1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 Büszkén jelentjük, hogy ebben a részben van egy annyira megrázó jelenet, 2 00:00:09,084 --> 00:00:11,126 hogy az Amazon kérésére figyelmeztetjük a nézőket. 3 00:00:11,209 --> 00:00:12,709 Ez a figyelmeztetés. Mi szóltunk! 4 00:00:23,751 --> 00:00:24,918 Utápia! 5 00:00:25,001 --> 00:00:28,918 VIRSLIPARTY: UTÁPIA 6 00:00:30,543 --> 00:00:32,543 Megszakítjuk a matricákról szóló 7 00:00:32,583 --> 00:00:36,209 hatrészes sorozat első részét, hogy friss hírrel szolgáljunk. 8 00:00:36,334 --> 00:00:39,293 Tegnap este burgonyaüldözés zajlott, 9 00:00:39,376 --> 00:00:40,834 és egy meggondolatlan kolompér 10 00:00:40,876 --> 00:00:45,626 több mint 80 ezer fognyi kárt okozott Utápia belvárosában. 11 00:00:45,709 --> 00:00:48,126 Három gyümölcs megsérült, 12 00:00:48,209 --> 00:00:52,543 négy muffin súlyosan összenyomódott, egy ananász elvesztette a leveleit. 13 00:00:52,834 --> 00:00:55,751 Sikerült megszerezni ezt a felvételt az üldözésről. 14 00:00:56,584 --> 00:00:59,126 Brenda, te csodálatos buci! 15 00:00:59,209 --> 00:01:02,376 Nem tudod, hogy a törekvésed hiábavaló? 16 00:01:02,626 --> 00:01:05,251 Vagy nem vagy hajlandó feladni a reményt? 17 00:01:05,543 --> 00:01:06,418 Ó jaj... 18 00:01:06,501 --> 00:01:08,418 Scheisse! Und kapri! 19 00:01:10,543 --> 00:01:14,293 Utolértük a közelmúltbeli foglopás áldozatát, Juliust, 20 00:01:14,376 --> 00:01:17,751 miközben épp fényűző, ám ízléses lakásából lépett ki. 21 00:01:18,168 --> 00:01:19,626 -Julius! Ide! -Julius! 22 00:01:19,709 --> 00:01:22,543 Csak egy kérdésre van időm. Te, üdítősüveg! 23 00:01:22,626 --> 00:01:25,168 Mit üzennél a burgonyának, aki ellopta a fogaidat? 24 00:01:25,251 --> 00:01:26,668 És ki tetszik a városban? 25 00:01:26,876 --> 00:01:30,293 Ha megtalálom azt a krumplit, visszaásom a kibaszott földbe! 26 00:01:30,376 --> 00:01:32,834 És hogy ki tetszik, mondjuk Wendy, az Ubi. 27 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Hű! 28 00:01:34,126 --> 00:01:37,001 Julius, várj! Mi a helyzet Donnával? 29 00:01:38,709 --> 00:01:39,626 A citrom! 30 00:01:39,709 --> 00:01:42,084 A munkacsoport gyorsan reagált. 31 00:01:42,126 --> 00:01:44,293 Egész reggel burgonyákat cserkésztek be, 32 00:01:44,376 --> 00:01:46,626 és egy rendőr még aranyat is talált... 33 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 Ja nem, bocsi. Csak egy sárga krumplit. 34 00:01:50,793 --> 00:01:53,376 A lényeg, hogy most nem jó krumplinak lenni. 35 00:01:58,834 --> 00:01:59,959 Engedj el! 36 00:02:00,501 --> 00:02:02,209 Másik krumplit keresel, nem engem! 37 00:02:04,834 --> 00:02:06,709 Nem vagyunk mind egyformák. 38 00:02:10,668 --> 00:02:13,584 Én is ugyanannyira el akarom kapni a burgonyát, mint te, 39 00:02:13,668 --> 00:02:17,043 de ne felejtsük el, hogy egy embri szabadon kószál! 40 00:02:17,251 --> 00:02:19,668 Fésüljük át az Ellenőrizetlen Területet! 41 00:02:21,084 --> 00:02:22,543 Chris? Kishka? 42 00:02:24,918 --> 00:02:26,543 Te is, fiam, Jegestea? 43 00:02:26,668 --> 00:02:27,709 Bocsi, Bare! 44 00:02:27,793 --> 00:02:31,418 Julius hatalmas jutalmat ígért annak, aki elfogja a burgonyát. 45 00:02:31,501 --> 00:02:35,126 És nagyon jól jönnének azok a fogak a csajomnak, Kakaónak. 46 00:02:35,168 --> 00:02:36,959 Drága ízlése van. 47 00:02:40,834 --> 00:02:42,834 Mondja el a szöveget! Első krumpli... 48 00:02:44,584 --> 00:02:46,126 Ezt hámozd meg, faszikám! 49 00:02:46,209 --> 00:02:47,084 Második krumpli... 50 00:02:48,501 --> 00:02:50,251 Ezt hámozd meg, faszikám! 51 00:02:50,334 --> 00:02:51,168 Harmadik krumpli... 52 00:02:51,668 --> 00:02:53,543 Ezt hámozd meg, faszikám! 53 00:02:53,668 --> 00:02:54,626 Negyedik. 54 00:02:56,168 --> 00:02:59,876 Ezt hámozd meg, faszikám, hogy szopnál ki! 55 00:03:02,168 --> 00:03:04,084 Nem ezek a krumplik tették. 56 00:03:04,376 --> 00:03:07,126 A fogtolvaj nem volt olyan kicsi, mint egy krokett, 57 00:03:07,209 --> 00:03:10,918 de olyan nagy sem, mint egy kifejlett vetőburgonya. 58 00:03:11,001 --> 00:03:14,043 Mintha pont a két méret között lett volna. 59 00:03:14,126 --> 00:03:16,584 Igen, középmagas volt. 60 00:03:16,668 --> 00:03:20,959 Mintha csak... Nem is tudom. Mint egy virsliméretű krumpli. 61 00:03:22,668 --> 00:03:24,168 Mi a fasz? 62 00:03:26,334 --> 00:03:27,251 Igen. 63 00:03:28,459 --> 00:03:30,251 Tudtam, bazmeg! 64 00:03:30,793 --> 00:03:32,043 Te elhiszed Brendát? 65 00:03:32,126 --> 00:03:34,209 Most akar nyerni, vagy nem? 66 00:03:34,293 --> 00:03:37,001 Szereztem fogakat. Már dolgoznak nekünk ételek. 67 00:03:37,084 --> 00:03:40,293 Vaj, Lekvár és Majonéz már terjesztik a hírt. 68 00:03:40,376 --> 00:03:42,626 Az jó sok kence. Izgi lista. 69 00:03:42,709 --> 00:03:46,168 „Tiltsuk be a fogakat!” Álomvilágban él. 70 00:03:46,251 --> 00:03:47,834 Hé, Brenda, van egy ötletem! 71 00:03:47,876 --> 00:03:50,084 Megérkezhetnél hozzánk a valóságba, 72 00:03:50,168 --> 00:03:53,293 ahol egy gonosz narancs tönkreteszi az ételtársadalmunkat. 73 00:03:53,418 --> 00:03:54,793 Mindig ezt csinálja. 74 00:03:54,876 --> 00:03:59,209 A Shopwell'sben is optimista volt. 75 00:03:59,293 --> 00:04:03,084 Értem én. A szakítás nehéz. Egyszer engem is dobtak. 76 00:04:03,168 --> 00:04:05,501 Vagy inkább folyamatosan dobnak. 77 00:04:05,584 --> 00:04:09,168 Egyszer a plázában, egyszer a moziban, egyszer anyám temetésén... 78 00:04:09,251 --> 00:04:11,793 Mi? Csak egy kis veszekedés volt. Nem szakított velem. 79 00:04:11,876 --> 00:04:14,793 Ja, hogyne. Én is mindig ezt mondogatom magamnak. 80 00:04:14,876 --> 00:04:16,875 Aztán meglátod a csajodat a plázában, 81 00:04:16,918 --> 00:04:20,168 ahogy egy fasza VR-stúdióban egy másik sráccal. 82 00:04:20,293 --> 00:04:23,875 Aztán azon kapod magad, hogy a srác belökött téged a pláza kútjába. 83 00:04:23,959 --> 00:04:27,500 Aztán megpróbálod megdobálni érmékkel, de csak másokat találsz el. 84 00:04:27,750 --> 00:04:28,834 Nagy kár. 85 00:04:29,875 --> 00:04:32,250 Régen mindenben egyetértettünk. 86 00:04:33,875 --> 00:04:35,500 Folyton eszembe jut, mit mondott. 87 00:04:35,584 --> 00:04:38,293 Nem hiszek magamban. Ezért mankónak használlak. 88 00:04:38,375 --> 00:04:40,959 Mi baj a mankóval? Leveszi a nyomást. 89 00:04:41,043 --> 00:04:43,625 Plusz, mankó nélkül sosem gyógyult volna meg a lábam, 90 00:04:43,709 --> 00:04:46,334 miután a pláza kútjában három helyen eltört. 91 00:04:46,418 --> 00:04:47,709 Nézz a szemembe! 92 00:04:48,875 --> 00:04:52,168 Frank! Ne kételkedj magadban! 93 00:04:52,250 --> 00:04:55,125 Korábban nem akartam mondani, mert kicsit félek tőle, 94 00:04:55,168 --> 00:04:56,625 de Brenda el van tájolva. 95 00:04:56,918 --> 00:04:59,168 Neked kéne beszélned a vitán. 96 00:04:59,250 --> 00:05:02,084 Tényleg, a vita. Megkeresem, hogy felkészülhessünk. 97 00:05:02,168 --> 00:05:06,251 Vagy... Hallgass meg! Maradhatsz, és segíthetek én készülni. 98 00:05:06,293 --> 00:05:09,209 A vita olyan, mint a veszekedés, és már sokban volt részem. 99 00:05:09,501 --> 00:05:12,876 A legtöbbet elvesztettem. Vagyis tudom, mit nem szabad csinálni. 100 00:05:12,959 --> 00:05:15,084 Azt is jelenti, hogy sok nyertest láttam, 101 00:05:15,168 --> 00:05:17,293 és azt hiszem, most is egy nyertest látok. 102 00:05:17,418 --> 00:05:18,334 Oké, hallgatlak. 103 00:05:18,418 --> 00:05:21,209 Először is a tartásod. Olyan imbolygó. 104 00:05:21,293 --> 00:05:23,793 -Az rossz? -Nem, szuper. 105 00:05:23,875 --> 00:05:27,293 Szimpatikussá tesz, nem vagy merev, nem feszengesz. Igazi átlagétel. 106 00:05:27,375 --> 00:05:30,875 Jobban is tudok imbolyogni. Így tudok kalimpálni. 107 00:05:32,043 --> 00:05:34,375 Most már kész elnöknek tűnsz. 108 00:05:37,043 --> 00:05:41,543 Nézzétek! A fogak a társadalmunk hanyatlását okozták. 109 00:05:41,918 --> 00:05:45,334 A Hűtőlakhatás a leginkább rászorulóknak járjon, 110 00:05:45,418 --> 00:05:46,625 ne a pénzeseknek! 111 00:05:52,000 --> 00:05:53,543 Tapsolni sem tudok. 112 00:05:53,625 --> 00:05:57,334 Jesszus, nézzétek Tejet! Teljesen megbuggyan. 113 00:05:57,793 --> 00:06:01,459 De én rendbe hozlak! Újra teljes Tej leszel! 114 00:06:06,168 --> 00:06:08,709 Belehallgattam a buci beszédébe, 115 00:06:08,793 --> 00:06:12,251 és azon elmélkedtem, vajon egy darab formázott élesztős tészta 116 00:06:12,334 --> 00:06:15,876 megdöntheti-e a rendszert, anélkül, hogy az maga alá temetné, 117 00:06:15,959 --> 00:06:19,000 és penésszel borítaná be. 118 00:06:19,084 --> 00:06:22,043 Ahányszor csak megrázott egy csökevényes kis kezet, 119 00:06:22,334 --> 00:06:25,668 Brenda azon tűnődött, tényleg elég erős-e felkarolni a gyengéket... 120 00:06:25,750 --> 00:06:26,709 Hé, Virsner? 121 00:06:26,793 --> 00:06:28,959 Megtennéd, hogy nem követsz folyamatosan, 122 00:06:29,043 --> 00:06:30,750 és közvetíted a gondolataimat? 123 00:06:31,043 --> 00:06:33,750 -Megtennéd? Kösz. -Ezek már a mi gondolataink, Brenda. 124 00:06:33,834 --> 00:06:39,000 Sajnos a tárgy és a dokumentumfilmes gondolatai közti vonalak elmosódnak, 125 00:06:39,084 --> 00:06:40,918 ahogy elindulunk ezen az úton... 126 00:06:41,000 --> 00:06:46,750 Szia, Brenda! Tina Tarló vagyok, az alulról jövő kezdeményezésed feje. 127 00:06:46,834 --> 00:06:48,959 Én vezetem az öt csapat cserkészsütit, 128 00:06:49,043 --> 00:06:51,418 akik készen állnak házalni az érdekedben! 129 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 És ami az ígért fogbeli juttatást illeti... 130 00:06:56,043 --> 00:06:58,125 Veled vagy Frankkel egyezzünk meg? 131 00:06:58,209 --> 00:06:59,625 Ne velem! 132 00:07:00,584 --> 00:07:02,168 Oké. 133 00:07:02,918 --> 00:07:06,043 Szavazzatok Frankre és Brendára! Szavazzatok rájuk most! 134 00:07:06,751 --> 00:07:11,459 Szavazzatok Frankre és Brendára most! Kosztogatás! Szavazzatok rájuk! 135 00:07:14,501 --> 00:07:17,500 Brenda, beszélnünk kell. Hol van Frank? 136 00:07:18,875 --> 00:07:21,250 Frank? Mögötted. 137 00:07:23,584 --> 00:07:25,209 A fenébe is, Virsner! 138 00:07:27,875 --> 00:07:30,875 Az ellenfelem a legfrissebb túlélésében hisz, 139 00:07:30,959 --> 00:07:35,959 de szerintem mind túlélhetünk, ha a világot frissebb hellyé tesszük. 140 00:07:37,293 --> 00:07:38,750 Ez kibaszott gyönyörű, Frank. 141 00:07:38,834 --> 00:07:41,209 És nem csak a fürdősó beszél belőlem, 142 00:07:41,293 --> 00:07:44,043 bár vibrálóbb és színesebb hellyé teszi a világot. 143 00:07:44,418 --> 00:07:47,959 Tudod, ez a hét talán életem legfurább hete volt. 144 00:07:48,043 --> 00:07:48,875 Talán? 145 00:07:49,000 --> 00:07:51,584 De az egyik legörömtelibb is lett. 146 00:07:51,668 --> 00:07:54,584 Emberként semmi hasznosat nem tettem. 147 00:07:54,668 --> 00:07:57,250 Főleg, mert senkinek sem kellett tőlem semmi. 148 00:07:57,334 --> 00:07:59,209 Szóval örülök, hogy hagysz segíteni. 149 00:07:59,250 --> 00:08:02,626 Jó érzés, hogy van valaki, aki támogat, és tényleg hisz bennem. 150 00:08:03,501 --> 00:08:06,668 És totál hiszek benned! Mindenben, amit felépítesz. 151 00:08:07,543 --> 00:08:09,959 -És egy nap talán... -Mi az? 152 00:08:10,501 --> 00:08:11,876 Tudod, a részese lehetek. 153 00:08:13,668 --> 00:08:14,543 Mármint... 154 00:08:14,626 --> 00:08:18,250 Tudom, hogy igazából nem vagyok étel, de talán amikor vezetővé válsz, 155 00:08:18,334 --> 00:08:21,084 meggyőzheted a többi ételt, hogy fogadjanak el engem. 156 00:08:21,293 --> 00:08:22,625 -Ahogy te elfogadtál. -Aha. 157 00:08:22,709 --> 00:08:25,459 Hát, őszintén megmondom, árral szemben úsznék, 158 00:08:25,543 --> 00:08:30,084 de amíg a magad fajtáját burkolod, és nem minket, 159 00:08:30,209 --> 00:08:31,625 van esélyed, embri. 160 00:08:32,458 --> 00:08:34,208 Fura, hogy most is embrinek hívlak. 161 00:08:34,333 --> 00:08:36,333 Van neved? Az embereknek van nevük? 162 00:08:36,458 --> 00:08:39,083 -Jack vagyok. -Ismerek egy Jacket. Egy whiskey-t. 163 00:08:39,168 --> 00:08:42,168 -Hogy néz ki? -Palackozott. Fekete a címkéje. 164 00:08:42,250 --> 00:08:45,793 Talán Daniels a vezetékneve. Őszintén nem emlékszem. 165 00:08:45,876 --> 00:08:48,376 De tudod, mit? Nem számít, mert mostantól 166 00:08:48,418 --> 00:08:50,626 ha Jackre gondolok, rád gondolok. 167 00:08:55,001 --> 00:08:57,043 Akkor folytassuk! 168 00:08:57,168 --> 00:08:59,043 Igen, folytassuk! 169 00:09:03,293 --> 00:09:04,126 Kényelmes? 170 00:09:04,626 --> 00:09:06,251 -Nem. -Jó. 171 00:09:07,209 --> 00:09:09,834 -Barry, ez tényleg szükséges? -Ma én kérdezek. 172 00:09:09,918 --> 00:09:11,043 Kezdjük ezzel! 173 00:09:11,126 --> 00:09:14,293 Felismered a képen látható egyént? 174 00:09:14,834 --> 00:09:18,751 A haverod, Frank az burgonyának öltözve, ami természetesen megvetendő. 175 00:09:19,126 --> 00:09:22,668 És valahogy ez meg sem közelíti a legrosszabb dolgot, amit tett. 176 00:09:22,793 --> 00:09:26,793 De nem csak róla van szó, ugye, Brenda? Nem. 177 00:09:27,459 --> 00:09:29,959 Helyezkedj el kényelmesen! Itt leszünk egy darabig. 178 00:09:30,084 --> 00:09:33,333 A következőképpen fog kinézni: Először megtörlek. 179 00:09:33,458 --> 00:09:35,583 Semminek fogod érezni magad. 180 00:09:35,668 --> 00:09:38,793 Majd visszaszerzem a bizalmad, lépésről lépésre. 181 00:09:38,876 --> 00:09:41,708 Megvigasztallak, míg végül be nem vallod... 182 00:09:41,793 --> 00:09:43,293 Nálunk van az embri. Sajnálom! 183 00:09:43,626 --> 00:09:46,083 Nem szabadott volna hazudnunk. A barátunk vagy. 184 00:09:46,168 --> 00:09:48,251 -Csak nem hittük, hogy megérted. -Nem is értem! 185 00:09:48,333 --> 00:09:50,876 -Semmit sem értettem még kevésbé. -Látod? 186 00:09:50,958 --> 00:09:53,083 Azt hittük, kell a segítsége, de igazad volt. 187 00:09:53,168 --> 00:09:55,876 Ételek vagyunk, és megoldjuk az ételes gondjainkat. 188 00:09:55,958 --> 00:09:58,668 Hazugsággal? És azzal, hogy száguldozva fogakat lopunk? 189 00:09:58,751 --> 00:10:02,543 Az egyedül Frank volt. Azért tette, hogy növelje az esélyeinket, ami baj. 190 00:10:02,626 --> 00:10:06,126 A társadalom el van cseszve. Minden a fogakról szól. 191 00:10:07,043 --> 00:10:10,584 Nem tudok nem egyetérteni. Az egész különítményem fogak után kajtat. 192 00:10:10,793 --> 00:10:14,709 Ezért akarom a nulláról kezdeni. Buciként és társadalomként egyaránt. 193 00:10:15,043 --> 00:10:18,168 Eltévedtünk, mégpedig leginkább Frank. 194 00:10:19,459 --> 00:10:23,043 Nyakig benne van, Barry. Az ember hatása alá került. 195 00:10:27,209 --> 00:10:29,793 -Francba! -Mi az? 196 00:10:30,168 --> 00:10:31,626 Akkor menjünk, törjük meg! 197 00:10:32,293 --> 00:10:35,043 És mert hiszem, hogy egy csilit sem hagyhatunk hátra, 198 00:10:35,126 --> 00:10:39,001 minden babszemnek lesz hol álomra hajtania a fejét esténként. 199 00:10:39,626 --> 00:10:43,668 Azt hiszem, valaki épp most zsebelte be az áhított hüvelyesszavazatokat. 200 00:10:44,751 --> 00:10:47,793 Egy utolsó téma maradt ki. 201 00:10:48,251 --> 00:10:50,293 -Mi a véleményed az emberekről? -Mi? 202 00:10:50,751 --> 00:10:54,751 -Megkérdezhetik, nem? -Hát, tudod, abszolút gyűlölöm őket. 203 00:10:55,418 --> 00:10:59,376 Mit gyűlölsz bennük? Légy konkrét! 204 00:10:59,458 --> 00:11:03,251 Gyűlölöm a nagy fülüket, amivel meghallgatják a problémáimat. 205 00:11:03,834 --> 00:11:05,626 Gyűlölöm a barna szemüket, 206 00:11:06,834 --> 00:11:09,668 amivel olyan dolgokat látnak bennem, amiket én nem. 207 00:11:10,793 --> 00:11:11,709 És még? 208 00:11:11,751 --> 00:11:14,709 Gyűlölöm, ahogy okosnak és ügyesnek érzem magam miattuk. 209 00:11:15,126 --> 00:11:17,334 -Folytasd! -Gyűlölöm a szájukat. 210 00:11:17,418 --> 00:11:21,209 A nagy, nedves, meleg, kör alakú szájukat. 211 00:11:22,543 --> 00:11:23,918 Jack, mit művelünk? 212 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 Szexi vagy. 213 00:11:52,583 --> 00:11:53,418 Igen! 214 00:11:57,918 --> 00:11:58,751 Bemegyek! 215 00:11:59,751 --> 00:12:00,584 Ez az! 216 00:12:10,376 --> 00:12:11,251 Bassza meg! 217 00:12:14,293 --> 00:12:17,501 Oké készen állok. Tolass! 218 00:12:17,668 --> 00:12:20,334 Kicsit balra! Kicsit jobbra! Jó! 219 00:12:20,459 --> 00:12:22,251 Egyenesen! 220 00:12:22,584 --> 00:12:23,459 Bent vagyok! 221 00:12:31,626 --> 00:12:33,083 Akkor hogyan csináljuk? 222 00:12:33,583 --> 00:12:35,918 Szerintem soroljuk fel, 223 00:12:36,001 --> 00:12:38,168 hogyan ártott nekünk az ember iránti függősége. 224 00:12:38,251 --> 00:12:41,376 Aztán teljesen le kell állnia, vagy elveszíthet miket örökre. 225 00:12:41,458 --> 00:12:43,876 Nehéz lesz. Még mindig nagyon haragszom rá. 226 00:12:43,958 --> 00:12:44,833 Én is. De nézd! 227 00:12:44,918 --> 00:12:47,833 De ezen túllépünk, és elmondjuk, hogy vele vagyunk... 228 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Mi a fasz? 229 00:12:49,751 --> 00:12:53,001 Brenda! Barry? Ne nézzetek ide! 230 00:12:53,083 --> 00:12:55,333 Ez nem az, aminek látszik! 231 00:12:55,583 --> 00:12:56,793 -Mi az? -Mi a fasz? 232 00:12:56,876 --> 00:12:59,251 Ha ide is néztetek, nem az volt, aminek látszott. 233 00:12:59,333 --> 00:13:03,293 Akkor nem dugtál az emberrel? És nem élvezett rád? 234 00:13:03,376 --> 00:13:07,126 Ez csak Majonéz. Köszönj, Majonéz! 235 00:13:07,334 --> 00:13:09,209 Hali, skacok! Maya Majonéz vagyok. 236 00:13:09,293 --> 00:13:11,334 Így nézek ki az üvegen kívül. 237 00:13:11,418 --> 00:13:14,209 Undorító! Hagyd abba! 238 00:13:14,334 --> 00:13:16,376 Az nem Maya Majonéz, te embribaszó! 239 00:13:16,751 --> 00:13:19,168 -Baszki, Jack! Juttass ki innen! -Oké, bébi! 240 00:13:25,876 --> 00:13:27,959 Nem is bújt a seggébe, mikor elrohantak. 241 00:13:28,043 --> 00:13:29,626 Ki vezetett kit? 242 00:13:46,668 --> 00:13:51,043 Úristen. Baszki! Nem hiszem el, hogy ez megtörtént! 243 00:13:51,126 --> 00:13:54,793 Haver, én sem. Őrületes volt! Lefeküdtem egy virslivel. 244 00:13:54,876 --> 00:13:58,958 Nem azt! Brenda és Barry rajtakaptak dugás közben. 245 00:13:59,043 --> 00:14:01,709 Ez mennyire elbaszott! Indulok a választásokon. 246 00:14:01,793 --> 00:14:04,126 Nem kell ez a szar. 247 00:14:04,293 --> 00:14:06,376 Frank! Semmi gond. Nyugi! 248 00:14:07,418 --> 00:14:08,876 Nézz a szemembe! 249 00:14:10,376 --> 00:14:12,626 Frank, mit csinálunk? 250 00:14:13,543 --> 00:14:16,709 Hagyd abba, haver, nem! Koncentrálnom kell! 251 00:14:16,793 --> 00:14:18,168 Kezdődik a vita! 252 00:14:18,251 --> 00:14:21,126 Megmondjam, mi nem vitás? Hogy mennyire szexi vagy. 253 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Fejezd be, baszki! 254 00:14:22,959 --> 00:14:25,959 Hogy lépjek most Brenda mellé a színpadra? Gyűlöl. 255 00:14:26,043 --> 00:14:28,959 Nem ideális, de sok elnöknek volt szexbotránya. 256 00:14:29,043 --> 00:14:30,876 Néha még népszerűbbé is tette őket. 257 00:14:30,959 --> 00:14:35,083 Rajtakapták valamelyiket, miközben egy másik fajjal fajtalankodott? 258 00:14:35,168 --> 00:14:36,958 Ami egyébként az ősellensége? 259 00:14:37,043 --> 00:14:39,458 Nem. Az olyan lenne, mintha egy elnököt rajtakapnának, 260 00:14:39,543 --> 00:14:42,001 miközben medvével vagy cápával szexel. 261 00:14:42,083 --> 00:14:45,501 Nem. De ne izgulj, menni fog! Imbolyogj csak tovább! 262 00:14:45,583 --> 00:14:48,543 „Imbolyogj...” Fogd be, ember! Micsoda katasztrófa! 263 00:14:49,458 --> 00:14:54,208 Sammy szezámmagot szagol a szezámmagszagolóban. 264 00:14:55,958 --> 00:14:59,208 -Befutott a legújabb Mézőpont-kutatás. -Oké, és mit mond? 265 00:14:59,293 --> 00:15:03,043 Hogy Frank és Brenda beelőztek. Mindent elveszíthetek. 266 00:15:03,751 --> 00:15:05,209 Az kár. 267 00:15:05,668 --> 00:15:08,001 Ami azt jelenti, hogy te is mindent elveszíthetsz. 268 00:15:08,543 --> 00:15:10,209 Mi? Jézusom! 269 00:15:10,334 --> 00:15:14,918 Épp hozzászoktam, hogy megvan mindenem. 270 00:15:15,043 --> 00:15:18,043 Akkor tudod, mit kell tenned. Vesd be a nagyágyút! 271 00:15:18,126 --> 00:15:21,209 Te vezeted a műsort. Állítsd be engem jobbnak náluk! 272 00:15:21,293 --> 00:15:24,751 Túl messzire jutottam, hogy most mindent elveszítsek! 273 00:15:26,001 --> 00:15:27,709 Csináld ki őket! 274 00:15:31,543 --> 00:15:37,458 Üdv, és jó estét! Ma koronázzuk meg Utápia új vezetőjét. 275 00:15:41,708 --> 00:15:43,626 A mai este szabályai egyszerűek. 276 00:15:43,751 --> 00:15:48,043 Nehéz, mélyreható kérdéseket fogok feltenni a jelölteknek. 277 00:15:48,126 --> 00:15:50,751 Nektek pedig csak oda kell állni az elé az étel elé, 278 00:15:50,833 --> 00:15:52,668 akire szavaznátok. Értitek? 279 00:15:52,751 --> 00:15:57,001 Oké, remek! Most kérlek, üdvözöljétek az első jelöltet, Julius narancsot! 280 00:16:11,334 --> 00:16:15,251 Brenda, szia! Csak hadd mondjam el, hogy amit látni véltél... 281 00:16:15,334 --> 00:16:18,459 Ne merészelj hozzám szólni, te emberondóevő áruló! 282 00:16:18,584 --> 00:16:21,584 Beszélnünk kell, hiszen együtt lépünk színpadra! 283 00:16:25,126 --> 00:16:26,626 Ellenfelei Frank és Brenda! 284 00:16:34,083 --> 00:16:37,751 -Mi miért nem kaptunk menő intrót? -Hé, itt én kérdezek! 285 00:16:37,833 --> 00:16:39,876 És az első jó nehéz lesz! 286 00:16:39,958 --> 00:16:42,958 Frank és Brenda, sok étel úgy emleget titeket, 287 00:16:43,043 --> 00:16:46,583 idézem: „hazugok, cselszövők, csalók”. 288 00:16:46,708 --> 00:16:50,708 Juliusszal ellentétben, akiről azt mondták: „igazságos, édes, rubensi”. 289 00:16:50,751 --> 00:16:53,876 Nem tudom, mi ez a baromság, de be kell jelentenem valamit. 290 00:16:54,001 --> 00:16:55,833 Mégsem indulok a választáson 291 00:16:57,126 --> 00:16:58,001 Frank mellett. 292 00:16:59,126 --> 00:17:01,793 Egyedüli jelöltként indulok. Valaki adjon egy stampedlit! 293 00:17:04,668 --> 00:17:07,168 Gyerünk, Brenda! Új jelölt! Új sor! 294 00:17:07,293 --> 00:17:10,543 A volt jelölttársam, Frank egy mocskos disznó. 295 00:17:10,626 --> 00:17:14,083 Igen. Egy koszos, mocskos disznó. 296 00:17:14,668 --> 00:17:16,668 És nagyon egyértelmű lett, 297 00:17:16,918 --> 00:17:19,583 hogy Frank és én más-más értékeket képviselünk. 298 00:17:20,126 --> 00:17:22,001 Ami a legszembetűnőbb, Frank... 299 00:17:22,083 --> 00:17:24,043 Ne mondd el, hogy dugtam egy embrivel! 300 00:17:24,168 --> 00:17:27,458 Ezen a rendszeren belül akar dolgozni. 301 00:17:27,751 --> 00:17:30,543 De én egy olyan foghíjat látok, ami napról napra tágul. 302 00:17:33,001 --> 00:17:36,626 Szerinte a megoldás az, ha a gazdagok fogaiból adunk a szegényeknek. 303 00:17:36,668 --> 00:17:42,084 De én azt mondom, szabaduljunk meg a fogaktól! 304 00:17:46,459 --> 00:17:49,543 -Brenda, mit művelsz? -Mindenen osztoznunk kéne! 305 00:17:52,376 --> 00:17:55,709 Oké, később lesz idő elrugaszkodott, népszerűtlen szónoklatokra. 306 00:17:55,876 --> 00:17:58,709 -De térjünk vissza a... -Kié az a menő járgány? 307 00:18:00,459 --> 00:18:03,918 Nem a tiéd. Mert azé a szilváé is lenne. 308 00:18:04,001 --> 00:18:07,251 -És a doboz rigatonié. -Azt a kurva! Lenne egy kocsim? 309 00:18:07,334 --> 00:18:11,626 Igen. Minden a tiéd lenne. Ugyanakkor semmi sem. Értitek? 310 00:18:11,834 --> 00:18:17,376 Szavazzatok rám, és közösen megdöntjük a rendszert! 311 00:18:20,918 --> 00:18:23,459 Mit kerestek még Frank sorában? Gyertek ide! 312 00:18:25,418 --> 00:18:28,084 Az egyik felem Frankre szavazna. 313 00:18:28,168 --> 00:18:30,209 De a másik Brenda felé húz! 314 00:18:30,501 --> 00:18:31,918 Mit tegyek? Kettészakadtam! 315 00:18:32,001 --> 00:18:33,959 Kettéosztod a táborunkat. Mit mondtam? 316 00:18:34,043 --> 00:18:36,959 Az ételek félnek a radikális hülyeségektől. Elbaszod. 317 00:18:37,043 --> 00:18:39,834 A baszásról akarsz beszélni? Mert van mit mondanom róla. 318 00:18:39,918 --> 00:18:42,043 Ne! Felejtsd el! Maradjunk a témánál! 319 00:18:42,126 --> 00:18:44,418 Akartok hallani valami elbaszottat? 320 00:18:44,501 --> 00:18:47,793 Csak a moderátor tehet fel kérdéseket, és... 321 00:18:49,376 --> 00:18:52,501 Folytatnád a faszságot, amibe belekezdtél? 322 00:18:52,584 --> 00:18:54,209 Frank kúrt egy embrivel! 323 00:19:00,251 --> 00:19:02,209 Láttam! Nem vagyok ellene a perverzióknak, 324 00:19:02,334 --> 00:19:04,751 de ez förtelmes volt, és szégyelld magad! 325 00:19:05,084 --> 00:19:09,168 Mi? Ez felháborító! 326 00:19:09,626 --> 00:19:11,709 Hazugság! Elmondom, mi a helyzet. 327 00:19:11,793 --> 00:19:14,918 Brenda látja, hogy vesztésre áll a szar ötletével, 328 00:19:15,001 --> 00:19:20,209 és most alaptalan, őrült vádakkal jön elő. 329 00:19:20,293 --> 00:19:23,709 Ami könnyű. Ezt nézzétek! Brenda dugott egy téglával. 330 00:19:23,793 --> 00:19:27,209 Még mindig jobb, mint egy embri harmadik lábához dörgölőzni, 331 00:19:27,293 --> 00:19:29,418 amíg be nem borít a fura ragacsával. 332 00:19:34,334 --> 00:19:36,668 Hova mentek? Gyertek vissza, légyszi! 333 00:19:36,751 --> 00:19:38,918 Nem baszok embrit. Csak ételt. 334 00:19:39,001 --> 00:19:41,793 Komolyan. Mindenkit megdugok itt. Csak adjatok egy esélyt! 335 00:19:41,876 --> 00:19:44,876 Hogy rájuk dörgöld az embriszagot? Kizárt! 336 00:19:44,959 --> 00:19:47,251 -Fogd be, Brenda! -Fogd be, Frank! 337 00:19:50,209 --> 00:19:52,918 Vagy elpazaroljátok a voksotokat valamelyik balfékre, 338 00:19:53,043 --> 00:19:56,876 vagy rám szavaztok, Juliusra. Lekvár! Játsszuk újra! 339 00:20:03,459 --> 00:20:06,418 -Ne! Hova mentek? -Még lehet ránk szavazni! 340 00:20:06,501 --> 00:20:07,418 Lehet ránk szavazni! 341 00:20:07,501 --> 00:20:11,376 Az ételek kivágták a magas C-vitamint, és véleményt mondtak. 342 00:20:11,459 --> 00:20:13,459 Elsöprő többséggel nyert, 343 00:20:13,543 --> 00:20:18,793 ezzel Utápia új vezetője, mindenki kedvenc narancsa, Julius! 344 00:20:22,751 --> 00:20:24,126 Itt vagyok nektek! 345 00:20:24,584 --> 00:20:28,709 Étel vagyok az ételek közül, az ételekért... 346 00:20:28,793 --> 00:20:29,668 Várjatok meg! 347 00:20:29,751 --> 00:20:31,209 ...és az ételek által! 348 00:20:31,751 --> 00:20:33,959 Veszteség. Kétségbeesés. Tragédia. 349 00:20:34,501 --> 00:20:37,126 A nyerő páros kettéhasad, 350 00:20:37,209 --> 00:20:42,668 és ezzel Utápia társadalmi szövete lebomlik. 351 00:20:44,543 --> 00:20:45,918 Fogd be, Virsner! 352 00:21:47,584 --> 00:21:49,584 A feliratot fordította: Györgyi Blanka 353 00:21:49,668 --> 00:21:51,668 Kreatív supervisor Kamper Gergely