вони ж казали, що я невдаха. Що я лише пришелепок. 163 00:11:19,418 --> 00:11:20,876 Але я знаю дещо. Так. 164 00:11:20,959 --> 00:11:23,168 Не треба писати «Картковий будинок», 165 00:11:23,293 --> 00:11:25,376 щоб знати, що політика — це гроші. 166 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Досить подивитися його. 167 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 А я бачив два з половиною сезони. 168 00:11:29,209 --> 00:11:31,209 Але не хвилюйтеся. 169 00:11:31,293 --> 00:11:34,751 Я кинув дивитися відразу, як почався скандал зі Спейсі. 170 00:11:34,833 --> 00:11:36,751 Що ти в біса таке верзеш? 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,333 Нам не треба твоя допомога. Усе просто. 172 00:11:39,418 --> 00:11:42,708 Якщо всі наші прихильники скинуться хто скільки може, 173 00:11:42,793 --> 00:11:44,751 навіть по зубу, усе владнається. 174 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 Гадаєш, люди вигадали б щось таке ж розумне, клятий йолопе? 175 00:11:48,418 --> 00:11:51,876 Так. Це збір коштів, і спрацює, лише якщо прийдуть багаті, 176 00:11:51,958 --> 00:11:54,501 а у вас нема багатих прихильників. 177 00:11:54,833 --> 00:11:57,126 Я бачу в нього мінімум 20 зубів. 178 00:11:57,208 --> 00:11:58,251 Може, вирвемо їх? 179 00:11:58,793 --> 00:12:02,043 Ні! Слухайте, вам потрібно значно більше. 180 00:12:02,126 --> 00:12:04,751 Може, заберете їх у найбагатшої їжі в місті? 181 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 Ми точно не крастимемо. 182 00:12:06,334 --> 00:12:08,751 Це суперечить закону, який ми створили. 183 00:12:08,834 --> 00:12:10,876 Так. А ще це було б надто складно. 184 00:12:10,959 --> 00:12:12,543 Вони під замком у скриньці. 185 00:12:12,709 --> 00:12:14,084 Ну, коли ти це сказав, 186 00:12:14,168 --> 00:12:17,334 я відразу ж подумав про франшизу «Форсаж». 187 00:12:17,584 --> 00:12:18,459 Що це? 188 00:12:18,543 --> 00:12:22,126 Одне з найбільших досягнень у кіно та людській історії. 189 00:12:22,209 --> 00:12:24,501 І в кульмінації п'ятої частини 190 00:12:24,584 --> 00:12:27,209 вони крадуть сейф, прив'язавши його до авто... 191 00:12:27,376 --> 00:12:31,043 Ні. Категоричне ні. Ми висуваємося на лідерів Їжетопії. 192 00:12:31,126 --> 00:12:32,793 Маємо показувати приклад. 193 00:12:33,043 --> 00:12:35,333 Ніхто не взнає, тож прикладу не буде. 194 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 У цьому краса прикладів. 195 00:12:37,458 --> 00:12:40,918 Френку, ми не робитимемо цього. Якщо перемагати, то чесно. 196 00:12:41,626 --> 00:12:43,793 Гаразд. Чесно так чесно. 197 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 Що в біса щойно сталося? 198 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 Мазл тов великій перемозі. 199 00:12:52,083 --> 00:12:55,208 Я ж був винен, це було ясно як день. 200 00:12:55,293 --> 00:12:59,583 Та суддя Бруква Ґінсберґ — якась дурепа. 201 00:12:59,668 --> 00:13:03,793 Вона присудила всі ті екрани мені, уявляєш? 202 00:13:04,001 --> 00:13:06,834 Це я її підкупив, тому по суті екрани мої. 203 00:13:06,918 --> 00:13:09,293 Але гарна новина — продовжуй на них бути. 204 00:13:09,501 --> 00:13:13,834 - Чекай. То я... - Продовжиш робити те, що любиш. 205 00:13:14,918 --> 00:13:19,168 - ...ексклюзивно на шоу «Аргументи»... - Семмі. Семмі. Семмі. 206 00:13:19,251 --> 00:13:21,084 Серйозно, не можу повірити. 207 00:13:21,168 --> 00:13:25,626 Не знаю, як мені тобі віддячити, але вважай це першим внеском. 208 00:13:27,876 --> 00:13:30,959 Ну, це доволі мило. Але в мене інші ідеї. 209 00:13:31,459 --> 00:13:33,626 Не треба жувати 210 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 Не треба ламати, ми не хочем вмирати 211 00:13:37,376 --> 00:13:39,168 Глянь. Хіба ж він не класний? 212 00:13:39,251 --> 00:13:43,001 Цікавий факт: його врятували з сумки мертвої людської бабусі. 213 00:13:43,543 --> 00:13:46,583 А тепер поглянь на нього, живе у своє задоволення. 214 00:13:46,751 --> 00:13:48,626 Так. Скільки ми заробили зубів? 215 00:13:48,876 --> 00:13:51,543 Лише щоб заплатити Біллу Вертеру за виступ. 216 00:13:51,626 --> 00:13:53,333 Але аукціон ще не починався. 217 00:13:53,626 --> 00:13:57,876 Гаразд. Перший і єдиний наш лот — це оригінал Кенді Воргола. 218 00:13:57,958 --> 00:14:00,751 Успіх цього заходу залежить від цього, народе. 219 00:14:01,376 --> 00:14:04,501 Почнемо торги з одного зуба. Хтось тут дає зуб? 220 00:14:04,584 --> 00:14:08,501 Чи дає хтось зуб? Бачу Масло. Масло! 221 00:14:08,584 --> 00:14:11,876 Аж не віриться, що це не Масло. Далі. Ви, Пастерначе? 222 00:14:11,959 --> 00:14:14,209 Ні. Я чую шурхіт Чипсів? Рука піднялася? 223 00:14:14,293 --> 00:14:16,293 - Ні. Я чухаю дупу. - Хтось? Щось? 224 00:14:16,376 --> 00:14:19,459 Може, Кориця он там? Готові додати перцю в життя? Ні. 225 00:14:19,543 --> 00:14:21,918 І Кенді Воргол виглядає пригніченим. 226 00:14:22,001 --> 00:14:25,918 Усе погано. Рахую один, рахую два, не продано! 227 00:14:26,001 --> 00:14:28,168 І картину не отримує ніхто! 228 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 Голос за Сікуса. 229 00:14:29,709 --> 00:14:32,876 Ну, це на 11 зубів більше, ніж на початку. 230 00:14:33,418 --> 00:14:36,293 Цього може вистачити на пів склянки. 231 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 Ага. Дуже маленької. 232 00:14:38,376 --> 00:14:39,208 Голос за Сікуса. 233 00:14:39,293 --> 00:14:42,458 Сікус платить їжі, щоб роздавали його наліпки. 234 00:14:42,543 --> 00:14:44,001 Голосуйте за Сікуса. 235 00:14:44,126 --> 00:14:47,793 - Як із цим конкурувати? - Френку, у мене ідея. 236 00:14:47,876 --> 00:14:50,083 Підемо агітувати по домівках. 237 00:14:50,293 --> 00:14:52,251 Якщо розділимось, обійдемо більше. 238 00:14:52,333 --> 00:14:56,751 О боже. Твоя правда. Так ми можемо обійти... Сім, два, один... 239 00:14:56,833 --> 00:14:58,208 Удвічі більше домівок! 240 00:14:59,376 --> 00:15:00,209 Голос за Сікуса. 241 00:15:07,626 --> 00:15:12,459 Нещодавнє дослідження показує, що десять із десяти харчів ненавидять життя. 242 00:15:13,293 --> 00:15:16,501 Це Їжетопія Френка й Бренди. 243 00:15:17,459 --> 00:15:21,709 Вони не змогли захистити вас від дощу. Не змогли захистити від птаха. 244 00:15:22,626 --> 00:15:26,084 А тепер не можуть захистити від самих себе. 245 00:15:26,168 --> 00:15:30,001 Поділ зубів? Та що це означає? Як вони всіх змусять? 246 00:15:30,084 --> 00:15:34,168 Вони хочуть забрати ваші важко зароблені зуби. 247 00:15:34,251 --> 00:15:36,458 Але я не хочу забирати ваші зуби. 248 00:15:36,543 --> 00:15:40,958 Я хочу давати вам зуби, беручи на роботу у свої численні успішні компанії. 249 00:15:41,043 --> 00:15:42,458 Та послухайте думку інших. 250 00:15:42,833 --> 00:15:45,626 Вітаю! Ви, певно, знаєте мене як місцеву зірку 251 00:15:45,708 --> 00:15:47,793 та всесвітньо визнаного майстра. 252 00:15:47,876 --> 00:15:51,833 Але саме Сікус дав мені цю платформу та переносний мікрофон. 253 00:15:51,918 --> 00:15:54,543 Коли востаннє Френк і Бренда щось мені давали? 254 00:15:54,626 --> 00:15:56,793 Узагалі? Чи вам, наприклад? 255 00:15:56,876 --> 00:15:59,251 Я, Семмі Бублик, підтримую цей апельсин. 256 00:15:59,333 --> 00:16:02,334 Замовлено Фондом Їжі Сікуса на підтримку Сікуса. 257 00:16:04,084 --> 00:16:04,918 Так. 258 00:16:06,334 --> 00:16:08,918 Якого дідька, Семмі? Як ти міг так із нами? 259 00:16:09,251 --> 00:16:11,584 Вибач, Френку. Це кампанія очорнення. 260 00:16:11,668 --> 00:16:12,751 ПОМІЧНИК З ОЧОРНЕННЯ КРЕМ-СИРОМ 261 00:16:12,834 --> 00:16:15,126 Тебе очорнили. Я не мав вибору. 262 00:16:15,209 --> 00:16:19,293 Сікус сказав, якщо я хочу лишитися на екрані, маю рекламувати його. 263 00:16:19,459 --> 00:16:24,418 Те, що ти описав, — це вибір. Твій вибір. Зніми цю маячню з ефіру. 264 00:16:24,918 --> 00:16:27,543 Ну, це не Семмі вирішувати. А ось це — йому. 265 00:16:28,043 --> 00:16:31,001 - Обери авто. Будь-яке. - Круті тачки. 266 00:16:31,126 --> 00:16:32,708 І якщо Френк тебе засмучує, 267 00:16:32,793 --> 00:16:35,376 ось їжа, якій кортить бути твоїми друзями. 268 00:16:35,458 --> 00:16:39,501 - Агов, здорованю. - Гарні друзі. Боже. Бачиш, Френку? 269 00:16:39,583 --> 00:16:42,458 Він підмазує мене й дає все, що я захочу. 270 00:16:42,543 --> 00:16:44,543 Я безсилий проти цього. 271 00:16:44,626 --> 00:16:47,376 Я візьму червоний «корвет» і Вівсянку. 272 00:16:47,458 --> 00:16:48,543 Відмінний вибір. 273 00:16:51,251 --> 00:16:52,168 Газуй, друже! 274 00:16:54,751 --> 00:16:56,126 Я зву це «Давай і керуй». 275 00:16:56,333 --> 00:17:00,043 Я даю їжі зуби, а тоді наказую їм робити, що мені заманеться. 276 00:17:00,209 --> 00:17:03,584 Злися не на мене, Френку. А на себе, що не додумався першим. 277 00:17:09,168 --> 00:17:11,083 Як у біса з ним конкурувати? 278 00:17:50,543 --> 00:17:52,209 Куди ти подівся, Френку? 279 00:17:57,793 --> 00:17:59,334 Привіт, Френку! 280 00:17:59,501 --> 00:18:01,584 Гаразд. Я приніс тобі пальців. 281 00:18:04,001 --> 00:18:07,668 А тепер навчи мене своєму форсажу. 282 00:18:08,959 --> 00:18:12,501 Отже, я підчепив той збіса гарячий персик, 283 00:18:12,626 --> 00:18:16,501 мацаю знизу і знаєш що? А там ані пушинки, бро. 284 00:18:16,751 --> 00:18:19,001 Чому ти вирішив, що я хочу це почути? 285 00:18:23,751 --> 00:18:25,543 - Агов! - Це що, картопля? 286 00:18:25,959 --> 00:18:27,876 Час ушкварити, вилупки! 287 00:18:28,584 --> 00:18:30,001 Так. Це точно картопля. 288 00:18:40,584 --> 00:18:41,459 За ним! 289 00:18:49,876 --> 00:18:50,793 Що за холера? 290 00:18:54,584 --> 00:18:57,209 Як важко ним керувати. Це погане авто. 291 00:18:58,251 --> 00:19:02,126 Лайно. Френку, нащо ти створив цілий кляту поліцію? 292 00:19:05,209 --> 00:19:07,918 Усім підрозділам, у нас пограбування зубів. 293 00:19:08,001 --> 00:19:11,168 Потрібне підкріплення. Ці кляті рації — іграшкові. 294 00:19:15,709 --> 00:19:17,209 Лайно! Ні! 295 00:19:24,376 --> 00:19:25,376 Курва, так! 296 00:19:30,043 --> 00:19:32,418 Я обходжу всіх і прошу пожертви... 297 00:19:32,793 --> 00:19:35,876 Вибачте. Ви перервали мій секс із дружиною. 298 00:19:45,793 --> 00:19:49,251 Я знаю, ти щось задумав, Френку. Де ти ховаєшся? 299 00:20:02,501 --> 00:20:03,501 Відваліть, свині! 300 00:20:05,834 --> 00:20:07,751 Ні! Лайно! 301 00:20:09,001 --> 00:20:11,293 Я такий сухий. 302 00:20:11,793 --> 00:20:15,668 Якщо не хочеш скінчити, як я, тримайся подалі від сонця. 303 00:20:15,751 --> 00:20:16,793 Добре, бабусю. 304 00:20:19,876 --> 00:20:20,793 Дідько! 305 00:20:21,376 --> 00:20:22,209 Ні! 306 00:20:24,293 --> 00:20:25,251 Ні, Виноград! 307 00:20:34,876 --> 00:20:36,501 Так! Я зробив це! 308 00:20:43,334 --> 00:20:44,168 Ні! 309 00:20:57,084 --> 00:20:58,251 Що мені робити? 310 00:21:04,001 --> 00:21:06,876 Відвали, сосиско, але дуже обережно! 311 00:21:16,293 --> 00:21:21,084 Ні, Баррі. Ні. Прошу, будь у нормі. Будь у нормі. 312 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Я — картопля! 313 00:21:35,918 --> 00:21:37,168 Сюрприз! 314 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 - О боже. Це був ти? - Було так круто, Брендо. 315 00:21:41,751 --> 00:21:45,168 Спочатку я був швидким. А тоді — шаленим. 316 00:21:45,251 --> 00:21:50,626 А тоді, на одну славетну мить, я був, як у «Форсажі», і швидким, і шаленим. 317 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 Але ж ми домовлялися. 318 00:21:52,459 --> 00:21:55,251 Ага. Але ми спробували по-твоєму, не спрацювало. 319 00:21:55,334 --> 00:21:58,584 А тепер у нас усе пучком. Ми нарешті можемо змагатися. 320 00:21:58,668 --> 00:22:00,209 Можемо найняти когось. 321 00:22:00,293 --> 00:22:04,043 Можемо найняти Печиво Дівчат-Скаутів, щоб агітували за нас. 322 00:22:04,126 --> 00:22:07,959 Можна найняти Мед. Він як прилипне, вже не відчепишся. 323 00:22:08,043 --> 00:22:09,584 Не вірю, що ти зробив це. 324 00:22:09,668 --> 00:22:11,293 Знаєш, людці мають прислів'я: 325 00:22:11,376 --> 00:22:13,793 «Не розбивши яєць, яєчні не приготуєш». 326 00:22:14,584 --> 00:22:17,668 - Це ж убивство! - Ні, це метафора. 327 00:22:17,751 --> 00:22:19,584 Яєчня — це ідеальне суспільство, 328 00:22:19,668 --> 00:22:22,126 а розбиті яйця — це небезпечні речі, 329 00:22:22,209 --> 00:22:23,668 які потрібні заради нього. 330 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 Саме так. І, на жаль, 331 00:22:25,501 --> 00:22:29,001 одне з розбитих яєць — це те, що Баррі майже впіймав мене. 332 00:22:29,168 --> 00:22:32,834 Але не зміг. Завдяки моєму крутому маскуванню під картоплю. 333 00:22:32,918 --> 00:22:36,459 - Ти вдавав Картоплю? - Десять хвилин. Але поглянь, що вийшло. 334 00:22:36,543 --> 00:22:39,168 Все тепер лише про те, у кого більше зубів. 335 00:22:39,251 --> 00:22:42,251 - Так. І тепер, певно, що в нас. - Таки так! 336 00:22:42,376 --> 00:22:46,876 Ні. Я кажу про все наше суспільство. Усе мало бути інакше. 337 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Зараз ми нічого з цим не вдіємо. 338 00:22:49,251 --> 00:22:54,209 Хіба що заборонимо зуби. І зробимо це нашим новим фундаментом. 339 00:22:54,293 --> 00:22:57,376 Так. Почнемо наново. Ні бідної, ні багатої їжі. 340 00:22:59,209 --> 00:23:00,751 Якого біса регочеш? 341 00:23:01,668 --> 00:23:04,626 Вибач. Це нізащо не спрацює. 342 00:23:04,709 --> 00:23:09,543 Типу, взагалі ніколи. Ніколи в житті. 343 00:23:09,668 --> 00:23:11,376 - Його правда, Брендо. - Що? 344 00:23:11,459 --> 00:23:14,668 Його правда? Ти на боці людця? Не на моєму? 345 00:23:14,834 --> 00:23:17,626 Брендо, годі ставитися до нього, як до поганця. 346 00:23:17,709 --> 00:23:19,876 Цей людець? Він корисний для нас. 347 00:23:19,959 --> 00:23:23,584 Він не лише має робочі ідеї, йому ще й на нас не начхати. 348 00:23:23,876 --> 00:23:28,334 Так. Не начхати. 100% не начхати. 349 00:23:28,418 --> 00:23:31,751 Поглянь на нього. Він перестав їсти їжу. 350 00:23:32,001 --> 00:23:35,418 У нас є лише одна річ, якої не має Сікус. І це він. 351 00:23:35,751 --> 00:23:38,001 Щоб перемогти й уберегти Їжетопію, 352 00:23:38,084 --> 00:23:40,043 маємо довіритися його інстинктам. 353 00:23:45,168 --> 00:23:46,209 Баррі мав рацію. 354 00:23:46,293 --> 00:23:48,043 Що це слизька доріжка, 355 00:23:48,126 --> 00:23:50,876 а ти дієш слизькіше за равлика. 356 00:23:50,959 --> 00:23:54,918 Якщо думаєш, що я нічого не робитиму, доки ти крадеш і брешеш, 357 00:23:55,001 --> 00:23:58,751 то ви зі своїм людцем можете відравликувати себе нахрін. 358 00:23:58,834 --> 00:24:00,251 Равлики — це слимаки? 359 00:24:00,334 --> 00:24:04,043 Не задирай так кирпу, ясно? Ти допомогла його викрасти. Забула? 360 00:24:04,126 --> 00:24:07,459 Так, і я шкодую про це. Усе зайшло задалеко, Френку. 361 00:24:08,043 --> 00:24:12,043 Відійди. Я прикінчу його. Розвію прокляття, яке він наклав на тебе. 362 00:24:12,126 --> 00:24:14,626 - Ні! Брендо, він нам потрібен! - Лише тобі. 363 00:24:14,709 --> 00:24:16,959 Бо ти не віриш, що впораєшся сам. 364 00:24:17,334 --> 00:24:20,834 Уся річ у тобі, Френку. Твоїй ненадійності, недбалості. 365 00:24:20,918 --> 00:24:23,293 Ні, у твоїй ненадійності й недбалості 366 00:24:23,376 --> 00:24:25,584 та ненадійності інших! Не моїй! 367 00:24:26,459 --> 00:24:30,084 Гаразд. Слухай, вибір дуже простий, Френку. Обирай. 368 00:24:30,626 --> 00:24:35,793 Або дозволиш мені вбити цього виродка, або моєї клятої ноги тут не буде. 369 00:24:40,168 --> 00:24:41,084 Вибач. 370 00:24:46,543 --> 00:24:47,418 Він нам потрібен. 371 00:24:50,209 --> 00:24:51,209 То забирай його. 372 00:25:02,876 --> 00:25:04,209 Ті ще Булочки. Скажи? 373 00:26:03,168 --> 00:26:05,168 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 374 00:26:05,251 --> 00:26:07,251 Творчий керівник Владислава Бурмістрова