1 00:00:16,668 --> 00:00:18,293 美食烏托邦 2 00:00:18,418 --> 00:00:21,668 腸腸搞轟趴:美食烏托邦 3 00:00:21,751 --> 00:00:25,459 大卡胡納漢堡 4 00:00:25,626 --> 00:00:26,834 各付一顆牙齒 5 00:00:35,209 --> 00:00:39,751 歡迎來到朱利斯水療中心 要不要來點小黃瓜臉部噴霧? 6 00:00:40,376 --> 00:00:42,084 真是個好主意 7 00:00:47,918 --> 00:00:49,751 嘿,票投朱利斯喔 8 00:00:52,334 --> 00:00:53,793 好好享受按摩 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,376 別擔心,我們會幫妳除掉皺紋 10 00:00:58,918 --> 00:00:59,918 票投朱利斯喔 11 00:01:09,043 --> 00:01:14,793 來吧,用力一點 想賺到牙齒,就得把我揉嫩 12 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 抱歉,我幫人按摩一整天了,手好痛 13 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 跟按摩師聊天最無聊了 14 00:01:42,709 --> 00:01:44,959 –蛋姬莎… –小朋友 15 00:01:45,584 --> 00:01:48,043 媽媽需要坐一下 16 00:01:51,334 --> 00:01:54,001 蛋姬莎,妳看起來累壞了 17 00:01:54,959 --> 00:01:58,668 我知道生活並非總是輕鬆順利 但我真的累慘了 18 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 妳好好看著我的眼白,聽好了 19 00:02:02,959 --> 00:02:05,709 妳是好蛋,妳對妳一家子蛋都很好 20 00:02:05,793 --> 00:02:09,334 有一天,妳會賺足牙齒 買下我們夢想中的冰箱 21 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 但妳現在不能放棄 必須往好的一面看 22 00:02:14,376 --> 00:02:17,459 蛋蛋子,妳說得對,我愛妳 23 00:02:20,543 --> 00:02:22,043 雞蛋計時器時間到了 24 00:02:22,126 --> 00:02:26,293 我不想飛快溜走,但我得 趕去打另一份工,免得被人撈走 25 00:02:28,043 --> 00:02:31,501 高層發現員工太常喝咖啡休息 26 00:02:32,084 --> 00:02:35,959 因此,所有咖啡停職停薪 27 00:02:37,584 --> 00:02:40,501 還沒有食物報名操作鏟車 28 00:02:40,626 --> 00:02:43,418 提醒各位,那跟大家想的不一樣 29 00:02:45,459 --> 00:02:47,084 操作重型機械的食物 30 00:02:47,168 --> 00:02:49,793 自行承擔剝皮、刺破的風險… 31 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 救命! 32 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 –天啊! –我要被捲死了! 33 00:03:01,876 --> 00:03:03,793 來,我抓住你了 34 00:03:09,126 --> 00:03:10,251 妳被開除了 35 00:03:10,626 --> 00:03:13,543 靠,現在我得找人頂替你們倆 36 00:03:13,626 --> 00:03:14,751 你快過去 37 00:03:14,834 --> 00:03:18,959 不,煙燻燒烤醬先生,我還能工作 38 00:03:19,376 --> 00:03:23,293 抱歉,親愛的,如果我不執行規則 朱利斯也會把我換掉 39 00:03:44,918 --> 00:03:48,501 妳提早回家,怎麼了? 小肚子不舒服嗎? 40 00:03:56,543 --> 00:03:58,834 你聽見了嗎?蛋姬莎!蛋蛋子! 41 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 不! 42 00:04:10,001 --> 00:04:14,668 我全家都死了!他們都死光了! 43 00:04:20,543 --> 00:04:22,709 他們脆弱的身體不行了 44 00:04:22,793 --> 00:04:27,084 只能躺在自己的 一灘蛋黃、蛋殼和殘渣中 45 00:04:27,584 --> 00:04:31,500 他們永遠無法體會到冷藏庫的冰涼 46 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 只能感受到冰冷的死亡 47 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 好的,謝謝,老衲熱狗 48 00:04:40,375 --> 00:04:42,709 感謝你又分享了一個超級憂鬱 49 00:04:42,793 --> 00:04:45,834 但又令人聽得津津有味的 真實人生故事 50 00:04:46,293 --> 00:04:50,584 小薩米,我願不惜一切深闖人類胃部 51 00:04:50,668 --> 00:04:54,959 只要能換取我們生存的殘酷真相 52 00:04:55,334 --> 00:04:58,668 這帶給我巨大無比 近乎情慾般的喜悅 53 00:04:58,750 --> 00:05:01,001 同時也帶來無法言喻的悲傷 54 00:05:01,126 --> 00:05:04,334 好厲害的雙重感受,該到重頭戲了 55 00:05:04,459 --> 00:05:09,626 昨天,食物對於誰該領導食托邦 產生意見分歧 56 00:05:09,709 --> 00:05:15,543 演變成全面失控的混亂場面 我稱之為“領導者競賽” 57 00:05:15,626 --> 00:05:20,375 我們切到主街的現場畫面 法蘭克和布蘭達即將… 58 00:05:20,584 --> 00:05:22,334 你是小薩米貝果嗎? 59 00:05:22,500 --> 00:05:27,125 不,我是老強尼燻牛肉 我他媽當然是小薩米貝果啦 60 00:05:27,250 --> 00:05:29,084 –好,把他上銬 –你得跟我們走一趟 61 00:05:29,875 --> 00:05:31,918 輕一點,我他媽做了什麼? 62 00:05:32,500 --> 00:05:35,793 你把我痛扁了一頓 還搶了我的電視螢幕! 63 00:05:36,125 --> 00:05:37,084 是喔 64 00:05:39,334 --> 00:05:40,834 各位食物同胞好! 65 00:05:41,209 --> 00:05:45,834 我看著群眾 發現有太多牛奶凝固結塊了 66 00:05:45,918 --> 00:05:50,125 太多生菜枯萎,太多冷凍食品解凍了 67 00:05:50,250 --> 00:05:53,459 我們的分享計畫會讓所有食物 68 00:05:53,543 --> 00:05:56,543 住進他們非常需要的冰箱 69 00:05:59,625 --> 00:06:03,584 大家聽好了 身為食物,我們有責任幫助彼此 70 00:06:03,668 --> 00:06:06,334 但有些食物,比如橘子朱利斯 71 00:06:06,418 --> 00:06:08,584 只想幫助自己 72 00:06:08,668 --> 00:06:12,793 但是,幸好願意互相幫助的人更多 73 00:06:12,876 --> 00:06:17,793 只要我們攜手合作 什麼都難不倒我們 74 00:06:17,959 --> 00:06:21,875 我們必須喊停,集會已經失控了 75 00:06:21,959 --> 00:06:25,418 什麼?才沒有 我們只是在傳達我們的訊息 76 00:06:25,543 --> 00:06:27,709 不行了,我們要終止集會 77 00:06:27,793 --> 00:06:31,043 搞屁啊?這不是成立特遣隊的目的 78 00:06:31,875 --> 00:06:33,418 這是你幹的好事吧? 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,459 法蘭克,你看到我給他們牙齒 80 00:06:36,543 --> 00:06:40,209 他們也照我說的做 並不代表我控制了他們 81 00:06:40,418 --> 00:06:41,668 –去那邊等 –遵命 82 00:06:44,750 --> 00:06:47,543 聽好,我是富有的水果 我也不想隱瞞這件事 83 00:06:47,625 --> 00:06:51,209 我的鞋底還有臼齒,看到沒? 84 00:06:51,500 --> 00:06:52,334 讚啦 85 00:06:52,418 --> 00:06:55,168 法蘭克和布蘭達想搶走我的牙齒 86 00:06:55,250 --> 00:06:58,543 但如果你們認真想一想 我的牙齒就是你們的牙齒 87 00:06:58,750 --> 00:07:01,793 我用牙齒來僱用鎮上幾乎所有成員 88 00:07:01,876 --> 00:07:04,668 每天我都創造更多工作機會 89 00:07:04,751 --> 00:07:08,293 我要是被迫參與分享計畫 就得解僱很多員工 90 00:07:09,293 --> 00:07:13,043 並提高租金,哄抬汽車售價 91 00:07:14,001 --> 00:07:19,000 我不想那麼做 我只想給你們更多牙齒 92 00:07:19,084 --> 00:07:23,125 還有賺取牙齒的自豪感 但他們不肯讓我這麼做 93 00:07:23,209 --> 00:07:24,043 才不是那樣 94 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 你可以不要再亂說我們壞話了嗎? 95 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 如果他們當選,價格就會上漲 96 00:07:29,418 --> 00:07:32,043 你們會被開除 97 00:07:33,000 --> 00:07:36,418 你們會無家可歸 98 00:07:37,709 --> 00:07:39,918 我保證會這樣 99 00:07:46,918 --> 00:07:50,793 靠,他搶走我們的集會 還讓大家反對我們 100 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 沒關係,法蘭克 我們身正不怕影子斜 101 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 特遣隊也許已經不受我們控制 102 00:07:55,709 --> 00:07:57,959 但食物法庭依舊是公平公正的 103 00:07:58,418 --> 00:07:59,543 下一個案件是 104 00:07:59,625 --> 00:08:02,709 酥脆肉桂條訴小薩米貝果案 105 00:08:02,793 --> 00:08:05,376 路塔貝卡金斯堡法官擔任審判長 106 00:08:05,501 --> 00:08:07,959 好,各位請坐 107 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 我坐下時沾到了種子 108 00:08:12,668 --> 00:08:13,834 肅靜… 109 00:08:14,001 --> 00:08:16,793 好了啦,薩米,嚴肅一點 110 00:08:17,500 --> 00:08:21,043 –我們要想辦法幫他嗎? –我們不能對朋友大小眼 111 00:08:21,125 --> 00:08:23,543 規則要對食物一視同仁 112 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 貝果先生,雖然講笑話 可能是你的心理防衛機制 113 00:08:29,334 --> 00:08:33,333 但在我的食物法庭上 這不能作為法律辯護 114 00:08:33,833 --> 00:08:37,458 –你真正的抗辯是什麼? –好,聽我說 115 00:08:37,583 --> 00:08:41,250 我知道毆打榖片盒 和搶走商店是我不對 116 00:08:42,458 --> 00:08:45,251 但在螢幕上表演就是我唯一的動力 117 00:08:45,333 --> 00:08:46,208 沒有表演舞台… 118 00:08:46,293 --> 00:08:49,208 我甚至不敢相信自己失去舞台會如何 119 00:08:50,083 --> 00:08:53,001 這就是你的抗辯?真的假的? 120 00:08:53,708 --> 00:08:56,918 好,這件案子非常單純 121 00:08:57,001 --> 00:09:01,543 我的判決如下 該電子產品商店的法律歸屬為… 122 00:09:10,501 --> 00:09:14,751 小薩米貝果,結案 123 00:09:16,418 --> 00:09:19,459 牙齒啊牙齒,天啊,我超愛牙齒 124 00:09:19,709 --> 00:09:21,001 朱利斯又使用這招 125 00:09:21,084 --> 00:09:23,168 他賄賂了金斯堡 她本來是最支持我們的 126 00:09:23,334 --> 00:09:26,043 這套司法制度比老蘋果爛得還快 127 00:09:26,126 --> 00:09:29,168 別在這裡說,法蘭克 食物都在看,快微笑揮手 128 00:09:30,251 --> 00:09:32,958 –你確定這很新鮮? –是新鮮的,阿茶 129 00:09:33,043 --> 00:09:35,751 我的腸衣現在癢到不行 130 00:09:36,376 --> 00:09:40,043 我尊重你的本能 但那對我一點屁用也沒有 131 00:09:40,251 --> 00:09:43,543 –我需要確鑿證據,老兄 –你瞧瞧這個 132 00:09:43,751 --> 00:09:46,583 在火人祭之前 我砍斷了人類的一根腳趾 133 00:09:46,668 --> 00:09:49,333 這個腳印也只有四根腳趾 134 00:09:49,418 --> 00:09:54,793 我想唯一的問題在於 人類通常有五根腳趾吧? 135 00:09:55,626 --> 00:09:57,918 看看這個,貝瑞 136 00:09:59,126 --> 00:10:01,584 不可能,這是我用來綁人類的繩子 137 00:10:01,668 --> 00:10:03,168 看來綁得不夠緊 138 00:10:03,251 --> 00:10:05,959 他不可能自己掙脫 139 00:10:06,084 --> 00:10:09,334 –你是說他有幫手? –我沒排除這種可能性 140 00:10:09,501 --> 00:10:13,543 什麼食物會跟人類講話 更別說是解救他了 141 00:10:13,626 --> 00:10:15,376 他們有什麼好處? 142 00:10:15,459 --> 00:10:19,626 無論是什麼,絕對值得他們 欺騙身邊所有的食物 143 00:10:19,709 --> 00:10:22,209 尤其是身邊最親近的食物 144 00:10:24,168 --> 00:10:25,834 這太失控了 145 00:10:25,918 --> 00:10:28,876 朱利斯會當選,以後就要永遠這樣了 146 00:10:28,959 --> 00:10:32,168 富者統治貧民,我們該怎麼辦? 147 00:10:32,251 --> 00:10:34,083 我不知道,可惡!搞屁啊? 148 00:10:34,208 --> 00:10:37,626 –我們的想法怎麼都變質了? –因為那都是人類的想法 149 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 對了,我聽得到你們,樹屋沒有門 150 00:10:42,083 --> 00:10:45,751 你們有犯罪行為 所以設立警力和司法制度 151 00:10:45,833 --> 00:10:49,293 後來都被一個參選總統的政客玷汙了 152 00:10:49,418 --> 00:10:50,293 什麼? 153 00:10:50,376 --> 00:10:52,833 你們的“分享計畫”政策 也只是要徵稅罷了 154 00:10:52,918 --> 00:10:56,668 這在人類社會是很有爭議的 難怪大家都不挺你們了 155 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 我們又重蹈人類覆轍了? 156 00:10:58,626 --> 00:11:02,043 更具體來說是 “西方的美國資本主義”啦 157 00:11:02,126 --> 00:11:03,668 但這也代表我幫得上忙 158 00:11:04,001 --> 00:11:07,543 因為原來食物跟人類竟是如此相似 159 00:11:07,751 --> 00:11:10,793 –胡說,我們才不像你們 –人類就會這麼說 160 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 –才不是這樣 –是真的 161 00:11:12,751 --> 00:11:15,584 我跟別人說我跟他們一樣 他們都這樣回我 162 00:11:15,668 --> 00:11:19,334 說我是廢人,只是個普通的蠢蛋 163 00:11:19,418 --> 00:11:20,876 但我懂很多 164 00:11:20,959 --> 00:11:23,168 不需要當《紙牌屋》的編劇 165 00:11:23,293 --> 00:11:25,376 也知道政客眼裡只有錢 166 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 只要看過就可以 167 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 我大概看到第二季的一半 168 00:11:29,209 --> 00:11:31,209 但別擔心 169 00:11:31,293 --> 00:11:34,751 史貝西醜聞一出來沒多久 我很快就不看了 170 00:11:34,833 --> 00:11:36,751 你到底在鬼扯什麼啊? 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,333 我們不需要你的幫忙,這很簡單 172 00:11:39,418 --> 00:11:42,708 我們只需要 讓我們的支持者慷慨解囊就行 173 00:11:42,793 --> 00:11:44,751 即使只有一顆牙齒也可以 174 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 你以為人類會想出 這麼聰明的點子嗎?你這白癡 175 00:11:48,418 --> 00:11:51,876 我們想出來了,這叫募資 而且要有錢人站出來才有用 176 00:11:51,958 --> 00:11:54,501 你們的問題在於你們的支持者沒錢 177 00:11:54,833 --> 00:11:57,126 我看這傢伙的蠢大頭裡 有20顆好牙齒 178 00:11:57,208 --> 00:11:58,251 不如拔他的牙齒? 179 00:11:58,793 --> 00:12:02,043 不要啊!聽著,你們需要的多更多 180 00:12:02,126 --> 00:12:04,751 不如你們就搶鎮上的食物首富? 181 00:12:04,834 --> 00:12:06,251 我們才不會搶東西 182 00:12:06,334 --> 00:12:08,751 那完全違反了我們創造的規則 183 00:12:08,834 --> 00:12:10,876 對,而且老實說,那也太難了 184 00:12:10,959 --> 00:12:12,543 他都把牙齒保存在便當盒裡 185 00:12:12,709 --> 00:12:14,084 你這麼一說 186 00:12:14,168 --> 00:12:17,334 我馬上想到《玩命關頭》系列 187 00:12:17,584 --> 00:12:18,459 那是什麼? 188 00:12:18,543 --> 00:12:22,126 那是人類史和電影史的一大成就 189 00:12:22,209 --> 00:12:24,501 在第五部的高潮戲 190 00:12:24,584 --> 00:12:27,209 他們搶了一個保險箱 把保險箱連接在車上… 191 00:12:27,376 --> 00:12:31,043 不,絕對不行 我們在競選成為食托邦的領導者 192 00:12:31,126 --> 00:12:32,793 我們需要做好榜樣 193 00:12:33,043 --> 00:12:35,333 只要沒人知道是我們做的 那就不是壞榜樣 194 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 這就是當榜樣的美妙之處 195 00:12:37,458 --> 00:12:40,918 法蘭克,我們沒有要這麼做 我們必須用正確的方式獲勝 196 00:12:41,626 --> 00:12:43,793 好吧,那就用正確的方式吧 197 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 他媽的剛才是怎樣? 198 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 恭喜啊,大勝訴了 199 00:12:52,083 --> 00:12:55,208 我明明就有罪 200 00:12:55,293 --> 00:12:59,583 這個路塔貝卡金斯堡法官 根本就是個蠢蛋 201 00:12:59,668 --> 00:13:03,793 你能相信她居然把螢幕判給我嗎? 202 00:13:04,001 --> 00:13:06,834 嚴格來說,她被我賄賂了 所以那些是我的螢幕 203 00:13:06,918 --> 00:13:09,293 但好消息是 我希望你繼續出現在螢幕上 204 00:13:09,501 --> 00:13:13,834 –等等,所以我可以… –繼續從事你熱愛的事 205 00:13:14,918 --> 00:13:19,168 –…只在我的獨家節目,爭論… –薩米… 206 00:13:19,251 --> 00:13:21,084 說真的,我沒辦法 207 00:13:21,168 --> 00:13:25,626 我不知道該如何回報你 就把這視為頭期款吧 208 00:13:27,876 --> 00:13:30,959 這是不錯啦,但我有別的想法 209 00:13:31,459 --> 00:13:33,626 別咀嚼我們 210 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 這樣會弄斷我們的背 讓我們一命嗚呼 211 00:13:37,376 --> 00:13:39,168 聽聽這傢伙唱的,是不是很好聽? 212 00:13:39,251 --> 00:13:43,001 有趣的是,他是從過世老奶奶的 皮包底下救出來的 213 00:13:43,543 --> 00:13:46,583 看看他,現在過得可精彩了 214 00:13:46,751 --> 00:13:48,626 好,我們賺到牙齒了嗎? 215 00:13:48,876 --> 00:13:51,543 目前只夠支付比爾維德斯的演出費 216 00:13:51,626 --> 00:13:53,333 我們還沒開始拍賣呢 217 00:13:53,626 --> 00:13:57,876 好的,第一件拍賣物是糖迪沃荷 218 00:13:57,958 --> 00:14:00,751 本次拍賣會是否成功 全看這件物品了,各位 219 00:14:01,376 --> 00:14:04,501 我們用一顆牙起標,誰要出一顆牙? 220 00:14:04,584 --> 00:14:08,501 那邊有誰出一顆牙嗎? 我看到後面有奶油,來嘛! 221 00:14:08,584 --> 00:14:11,876 真不敢相信不是奶油 下一位,你吧,在前排的歐防風? 222 00:14:11,959 --> 00:14:14,209 不,我聽見洋芋片發出沙沙聲了? 有手舉起來了? 223 00:14:14,293 --> 00:14:16,293 –沒有,我只是在抓屁股 –有誰嗎? 224 00:14:16,376 --> 00:14:19,459 那邊的肉桂呢?要出價嗎?你不要 225 00:14:19,543 --> 00:14:21,918 糖迪沃荷看起來滿絕望的 226 00:14:22,001 --> 00:14:25,918 這好糟,零出價一次 零出價兩次,這沒有拍賣出去! 227 00:14:26,001 --> 00:14:28,168 這幅畫完全沒有被誰買走! 228 00:14:28,793 --> 00:14:29,626 票投朱利斯 229 00:14:29,709 --> 00:14:32,876 比一開始多了11顆牙齒 230 00:14:33,418 --> 00:14:36,293 這樣的量幾乎可以填滿半個杯子了 231 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 是啊,一個小杯子 232 00:14:38,376 --> 00:14:39,208 票投朱利斯 233 00:14:39,293 --> 00:14:42,458 朱利斯給這些食物牙齒 讓他們幫他廣發貼紙 234 00:14:42,543 --> 00:14:44,001 票投朱利斯,他是橘子 235 00:14:44,126 --> 00:14:47,793 –我們怎麼競爭得過他? –法蘭克,我有點子了 236 00:14:47,876 --> 00:14:50,083 我們挨家挨戶去傳遞我們的理念 237 00:14:50,293 --> 00:14:52,251 我們分頭進行,可以拜訪更多家庭 238 00:14:52,333 --> 00:14:56,751 天啊,你說得對 我們可以拜訪到…七、二、一… 239 00:14:56,833 --> 00:14:58,208 兩倍的家庭耶! 240 00:14:59,376 --> 00:15:00,209 票投朱利斯 241 00:15:07,626 --> 00:15:12,459 近期研究顯示 食物不想活著的心情是滿分 242 00:15:13,293 --> 00:15:16,501 這就是法蘭克和布蘭達的食托邦 243 00:15:17,459 --> 00:15:21,709 他們不能保護你們不被雨淋 或是遠離鳥類威脅 244 00:15:22,626 --> 00:15:26,084 現在他們還想迫害你們 245 00:15:26,168 --> 00:15:30,001 分享計畫?那到底是什麼? 要怎麼執行? 246 00:15:30,084 --> 00:15:34,168 他們要搶走你們辛辛苦苦賺來的牙齒 247 00:15:34,251 --> 00:15:36,458 但我不想搶走你們的牙齒 248 00:15:36,543 --> 00:15:40,958 我想在我蒸蒸日上的公司 僱用你們,支付你們牙齒 249 00:15:41,043 --> 00:15:42,458 別光聽我說而已 250 00:15:42,833 --> 00:15:45,626 大家好,你們可能知道我是家鄉名人 251 00:15:45,708 --> 00:15:47,793 也是全球知名的三棲藝人 252 00:15:47,876 --> 00:15:51,833 不過是朱利斯給了我表演舞台 還有這個攜帶式麥克風 253 00:15:51,918 --> 00:15:54,543 法蘭克和布蘭達上一次 給我東西是什麼時候? 254 00:15:54,626 --> 00:15:56,793 有過嗎?或是他們給過你們什麼嗎? 255 00:15:56,876 --> 00:15:59,251 我是小薩米貝果,我替這顆橘子背書 256 00:15:59,333 --> 00:16:02,334 由朱利斯經營的食物基金會贊助播出 257 00:16:04,084 --> 00:16:04,918 好舒服 258 00:16:06,334 --> 00:16:08,918 搞屁啊,薩米? 你怎麼能這樣對我們? 259 00:16:09,251 --> 00:16:11,584 抱歉,法蘭克,這是抹黑策略 260 00:16:11,668 --> 00:16:12,751 奶油乳酪施墨助理 261 00:16:12,834 --> 00:16:15,126 你們被抹黑了,我別無選擇 262 00:16:15,209 --> 00:16:19,293 朱利斯說我要拍那則廣告 才能繼續在他的螢幕上演出 263 00:16:19,459 --> 00:16:24,418 你剛才所描述的行為是一種選擇 那是選擇,快把這爛東西撤掉 264 00:16:24,918 --> 00:16:27,543 那不是薩米能決定的,但這個是 265 00:16:28,043 --> 00:16:31,001 –選輛車吧,哪一輛都行 –好酷的車 266 00:16:31,126 --> 00:16:32,708 如果法蘭克害你心情不好 267 00:16:32,793 --> 00:16:35,376 這裡有食物排隊要當你的朋友 268 00:16:35,458 --> 00:16:39,501 –你好 –性感的朋友,法蘭克,你看 269 00:16:39,583 --> 00:16:42,458 他一直拍我馬屁,把我想要的都給我 270 00:16:42,543 --> 00:16:44,543 我無力阻止 271 00:16:44,626 --> 00:16:47,376 我要那輛紅色科爾維特和鋼切燕麥 272 00:16:47,458 --> 00:16:48,543 選得好 273 00:16:51,251 --> 00:16:52,168 兄弟,油門踩下去 274 00:16:54,751 --> 00:16:56,126 我稱這為“提供與命令法則” 275 00:16:56,333 --> 00:17:00,043 我給食物牙齒 命令他們對我唯命是從 276 00:17:00,209 --> 00:17:03,584 別氣我,法蘭克 氣你自己沒先想到吧 277 00:17:09,168 --> 00:17:11,083 靠,我們怎麼跟這傢伙競爭? 278 00:17:50,543 --> 00:17:52,209 你去哪了,法蘭克? 279 00:17:57,793 --> 00:17:59,334 法蘭克 280 00:17:59,501 --> 00:18:01,584 好,我幫你帶了一些手指小點心 281 00:18:04,001 --> 00:18:07,668 快教我怎麼樣才能有速度跟激情 282 00:18:08,959 --> 00:18:12,501 我跟一個超正的桃子勾搭上 283 00:18:12,626 --> 00:18:16,501 我往下一摸,發現光滑無毛 284 00:18:16,751 --> 00:18:19,001 你憑什麼覺得我會喜歡聽這種事? 285 00:18:23,751 --> 00:18:25,543 –喂! –那是馬鈴薯嗎? 286 00:18:25,959 --> 00:18:27,876 王八蛋,該呼嘯而去囉 287 00:18:28,584 --> 00:18:30,001 對,那絕對是馬鈴薯 288 00:18:40,584 --> 00:18:41,459 抓住他! 289 00:18:49,876 --> 00:18:50,793 搞屁啊? 290 00:18:54,584 --> 00:18:57,209 這玩意兒性能不好,不是好車 291 00:18:58,251 --> 00:19:02,126 靠,法蘭克 你幹嘛創建一整個警隊啊? 292 00:19:05,209 --> 00:19:07,918 所有小隊請注意 我們正在追捕一個偷牙大盜 293 00:19:08,001 --> 00:19:11,168 需要支援,這爛東西是假的 294 00:19:15,709 --> 00:19:17,209 靠!不! 295 00:19:24,376 --> 00:19:25,376 爽啦! 296 00:19:30,043 --> 00:19:32,418 我正在挨家挨戶拜訪請大家捐獻… 297 00:19:32,793 --> 00:19:35,876 抱歉,我正在跟老婆做愛 298 00:19:45,793 --> 00:19:49,251 我知道你圖謀不軌,法蘭克 你到底在隱瞞什麼? 299 00:20:02,501 --> 00:20:03,501 滾開啦,討厭鬼! 300 00:20:05,834 --> 00:20:07,751 不!靠! 301 00:20:09,001 --> 00:20:11,293 我好乾喔 302 00:20:11,793 --> 00:20:15,668 不想變得跟我一樣,就別曬太陽 303 00:20:15,751 --> 00:20:16,793 沒問題,奶奶 304 00:20:19,876 --> 00:20:20,793 該死 305 00:20:21,376 --> 00:20:22,209 不… 306 00:20:24,293 --> 00:20:25,251 不,葡萄! 307 00:20:34,876 --> 00:20:36,501 好耶!我辦到了! 308 00:20:43,334 --> 00:20:44,168 不! 309 00:20:57,084 --> 00:20:58,251 我該怎麼辦? 310 00:21:04,001 --> 00:21:06,876 滾開啦,香腸,但要非常小心! 311 00:21:16,293 --> 00:21:21,084 不,貝瑞,拜託,不要有事 312 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 我是馬鈴薯! 313 00:21:35,918 --> 00:21:37,168 驚喜! 314 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 –天啊,是你? –太刺激了,布蘭達 315 00:21:41,751 --> 00:21:45,168 首先,我的速度很快,後來我超激情 316 00:21:45,251 --> 00:21:50,626 然後在短暫的光輝一刻 我既有速度又有激情 317 00:21:50,709 --> 00:21:52,168 但我們說好不那麼做的 318 00:21:52,459 --> 00:21:55,251 是啦,但我們試了妳的方法卻沒用 319 00:21:55,334 --> 00:21:58,584 現在我們搞定了 我們終於有競爭力了 320 00:21:58,668 --> 00:22:00,209 我們可以花牙齒買幫助了 321 00:22:00,293 --> 00:22:04,043 我們可以請女童軍餅乾 挨家挨戶去幫我們宣傳 322 00:22:04,126 --> 00:22:07,959 我們可以找午餐肉廣發垃圾訊息 這樣很煩,但很有效 323 00:22:08,043 --> 00:22:09,584 真不敢相信你會這麼做 324 00:22:09,668 --> 00:22:11,293 人類有一種說法 325 00:22:11,376 --> 00:22:13,793 “有時候要做歐姆蛋 必須先打破幾顆雞蛋” 326 00:22:14,584 --> 00:22:17,668 –那是謀殺! –不是,那是比喻 327 00:22:17,751 --> 00:22:19,584 歐姆蛋比喻完美社會 328 00:22:19,668 --> 00:22:22,126 破掉的雞蛋代表令人討厭的事情 329 00:22:22,209 --> 00:22:23,668 為了大局必須那麼做 330 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 沒錯,而且遺憾的是 331 00:22:25,501 --> 00:22:29,001 以我們的情況來說,破掉的雞蛋 就是貝瑞差點抓到我 332 00:22:29,168 --> 00:22:32,834 但他沒抓到 多虧了我超讚的馬鈴薯偽裝 333 00:22:32,918 --> 00:22:36,459 –你扮成馬鈴薯先生? –十分鐘而已,但妳看多有收穫 334 00:22:36,543 --> 00:22:39,168 這整件事的重點 變成看誰有最多牙齒了 335 00:22:39,251 --> 00:22:42,251 –對,而現在有可能是我們 –帥啦! 336 00:22:42,376 --> 00:22:46,876 不,我是說我們的整個社會 不應該是這樣的 337 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 現在我們也無能為力了 338 00:22:49,251 --> 00:22:54,209 除非我們廢除牙齒制度 打造一個全新方式 339 00:22:54,293 --> 00:22:57,376 沒錯,重新來過 不要有富有或貧困的食物 340 00:22:59,209 --> 00:23:00,751 大塊頭,你笑屁啊? 341 00:23:01,668 --> 00:23:04,626 抱歉,那絕對不會成功的 342 00:23:04,709 --> 00:23:09,543 從古至今,史無前例,前所未有啦 343 00:23:09,668 --> 00:23:11,376 –他說得對,布蘭達 –等等,抱歉 344 00:23:11,459 --> 00:23:14,668 他說得對?你支持人類?不挺我? 345 00:23:14,834 --> 00:23:17,626 布蘭達,妳不能一直把他搞得像壞人 346 00:23:17,709 --> 00:23:19,876 這個人?他一直都對我們有幫助 347 00:23:19,959 --> 00:23:23,584 不光是他的點子有效 他好像是真心在乎 348 00:23:23,876 --> 00:23:28,334 我真的非常在乎 我百分之百支持你們 349 00:23:28,418 --> 00:23:31,751 妳看他,他不吃食物了 350 00:23:32,001 --> 00:23:35,418 我們有一張王牌 是朱利斯沒有的,就是他 351 00:23:35,751 --> 00:23:38,001 我們想勝選,改善食托邦 352 00:23:38,084 --> 00:23:40,043 就要相信他的直覺 353 00:23:45,168 --> 00:23:46,209 貝瑞是對的 354 00:23:46,293 --> 00:23:48,043 他說事態下滑會一發不可收拾 355 00:23:48,126 --> 00:23:50,876 你現在的行為就像蝸牛滑到不行 356 00:23:50,959 --> 00:23:54,918 如果你以為你在偷搶行騙時 我只會袖手旁觀 357 00:23:55,001 --> 00:23:58,751 那你和你的小人類 就他媽的去跟蝸牛搞吧 358 00:23:58,834 --> 00:24:00,251 蝸牛是蛞蝓吧? 359 00:24:00,334 --> 00:24:04,043 少一副高高在上的模樣 當初是妳幫我偷這傢伙的,記得嗎? 360 00:24:04,126 --> 00:24:07,459 對,我後悔了 現在已經太失控了,法蘭克 361 00:24:08,043 --> 00:24:12,043 讓開,我要幹掉這王八蛋 解除他對你下的魔咒 362 00:24:12,126 --> 00:24:14,626 –不…布蘭達,我們需要他! –是你需要他 363 00:24:14,709 --> 00:24:16,959 因為你不相信可以憑自己辦到 364 00:24:17,334 --> 00:24:20,834 這都是因為你,法蘭克 你的不安全感、缺陷 365 00:24:20,918 --> 00:24:23,293 不對,這是因為妳的不安全感和缺陷 366 00:24:23,376 --> 00:24:25,584 還有其他人的不安全感!不是我! 367 00:24:26,459 --> 00:24:30,084 好吧,我會讓事情變得很簡單 法蘭克,做選擇吧 368 00:24:30,626 --> 00:24:35,793 要嘛讓我殺了這個王八蛋 不然我就像明蝦一樣快閃 369 00:24:40,168 --> 00:24:41,084 對不起 370 00:24:46,543 --> 00:24:47,418 我們需要他 371 00:24:50,209 --> 00:24:51,209 那你就跟他在一起吧 372 00:25:02,876 --> 00:25:04,209 麵包很難搞,對吧? 373 00:26:03,168 --> 00:26:05,168 字幕翻譯:許晨翎 374 00:26:05,251 --> 00:26:07,251 創意監督 紀彥宇