1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 ‫אנחנו גאים להודיע שבפרק הזה יש סצנה בוטה כל כך‬ 2 00:00:09,084 --> 00:00:11,126 ‫שבאמזון ביקשו שנוציא אזהרה.‬ 3 00:00:11,209 --> 00:00:12,709 ‫זו האזהרה. ראו הוזהרתם!‬ 4 00:00:23,751 --> 00:00:24,918 ‫פודטופיה!‬ 5 00:00:25,001 --> 00:00:28,918 ‫מסיבת נקניקיות: פודטופיה‬ 6 00:00:30,501 --> 00:00:32,458 ‫נקטע את מה שהייתה אמורה להיות תחילתה‬ 7 00:00:32,583 --> 00:00:36,209 ‫של הסדרה שלי בת שישה הפרקים על מדבקות, כדי לעדכן בכתבה הבאה.‬ 8 00:00:36,293 --> 00:00:39,251 ‫אמש התרחש מרדף מהיר ולוהט כתפוח אדמה,‬ 9 00:00:39,334 --> 00:00:40,793 ‫שבו רשלנותו של תפוד אחד‬ 10 00:00:40,876 --> 00:00:45,626 ‫גרמה לנזק בשווי 80,000 שיניים במרכזה של פודטופיה.‬ 11 00:00:45,709 --> 00:00:48,126 ‫היא גם הותירה אחריה שלושה פירות שנפגמו,‬ 12 00:00:48,209 --> 00:00:52,543 ‫ארבע קאפקייקס שנמעכו קשות, ואננס אחד נטול בלורית עלים.‬ 13 00:00:52,834 --> 00:00:55,751 ‫הצלחנו להשיג את התיעוד הזה מהמרדף.‬ 14 00:00:56,543 --> 00:00:59,084 ‫ברנדה. ברנדה, לחמנייה נהדרת שכמוך.‬ 15 00:00:59,168 --> 00:01:02,334 ‫את לא מבינה שהמרדף שלך חסר טעם?‬ 16 00:01:02,501 --> 00:01:05,376 ‫או שאת מסרבת לאבד תקווה?‬ 17 00:01:05,543 --> 00:01:06,376 ‫אך אבוי...‬ 18 00:01:06,501 --> 00:01:08,418 ‫שוד ושבר! ותעלולים!‬ 19 00:01:10,501 --> 00:01:14,251 ‫שוחחנו עם קורבן גניבת השיניים שאירעה לאחרונה, ג'וליוס,‬ 20 00:01:14,334 --> 00:01:17,709 ‫שנראה פה כשיצא מהפנטהאוז היוקרתי אך המסוגנן שלו.‬ 21 00:01:18,126 --> 00:01:19,584 ‫- ג'וליוס! פה! - ג'וליוס.‬ 22 00:01:19,668 --> 00:01:22,501 ‫יש לי זמן רק לשאלה אחת. כן, בקבוק המשקה המוגז.‬ 23 00:01:22,584 --> 00:01:25,126 ‫מה תרצה לומר לתפוח האדמה שגנב לך את השיניים?‬ 24 00:01:25,209 --> 00:01:26,626 ‫ועל מי יש לך "קראש" בעיר?‬ 25 00:01:26,834 --> 00:01:30,251 ‫כשאמצא את תפוח האדמה, אני אשתול אותו בחזרה באדמה!‬ 26 00:01:30,334 --> 00:01:32,793 ‫ולגבי ה"קראש", נגיד שזו ונדי דה פיקל.‬ 27 00:01:34,084 --> 00:01:36,959 ‫ג'וליוס! ג'וליוס, חכה! מה לגבי דונה?‬ 28 00:01:38,668 --> 00:01:39,584 ‫הלימונית!‬ 29 00:01:39,668 --> 00:01:42,043 ‫כוח המשימה הגיב במהירות.‬ 30 00:01:42,126 --> 00:01:44,293 ‫הבוקר עצרו כמה תפוחי אדמה מזן רוסט,‬ 31 00:01:44,376 --> 00:01:46,626 ‫ואחד השוטרים אפילו מצא זהב...‬ 32 00:01:47,876 --> 00:01:50,668 ‫סליחה. תפוחי אדמה זהובים.‬ 33 00:01:50,751 --> 00:01:53,334 ‫המסר הוא שזו לא תקופה טובה להיות תפוח אדמה.‬ 34 00:01:58,834 --> 00:01:59,959 ‫תעזוב אותי!‬ 35 00:02:00,501 --> 00:02:02,209 ‫אני אומר לך שאני התפוד הלא נכון.‬ 36 00:02:04,834 --> 00:02:06,709 ‫לא כולנו נראים אותו דבר.‬ 37 00:02:10,584 --> 00:02:13,543 ‫תקשיבו, אני רוצה לעצור את תפוח האדמה בדיוק כמוכם,‬ 38 00:02:13,584 --> 00:02:17,001 ‫אבל בואו נזכור את העובדה שיש אנשימי שמסתובב חופשי.‬ 39 00:02:17,209 --> 00:02:19,626 ‫אני זקוק לכוחות שיעזרו לסרוק את האזור האפל.‬ 40 00:02:21,043 --> 00:02:22,501 ‫כריס? קישקה?‬ 41 00:02:24,876 --> 00:02:26,501 ‫הגם אתה, אייסד טי?‬ 42 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 ‫מצטער, בר.‬ 43 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 ‫ג'וליוס מבטיח פרס נכבד למי שיתפוס את תפוח האדמה.‬ 44 00:02:31,459 --> 00:02:35,084 ‫ואני ממש צריך את השיניים האלה בשביל החברה שלי, הוט קוקו.‬ 45 00:02:35,168 --> 00:02:36,959 ‫יש לה טעם יקר.‬ 46 00:02:40,834 --> 00:02:42,834 ‫צעד קדימה, אמרו את השורה. תפו"א ראשון...‬ 47 00:02:44,543 --> 00:02:46,084 ‫להתקלף ולהתקפל, בן זונה.‬ 48 00:02:46,168 --> 00:02:47,043 ‫תפו"א שני...‬ 49 00:02:48,459 --> 00:02:50,209 ‫להתקלף ולהתקפל, בן זונה.‬ 50 00:02:50,293 --> 00:02:51,126 ‫תפו"א שלישי...‬ 51 00:02:51,668 --> 00:02:53,543 ‫להתקלף ולהתקפל, בן זונה.‬ 52 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 ‫רביעי.‬ 53 00:02:56,168 --> 00:02:59,876 ‫להתקלף ולהתקפל, בן זונה מוצץ זרגים שכמוך!‬ 54 00:03:02,168 --> 00:03:04,084 ‫תפוחי האדמה האלה לא תואמים לתיאור.‬ 55 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 ‫זה שגנב את השיניים לא היה קטן כמיני תפו"א,‬ 56 00:03:07,168 --> 00:03:10,876 ‫וגם לא היה גדול כתפו"א מזן רוסט.‬ 57 00:03:10,959 --> 00:03:14,001 ‫אפשר לומר שהוא היה בדיוק ביניהם.‬ 58 00:03:14,084 --> 00:03:16,543 ‫כן, בגובה בינוני יותר.‬ 59 00:03:16,626 --> 00:03:20,918 ‫כמעט כמו... לא יודעת. כמו תפו"א בגובה של נקניקייה.‬ 60 00:03:22,668 --> 00:03:24,168 ‫מה, לעזאזל?‬ 61 00:03:26,334 --> 00:03:27,251 ‫כן.‬ 62 00:03:28,459 --> 00:03:30,251 ‫ידעתי, מותק.‬ 63 00:03:30,751 --> 00:03:32,001 ‫אתה קולט את ברנדה?‬ 64 00:03:32,084 --> 00:03:34,168 ‫את רוצה לנצח בבחירות, או לא?‬ 65 00:03:34,251 --> 00:03:36,959 ‫השגתי לנו שיניים. יש מצרכי מזון שעובדים בשבילנו.‬ 66 00:03:37,043 --> 00:03:40,251 ‫גייסתי את חמאה, את ג'אם ואת מאיו שיפיצו את הבשורה.‬ 67 00:03:40,334 --> 00:03:42,584 ‫אלה הרבה ממרחים. רשימה מרשימה מאוד.‬ 68 00:03:42,668 --> 00:03:46,126 ‫"לאסור שימוש בשיניים." היא חיה בעולם דמיוני.‬ 69 00:03:46,209 --> 00:03:47,793 ‫היי, ברנדה. יש לי רעיון.‬ 70 00:03:47,876 --> 00:03:50,084 ‫אולי תצטרפי לעולם האמיתי,‬ 71 00:03:50,168 --> 00:03:53,293 ‫שבו תפוז מרושע הורס את חברת מצרכי המזון שלנו?‬ 72 00:03:53,376 --> 00:03:54,751 ‫היא תמיד עושה דברים כאלה.‬ 73 00:03:54,834 --> 00:03:59,168 ‫אפילו אז בסופר שופוול, הייתה לה אמונה אופטימית שכזו.‬ 74 00:03:59,251 --> 00:04:03,043 ‫היי, אני מבין. פרידות הן קשות. גם אותי זרקו פעם אחת.‬ 75 00:04:03,126 --> 00:04:05,459 ‫בעצם, זורקים אותי פעם אחת כל הזמן.‬ 76 00:04:05,543 --> 00:04:09,126 ‫פעם אחת בקניון, פעם אחת בקולנוע, פעם אחת בהלוויה של אימי...‬ 77 00:04:09,209 --> 00:04:11,751 ‫מה? בסך הכול רבנו קצת. היא לא זרקה אותי.‬ 78 00:04:11,834 --> 00:04:14,751 ‫כן, בטח. גם אני תמיד אומר את זה לעצמי.‬ 79 00:04:14,834 --> 00:04:16,793 ‫ואז אתה מוצא את החברה שלך בקניון,‬ 80 00:04:16,918 --> 00:04:20,168 ‫משחקת במכשירי המציאות המדומה המגניבים ההם, עם בחור אחר.‬ 81 00:04:20,250 --> 00:04:23,834 ‫ואז פתאום, אותו בחור דוחף אותך למזרקת הקניון.‬ 82 00:04:23,918 --> 00:04:27,459 ‫ואז אתה זורק מטבעות על הבחור אבל פוגע בכמה אנשים אחרים.‬ 83 00:04:27,709 --> 00:04:28,793 ‫זה סתם מבאס.‬ 84 00:04:29,834 --> 00:04:32,209 ‫פעם היינו מתואמים בכול.‬ 85 00:04:33,834 --> 00:04:35,459 ‫אני עדיין חושב על מה שאמרה.‬ 86 00:04:35,543 --> 00:04:38,250 ‫אני לא מאמין בעצמי. לכן אני נתמך בך.‬ 87 00:04:38,334 --> 00:04:40,918 ‫למה להיתמך זה דבר רע? ככה יורד ממך לחץ.‬ 88 00:04:41,000 --> 00:04:43,584 ‫לולא נתמכתי בקביים הרגל שלי לא הייתה מחלימה‬ 89 00:04:43,668 --> 00:04:46,293 ‫אחרי שנשברה במזרקת הקניון בשלושה מקומות שונים.‬ 90 00:04:46,375 --> 00:04:47,668 ‫תסתכל לי בעיניים.‬ 91 00:04:48,834 --> 00:04:52,125 ‫פרנק, היי, אל תפקפק בעצמך.‬ 92 00:04:52,209 --> 00:04:55,084 ‫לא רציתי לומר זאת קודם, כי אני די מפחד ממנה,‬ 93 00:04:55,168 --> 00:04:56,625 ‫אבל ברנדה ירדה מהפסים.‬ 94 00:04:56,875 --> 00:04:59,125 ‫אתה זה שצריך לדבר בעימות.‬ 95 00:04:59,209 --> 00:05:02,043 ‫נכון, כן. העימות. כדאי שאחפש אותה כדי שנתכונן.‬ 96 00:05:02,126 --> 00:05:06,209 ‫או ש... תקשיב עד הסוף. תישאר ואני אעזור לך להתכונן.‬ 97 00:05:06,293 --> 00:05:09,209 ‫עימות זה כמו ויכוח, ואני הייתי מתווכח המון.‬ 98 00:05:09,459 --> 00:05:12,834 ‫ברוב הפעמים הפסדתי. וזה אומר שאני יודע מה לא לעשות.‬ 99 00:05:12,918 --> 00:05:15,043 ‫זה גם אומר שראיתי הרבה מנצחים,‬ 100 00:05:15,126 --> 00:05:17,250 ‫ונראה לי שאני רואה מנצח ברגע זה.‬ 101 00:05:17,375 --> 00:05:18,293 ‫טוב, אני מקשיב.‬ 102 00:05:18,375 --> 00:05:21,168 ‫ראשית, היציבה שלך. אתה מתנודד.‬ 103 00:05:21,250 --> 00:05:23,750 ‫- זה דבר רע? - לא. זה נהדר.‬ 104 00:05:23,834 --> 00:05:27,250 ‫אתה מעורר הזדהות, לא נוקשה ולא לחוץ. ממש מזון מהשורה.‬ 105 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 ‫אני יכול להתנודד יותר אם תרצה. אני יכול לנופף ככה.‬ 106 00:05:32,000 --> 00:05:34,334 ‫טוב, עכשיו אתה נשמע כמו נשיא.‬ 107 00:05:37,000 --> 00:05:41,500 ‫תקשיבו, חברים. השיניים הביאו לריקבון החברה.‬ 108 00:05:41,875 --> 00:05:45,293 ‫הקצאת המקררים צריכה להיות לפי מי שזקוק להם,‬ 109 00:05:45,375 --> 00:05:46,584 ‫לא לפי מי שיכול לשלם.‬ 110 00:05:46,709 --> 00:05:49,959 ‫חלב דל שומן חמאה ללא מלח‬ 111 00:05:51,959 --> 00:05:53,500 ‫אני אפילו לא יכול למחוא כף.‬ 112 00:05:53,584 --> 00:05:57,293 ‫בחיי. תראו את חלב. תביטו בו. הוא במפורש הולך ונקרש.‬ 113 00:05:57,750 --> 00:06:01,418 ‫אבל אני ארפא אותך שוב. אתה עוד תהיה חלב מלא בכל טוב.‬ 114 00:06:06,126 --> 00:06:08,668 ‫צותתי לטענותיה של הלחמנייה,‬ 115 00:06:08,751 --> 00:06:12,209 ‫ותהיתי האם מסה אחת עגלגלה של שמרים שתפחו‬ 116 00:06:12,293 --> 00:06:15,834 ‫באמת תוכל למוטט את המערכת בלי להיקבר‬ 117 00:06:15,918 --> 00:06:18,959 ‫ולהעלות עובש בהשלכות ההרסניות.‬ 118 00:06:19,043 --> 00:06:22,000 ‫בכל לחיצת יד קטנה עם השורדים,‬ 119 00:06:22,293 --> 00:06:25,625 ‫ברנדה תהתה, האם באמת יש לה הכוח להוביל את החלשים אל...‬ 120 00:06:25,709 --> 00:06:26,668 ‫היי, וינר?‬ 121 00:06:26,750 --> 00:06:28,918 ‫אכפת לך להפסיק לעקוב אחריי כל הזמן‬ 122 00:06:29,000 --> 00:06:30,709 ‫ולשאת מונולוגים על המחשבות שלי?‬ 123 00:06:31,000 --> 00:06:33,709 ‫- אכפת לך? תודה. - אלה המחשבות של שנינו, ברנדה.‬ 124 00:06:33,793 --> 00:06:38,959 ‫אני חושש שהגבול בין המתועדת לבין המתעד מתערפל‬ 125 00:06:39,043 --> 00:06:40,875 ‫עכשיו כשאנחנו יוצאים למסע...‬ 126 00:06:40,959 --> 00:06:46,709 ‫שלום, ברנדה. אני טינה טורניפ, מנהלת תנועת הירקות השורשיים שלך.‬ 127 00:06:46,793 --> 00:06:48,918 ‫אני מרכזת את חמשת שבטי עוגיות הצופים‬ 128 00:06:49,000 --> 00:06:51,375 ‫שמוכנים לעבור מדלת אל דלת בשבילך!‬ 129 00:06:51,793 --> 00:06:55,000 ‫ולגבי תשלום השיניים שהובטח לנו...‬ 130 00:06:56,000 --> 00:06:58,084 ‫שנסכם הכול איתך או עם פרנק?‬ 131 00:06:58,168 --> 00:06:59,584 ‫לא איתי.‬ 132 00:07:00,543 --> 00:07:02,126 ‫טוב.‬ 133 00:07:02,876 --> 00:07:06,001 ‫הצביעו לפרנק ולברנדה! היי. הצביעו לפרנק ולברנדה עכשיו!‬ 134 00:07:06,709 --> 00:07:11,418 ‫הצביעו לפרנק ולברנדה עכשיו! תוכנית החלוקה! הצביעו לפרנק ולברנדה!‬ 135 00:07:14,459 --> 00:07:17,459 ‫ברנדה, אנחנו צריכים לדבר. איפה פרנק?‬ 136 00:07:18,875 --> 00:07:21,250 ‫פרנק? הוא מאחוריך.‬ 137 00:07:23,543 --> 00:07:25,168 ‫לכל הרוחות, וינר.‬ 138 00:07:27,834 --> 00:07:30,834 ‫היריב שלי מאמין בהישרדות הטריים ביותר,‬ 139 00:07:30,918 --> 00:07:35,918 ‫אבל אני מאמין שכולנו נשרוד אם נהפוך את העולם למקום טרי יותר.‬ 140 00:07:37,250 --> 00:07:38,709 ‫זה ממש יפה, פרנק.‬ 141 00:07:38,793 --> 00:07:41,168 ‫ואלה לא רק מלחי האמבט שמדברים,‬ 142 00:07:41,250 --> 00:07:44,000 ‫גם אם הם הופכים את העולם למקום תוסס וססגוני.‬ 143 00:07:44,375 --> 00:07:47,918 ‫השבוע הזה היה אולי השבוע המוזר ביותר בחיי.‬ 144 00:07:48,000 --> 00:07:48,834 ‫אולי?‬ 145 00:07:48,959 --> 00:07:51,543 ‫אבל הוא הפך לאחד המספקים ביותר.‬ 146 00:07:51,625 --> 00:07:54,543 ‫מעולם לא זכיתי לתרום לאנושות שום דבר.‬ 147 00:07:54,625 --> 00:07:57,209 ‫בעיקר משום שאיש לא רצה בתרומה שלי.‬ 148 00:07:57,293 --> 00:07:59,168 ‫אז תודה שאפשרת לי לעזור.‬ 149 00:07:59,250 --> 00:08:02,626 ‫טוב, נעים להרגיש שתומכים בי ושמישהו באמת מאמין בי.‬ 150 00:08:03,459 --> 00:08:06,626 ‫אני מאמין בך לגמרי. בכל מה שאתה בונה.‬ 151 00:08:07,543 --> 00:08:09,959 ‫- ואולי יום אחד, אני אוכל... - מה?‬ 152 00:08:10,459 --> 00:08:11,834 ‫אתה יודע... לקחת חלק.‬ 153 00:08:13,626 --> 00:08:14,501 ‫כלומר...‬ 154 00:08:14,584 --> 00:08:18,209 ‫אני יודע שטכנית, אני לא מצרך מזון, אבל אולי כשתהיה המנהיג,‬ 155 00:08:18,293 --> 00:08:21,043 ‫תוכל לשכנע את שאר מצרכי המזון לקבל אותי?‬ 156 00:08:21,250 --> 00:08:22,584 ‫- כמו שאתה קיבלת? - כן.‬ 157 00:08:22,668 --> 00:08:25,418 ‫אני מרגיש שזה יהיה קרב קשה, אם לומר את האמת,‬ 158 00:08:25,500 --> 00:08:30,043 ‫אבל... כל עוד תמשיך לזלול את בני מינך ולא אותנו,‬ 159 00:08:30,209 --> 00:08:31,625 ‫יהיה לך סיכוי, אנשימי.‬ 160 00:08:32,458 --> 00:08:34,208 ‫מוזר לי לקרוא לך אנשימי.‬ 161 00:08:34,293 --> 00:08:36,333 ‫יש לך שם? לבני אנוש יש שמות?‬ 162 00:08:36,418 --> 00:08:39,043 ‫- ג'ק. - אני מכיר ג'ק אחד. הוא פרי.‬ 163 00:08:39,125 --> 00:08:42,125 ‫- איך הוא נראה? - אני חושב שהוא עגול. אולי קוצני.‬ 164 00:08:42,208 --> 00:08:45,751 ‫זה הפרי שסגול מבפנים? בכנות, אני לא זוכר.‬ 165 00:08:45,833 --> 00:08:48,333 ‫אבל אתה יודע מה? זה לא משנה, כי מעתה ואילך,‬ 166 00:08:48,418 --> 00:08:50,626 ‫בכל פעם שאחשוב על ג'ק, אחשוב עליך.‬ 167 00:08:54,958 --> 00:08:57,001 ‫אז כדאי שנמשיך לעבוד.‬ 168 00:08:57,126 --> 00:08:59,001 ‫כן, כדאי שנמשיך.‬ 169 00:09:03,251 --> 00:09:04,084 ‫נוח לך?‬ 170 00:09:04,626 --> 00:09:06,251 ‫- לא. - יופי.‬ 171 00:09:07,209 --> 00:09:09,834 ‫- בארי, זה באמת נחוץ? - אני אשאל את השאלות היום.‬ 172 00:09:09,918 --> 00:09:11,043 ‫אתחיל בזו!‬ 173 00:09:11,126 --> 00:09:14,293 ‫האם את מזהה את הפרט שמיוצג בציור הזה?‬ 174 00:09:14,834 --> 00:09:18,751 ‫זה החבר שלך, פרנק. כראש תפוד, שזה כמובן מעשה שפל.‬ 175 00:09:19,084 --> 00:09:22,626 ‫ואיכשהו זה אפילו לא קרוב לדבר הכי נורא שהוא עשה.‬ 176 00:09:22,793 --> 00:09:26,793 ‫אבל זה לא רק הוא, נכון, ברנדה? לא.‬ 177 00:09:27,418 --> 00:09:29,918 ‫תרגישי בנוח, כי אנחנו נהיה פה הרבה זמן.‬ 178 00:09:30,084 --> 00:09:33,333 ‫אגיד לך מה עומד לקרות. ראשית, אני אשבור אותך.‬ 179 00:09:33,418 --> 00:09:35,543 ‫אגרום לך להרגיש שאת אפס.‬ 180 00:09:35,626 --> 00:09:38,751 ‫לאחר מכן, אזכה באמון שלך מחדש, לאט לאט.‬ 181 00:09:38,833 --> 00:09:41,668 ‫אנחם אותך. עד שבסוף תודי ש...‬ 182 00:09:41,751 --> 00:09:43,251 ‫לקחנו את האנשימי. מצטערת.‬ 183 00:09:43,583 --> 00:09:46,043 ‫לא היינו צריכים לשקר לך. אתה חבר שלנו.‬ 184 00:09:46,126 --> 00:09:48,208 ‫- פשוט לא חשבנו שתבין. - אני לא מבין!‬ 185 00:09:48,293 --> 00:09:50,833 ‫- מעולם לא הבנתי משהו פחות מזה. - רואה?‬ 186 00:09:50,918 --> 00:09:53,043 ‫חשבנו שאנחנו זקוקים לו, אבל צדקת.‬ 187 00:09:53,126 --> 00:09:55,833 ‫אנחנו מצרכי מזון ונתמודד עם הבעיות שלנו בעצמנו.‬ 188 00:09:55,918 --> 00:09:58,626 ‫באמצעות שקרים? ובמילוט מהיר לאחר שוד שיניים?‬ 189 00:09:58,708 --> 00:10:02,501 ‫זה היה פרנק. הוא עשה זאת כדי להעלות את סיכויינו לנצח, וזו הבעיה.‬ 190 00:10:02,584 --> 00:10:06,084 ‫החברה שלנו דפוקה. הכול סובב את השיניים.‬ 191 00:10:07,001 --> 00:10:10,543 ‫אני לא חולק על זה. כל כוח המשימה שלי מקבל שוחד שיניים.‬ 192 00:10:10,793 --> 00:10:14,709 ‫לכן אני רוצה להתחיל מחדש. גם כלחמנייה וגם כחברה.‬ 193 00:10:15,043 --> 00:10:18,168 ‫איבדנו את דרכנו, ופרנק הקטן שלנו אבוד עוד יותר מכולם.‬ 194 00:10:19,459 --> 00:10:23,043 ‫הוא בצרות, בארי. הוא נלכד בכישוף של האנשימי.‬ 195 00:10:27,209 --> 00:10:29,793 ‫- איזה חרא. - מה?‬ 196 00:10:30,126 --> 00:10:31,584 ‫אז בואי נלך להסיר אותו.‬ 197 00:10:32,251 --> 00:10:35,001 ‫לפי מדיניות "לא נשאיר אף צ'ילי מאחור" שלי,‬ 198 00:10:35,083 --> 00:10:38,958 ‫לכל פול ופול יהיה מקום שבו יוכל להניח את ראשו בלילה.‬ 199 00:10:39,583 --> 00:10:43,626 ‫נראה לי שמישהו הצליח לזכות בקולן הנחשק של הקטניות.‬ 200 00:10:44,708 --> 00:10:47,751 ‫נותר רק נושא אחד שבו עוד לא נגענו.‬ 201 00:10:48,208 --> 00:10:50,251 ‫- מה דעתך על בני האנוש? - מה?‬ 202 00:10:50,751 --> 00:10:54,751 ‫- הם עלולים לשאול, נכון? - אתה יודע, אני ממש שונא אותם.‬ 203 00:10:55,376 --> 00:10:59,333 ‫מה אתה שונא בהם? ותזכור, תדייק.‬ 204 00:10:59,418 --> 00:11:03,209 ‫אני שונא את האוזניים הגדולות שלהם, שמקשיבות לבעיות שלי.‬ 205 00:11:03,834 --> 00:11:05,626 ‫אני שונא את העיניים החומות שלהם‬ 206 00:11:06,793 --> 00:11:09,626 ‫שרואות בי דברים שאני לא רואה.‬ 207 00:11:10,751 --> 00:11:11,668 ‫מה עוד?‬ 208 00:11:11,751 --> 00:11:14,709 ‫אני שונא את זה שהם גורמים לי להרגיש חכם ומוכשר.‬ 209 00:11:15,084 --> 00:11:17,293 ‫- תמשיך. - אני שונא את הפה שלהם.‬ 210 00:11:17,376 --> 00:11:21,168 ‫את הפה הגדול, הרטוב, החם והעגול שלהם.‬ 211 00:11:22,501 --> 00:11:23,876 ‫ג'ק, מה קורה בינינו?‬ 212 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 ‫אתה שווה.‬ 213 00:11:52,583 --> 00:11:53,418 ‫כן.‬ 214 00:11:57,918 --> 00:11:58,751 ‫אני נכנס.‬ 215 00:11:59,751 --> 00:12:00,584 ‫כן.‬ 216 00:12:10,376 --> 00:12:11,251 ‫יואו!‬ 217 00:12:14,251 --> 00:12:17,459 ‫טוב, אני מוכן. קדימה. לך לאחור.‬ 218 00:12:17,668 --> 00:12:20,334 ‫כן. קצת לשמאל, קצת לימין. זה טוב.‬ 219 00:12:20,418 --> 00:12:22,209 ‫תתיישר!‬ 220 00:12:22,584 --> 00:12:23,459 ‫אני בפנים!‬ 221 00:12:31,584 --> 00:12:33,043 ‫אז איך זה אמור לעבוד?‬ 222 00:12:33,543 --> 00:12:35,876 ‫נראה לי שנצטרך למנות את כל הדרכים‬ 223 00:12:35,958 --> 00:12:38,126 ‫שבהן ההתמכרות שלו לאנשימי פגעה בנו.‬ 224 00:12:38,208 --> 00:12:41,333 ‫ושהוא חייב להפסיק לחלוטין, או שהוא יאבד אותנו לנצח.‬ 225 00:12:41,418 --> 00:12:43,833 ‫זה יהיה קשה. אני עדיין כועס עליו מאוד.‬ 226 00:12:43,918 --> 00:12:44,793 ‫גם אני. תקשיב,‬ 227 00:12:44,876 --> 00:12:47,793 ‫נצטרך להתעלות מעל זה, וליידע אותו שאנחנו לצידו...‬ 228 00:12:47,876 --> 00:12:48,833 ‫מה נסגר?‬ 229 00:12:49,708 --> 00:12:52,958 ‫ברנדה! בארי? לא, אל תסתכלו!‬ 230 00:12:53,043 --> 00:12:55,293 ‫זה... אבל זה לא מה שאתם חושבים!‬ 231 00:12:55,543 --> 00:12:56,751 ‫- מה זה? - מה נסגר?‬ 232 00:12:56,833 --> 00:12:59,208 ‫גם אם הסתכלתם, זה לא מה שחשבתם שזה!‬ 233 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 ‫אז אתה לא מזיין את האנשימי? והוא לא השפריץ עליך את הנוזל הדביק?‬ 234 00:13:03,334 --> 00:13:07,084 ‫לא, זה מאיו. אני נשבע. תגיד היי, מאיו.‬ 235 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 ‫היי, חבר'ה. זה אני, סקוט מאיו.‬ 236 00:13:09,251 --> 00:13:11,293 ‫ככה אני נראה מחוץ לצנצנת.‬ 237 00:13:11,376 --> 00:13:14,168 ‫איכס! אלוהים! תפסיק עם זה!‬ 238 00:13:14,293 --> 00:13:16,334 ‫זה לא סקוט מאיו, זיין-אנשימים שכמוך!‬ 239 00:13:16,751 --> 00:13:19,168 ‫- אוי, ג'ק. תוציא אותנו מפה. - בטח, מותק!‬ 240 00:13:25,834 --> 00:13:27,918 ‫הוא לא היה ב"מרכז השילוח" כשהם ברחו.‬ 241 00:13:28,001 --> 00:13:29,584 ‫מי כיוון את מי שם?‬ 242 00:13:46,626 --> 00:13:51,001 ‫אוי, אלוהים. לעזאזל. אני לא מאמין שזה קרה עכשיו.‬ 243 00:13:51,083 --> 00:13:54,751 ‫אחי, גם אני לא. זה היה מטורף. עשיתי אהבה עם נקניקייה.‬ 244 00:13:54,833 --> 00:13:58,918 ‫לא זה! ברנדה ובארי תפסו אותי מזיין אותך, גבר.‬ 245 00:13:59,001 --> 00:14:01,668 ‫זה דפוק כל כך. אני רץ להנהגה.‬ 246 00:14:01,751 --> 00:14:04,084 ‫אני לא צריך את החרא הזה. לא צריך את זה!‬ 247 00:14:04,251 --> 00:14:06,334 ‫פרנק. זה בסדר. תירגע.‬ 248 00:14:07,376 --> 00:14:08,834 ‫טוב, תסתכל לי בעיניים.‬ 249 00:14:10,334 --> 00:14:12,584 ‫פרנק, מה קורה בינינו?‬ 250 00:14:13,501 --> 00:14:16,668 ‫תפסיק, גבר. לא! אני חייב להתרכז.‬ 251 00:14:16,751 --> 00:14:18,126 ‫העימות, הוא עכשיו.‬ 252 00:14:18,209 --> 00:14:21,084 ‫אגיד לך על מה אין ויכוח. על זה שאתה חתיך מאוד.‬ 253 00:14:21,209 --> 00:14:22,834 ‫אתה מוכן להפסיק עם זה?‬ 254 00:14:22,918 --> 00:14:25,918 ‫איך אעלה על הבמה עם ברנדה עכשיו? היא שונאת אותי.‬ 255 00:14:26,001 --> 00:14:28,918 ‫זה לא אידאלי, אבל להרבה נשיאים היו שערוריות מין.‬ 256 00:14:29,001 --> 00:14:30,834 ‫לפעמים זה מוסיף לפופולריות.‬ 257 00:14:30,918 --> 00:14:35,043 ‫מישהו מהם נתפס כשהוא מזיין מין אחר‬ 258 00:14:35,126 --> 00:14:36,918 ‫שהוא גם מין האויב המושבע שלו?‬ 259 00:14:37,001 --> 00:14:39,418 ‫לא. נראה לי שזה יהיה כאילו הנשיא‬ 260 00:14:39,501 --> 00:14:41,958 ‫ייתפס כשהוא מזיין דוב או כריש או משהו כזה.‬ 261 00:14:42,043 --> 00:14:45,458 ‫לא. אבל אל דאגה, אתה בשליטה. תמשיך להתנודד.‬ 262 00:14:45,543 --> 00:14:48,501 ‫"תמשיך..." תסתום את הפה שלך. איזה אסון מחורבן.‬ 263 00:14:49,418 --> 00:14:54,168 ‫"סמי סוחר בשומשום שרוף ליד שק סחורת השומשום. סמי סוחר..."‬ 264 00:14:55,918 --> 00:14:59,168 ‫- קיבלתי את סקר סקאלופ האחרון. - טוב, מה נאמר שם?‬ 265 00:14:59,251 --> 00:15:03,001 ‫שפרנק וברנדה מובילים. אני עומד לאבד הכול.‬ 266 00:15:03,709 --> 00:15:05,168 ‫חבל מאוד.‬ 267 00:15:05,626 --> 00:15:07,959 ‫זה אומר שאתה עומד לאבד הכול.‬ 268 00:15:08,501 --> 00:15:10,168 ‫מה? אלוהים.‬ 269 00:15:10,293 --> 00:15:14,876 ‫אבל רק התחלתי להתרגל לזה שיש לי הכול.‬ 270 00:15:15,001 --> 00:15:18,001 ‫אז אתה יודע מה עליך לעשות. אל תחסוך במאמצים.‬ 271 00:15:18,084 --> 00:15:21,168 ‫כל מה שתוכל לעשות כמנחה כדי שאיראה טוב, והם ייראו רע.‬ 272 00:15:21,251 --> 00:15:24,709 ‫הגעתי רחוק מכדי לאבד הכול עכשיו!‬ 273 00:15:25,959 --> 00:15:27,668 ‫אתה צריך לגמור אותם!‬ 274 00:15:31,543 --> 00:15:37,458 ‫ברוכים הבאים וערב טוב. הערב נמנה את המנהיג הבכיר הבא של פודטופיה.‬ 275 00:15:41,668 --> 00:15:43,583 ‫הכללים פשוטים הערב.‬ 276 00:15:43,751 --> 00:15:48,043 ‫אני אשאל שאלות קשות ונוקבות את כל אחד מהמועמדים.‬ 277 00:15:48,126 --> 00:15:50,751 ‫ואתם רק תצטרכו לעמוד מול מצרך המזון‬ 278 00:15:50,833 --> 00:15:52,668 ‫שתרצו להצביע לו. הבנתם?‬ 279 00:15:52,751 --> 00:15:57,001 ‫טוב, מצוין! קבלו בבקשה את המועמד הראשון, התפוז ג'וליוס.‬ 280 00:16:11,293 --> 00:16:15,209 ‫ברנדה, היי. טוב. ראשית, אני רק רוצה לומר לגבי מה שאולי חשבת שראית...‬ 281 00:16:15,293 --> 00:16:18,459 ‫אל תדבר איתי בכלל, בוגד בולע נוזלים דביקים של אנשימים.‬ 282 00:16:18,543 --> 00:16:21,543 ‫אנחנו צריכים לדבר, בהתחשב בזה שנעלה לבמה ביחד.‬ 283 00:16:25,084 --> 00:16:26,584 ‫ואת יריביו, פרנק וברנדה.‬ 284 00:16:34,043 --> 00:16:37,708 ‫- סמי, למה לא קיבלנו הקדמה מגניבה? - אני אשאל את השאלות פה.‬ 285 00:16:37,793 --> 00:16:39,833 ‫והראשונה היא שאלה יוצאת מן הכלל.‬ 286 00:16:39,918 --> 00:16:42,918 ‫פרנק וברנדה, מצרכי מזון רבים קראו לכם,‬ 287 00:16:43,001 --> 00:16:46,543 ‫ואני מצטט, "שקרנים, תחמנים, בוגדים".‬ 288 00:16:46,668 --> 00:16:50,626 ‫שלא כמו ג'וליוס, שתואר כ"הוגן, מתוק, חושני כמודל ציור של רובנס..."‬ 289 00:16:50,708 --> 00:16:53,876 ‫לא ברור לי מה השטויות האלה, אבל אני רוצה להודיע משהו.‬ 290 00:16:53,958 --> 00:16:55,793 ‫אני כבר לא רצה להנהגה...‬ 291 00:16:57,083 --> 00:16:57,958 ‫עם פרנק.‬ 292 00:16:59,083 --> 00:17:01,751 ‫אני רצה לבד. שמישהו יביא לי כוס שוט!‬ 293 00:17:04,668 --> 00:17:07,168 ‫קדימה, ברנדה! מועמדת חדשה! תור חדש!‬ 294 00:17:07,251 --> 00:17:10,501 ‫עמיתי לשעבר למועמדות, פרנק, הוא כלב מטונף.‬ 295 00:17:10,583 --> 00:17:14,043 ‫כן... הוא כלב מטונף מאוד.‬ 296 00:17:14,626 --> 00:17:16,626 ‫וזה נעשה ברור מאוד‬ 297 00:17:16,876 --> 00:17:19,668 ‫שפרנק ואני כבר לא מעריכים אותם הדברים.‬ 298 00:17:20,083 --> 00:17:21,958 ‫ובעיקר, פרנק...‬ 299 00:17:22,043 --> 00:17:23,876 ‫לא. בבקשה, אל תספרי שזיינתי אנשימי.‬ 300 00:17:24,126 --> 00:17:27,418 ‫הוא רוצה לעבוד בתוך המערכת הקיימת.‬ 301 00:17:27,708 --> 00:17:30,501 ‫אבל אני רואה פער עושר בשיניים שגדל בכל יום.‬ 302 00:17:32,959 --> 00:17:36,543 ‫לדעתו, הפתרון הוא לקחת שיניים ממצרכי מזון עשירים ולתת לעניים.‬ 303 00:17:36,626 --> 00:17:42,043 ‫אבל אני אומרת... שניפטר מהשיניים אחת ולתמיד!‬ 304 00:17:46,418 --> 00:17:49,668 ‫- ברנדה, מה את עושה? - אנחנו צריכים לחלוק בכול.‬ 305 00:17:52,334 --> 00:17:55,751 ‫טוב, אחר כך יהיה זמן להתמרמרויות מטורפות ולא פופולריות.‬ 306 00:17:55,834 --> 00:17:58,668 ‫- אבל בואו נחזור ל... - למי שייכת המכונית המהירה?‬ 307 00:18:00,418 --> 00:18:03,876 ‫לא נכון. כי היא תהיה שייכת גם לשזיף ששם.‬ 308 00:18:03,959 --> 00:18:07,209 ‫- ולקופסת הריגטוני. - ואו. תהיה לי מכונית?‬ 309 00:18:07,293 --> 00:18:11,584 ‫כן! יהיה לכם הכול. וכלום. מבינים?‬ 310 00:18:11,793 --> 00:18:17,334 ‫תצביעו לי וביחד נמוטט את המערכת!‬ 311 00:18:20,876 --> 00:18:23,543 ‫למה אתם עדיין בתור של פרנק? תעברו לפה!‬ 312 00:18:25,376 --> 00:18:28,043 ‫אוי, חצי ממני רוצה להצביע לפרנק.‬ 313 00:18:28,126 --> 00:18:30,168 ‫והחצי השני שלי רוצה להצביע לברנדה!‬ 314 00:18:30,459 --> 00:18:31,876 ‫מה לעשות? אני חצוי.‬ 315 00:18:31,959 --> 00:18:33,918 ‫את מפצלת לנו את הקולות. מה אמרתי?‬ 316 00:18:34,001 --> 00:18:36,918 ‫מצרכי המזון מפחדים מהשטות הקיצונית שלך. דפקת אותנו.‬ 317 00:18:37,001 --> 00:18:39,626 ‫אתה רוצה לדבר על דפיקות? כי אפשר לדבר על דפיקות.‬ 318 00:18:39,876 --> 00:18:42,001 ‫לא. תשכחי מה שאמרתי. תיצמדי לנושא.‬ 319 00:18:42,084 --> 00:18:44,209 ‫רוצים לשמוע משהו דפוק?‬ 320 00:18:44,459 --> 00:18:47,751 ‫רק למנחה מותר לשאול שאלות, ו...‬ 321 00:18:49,334 --> 00:18:52,459 ‫אולי תחזרי לדבר הדפוק שהתכוונת לומר?‬ 322 00:18:52,543 --> 00:18:54,168 ‫פרנק דפק אנשימי!‬ 323 00:19:00,209 --> 00:19:02,209 ‫אני עד! בלי לעשות קינק-שיימינג,‬ 324 00:19:02,293 --> 00:19:04,751 ‫אבל זה היה דוחה ונורא ואתה צריך להתבייש.‬ 325 00:19:05,043 --> 00:19:09,126 ‫מה? זה... מגוחך.‬ 326 00:19:09,584 --> 00:19:11,668 ‫זה שקר. מה שקורה זה ככה...‬ 327 00:19:11,751 --> 00:19:14,876 ‫ברנדה רואה שהיא מפסידה בגלל המצע הגרוע שלה‬ 328 00:19:14,959 --> 00:19:20,168 ‫אז היא פונה להאשמות מטורפות וחסרות בסיס.‬ 329 00:19:20,251 --> 00:19:23,668 ‫וזה דבר שקל לעשות! תראו. ברנדה דפקה לבנה.‬ 330 00:19:23,751 --> 00:19:27,168 ‫עדיף לדפוק לבנה מאשר לפמפם שטרונגול של אנשימי‬ 331 00:19:27,251 --> 00:19:29,168 ‫עד שהוא מצפה אותך בנוזל המוזר שלו.‬ 332 00:19:34,293 --> 00:19:36,626 ‫לאן אתם הולכים? תחזרו. בבקשה, תחזרו.‬ 333 00:19:36,709 --> 00:19:38,876 ‫אני לא זיין-אנשימים. אני זיין-מזון.‬ 334 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 ‫באמת. אזיין כל אחד ואחת מכם. רק תיתנו לי הזדמנות.‬ 335 00:19:41,834 --> 00:19:44,834 ‫ואז תמרח עליהם את צחנת האנשימי? אין סיכוי.‬ 336 00:19:44,918 --> 00:19:47,209 ‫- תשתקי, ברנדה. - תשתוק, פרנק.‬ 337 00:19:50,168 --> 00:19:52,876 ‫תוכלו לבזבז את הקול שלכם על אחד המטורללים האלה,‬ 338 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 ‫או שתצביעו לי, לג'וליוס, מתוקים. ריבות! בואו נרקוד שוב!‬ 339 00:20:03,418 --> 00:20:06,376 ‫- לא! לאן אתם הולכים? - אנחנו עדיין מועמדים ראויים!‬ 340 00:20:06,459 --> 00:20:07,376 ‫אנחנו ראויים!‬ 341 00:20:07,459 --> 00:20:11,334 ‫ובנימה זו, שאקרא לה "נקודת השיא", מצרכי המזון אמרו את דברם.‬ 342 00:20:11,418 --> 00:20:13,418 ‫וברוב מוחלט,‬ 343 00:20:13,501 --> 00:20:18,751 ‫המנהיג החדש של פודטופיה הוא התפוז החביב על כולם, ג'וליוס!‬ 344 00:20:22,709 --> 00:20:24,084 ‫אני לשירותכם!‬ 345 00:20:24,543 --> 00:20:28,668 ‫כן! אני המזון של המזון, למען המזון...‬ 346 00:20:28,751 --> 00:20:29,626 ‫תחכו לי!‬ 347 00:20:29,709 --> 00:20:31,168 ‫...ובידי המזון!‬ 348 00:20:31,709 --> 00:20:33,918 ‫הפסד. ייאוש. טרגדיה.‬ 349 00:20:34,459 --> 00:20:37,084 ‫זוג מצליחנים נקרע לגזרים,‬ 350 00:20:37,168 --> 00:20:42,626 ‫ועימם נפרם המארג החברתי של פודטופיה.‬ 351 00:20:44,543 --> 00:20:45,918 ‫תסתום את הפה, וינר.‬ 352 00:21:47,543 --> 00:21:49,543 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 353 00:21:49,626 --> 00:21:51,626 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬